No OneTemporary

File Metadata

Created
Sat, Jun 14, 8:31 PM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/katebuild-plugin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/katebuild-plugin.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/katebuild-plugin.po (revision 1565438)
@@ -1,638 +1,638 @@
# translation of katebuild-plugin.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
# Raphaël Jakse <raphael.jakse@gmail.com>, 2014.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014, 2015.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katebuild-plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-11 10:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 08:14+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, errs)
#. +> trunk5 stable5
#: build.ui:27
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: build.ui:35
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Afficher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildAgainButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildAgainButton2)
#. +> trunk5 stable5
#: build.ui:100 build.ui:125
#, kde-format
msgid "Build again"
msgstr "Reconstruire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBuildButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBuildButton2)
#. +> trunk5 stable5
#: build.ui:107 build.ui:132
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: build.ui:163
#, kde-format
msgctxt "Header for the file name column"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: build.ui:168
#, kde-format
msgctxt "Header for the line number column"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: build.ui:173
#, kde-format
msgctxt "Header for the error message column"
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:131
#, kde-format
msgid "Kate Build Plugin"
msgstr "Module externe de compilation de Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:134
#, kde-format
msgid "Build Output"
msgstr "Sortie de compilation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:137
#, kde-format
msgid "Select Target..."
msgstr "Sélectionnez la cible..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:141
#, kde-format
msgid "Build Default Target"
msgstr "Construire la cible par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:145
#, kde-format
msgid "Build Previous Target"
msgstr "Reconstruire la cible précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:149
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:154
#, kde-format
msgid "Next Error"
msgstr "Erreur suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:160
#, kde-format
msgid "Previous Error"
msgstr "Erreur précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:166
#, kde-format
msgid "Show Marks"
msgstr "Afficher les repères"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Tab label"
msgid "Target Settings"
msgstr "Configuration des cibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:247 plugin_katebuild.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Target Set"
msgstr "Ensemble de cibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:248 plugin_katebuild.cpp:268 plugin_katebuild.cpp:273
#: plugin_katebuild.cpp:1216
#, kde-format
msgid "build"
msgstr "construire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:249 plugin_katebuild.cpp:269 plugin_katebuild.cpp:1219
#, kde-format
msgid "clean"
msgstr "nettoyer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:250
#, kde-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:254 plugin_katebuild.cpp:271 plugin_katebuild.cpp:1222
#, kde-format
msgid "quick"
msgstr "rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:306 plugin_katebuild.cpp:1155
#: plugin_katebuild.cpp:1166 plugin_katebuild.cpp:1187
#: plugin_katebuild.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Project Plugin Targets"
msgstr "Cibles du module externe du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "The same word as 'make' uses to mark an error."
msgid "error"
msgstr "erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "The same word as 'ld' uses to mark an ..."
msgid "undefined reference"
msgstr "référence indéfinie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "The same word as 'make' uses to mark a warning."
msgid "warning"
msgstr "avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:540
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:545
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:666
#, kde-format
msgid "There is no file or directory specified for building."
msgstr "Aucun fichier ou dossier à compiler n'a été indiqué."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:670
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" is not a local file. Non-local files cannot be compiled."
msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier local. Les fichiers non locaux ne peuvent être compilés."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:712
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run command: %1\n"
"Work path does not exist: %2"
msgstr ""
"Impossible d'exécuter la commande : %1\n"
"L'emplacement de travail n'existe pas : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:731
#, kde-format
msgid "Failed to run \"%1\". exitStatus = %2"
msgstr "Impossible de lancer « %1 ». exitStatus = %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:749
#, kde-format
msgid "Building <b>%1</b> cancelled"
msgstr "Construction de <b>%1</b> annulée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:807
#, kde-format
msgid "Already building..."
msgstr "La construction est déjà en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:816
#, kde-format
msgid "No target available for building."
msgstr "Aucune cible disponible pour la construction."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:829
#, kde-format
msgid "There is no local file or directory specified for building."
msgstr "Aucun fichier ou dossier local à compiler n'a été indiqué."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:854
#, kde-format
msgid "Building target <b>%1</b> ..."
msgstr "Construction de la cible <b>%1</b>..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:868
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>Make Results:</title>"
"<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"<title>Résultats de Make :</title>"
"<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:886
#, kde-format
msgid "Building <b>%1</b> completed."
msgstr "Construction de <b>%1</b> terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:905
#, kde-format
msgid "Found one error."
msgid_plural "Found %1 errors."
msgstr[0] "%1 erreur a été trouvée."
msgstr[1] "%1 erreurs ont été trouvées."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:906
#, kde-format
msgid "Building <b>%1</b> had errors."
msgstr "La construction de <b>%1</b> a généré des erreurs."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:908
#, kde-format
msgid "Found one warning."
msgid_plural "Found %1 warnings."
msgstr[0] "%1 avertissement a été trouvé."
msgstr[1] "%1 avertissements ont été trouvés."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:909
#, kde-format
msgid "Building <b>%1</b> had warnings."
msgstr "La construction de <b>%1</b> a généré des avertissements."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:913
#, kde-format
msgid "Build failed."
msgstr "La compilation a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:915
#, kde-format
msgid "Build completed without problems."
msgstr "Compilation réalisée sans problème."
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Build"
msgstr "Construire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Nettoyer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Config"
msgstr "Config"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1063
#, kde-format
msgid "ConfigClean"
msgstr "NettoyerConfig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Only Errors"
msgstr "Erreurs seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Erreurs et avertissements"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Parsed Output"
msgstr "Sortie analysée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_katebuild.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Full Output"
msgstr "Sortie complète"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectTargetUi)
#. +> trunk5 stable5
#: SelectTargetUi.ui:14
#, kde-format
msgid "Select build target"
msgstr "Sélectionner la cible à construire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_label)
#. +> trunk5 stable5
#: SelectTargetUi.ui:29
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: TargetHtmlDelegate.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "T as in Target set"
msgid "<B>T:</B> %1"
msgstr "<B>C:</B> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: TargetHtmlDelegate.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "D as in working Directory"
msgid "<B>Dir:</B> %1"
msgstr "<B>D:</B> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: TargetHtmlDelegate.cpp:114
#, kde-format
msgid "Leave empty to use the directory of the current document."
msgstr "Laissez vide pour utiliser le dossier du document actuel. "
#. +> trunk5 stable5
#: TargetHtmlDelegate.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Use:\n"
"\"%f\" for current file\n"
"\"%d\" for directory of current file\n"
"\"%n\" for current file name without suffix"
msgstr ""
"Utilisation :\n"
"« %f » pour le fichier actuel\n"
"« %d » pour le dossier du fichier actuel\n"
"« %n » pour le nom du fichier actuel sans suffixe"
#. +> trunk5 stable5
-#: TargetModel.cpp:296
+#: TargetModel.cpp:304
#, kde-format
msgid "Check the check-box to make the command the default for the target-set."
msgstr "Cochez la case pour en faire la commande par défaut pour l'ensemble de cibles."
#. +> trunk5 stable5
-#: TargetModel.cpp:354
+#: TargetModel.cpp:362
#, kde-format
msgid "Command/Target-set Name"
msgstr "Nom de la commande / Ensemble de cibles"
#. +> trunk5 stable5
-#: TargetModel.cpp:357
+#: TargetModel.cpp:365
#, kde-format
msgid "Working Directory / Command"
msgstr "Dossier de travail / Commande"
#. +> trunk5 stable5
#: targets.cpp:30
#, kde-format
msgid "Active target-set:"
msgstr "Ensemble de cibles active :"
#. +> trunk5 stable5
#: targets.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select active target set"
msgstr "Sélectionnez l'ensemble de cibles actif"
#. +> trunk5 stable5
#: targets.cpp:37
#, kde-format
msgid "Create new set of targets"
msgstr "Créer un nouvel ensemble de cibles"
#. +> trunk5 stable5
#: targets.cpp:41
#, kde-format
msgid "Copy command or target set"
msgstr "Copier la commande ou l'ensemble de cibles"
#. +> trunk5 stable5
#: targets.cpp:45
#, kde-format
msgid "Delete current set of targets"
msgstr "Supprimer l'ensemble de cibles actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: targets.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add new target"
msgstr "Ajouter une nouvelle cible"
#. +> trunk5 stable5
#: targets.cpp:54
#, kde-format
msgid "Build selected target"
msgstr "Construire la cible sélectionnée"
#. i18n: ectx: Menu (Build Menubar)
#. +> trunk5 stable5
#: ui.rc:6
#, kde-format
msgid "&Build"
msgstr "&Construire"
#. +> trunk5 stable5
#: UrlInserter.cpp:45
#, kde-format
msgid "Insert path"
msgstr "Insérer l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: UrlInserter.cpp:64
#, kde-format
msgid "Select directory to insert"
msgstr "Sélectionnez le dossier à insérer"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>Make Results:</title>"
#~ "<nl/>"
#~ "<pre><code>%1</code></pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Résultats de Make :</title>"
#~ "<nl/>"
#~ "<pre><code>%1</code></pre>"
#~ msgid "Inset path"
#~ msgstr "Emplacement décalé"
#~ msgid "Build Plugin"
#~ msgstr "Module externe de compilation"
#~ msgid "Build Target..."
#~ msgstr "Cible de construction..."
#~ msgid "Sets of Targets"
#~ msgstr "Ensembles de cibles"
#~ msgid "Next Set of Targets"
#~ msgstr "Ensemble de cibles suivant"
#~ msgid "Build Previous Target Again"
#~ msgstr "Reconstruire la cible précédente"
#~ msgid "Target Set %1"
#~ msgstr "Cible définie %1"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Cible"
#~ msgid "No target set as default target."
#~ msgstr "Aucune cible définie par défaut."
#~ msgid "No target set as clean target."
#~ msgstr "Aucune cible définie comme cible de nettoyage."
#~ msgid "No previous target to build."
#~ msgstr "Aucune cible précédente à construire."
#~ msgid "Target \"%1\" not found for building."
#~ msgstr "Cible « %1 » introuvable pour la construction."
#~ msgid "Make Results"
#~ msgstr "Résultats de « make »"
#~ msgid "Really delete target %1?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la cible %1 ?"
#~ msgid "Nothing built yet."
#~ msgstr "Rien n'a encore été construit."
#~ msgid "Target set"
#~ msgstr "Cible définie"
#~ msgid "Copy set of targets"
#~ msgstr "Copier l'ensemble de cibles"
#~ msgid "Working directory"
#~ msgstr "Dossier de travail"
#~ msgid "Leave empty to use the directory of the current document. "
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser le dossier du document actuel. "
#~ msgid "Delete selected target"
#~ msgstr "Supprimer la cible sélectionnée"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Joëlle Cornavin, Maxime Corteel"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jcorn@free.fr, mcorteel@gmail.com"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Cible :"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "à partir de"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Commande :"
#~ msgid "Errors && Warnings"
#~ msgstr "Erreurs et avertissements"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Autres"
#~ msgid "Quick Compile"
#~ msgstr "Compilation rapide"
#~ msgid "Next Target"
#~ msgstr "Cible suivante"
#~ msgid "The custom command is empty."
#~ msgstr "La commande personnalisée est vide."
#~ msgid "Target %1"
#~ msgstr "Cible %1"
#~ msgid "Targets"
#~ msgstr "Cibles"
#~ msgid "Project Plugin Target"
#~ msgstr "Cible du module externe du projet"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Quick compile"
#~ msgstr "Compilation rapide"
#~ msgid ""
#~ "Use:\n"
#~ "\"%f\" for current file\n"
#~ "\"%d\" for directory of current file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation :\n"
#~ "« %f » pour le fichier actuel\n"
#~ "« %d » pour le dossier du fichier actuel"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/konsole.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1565438)
@@ -1,5098 +1,5098 @@
# translation of konsole.po to Français
# translation of konsole.po to
# traduction de konsole.po en Français
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-23 09:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 16:32+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xavier Besnard, Caulier Gilles, François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Nicolas Ternisien, Sébastien Renard, Vincent Pinon, Peter Potrowl, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, caulier.gilles@free.fr, duranceau@kde.org, cousin@kde.org, nicolas.ternisien@gmail.com, renard@kde.org,vpinon@kde.org, peter.potrowl@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Scinder la vue"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:34
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:45
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/partui.rc:13
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "&Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Nom du profil à utiliser pour une nouvelle instance de Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr "Utilisez le profil interne de secours"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr "Définir le dossier initial de travail pour un nouvel onglet ou fenêtre à « dossier »"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "Ne pas fermer automatiquement la session initiale lorsqu'elle se termine."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgstr "Créer un nouvel onglet dans une fenêtre existante plutôt que créer une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr "Créer des onglets comme défini dans le fichier fourni pour la configuration des onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed"
msgstr "Démarrer Konsole en arrière-plan et l'afficher lorsque la touche « Ctrl+Maj+F12 » (par défaut) est utilisée"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr "Exécuter dans un processus distinct"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Afficher la barre de menus en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Masquer la barre de menus en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Afficher la barre des onglets en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Masquer la barre des onglets en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "Démarrer Konsole en mode plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr "Désactiver les arrières-plans transparents, même si le système les prend en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Lister les profils disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr "Lister tous les noms des propriétés du profil, ainsi que leurs types (à utiliser avec « -p »)"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Modifier la valeur d'une propriété du profil."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option."
msgstr "Commande à exécuter. Cette option prendra en compte tous les arguments suivants. Veuillez donc l'utiliser comme dernière option."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Arguments passés à la commande"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "Inverser la fenêtre d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 sur %2"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Couleur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Couleur 2"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Couleur 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Couleur 4"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Couleur 5"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Couleur 6"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Couleur 7"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Couleur 8"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Premier plan (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Arrière-plan (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Couleur 1 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Couleur 2 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Couleur 3 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Couleur 4 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Couleur 5 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Couleur 6 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Couleur 7 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Couleur 8 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "Premier plan (doux)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "Arrière-plan (doux)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "Couleur 1 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "Couleur 2 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "Couleur 3 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "Couleur 4 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "Couleur 5 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "Couleur 6 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "Couleur 7 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "Couleur 8 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Modèle de couleurs sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "Couleur intense"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Couleur douce"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The background transparency setting will not be used because your desktop does not appear to support transparent windows."
msgstr "Impossible d'utiliser la transparence de l'arrière-plan car votre bureau ne semble pas gérer ce type de fenêtre."
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "Sélectionner l'image du fond d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr "Images prises en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Nouveau modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Modifier le modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "Cliquer pour choisir la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "Cliquer pour choisir une couleur intense"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr "Cliquer pour choisir une couleur douce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation values of default foreground and background colors are randomized by default. Some color schemes might use different randomization settings.\n"
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:53
#, kde-format
msgid "Randomly adjust colors for each session"
msgstr "Ajuster les couleurs de manière aléatoire pour chaque session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:60
#, kde-format
msgid "Blur background"
msgstr "Flouter l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:69
#, kde-format
msgid "Background transparency:"
msgstr "Arrière-plan transparent :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:89
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:103
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Image d'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "Modifier l'emplacement de l'image d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:117
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr "Sélectionner l'image d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:120 EditProfileGeneralPage.ui:148
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "Copier l'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout dé-sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:37
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr "Combinaison de touches pour afficher les suggestions d'URL :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:107
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:126
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:172
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Divers :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:182
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr "Numéroter les informations URL en sens inverse, en commençant par le bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:185
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr "Inverser la numérotation des informations URL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:198
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "Autoriser les programmes du terminal à créer des portions de texte clignotantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:201
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Autoriser le texte clignotant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:214
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Autoriser la suspension de la sortie par un « Ctrl+S »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:217
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr "Contrôle du flux"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:230
#, kde-format
msgid "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew only)"
msgstr "Activer l'affichage bi-directionnel sur les terminaux (valable pour l'arabe, le perse et l'hébreu uniquement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr "Affichage bi-directionnel du texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:256
#, kde-format
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Encodage par défaut des caractères"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Color scheme && font"
msgstr "Schéma de couleurs && police"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:66
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Créer un nouveau modèle de couleurs utilisant le modèle sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:76
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Modifier le modèle de couleurs sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189
#: EditProfileKeyboardPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Supprimer le modèle de couleurs sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95
#: KeyBindingEditor.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:96
#, kde-format
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut pour les paramètres de couleur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:106
#, kde-format
msgid "Get New..."
msgstr "En obtenir d'autres..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:139
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Polices lissées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "Afficher les couleurs intenses en gras"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:195
#, kde-format
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr "Utiliser la police sélectionnée pour les caractères de ligne plutôt que le code intégré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr "Utiliser les caractères de lignes contenus dans la police"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:236
#, kde-format
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:246
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr "Rayon I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:256
#, kde-format
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:288
#, kde-format
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "Couleur : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:304
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr "Définit la couleur du curseur pour correspondre au caractère qu'il surligne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Match current character"
msgstr "Correspondance du caractère actuel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:323
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Utiliser une couleur définie et personnalisée du curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:326
#, kde-format
msgid "Custom cursor color"
msgstr "Couleur personnalisée du curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:357
#, kde-format
msgid "Cursor:"
msgstr "Curseur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:370
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour dessiner le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:390
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:403
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour dessiner le caractère sous le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:428
#, kde-format
msgid "Blinking:"
msgstr "Clignotement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:444
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Faire clignoter le curseur régulièrement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:447 EditProfileAppearancePage.ui:616
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:470 EditProfileMousePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:484
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "Contenus du terminal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:496
#, kde-format
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espacement des lignes :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:514
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "Le nombre de pixels entre deux lignes"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:517 EditProfileAppearancePage.ui:569
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:551
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr "Marges :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:603
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr "Aligner au centre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:642
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "Fenêtre :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:649 settings/konsole.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Show terminal size in columns and lines in the center of window after resizing"
msgstr "Afficher la taille du terminal en lignes et en colonnes au centre de la fenêtre après un redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:652 settings/GeneralSettings.ui:184
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr "Afficher les conseils de taille de terminal après un redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:659
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr "Indiquer si la fenêtre est active en atténuant les couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:662
#, kde-format
msgid "Dim the colors when the window loses focus"
msgstr "Atténuer les couleurs quand la fenêtre perd le focus"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Barre de défilement"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Key bindings"
msgstr "Combinaisons de touches"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<p>Konsole does not have permission to save this profile to:<br />"
" \"%1\"</p>"
"<p>To be able to save settings you can either change the permissions of the profile configuration file or change the profile name to save the settings to a new profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Konsole n'a pas la permission d'enregistrer ce profil dans :<br />"
"« %1 »</p>"
"<p>Pour pouvoir enregistrer les paramètres, changez les permissions dans la configuration du profil ou modifiez le nom du profil pour enregistrer la configuration dans un nouveau profil.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
msgstr "<p>Chaque profil doit avoir un nom avant de pouvoir être enregistré sur le disque.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "<p>A profile with this name already exists.</p>"
msgstr "<p>Un profile existe déjà sous ce nom.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:362
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Modifier le profil « %2 »"
msgstr[1] "Modifier les %1 profils : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:367
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Modifier le profil « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)"
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] " colonne"
msgstr[1] " colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)"
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] " ligne"
msgstr[1] " lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "Modifier l'environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:509
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr "Une variable d'environnement par ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:623
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Sélectionner le dossier initial"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr "Impossible de charger le modèle <resource>%1</resource>."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1341
#, kde-format
msgid "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be supported on your desktop"
msgstr "Ce modèle de couleurs possède un arrière-plan transparent qui ne semble pas être géré par votre bureau."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart Konsole to see transparent background."
msgstr "Konsole a été démarré avant que les effets de bureau soient actifs. Vous devez redémarrer Konsole pour utiliser l'arrière-plan transparent."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1904
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr "AaZz09..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "Sélectionner l'icône affichée dans les onglets utilisant ce profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:71
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "Un nom décrivant le profil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:100
#, kde-format
msgid "The command to execute when new terminal sessions are created using this profile"
msgstr "Commande à exécuter lorsque que de nouvelles sessions de terminal sont créées avec ce profil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:106
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:119
#, kde-format
msgid "Initial directory:"
msgstr "Dossier initial :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:132
#, kde-format
msgid "The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr "Le dossier initial de travail pour les nouvelles sessions de terminal utilisant ce profil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr "/home/username"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:145
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Sélectionner le dossier initial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:155
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current session"
msgstr "Démarrer dans le même dossier que la session actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Environnement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "Modifier la liste des variables d'environnement et leurs valeurs associées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Initial terminal size:"
msgstr "Taille initiale du terminal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:308
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled for these entries to work.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-style:italic;\">Configuration → Configurer Konsole → Général → Mémoriser la taille de la fenêtre</span> doit être désactivé pour que ces options fonctionnent.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook."
msgstr "Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de touches dans la fenêtre de terminal sont convertis en flux de caractères qui sont envoyés au programme en cours dans le terminal. Pour plus d'informations sur la personnalisation des combinaisons de touches, consultez le Manuel de Konsole."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:72
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr "Créer un nouveau schéma de combinaisons de touches à partir de celles sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "Modifier le modèle de combinaisons de touches sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:92
#, kde-format
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "Supprimer le modèle de combinaisons de touches sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:102
#, kde-format
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr "Réinitialiser le modèle de combinaisons de touches sélectionné aux valeurs par défaut"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Text interaction"
msgstr "Interaction de texte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal."
msgstr "Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par double clic de mots entiers dans le terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:50
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr "Caractères de mots :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:91
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr "Sélection par triple clic :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:101
#, kde-format
msgid "The whole line"
msgstr "L'intégralité de la ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:111
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr "De la position de la souris à la fin de la ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:137
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr "Action du clic du bouton du central : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:147
#, kde-format
msgid "From clipboard"
msgstr "À partir du presse-papiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:157
#, kde-format
msgid "From selection"
msgstr "Depuis la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:183
#, kde-format
msgid "Copy options:"
msgstr "Option de copie :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:193
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "Copier automatiquement le texte sélectionné dans le presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr "Copier la sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:203
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr "Copier le texte en HTML (y compris la mise en forme, les polices, couleurs, etc...)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr "Copier le texte en HTML"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:213
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "Éliminer les espaces superflus au début du texte sélectionné, utile dans certains cas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr "Éliminer les espaces superflus au début"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:223
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "Éliminer les espaces superflus dans le texte sélectionné, utile dans certains cas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Éliminer les espaces superflus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:263
#, kde-format
msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer."
msgstr "Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique sera souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr "Souligner les liens"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:298
#, kde-format
msgid "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct mouse click."
msgstr "Le texte reconnu comme un fichier, un lien ou une adresse de courrier électronique peut être ouvert directement par un clic de souris."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:301
#, kde-format
msgid "Open by direct click"
msgstr "Ouvrir directement avec un clic"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:308
#, kde-format
msgid "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse pointer."
msgstr "Le texte reconnu comme un ficher sera souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:311
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr "Souligner les fichiers"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:318
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr "Le texte sélectionné utilisera la touche « Ctrl » plus un clic pour effectuer un glisser."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:321
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr "Utiliser la touche « Ctrl » pour un glisser-déposer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:328
#, kde-format
msgid "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and link actions."
msgstr "Toujours coller les fichiers et les urls déposés comme du texte sans proposer les actions déplacer, copier et lier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr "Désactiver le menu glisser-déposer pour les fichiers et les URLs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr "Un appui sur « Ctrl » + roulette de souris permettra d'augmenter / diminuer la taille du texte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:341
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr "Permettre « Ctrl » + roulette de souris pour modifier la taille du texte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:348
#, kde-format
msgid "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr "La molette de la souris émulera l'utilisation des touches haut et bas dans les programmes utilisant un tampon sur un écran alternatif (par exemple less)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:351
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr "Activer le défilement sur le tampon de l'écran alternatif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Scrollback:"
msgstr "Historique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr "Monter/descendre d'une page :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:101
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr "Faire défiler la page d'une demi-hauteur de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:104
#, kde-format
msgid "Half screen height"
msgstr "Demi-hauteur d'écran"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:114
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr "Faire défiler la page d'un hauteur complète de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:117
#, kde-format
msgid "Full screen height"
msgstr "Hauteur totale de l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:149
#, kde-format
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "Position de la barre de défilement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "Afficher la barre de défilement sur le côté droit de la fenêtre de terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:162
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Right side"
msgstr "Côté droit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:172
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "Afficher la barre de défilement sur le côté gauche de la fenêtre de terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:175
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "Left side"
msgstr "Côté gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:185
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "Titres des onglets"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:62
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "Surveillance des onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:74
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr "Seuil du silence continu :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:87
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr "Le seuil exprimé en secondes pour la détection par Konsole d'un silence"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:476
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:478
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:481
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "Envoyer un courrier électronique à..."
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:483
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copier l'adresse de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:624
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "Sélectionner une police"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr "Afficher toutes les polices"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "By its very nature, a terminal program requires font characters that are equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. This should not be necessary except in rare cases."
msgstr "De par sa nature, un programme de terminal nécessite une police de caractères à largeur fixe (monospace). Une police non monospace pourra provoquer des problèmes d'affichage. Ceci ne devrait être nécessaire que dans des cas très rares."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Ajuster l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "L'ajustement n'est que temporaire pour cette session."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " ligne"
msgstr[1] " lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system."
msgstr "En utilisant cette option, les données d'historique seront enregistrées en mémoire vive. Si vous choisissez une valeur gigantesque, votre système pourrait se retrouver à court de mémoire et causer de sérieux problèmes."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.<nl/>"
"Use <emphasis>Settings → Configure Konsole → File Location</emphasis> to select the location of the temporary files."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière conventionnelle.<nl/>"
"Allez dans <emphasis>Configuration → Configurer Konsole → Emplacement du fichier</emphasis> pour choisir l'emplacement du fichier temporaire."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Limiter la sortie enregistrée à un nombre maximal de lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Fixed size:"
msgstr "Taille fixe :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "Nombre de lignes de la sortie à mémoriser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Conserver toute la sortie générée par le terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "Ne pas mémoriser la sortie précédente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:177
#, kde-format
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "Chercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Saisissez le texte à chercher ici"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Trouver la prochaine correspondance pour la phrase actuellement recherchée"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Trouver la précédente correspondance pour la phrase actuellement recherchée"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "Afficher le menu des options"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Définit si la recherche doit tenir compte de la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Correspond à une expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Mettre en valeur toutes les correspondances"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Définit si le texte en correspondance doit être mis en évidence"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr "Chercher en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Définit si la recherche doit se faire ou non à partir du bas"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du bas"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du haut"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr "Saisissez un libellé descriptif"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinaison de touches"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "Nouvelle liste de correspondance des touches"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Modifier la liste de correspondance des touches"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr "Impossible d'enregistrer le modèle de combinaisons de touches car sa description est vide."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Zone de test"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "Entrée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Émulateur de terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2020, The Konsole Developers"
msgstr "(c) 1997-2020, Les développeurs de Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt Hindenburg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Mainteneur principal, correction de bogues et améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr "Mainteneur précédent, portage vers KDE 4"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr "Jekyll Wu"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:323 main.cpp:326 main.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Correction de bogues et améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:335 main.cpp:338 main.cpp:374 main.cpp:377 main.cpp:380
#: main.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Correction de bogues"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr "Francesco Cecconi"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Prise en charge de « Solaris » et historique"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Corrections de bogues et augmentation de la vitesse de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "Améliorations marquantes"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Konsole intégrée\n"
"Barre d'outils et noms de session"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Konsole intégrée\n"
"Améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "Effets visuels"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Code du projet « kvt »\n"
"Améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Améliorations de la sélection de texte et du modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "Portage SGI"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "Portage vers FreeBSD"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Remerciements aux nombreux autres contributeurs.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Cloner l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "Nouvelle &fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Gérer les profils..."
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Activer le menu"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:603 MainWindow.cpp:622
+#: MainWindow.cpp:604 MainWindow.cpp:623
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] "Un processus est en cours d'exécution dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?"
msgstr[1] "%1 processus sont en cours d'exécution dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:609 MainWindow.cpp:628 MainWindow.cpp:646
+#: MainWindow.cpp:610 MainWindow.cpp:629 MainWindow.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:611 MainWindow.cpp:630 MainWindow.cpp:647
+#: MainWindow.cpp:612 MainWindow.cpp:631 MainWindow.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Fermer la &fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:633 MainWindow.cpp:650
+#: MainWindow.cpp:634 MainWindow.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Fermer l'ongle&t actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:643
+#: MainWindow.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
msgstr "Cette fenêtre contient %1 terminaux ouverts. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:761
+#: MainWindow.cpp:762
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:766 Part.cpp:333
+#: MainWindow.cpp:767 Part.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:771
+#: MainWindow.cpp:772
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar"
msgstr "Barre d'onglets"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:776
+#: MainWindow.cpp:777
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr "Fichiers temporaires"
#. +> trunk5 stable5
#: Part.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr "Informations sur le composant"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "Options de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mode &compatible de l'impression (texte en noir, pas de fond)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:130
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr "Mettre à l'échelle la &sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: Profile.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Name of the default/builtin profile"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileList.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "Profil par défaut"
#. +> trunk5 stable5
-#: ProfileManager.cpp:347
+#: ProfileManager.cpp:350
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr "Konsole n'a pas le droit d'écrire ce profil dans %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: ProfileManager.cpp:384
+#: ProfileManager.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "The default name of a profile"
msgid "Profile #%1"
msgstr "Profil #%1"
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Renommer l'onglet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Tab title format:"
msgstr "Format du titre d'un onglet :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Format du titre d'un onglet normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Format d'un titre d'onglet distant :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another computer via SSH) is being executed"
msgstr "Format du titre d'un onglet sur lequel est exécuté une commande distante (c'est-à-dire, une connexion à une autre machine au travers de SSH)"
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:81
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Enregistrer la sortie de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "« %1 » est une adresse URL mal formée. La sortie ne pourra pas être enregistrée."
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement de la sortie.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Noir sur jaune clair"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Noir sur couleur claire aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Noir sur blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr "Bleu sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastels foncés"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Vert sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Couleurs Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr "Rouge sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisé"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr "Lumière solarisée"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "Blanc sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Par défaut (XFree 4)"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Console Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Console Solaris"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:390
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable : "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Avertissement : "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:457
#, kde-format
msgid "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile settings."
msgstr "Impossible de trouver « %1 », démarrage de « %2 » à la place. Veuillez vérifier la configuration de votre profil."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:460
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "Impossible de trouver un terminal interactif à exécuter."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:498
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "Impossible de démarrer le programme « %1 » avec les arguments « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:634
#, kde-format
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Session « %1 » silencieuse"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:698
#, kde-format
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Avertissement sonore pour la session « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:711
#, kde-format
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Activité de la session « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:932
#, kde-format
msgid ""
"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security concerns about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. "
"<p>This warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
msgstr ""
"Les méthodes D-Bus envoyerTexte / exécuterCommande viennent juste d'être utilisées. Il y a des soucis de sécurité à autoriser ces méthodes à être publiques. Si vous le souhaitez, ces méthodes peuvent être changées pour un usage interne seulement en recompilant Konsole. "
"<p>Cet avertissement ne sera affiché qu'une seule fois pour cette instance de Konsole.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:960
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:974 Session.cpp:987
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Le programme « %1 » s'est terminée d'une manière inattendue."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:976
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "Le programme « %1 » s'est terminé avec l'état « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:1419
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Progression de ZMODEM"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:132
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:375
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "Konsole ne sait pas comment ouvrir le signet : "
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:435
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Rechercher « %1 » avec "
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:449
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis Web..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:564
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "Fermer la &session"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:571
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:598
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Coller la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:605
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr "Recherche Web"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:612
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "Tout &sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:616
#, kde-format
msgid "Select &Line"
msgstr "Sélectionner la &ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:619
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Enregistrer l&a sortie sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:625
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "Im&primer l'écran..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:629
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Ajuster l'historique..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:633
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Effacer l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:637
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Effacer l'historique et le réinitialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:643
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Modifier le profil actuel..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:646
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr "Changer de profil"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:670
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Définir l'&encodage"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:691
#, kde-format
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Renommer l'onglet..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:697
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "Tous les onglets de l&a fenêtre active"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:704
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "&Sélectionner les onglets..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:718
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "Copier l'entrée vers"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:727
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Chargement de &ZModem..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:732
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Surveiller l'&activité"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:737
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "&Surveiller l'inactivité"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:744
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Agrandir la police"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:752
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Réduire la police"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:757
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Réinitialiser la taille de la police"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:762
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Envoyer un signal"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:768
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspendre la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:773
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Continuer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:778
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "&Suspendre"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:783
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Interrompre la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:788
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Terminer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:793
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Tuer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:798
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "Signal de l'utilisateur &1"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:803
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "Signal de l'utilisateur &2"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:918
#, kde-format
msgid "A program is currently running in this session. Are you sure you want to close it?"
msgstr "Un programme est actuellement lancé dans cette session. Voulez-vous vraiment la fermer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:921
#, kde-format
msgid "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want to close it?"
msgstr "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans cette session. Voulez-vous vraiment la fermer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:927 SessionController.cpp:957
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:950
#, kde-format
msgid "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?"
msgstr "Un programme de cette session ne veut pas être arrêté. Voulez-vous vraiment forcer l'arrêt ?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:953
#, kde-format
msgid "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?"
msgstr "Le programme « %1 » de cette session ne veut pas être arrêté. Voulez-vous vraiment forcer l'arrêt ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: SessionController.cpp:1493
+#: SessionController.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr "Imprimer le terminal"
#. +> trunk5 stable5
-#: SessionController.cpp:1769
+#: SessionController.cpp:1772
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "Enregistrer le téléchargement de ZModem à..."
#. +> trunk5 stable5
-#: SessionController.cpp:1779
+#: SessionController.cpp:1782
#, kde-format
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system.</p>"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Une tentative de transfert de fichier « ZModem » a été détectée mais aucune application « ZModem » n'a été trouvée sur ce système.</p>"
"<p>Vous devriez installer les paquets « rzsz » ou « lrzsz ».</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: SessionController.cpp:1790
+#: SessionController.cpp:1793
#, kde-format
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr "<p>La session actuelle possède déjà un transfert de fichier « ZModem » en cours.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: SessionController.cpp:1800
+#: SessionController.cpp:1803
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p>"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Aucune application « ZModem » n'a été trouvée sur ce système.</p>"
"<p>Vous devriez installer les paquets « rzsz » ou « lrzsz ».</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: SessionController.cpp:1806
+#: SessionController.cpp:1809
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Sélectionner les fichiers pour le chargement de « ZModem »"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:61 settings/konsole.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Définit si la recherche doit se faire ou non à partir du bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:64 settings/konsole.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "Chercher en arrière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:77 settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "Activer les accélérateurs de menu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:90 settings/konsole.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Définit si la recherche doit tenir compte de la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:119
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr "Si activé, la configuration du profile sera ignorée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Remember window size"
msgstr "Mémoriser la taille de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:135 settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre dans la barre de titre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:148 settings/konsole.kcfg:39
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr "En démarrant Konsole, réutiliser le processus existant si possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:151 settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr "Exécuter toutes les fenêtres Konsole dans un processus unique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:158 settings/konsole.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr "Enlever la barre de titre et les bordures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Mettre en valeur toutes les correspondances"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:191
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Notifications :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:198
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr "Chercher :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "Toutes les boîtes de dialogues seront affichées à nouveau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:235
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "Activer tous les messages « Ne plus poser la question »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr "Processus et fenêtre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:273 settings/konsole.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "Correspondance utilisant les expressions rationnelles"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Afficher la barre de menu par défaut"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
msgstr "Afficher la barre des menus par défaut dans chaque fenêtre de Konsole"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre défini par la séquence d'échappement dans la barre de titre"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr "Permettre aux utilisateurs d'accéder au menu principal par la combinaison de touches « Alt » + Touche"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "Utiliser la taille de la fenêtre actuelle au prochain démarrage"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:34
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "La taille de la fenêtre sera enregistrée à la fermeture de Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "La recherche tient compte de la casse"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "Surligner toutes les correspondances de recherche"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Définit si le texte en correspondance doit être surligné"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "Contrôler la visibilité de la totalité de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "Contrôler la position de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "Contrôler l'apparence visuelle de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:87
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Utiliser un fichier .css personnalisé pour la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:91
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr "Le fichier .css à utiliser pour le style de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr "Cliquer avec le bouton central sur un onglet pour le fermer"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr "Contrôler la visibilité du bouton « Nouvel onglet » de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr "Contrôler la position de l'affichage du bouton « Fermer l'onglet »"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "Contrôler où mettre un nouvel onglet"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr "Agrandir la largeur des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:136
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement global système"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:140
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement personnalisé de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:144
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement spécifié"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:148
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser ce dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/PartInfo.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Applications that use KonsolePart share profiles.</p>"
"<p>They do not share with Konsole or other applications:"
"<ul>"
"<li>default profile</li>"
"<li>show in menu</li>"
"<li>shortcuts</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>Feel free to open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Les applications qui utilisent KonsolePart partagent les profils.</p>"
"<p>Ils ne partagent pas avec Konsole ou d'autres applications :"
"<ul>"
"<li>profil par défaut</li>"
"<li>afficher dans le menu</li>"
"<li>raccourcis</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>N'hésitez pas à ouvrir un <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">rapport de bogue</a> pour Konsole si vous souhaitez changer la façon dont cela est géré.</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Double cliquer pour modifier le raccourci clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible."
msgstr "Les raccourcis ne fonctionneront pas tant que le profil n'est pas marqué comme visible."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:144 settings/ProfileSettings.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a menu"
msgid "Show profile in menu"
msgstr "Afficher le profil dans le menu"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)"
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:29
#, kde-format
msgid "Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only shortcuts of visible profiles will work."
msgstr "Les profils marqués comme visibles apparaîtront dans le contexte et le menu Fichier. Un raccourci pour créer un nouvel onglet sera assignée à chaque entrée. En revanche, seuls les raccourcis des profils visibles fonctionneront."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:49
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Créer un nouveau profil fondé sur celui sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Modifier le(s) profil(s) sélectionné(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Supprimer le(s) profil(s) sélectionné(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Supp&rimer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "Définir le profil sélectionné comme profil par défaut des nouvelles sessions de terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:91
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Définir par défaut"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Afficher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr "Si nécessaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Toujours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr "&Jamais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:116
#, kde-format
msgid "Be&low terminal area"
msgstr "Sous &l'affichage du terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:126
#, kde-format
msgid "Above terminal area"
msgstr "Au-dessus de l'affichage du terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:152
#, kde-format
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "Afficher le bouton « Fermer l'onglet » :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:162
#, kde-format
msgid "&On each tab"
msgstr "Sur chaque &onglet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:172
#, kde-format
msgid "On &the tab bar"
msgstr "Sur la barre d'ongle&ts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:182
#, kde-format
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:344
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Divers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:218
#, kde-format
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr "Afficher le bouton « Nouvel onglet »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr "Augmenter la largeur de chaque tabulation à la largeur de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr "Utiliser un style personnalisé :"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:258 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "text/css"
msgstr "text/css"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:261
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:284
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:298
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr "Mettre les nouveaux onglets :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:308
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr "À la &fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:318
#, kde-format
msgid "After current &tab"
msgstr "Après l'onglet ac&tuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:354
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr "Fermer l'onglet lors d'un clic central"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr "Dossier temporaire du système (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr "Dossier du cache de l'utilisateur (%1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Scrollback file location:"
msgstr "Emplacement des fichiers d'historique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, kde-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Nom du programme : %n"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "Dossier actuel (court) : %d"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, kde-format
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Dossier actuel (long) : %D"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:51
#, kde-format
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Titre de la fenêtre défini par le terminal : %w"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:52
#, kde-format
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Numéro de session :  % #"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "Nom d'utilisateur : %u"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
#, kde-format
msgid "Local Host: %h"
msgstr "Hôte local : %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:40
#, kde-format
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, kde-format
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "Nom d'utilisateur@ (si renseigné) : %U"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Hôte distant (court) : %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Hôte distant (long) : %H"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:50
#, kde-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr "Commande et paramètres : %c"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:61
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "Insérer le format du titre"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Insérer le format du titre distant"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1271 TerminalDisplay.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Taille : XXX x XXX"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Taille : %1 x %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3159
+#: TerminalDisplay.cpp:3161
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment coller %1 caractère ? "
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment coller %1 caractères ? "
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3162
+#: TerminalDisplay.cpp:3164
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Confirmer le collage"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3194
+#: TerminalDisplay.cpp:3196
#, kde-format
msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process"
msgstr "Fin de texte / Interruption : peut fermer le processus actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3195
+#: TerminalDisplay.cpp:3197
#, kde-format
msgid "End Of Transmission: may exit the current process"
msgstr "Fin de transmission : peut fermer le processus actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3196
+#: TerminalDisplay.cpp:3198
#, kde-format
msgid "Bell: will try to emit an audible warning"
msgstr "Cloche : essaie d'émettre un avertissement audible"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3197
+#: TerminalDisplay.cpp:3199
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Retour arrière"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3198
+#: TerminalDisplay.cpp:3200
#, kde-format
msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3199
+#: TerminalDisplay.cpp:3201
#, kde-format
msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process"
msgstr "Substituer /Suspendre : peut suspendre le processus actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3200
+#: TerminalDisplay.cpp:3202
#, kde-format
msgid "Escape: used for manipulating terminal state"
msgstr "Échap : utiliser pour manipuler l'état du terminal"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3201
+#: TerminalDisplay.cpp:3203
#, kde-format
msgid "File Separator/Quit: may abort the current process"
msgstr "Séparateur de fichiers / Quitter : peut interrompre le processus actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3223
+#: TerminalDisplay.cpp:3225
#, kde-format
msgid "The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you want to filter them out?"
msgstr "Le texte que vous essayez de coller contient des caractères de contrôle cachés. Voulez-vous les filtrer ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3226
+#: TerminalDisplay.cpp:3228
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Confirmer le collage"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3228
+#: TerminalDisplay.cpp:3230
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Paste &without control characters"
msgstr "Coller &sans les caractères de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3231
+#: TerminalDisplay.cpp:3233
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Paste everything"
msgstr "Coller &tout"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3234
+#: TerminalDisplay.cpp:3236
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3481
+#: TerminalDisplay.cpp:3483
#, kde-format
msgid "<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Contrôle_de_flux\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3519
+#: TerminalDisplay.cpp:3521
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr "Ce terminal est en lecture seule."
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3814
+#: TerminalDisplay.cpp:3816
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Modifier le &dossier vers"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3846
+#: TerminalDisplay.cpp:3848
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "&Coller l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:49 TerminalHeaderBar.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr "Fermer le terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maximiser le terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Détacher l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Renommer l'onglet..."
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:115
+#: ViewManager.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Scinder la vue gauche / droite"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:122
+#: ViewManager.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Scinder la vue haut / bas"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:128
+#: ViewManager.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Étendre la vue"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:136
+#: ViewManager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Réduire la vue"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:146
+#: ViewManager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "Détacher la vue actuelle"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:158
+#: ViewManager.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "Détacher l'ongle&t actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:166
+#: ViewManager.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:174
+#: ViewManager.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:182
+#: ViewManager.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal du haut"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:189
+#: ViewManager.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal du bas"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:196
+#: ViewManager.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal de gauche"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:202
+#: ViewManager.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal de droite"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:208
+#: ViewManager.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Passer au dernier onglet"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:213
+#: ViewManager.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr "Derniers onglets utilisés"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:218
+#: ViewManager.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr "Basculer entre deux onglets"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:223
+#: ViewManager.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr "Derniers onglets utilisés (ordre inverse)"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:228
+#: ViewManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Maximize current Terminal"
msgstr "Maximiser le terminal actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:235
+#: ViewManager.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:241
+#: ViewManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:250
+#: ViewManager.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Passer à l'onglet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: Vt102Emulation.cpp:1246
#, kde-format
msgid "No keyboard translator available. The information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr "Aucune conversion de clavier disponible. Les informations nécessaires pour convertir des appuis de touches en caractères pour envoi au terminal sont manquantes."
#~ msgid "Custom cursor color:"
#~ msgstr "Couleur personnalisée du curseur :"
#~ msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output"
#~ msgstr "^S verrouillage du défilement : fige la sortie du terminal"
#~ msgid "ESC: Used for special commands to the current process"
#~ msgstr "ESC : utilisé pour les commandes spéciales du processus actuel"
#~ msgid "^C Interrupt: May abort the current process"
#~ msgstr "^C interruption : peut interrompre le processus actuel"
#~ msgid "Other unprintable character (\\x%1)"
#~ msgstr "Autre caractère non imprimable (\\x%1)"
#~ msgid "^D End of transmission: May exit the current process"
#~ msgstr "^D fin de transmission : peut fermer le processus actuel"
#~ msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning"
#~ msgstr "^G cloche : essaie d'émettre un avertissement audible"
#~ msgid "^H Backspace"
#~ msgstr "^H retour arrière"
#~ msgid "^Z Suspend: Stops current process"
#~ msgstr "^Z suspendre : met en pause le processus actuel"
#~ msgid "The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do you want to filter them out?"
#~ msgstr "Le texte que vous essayez de coller contient des caractères non imprimables. Voulez-vous les filtrer ?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Remove unprintable"
#~ msgstr "&Retirer les non imprimables"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm &paste"
#~ msgstr "Confirmer le collage"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Cancel paste"
#~ msgstr "Annuler le collage"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2019, Les développeurs de Konsole"
#~ msgid "Vary the background color for each tab"
#~ msgstr "Faire varier la couleur de l'arrière-plan pour chaque onglet"
#~ msgid "Start in same directory as current tab"
#~ msgstr "Démarrer dans le même dossier que l'onglet actuel"
#~ msgid "A&lways"
#~ msgstr "T&oujours"
#~ msgid "Below terminal area"
#~ msgstr "Sous l'affichage du terminal"
#~ msgid "On each tab"
#~ msgstr "Sur chaque onglet"
#~ msgid "At the end"
#~ msgstr "À la fin"
#~ msgid "After c&urrent tab"
#~ msgstr "Après l'onglet act&uel"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgctxt "Default list item's name suffix (with separator)"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (par défaut)"
#~ msgctxt "@info:placeholder Optional file path is empty"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(aucun)"
#~ msgid "Miscellaneous:"
#~ msgstr "Divers :"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloc"
#~ msgid "I-Beam"
#~ msgstr "Rayon I"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Souligné"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Couleur : "
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → Configure Konsole → General → Use current window size on next startup</span> must be disabled for these entries to work.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-style:italic;\">Configuration → Configurer Konsole → Général → Utiliser la taille de la fenêtre courante au prochain démarrage</span> doit être désactivé pour que cette option fonctionne.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Illimité"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucune"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?"
#~ msgstr "Cette fenêtre contient %1 onglets ouverts. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "TabBar"
#~ msgstr "Barre d'onglets"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "File Location"
#~ msgstr "Emplacement du fichier"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "Fer&mer l'onglet"
#~ msgid "Konsole Window"
#~ msgstr "Fenêtre Konsole"
#~ msgid "Default Search Settings"
#~ msgstr "Configuration de recherche par défaut"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to toggle status"
#~ msgstr "Cliquer pour changer d'état"
#~ msgctxt "@title:column Profile label"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afficher"
#~ msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Raccourci"
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "&Nouveau profil..."
#~ msgid "&Edit Profile..."
#~ msgstr "&Modifier le profil..."
#~ msgid "&Delete Profile"
#~ msgstr "&Supprimer le profil"
#~ msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work."
#~ msgstr "La colonne « Afficher » doit être cochée pour que ces raccourcis fonctionnent."
#~ msgid "Always Show Tab Bar"
#~ msgstr "Toujours afficher la barre des onglets"
#~ msgid "Always Hide Tab Bar"
#~ msgstr "Toujours cacher la barre des onglets"
#~ msgid "Use user-defined stylesheet"
#~ msgstr "Utiliser un style personnalisé"
#~ msgid "Tab bar visibility:"
#~ msgstr "Visibilité de la barre des onglets :"
#~ msgid "Put New Tab After Current Tab"
#~ msgstr "Placer un nouvel onglet après l'onglet courant"
#~ msgid "Close Tab button:"
#~ msgstr "Bouton « Fermer l'onglet » :"
#~ msgid "On the tab bar"
#~ msgstr "Sur la barre d'onglets"
#~ msgid "New tab behavior:"
#~ msgstr "Comportement d'un nouvel onglet :"
#~ msgid "Tab bar position:"
#~ msgstr "Position de la barre des onglets :"
#~ msgid "Put New Tab At The End"
#~ msgstr "Placer un nouvel onglet à la fin"
#~ msgid "Show Tab Bar When Needed"
#~ msgstr "Afficher la barre des onglets si nécessaire"
#~ msgid "Below Terminal Area"
#~ msgstr "Sous l'affichage du terminal"
#~ msgid "Above Terminal Area"
#~ msgstr "Au-dessus de l'affichage du terminal"
#~ msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window"
#~ msgstr "Augmenter la largeur de chaque tabulation à la largeur de la fenêtre"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "D&etach Current Tab"
#~ msgstr "Détach&er l'onglet actuel"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#~ msgid "Close Active"
#~ msgstr "Fermer la vue active"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
#~ msgid "Close Others"
#~ msgstr "Fermer les autres"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Move Tab Right"
#~ msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Move Tab Left"
#~ msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Next View Container"
#~ msgstr "Conteneur de vue suivant"
#~ msgid ""
#~ "<b>Scrollback File Location</b>"
#~ "<p>Use this groupbox to determine where Konsole will store the scrollback files.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Emplacement du fichier d'historique</b>"
#~ "<p>Définissez ici l'emplacement ou Konsole stockera les fichiers d'historique.</p>"
#~ msgid "Scrollback File Location"
#~ msgstr "Emplacement des fichiers d'historique"
#~ msgid "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is selected."
#~ msgstr "Ces réglages ne s'appliquent que quand le profile « historique illimité » est sélectionné."
#~ msgid "Use system &location"
#~ msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
#~ msgid "Use user specific location"
#~ msgstr "Utiliser un emplacement personnalisé"
#~ msgid "Use specified loca&tion"
#~ msgstr "Utiliser l'emplacemen&t spécifié"
#~ msgid "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will have the app name instead of konsole."
#~ msgstr "Pour la fonction « Utiliser un emplacement personnalisé », toute application utilisant KonsolePart portera le nom de l'application au lieu de konsole."
#~ msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart."
#~ msgstr "Afin que les modifications soient prises en compte, il faut redémarrer l'application Konsole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action Shortcut entry"
#~| msgid "Maximize current Terminal"
#~ msgctxt "@action:itooltip"
#~ msgid "Maximize / Restore Terminal"
#~ msgstr "Maximiser le terminal courant"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Restore other terminals"
#~ msgstr "Restaurer les autres terminaux"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Select Any Font"
#~ msgstr "Sélectionner n'importe quelle police"
#~ msgid "Select Fixed Width Font"
#~ msgstr "Sélectionnez une police de taille fixe"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system."
#~ msgstr "En utilisant cette option, les données d'historique seront enregistrées en mémoire vive. Si vous choisissez une valeur gigantesque, votre système pourrait se retrouver à court de mémoire et causer de sérieux problèmes."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.\n"
#~ "Use Settings->Configure Konsole->File Location to select the location of the temporary files."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière conventionnelle.\n"
#~ " Allez dans Configuration / Configurer Konsole / Emplacement du fichier pour choisir l'emplacement du fichier temporaire."
#~ msgid "No scrollback"
#~ msgstr "Aucun historique"
#~ msgid "Fixed size scrollback:"
#~ msgstr "Taille définie de l'historique :"
#~ msgid "Unlimited scrollback"
#~ msgstr "Historique illimité"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2017, Les développeurs de Konsole"
#~ msgid "Show application name on the titlebar"
#~ msgstr "Afficher le titre de l'application dans la barre de titre"
#~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
#~ msgstr "Afficher « Konsole » dans la barre de titre"
#~ msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
#~ msgstr "Contrôler la visibilité des boutons d'accès rapide de la barre des onglets"
#~ msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)"
#~ msgstr "Augmenter les largeurs des tabulations (à partir de la version 5.9, Qt utilise toute la largeur de la fenêtre)"
#~ msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
#~ msgstr "Afficher les boutons « Nouvel onglet » et « Fermer l'onglet »"
#~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects."
#~ msgstr "À partir de la version 5.9 de Qt, les deux options suivantes ont des effets différents."
#~ msgid "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
#~ msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre.</qt>"
#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Profile name:"
#~ msgstr "Nom du profil :"
#~ msgid "Terminal Size"
#~ msgstr "Taille du terminal"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgid "This will not alter any open windows."
#~ msgstr "Ceci n'affectera aucune des fenêtres ouvertes."
#~ msgid "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be disabled for these entries to work."
#~ msgstr "« Configurer Konsole / Général / Utiliser la taille de la fenêtre courante au prochain démarrage » doit être désactivé pour que cette option fonctionne. "
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Fenêtre"
#~ msgid "Color Scheme && Background"
#~ msgstr "Modèle de couleurs et arrière-plan"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Aperçu :"
#~ msgid "Qt::ElideRight"
#~ msgstr "Qt::ElideRight"
#~ msgid "Select the font used in this profile"
#~ msgstr "Sélectionner la police utilisée dans ce profil"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Sélectionner la police..."
#~ msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts"
#~ msgstr "Affiche toutes les polices plutôt que seulement celles à largeur fixe"
#~ msgid "Show All Fonts"
#~ msgstr "Afficher toutes les polices"
#~ msgid "Scrollback"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid "Scroll Bar"
#~ msgstr "Barre de défilement"
#~ msgid "Hide the scroll bar"
#~ msgstr "Masquer la barre de défilement"
#~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Masquer"
#~ msgid "Show on left side"
#~ msgstr "Afficher sur le côté gauche"
#~ msgid "Show on right side"
#~ msgstr "Afficher sur le côté droit"
#~ msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
#~ msgstr "Faire défiler la quantité avec les touches « Page suiv. » / « Page préc. »"
#~ msgid "Half Page Height"
#~ msgstr "Hauteur d'une demi-page"
#~ msgid "Full Page Height"
#~ msgstr "Hauteur d'une page complète"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Combinaisons de touches"
#~ msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook."
#~ msgstr "Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de touches dans la fenêtre de terminal sont convertis en flux de caractères qui sont envoyés au programme en cours dans le terminal. Pour plus d'informations sur la personnalisation des combinaisons de touches, consultez le Manuel de Konsole."
#~ msgid "Select Text"
#~ msgstr "Sélectionner du texte"
#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
#~ msgstr "Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par double clic :"
#~ msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal"
#~ msgstr "Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par double clic de mots entiers dans le terminal"
#~ msgid "Triple-click select:"
#~ msgstr "Sélection par triple clic :"
#~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
#~ msgstr "Quelle partie de la ligne courante doit être sélectionnée avec un triple clic."
#~ msgid "The whole current line"
#~ msgstr "L'intégralité de la ligne courante"
#~ msgid "Copy && Paste"
#~ msgstr "Copier et coller"
#~ msgid "Mouse middle button:"
#~ msgstr "Bouton central de la souris :"
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Coller le presse-papier"
#~ msgid "Paste from selection"
#~ msgstr "Coller la sélection"
#~ msgid "Terminal Features"
#~ msgstr "Fonctionnalités du terminal"
#~ msgid "Show URL hints when these keys are pressed:"
#~ msgstr "Afficher les informations de l'URL quand ces touches sont utilisées :"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Majuscule"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Contrôle"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Méta"
#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
#~ msgstr "Activer le contrôle de flux en utilisant les touches « Ctrl+S » et « Ctrl+Q »"
#~ msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
#~ msgstr "Activer l'affichage du texte bi-directionnel"
#~ msgid "Line Spacing:"
#~ msgstr "Espacement entre lignes :"
#~ msgid "Blinking cursor"
#~ msgstr "Curseur clignotant"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "Forme du curseur :"
#~ msgid "Change the shape of the cursor"
#~ msgstr "Modifier la forme du curseur"
#~ msgctxt "The shape of the cursor"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloc"
#~ msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
#~ msgid "I-Beam"
#~ msgstr "Rayon I"
#~ msgctxt "The shape of the cursor"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Soulignement"
#~ msgid "Set cursor color to match current character"
#~ msgstr "Définit la couleur du curseur pour correspondre à celle du caractère courant"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Encodage"
#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "Fer&mer l'onglet"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
#~ msgstr "Créer un nouvel onglet. Maintenez l'appui pour sélectionner le profil depuis le menu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Close the active tab"
#~ msgstr "Fermer l'onglet actif"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Tab Bar</title>"
#~ "<para>The tab bar allows you to switch and move tabs. You can double-click a tab to change its name.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Barre des onglets</title>"
#~ "<para>La barre des onglets vous permet d'alterner et de déplacer vos onglets. Vous pouvez faire un double clic sur un onglet pour modifier son nom.</para>"
#~ msgid "Profile name is empty."
#~ msgstr "Le nom du profil est vide."
#~ msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters which are sent to the current terminal program."
#~ msgstr "Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de touches dans la fenêtre de terminal sont converties en flux de caractères qui sont envoyés au programme en cours dans le terminal."
#~ msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
#~ msgstr "Créer une nouvelle liste de combinaisons de touches à partir de celles sélectionnées"
#~ msgid "Edit the selected key bindings list"
#~ msgstr "Modifier la liste de combinaisons de touches sélectionnée"
#~ msgid "Delete the selected key bindings list"
#~ msgstr "Supprimer la liste de combinaisons de touches sélectionnée"
#~ msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
#~ msgstr "Utiliser la touche « Ctrl » pour un glisser-déposer"
#~ msgid "Always paste dropped URLs as text without offering move, copy and link actions."
#~ msgstr "Toujours copier les urls déposées comme du texte sans proposer les actions déplacer, copier et lier."
#~ msgid "Disable drag and drop menu for URLs and files"
#~ msgstr "Désactiver le menu glissé-déposé pour les URLs et les fichiers"
#~ msgid "Open files and links by direct click"
#~ msgstr "Ouvrir les fichiers et les liens directement avec un clic"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgctxt "@action:button Search from bottom"
#~ msgid "From bottom"
#~ msgstr "Du bas"
#~ msgctxt "@action:button Search from top"
#~ msgid "From top"
#~ msgstr "Du haut"
#~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options will have different affects."
#~ msgstr "À partir de la version 5.9 de Qt, les deux options suivantes ont des aspects différents."
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icône :"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Cliquer pour renommer le profil"
#~ msgid "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume. Click <a href=\"#close\">here</a> to dismiss this message.</qt>"
#~ msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre. Cliquez <a href=\"#close\">ici</a> pour faire disparaître ce message.</qt>"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "A&rrêter"
#~ msgid "Run in a separate process"
#~ msgstr "Exécuter dans un processus distinct"
#~ msgid "Un-named Color Scheme"
#~ msgstr "Modèle de couleurs sans nom"
#~ msgctxt "Filter in file open dialog"
#~ msgid "Supported Images"
#~ msgstr "Images prises en charge"
#~ msgid "New Color Scheme"
#~ msgstr "Nouveau modèle de couleurs"
#~ msgid "Edit Color Scheme"
#~ msgstr "Modifier le modèle de couleurs"
#~ msgctxt "Unit of scrollback"
#~ msgid " line"
#~ msgid_plural " lines"
#~ msgstr[0] " ligne"
#~ msgstr[1] " lignes"
#~ msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
#~ msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du bas"
#~ msgid "Search for the current search phrase from the top"
#~ msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du haut"
#~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2017, Les développeurs de Konsole"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Select All Font"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer."
#~ msgid "Text recognized as a file, link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer."
#~ msgstr "Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique sera souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris."
#, fuzzy
#~| msgid "Underline links"
#~ msgid "Underline files and links"
#~ msgstr "Souligner les liens"
#~ msgid "Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse click."
#~ msgstr "Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique peut être ouvert directement par un clic de souris."
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
#~ msgstr "Utiliser « --nofork » pour un lancement au premier plan (utile avec l'option « -e »). "
#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
#~ msgstr "Terminal DEC VT420"
#~ msgid "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume. This message will be dismissed in 10 seconds.</qt>"
#~ msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre. Ce message disparaîtra dans 10 secondes.</qt>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner."
#~ msgstr "Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière conventionnelle."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "<application>Konsole</application>"
#~ msgstr "<application>Konsole</application>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Manage Profiles"
#~ msgstr "Gérer les profils"
#~ msgid "Manage Profiles..."
#~ msgstr "Gérer les profils..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Select wallpaper image file"
#~ msgstr "Sélectionner l'image du fond d'écran"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Supported Images"
#~ msgstr "Images prises en charge"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "Save ZModem Download to ..."
#~ msgstr "Enregistrer le téléchargement ZModem vers..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "One environment variable per line"
#~ msgstr "Une variable d'environnement par ligne"
#~ msgid "--- Type anything in this box ---"
#~ msgstr "--- Saisissez n'importe quoi à cet endroit ---"
#~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
#~ msgstr "Définir la taille de la fenêtre et la position pour ce profil à la fermeture"
#~ msgid "Save window size and position on exit"
#~ msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre à la fermeture"
#~ msgid "Save window size on exit"
#~ msgstr "Enregistrer la taille de la fenêtre à la fermeture"
#~ msgid "Close the search bar"
#~ msgstr "Fermer la barre de recherche"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgid "Enter the text to search for here"
#~ msgstr "Saisissez le texte à chercher ici"
#~ msgid "Find the previous match for the current search phrase"
#~ msgstr "Trouver l'occurrence précédente de la phrase recherchée actuelle"
#~ msgid "Display the options menu"
#~ msgstr "Afficher le menu d'options"
#~ msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
#~ msgstr "Nom du profil à utiliser dans la nouvelle instance de Konsole"
#~ msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
#~ msgstr "Définir le dossier initial d'un nouvel onglet ou fenêtre à « dossier »"
#~ msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
#~ msgstr "Ne pas fermer automatiquement la session initiale lorsqu'elle se termine."
#~ msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
#~ msgstr "Créer un nouvel onglet dans une fenêtre existante plutôt qu'une nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
#~ msgstr "Créer des onglets comme défini dans le fichier de configuration des onglets"
#~ msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed"
#~ msgstr "Démarrer Konsole en arrière-plan et l'afficher lorsque la touche « Ctrl+Maj+F12 » (par défaut) est utilisée"
#~ msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Afficher la barre de menu, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Masquer la barre de menu, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Afficher la barre d'onglets, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Masquer la barre d'onglets, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
#~ msgstr "Désactiver les arrières-plans transparents, même si le système les gère."
#~ msgid "List the available profiles"
#~ msgstr "Liste des profils disponibles"
#~ msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
#~ msgstr "Lister tous les noms des propriétés du profil, ainsi que leurs types (à utiliser avec « -p »)"
#~ msgid "Change the value of a profile property."
#~ msgstr "Modifier la valeur d'une propriété du profil."
#~ msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option."
#~ msgstr "Commande à exécuter. Cette option attrapera tous les arguments suivants. Veuillez donc l'utiliser comme dernière option."
#~ msgid "Arguments passed to command"
#~ msgstr "Arguments à passer à la commande"
#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
#~ msgstr "Utiliser « --no-fork » pour un lancement en premier plan (utile avec l'option « -e »). "
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close Current Tab"
#~ msgstr "Fermer l'onglet actuel"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Cliquer pour renommer le profil"
#~ msgid "Click to toggle status"
#~ msgstr "Cliquer pour changer d'état"
#~ msgid "Double click to change shortcut"
#~ msgstr "Double cliquer pour modifier le raccourci clavier"
#~ msgid "Insert title format"
#~ msgstr "Insérer le format du titre"
#~ msgid "Insert remote title format"
#~ msgstr "Insérer le format du titre distant"
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
#~ msgstr "Modèle de couleurs accessible"
#~ msgid "%1, size %2"
#~ msgstr "%1, taille %2"
#~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petit"
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
#~ msgstr "Ajuster la taille de la police utilisée dans ce profil"
#~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grand"
#~ msgid "Terminal emulator"
#~ msgstr "Émulateur de terminal"
#~ msgid "Kurt Hindenburg"
#~ msgstr "Kurt Hindenburg"
#~ msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
#~ msgstr "Mainteneur général, correction de bogues et améliorations générales"
#~ msgid "Robert Knight"
#~ msgstr "Robert Knight"
#~ msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
#~ msgstr "Mainteneur précédent, portage vers KDE 4"
#~ msgid "Lars Doelle"
#~ msgstr "Lars Doelle"
#~ msgid "Original author"
#~ msgstr "Auteur original"
#~ msgid "Jekyll Wu"
#~ msgstr "Jekyll Wu"
#~ msgid "Bug fixes and general improvements"
#~ msgstr "Correction de bogues et améliorations générales"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "Thomas Dreibholz"
#~ msgstr "Thomas Dreibholz"
#~ msgid "General improvements"
#~ msgstr "Améliorations générales"
#~ msgid "Chris Machemer"
#~ msgstr "Chris Machemer"
#~ msgid "Bug fixes"
#~ msgstr "Correction de bogues"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Solaris support and history"
#~ msgstr "Gestion de Solaris et historique"
#~ msgid "Alexander Neundorf"
#~ msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgid "Bug fixes and improved startup performance"
#~ msgstr "Corrections de bogues et augmentation de la vitesse de démarrage"
#~ msgid "Peter Silva"
#~ msgstr "Peter Silva"
#~ msgid "Marking improvements"
#~ msgstr "Améliorations marquantes"
#~ msgid "Lotzi Boloni"
#~ msgstr "Lotzi Boloni"
#~ msgid ""
#~ "Embedded Konsole\n"
#~ "Toolbar and session names"
#~ msgstr ""
#~ "Konsole intégrée\n"
#~ "Barre d'outils et noms de session"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid ""
#~ "Embedded Konsole\n"
#~ "General improvements"
#~ msgstr ""
#~ "Konsole intégrée\n"
#~ "Améliorations générales"
#~ msgid "Antonio Larrosa"
#~ msgstr "Antonio Larrosa"
#~ msgid "Visual effects"
#~ msgstr "Effets visuels"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid ""
#~ "Code from the kvt project\n"
#~ "General improvements"
#~ msgstr ""
#~ "Code du projet « kvt »\n"
#~ "Améliorations générales"
#~ msgid "Warwick Allison"
#~ msgstr "Warwick Allison"
#~ msgid "Schema and text selection improvements"
#~ msgstr "Améliorations de la sélection de texte et du modèle"
#~ msgid "Dan Pilone"
#~ msgstr "Dan Pilone"
#~ msgid "SGI port"
#~ msgstr "Portage SGI"
#~ msgid "Kevin Street"
#~ msgstr "Kevin Street"
#~ msgid "FreeBSD port"
#~ msgstr "Portage pour FreeBSD"
#~ msgid "Sven Fischer"
#~ msgstr "Sven Fischer"
#~ msgid "Dale M. Flaven"
#~ msgstr "Dale M. Flaven"
#~ msgid "Martin Jones"
#~ msgstr "Martin Jones"
#~ msgid "Lars Knoll"
#~ msgstr "Lars Knoll"
#~ msgid "Thanks to many others.\n"
#~ msgstr "Remerciements aux nombreux autres contributeurs.\n"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/liquidshell.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/liquidshell.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/liquidshell.po (revision 1565438)
@@ -1,1213 +1,1213 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liquidshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-12 10:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-05 02:23+0100\n"
"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:90
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 heure"
msgstr[1] "%1 heures"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:91
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minute"
msgstr[1] "%1 minutes"
#. +> trunk5
-#: Battery.cxx:162
+#: Battery.cxx:163
#, kde-format
msgid "Not Charging"
msgstr "N'est pas en charge"
#. +> trunk5
-#: Battery.cxx:163
+#: Battery.cxx:164
#, kde-format
msgid "Fully Charged"
msgstr "Complètement chargé"
#. +> trunk5
-#: Battery.cxx:170
+#: Battery.cxx:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Charging: %1%"
msgid "Charging at %1%"
msgstr "En charge: %1 %"
#. +> trunk5
-#: Battery.cxx:172
+#: Battery.cxx:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for remaining time"
#| msgid "Time Remaining:"
msgid "Time until full: "
msgstr "Temps restant :"
#. +> trunk5
-#: Battery.cxx:176
+#: Battery.cxx:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discharging: %1%"
msgid "Discharging at %1%"
msgstr "En décharge: %1 %"
#. +> trunk5
-#: Battery.cxx:178
+#: Battery.cxx:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remaining Time:"
msgid "Remaining Time: "
msgstr "Temps restant :"
#. +> trunk5
-#: Battery.cxx:201
+#: Battery.cxx:204
#, kde-format
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion de l'énergie"
#. +> trunk5
#: Bluetooth.cxx:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bluetooth is not enabled"
msgid "Bluetooth is operational"
msgstr "Le Bluetooth n'est pas activé."
#. +> trunk5
#: Bluetooth.cxx:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bluetooth is not enabled"
msgid "Bluetooth is not operational"
msgstr "Le Bluetooth n'est pas activé."
#. +> trunk5
#: Bluetooth.cxx:96
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. +> trunk5
#: ClockWidget.cxx:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Timelines"
msgid "Select Timezones..."
msgstr "Sélectionner des frises chronologiques"
#. +> trunk5
#: ClockWidget.cxx:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Timelines"
msgid "Select Timezones"
msgstr "Sélectionner des frises chronologiques"
#. +> trunk5
#: ClockWidget.cxx:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure &Date && Time..."
msgid "Configure Date & Time..."
msgstr "Configurer la &date et l'heure..."
#. +> trunk5
#: ClockWidget.cxx:150
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Date & Heure"
#. +> trunk5
#: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:42 PkUpdateList.cxx:206
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5
#: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:53
#, kde-format
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cityList)
#. +> trunk5
#: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:53 WeatherAppletConfigureDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.cxx:49
#, kde-format
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "Obtention de nouveaux fonds d'écran..."
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.cxx:55
#, kde-format
msgid "Download Wallpapers"
msgstr "Télécharger des fonds d'écran"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigureDesktopDialog)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure %1 Wallpaper"
msgid "Configure Wallpaper"
msgstr "Configurer le fond d'écran %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wallpaper mode"
msgid "Wallpaper File"
msgstr "Mode du fond d'écran"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale method:"
msgid "Scale Mode"
msgstr "Méthode de mise à l'échelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, origSizeButton)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Original Size"
msgid "Or&iginal Size"
msgstr "Taille originale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledIgnoreRatioButton)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Positioning of an image in a crossword image cell."
#| msgid "Scaled (Keep Aspect Ratio)"
msgid "Sca&led Ignoring Aspect Ratio"
msgstr "Adapté (Conserve les proportions)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledKeepRatioButton)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Positioning of an image in a crossword image cell."
#| msgid "Scaled (Keep Aspect Ratio)"
msgid "Scale&d Keep Aspect Ratio"
msgstr "Adapté (Conserve les proportions)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledKeepRatioClipButton)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Positioning of an image in a crossword image cell."
#| msgid "Scaled (Keep Aspect Ratio)"
msgid "Scaled Keep Aspec&t Ratio and Clip"
msgstr "Adapté (Conserve les proportions)"
#. +> trunk5
#: desktop.cxx:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Desktop Workspace"
msgid "Liquid Desktop Workspace"
msgstr "Espace de travail du bureau Plasma"
#. +> trunk5
#: desktop.cxx:47
#, kde-format
msgid "A QtWidgets based alternative to plasmashell"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: desktop.cxx:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2012 Marco Martin"
msgid "Copyright 2017 - 2020 Martin Koller"
msgstr "Copyright 2012 Marco Martin"
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:44 Launcher.cxx:79
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size && Position"
msgid "Change Size && Position"
msgstr "Taille et po&sition"
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Applet"
msgid "Remove this Applet"
msgstr "Effacer une applet"
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size && Position"
msgid "%1: Change Size & Position"
msgstr "Taille et po&sition"
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:146
#, kde-format
msgid "Remove Applet"
msgstr "Effacer une applet"
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Really delete this key?"
msgid "Really remove this applet?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette touche ?"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure %1 Wallpaper"
msgid "Configure Wallpaper..."
msgstr "Configurer le fond d'écran %1"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Applet..."
msgid "Add Applet"
msgstr "Ajouter une applet..."
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:82
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:85
#, kde-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Utilisation de l'espace disque"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Picture Frame"
msgid "Picture Frame"
msgstr "Cadre de photos"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Plan..."
msgid "Configure Display..."
msgstr "Configurer Plan..."
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:95 StartMenu.cxx:105
#, kde-format
msgid "Run Command..."
msgstr "Exécuter la commande…"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:105
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure page"
msgid "Configure Display"
msgstr "Configurer la page"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:236
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:253
#, kde-format
msgid "Open with File Manager"
msgstr "Ouvrir avec un gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:308
#, kde-format
msgid ""
"Device is mounted.\n"
"Click to unmount/eject"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device is not open"
msgid ""
"Device is unmounted.\n"
"Click to mount"
msgstr "Le périphérique n'est pas ouvert"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Operation"
msgid "Unauthorized Operation"
msgstr "Opération non valable"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Buttons"
msgid "Device Busy"
msgstr "Boutons du périphérique"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:322
#, kde-format
msgid "Operation Failed"
msgstr "Échec de l'opération"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:323
#, kde-format
msgid "User Canceled"
msgstr "Annulation par l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Operation"
msgid "Invalid Option"
msgstr "Opération non valable"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Missing Printer Driver"
msgid "Missing Driver"
msgstr "Pilote d'imprimante manquant"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This device can now be safely removed."
msgid "The device can now be safely removed"
msgstr "Ce périphérique peut désormais être retiré en toute sécurité."
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mount Failed"
msgid "Mount failed:"
msgstr "Le montage a échoué"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmount Failed"
msgid "Unmount failed:"
msgstr "Le démontage a échoué"
#. +> trunk5
#: DeviceNotifier.cxx:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Device Notifier"
msgid "Device Notifier"
msgstr "Notificateur de périphérique"
#. +> trunk5
#: DeviceNotifier.cxx:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Devices"
msgid "Device List"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5
#: DiskUsageApplet.cxx:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 free"
msgid "%1 free / %2"
msgstr "%1 libre"
#. +> trunk5
#: DiskUsageApplet.cxx:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Weather Plugin"
msgid "Configure DiskUsage Applet"
msgstr "Configurer le module Météo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PictureFrameAppletConfigureDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WeatherAppletConfigureDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DiskUsageAppletConfigureDialog)
#. +> trunk5
#: DiskUsageAppletConfigureDialog.ui:14
#: PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:14 WeatherAppletConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: DiskUsageAppletConfigureDialog.ui:37 WeatherAppletConfigureDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: DiskUsageAppletConfigureDialog.ui:44
#: PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:44 WeatherAppletConfigureDialog.ui:119
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. +> trunk5
#: KdeConnect.cxx:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discharging"
msgid "Device needs charging"
msgstr "En décharge"
#. +> trunk5
#: KdeConnect.cxx:204
#, kde-format
msgid ""
"Device charge of '%1' is at %2%.\n"
"You should charge it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: Launcher.cxx:96
#, kde-format
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:80
#, kde-format
msgid "No Network Connection"
msgstr "Aucune connexion réseau"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Network and Connectivity"
msgid "Full Network Connectivity (%1)"
msgstr "Réseau et connectivité"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Network and Connectivity"
msgid "Limited Network Connectivity (%1)"
msgstr "Réseau et connectivité"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "IPv4 Address:"
msgid "IPv4 Address: %1"
msgstr "Adresse IPv4 :"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PID: %1"
msgid "SSID: %1"
msgstr "PID : %1"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Signal Strength"
msgid "Signal Strength: %1"
msgstr "Force du signal"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not active"
msgid "VPN active"
msgstr "Non actif"
#. +> trunk5
#: NetworkList.cxx:194
#, kde-format
msgid "Enable Networking"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: NetworkList.cxx:203
#, kde-format
msgid "Enable Wireless Networking"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: NetworkList.cxx:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Network Connection"
msgid "Configure Network Connections"
msgstr "Aucune connexion réseau"
#. +> trunk5
#: NotificationList.cxx:148
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. +> trunk5
#: NotificationServer.cxx:65
#, kde-format
msgid "%1 notification"
msgid_plural "%1 notifications"
msgstr[0] "%1 notification"
msgstr[1] "%1 notifications"
#. +> trunk5
#: Pager.cxx:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Desktops..."
msgid "Configure Virtual Desktops..."
msgstr "Configurer les bureaux…"
#. +> trunk5
#: Pager.cxx:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Desktops"
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Configurer les bureaux"
#. +> trunk5
#: PictureFrameApplet.cxx:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Weather Plugin"
msgid "Configure PictureFrame Applet"
msgstr "Configurer le module Météo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
#| msgid "Getting details"
msgid "Getting details ..."
msgstr "Obtention des détails"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No restart is required"
msgid "<b>Session restart required</b><br>"
msgstr "Aucun redémarrage n'est requis"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Reverted.</b><br/>"
msgid "<b>Reboot required</b><br>"
msgstr "<b>Annulé.</b><br/>"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:194
#, kde-format
msgid "Software Updates"
msgstr "Mises à jour des logiciels"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:202
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:213 PkUpdateList.cxx:389
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:217
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "Install a package"
msgid "Install %1 package"
msgid_plural "Install %1 packages"
msgstr[0] "Installer un paquet"
msgstr[1] "Installer un paquet"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "A System Restart is Required"
msgid "System Reboot Required"
msgstr "Un redémarrage du système est nécessaire"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "One of the selected packages failed to be removed correctly. %1"
msgid "One of the installed packages requires a system reboot"
msgstr "Impossible de supprimer correctement un des paquets sélectionnés. %1"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "About System"
msgid "Reboot System"
msgstr "À propos du système"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session started"
msgid "Session Restart Required"
msgstr "Session démarrée"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "One of the selected packages failed to build correctly. %1"
msgid "One of the installed packages requires you to logout"
msgstr "Impossible de construire correctement un des paquets sélectionnés. %1"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:509
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Installation"
msgid "Cancel Installation"
msgstr "Installation"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:560
#, kde-format
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "waiting for user to type in a password"
#| msgid "Waiting for authentication"
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "En attente d'authentification"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
#| msgid "Resolving dependencies"
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Résolution des dépendances"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:563
#, kde-format
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour en cours"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:564
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "Installation en cours"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:565
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
#| msgid "Canceling"
msgid "Canceling"
msgstr "Annulation"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Error message : Could not update an account"
#| msgid "Update failed"
msgid "Update failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Checking for updates..."
msgid "Checking for updates ..."
msgstr "Vérifications des mises à jour..."
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Checking for updates..."
msgid "Checking for updates ... %1%"
msgstr "Vérifications des mises à jour..."
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:150
#, kde-format
msgid ""
"Last check: %1\n"
"Error on checking for updates: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Software Updater"
msgid "Software Update Error"
msgstr "Application de mise à jour de logiciels"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security updates available"
msgid "%1 <b>security</b> update available"
msgid_plural "%1 <b>security</b> updates available"
msgstr[0] "Mises à jour de sécurité disponibles"
msgstr[1] "Mises à jour de sécurité disponibles"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No system update available"
msgid "%1 <i>important</i> update available"
msgid_plural "%1 <i>important</i> updates available"
msgstr[0] "Aucune mise à jour système disponible "
msgstr[1] "Aucune mise à jour système disponible "
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security updates available"
msgid "%1 bugfix update available"
msgid_plural "%1 bugfix updates available"
msgstr[0] "Mises à jour de sécurité disponibles"
msgstr[1] "Mises à jour de sécurité disponibles"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:208
#, kde-format
msgid ""
"Last check: %1\n"
"No important updates available\n"
"%2 other"
msgid_plural ""
"Last check: %1\n"
"No important updates available\n"
"%2 others"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security updates available"
msgid ""
"Last check: %1\n"
"No important updates available"
msgstr "Mises à jour de sécurité disponibles"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and 1 other"
#| msgid_plural "and %1 others"
msgid ""
"<br>"
"%1 other"
msgid_plural ""
"<br>"
"%1 others"
msgstr[0] "et une autre"
msgstr[1] "et %1 autres"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:225
#, kde-format
msgid ""
"<html>Last check: %1<br>"
"%2</html>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Updates Available"
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Pas de mises à jour disponibles"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "<li>%1: %2</li>"
msgid "<li>%1 more ...</li>"
msgstr "<li>%1 : %2</li>"
#. +> trunk5
#: QuickLaunch.cxx:151
#, kde-format
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"
#. +> trunk5
#: StartMenu.cxx:89
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#. +> trunk5
#: StartMenu.cxx:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure ..."
msgid "Configure Menu..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CPU%1: %2% @ %3 Mhz"
msgid "CPU %1: %2% (%3 MHz)"
msgstr "CPU%1: %2% @ %3 Mhz"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status message entries"
#| msgid "Total: %1 (%2)"
msgid "Memory Total: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "Total : %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgid "Memory Used: %1 MB (%2 GB) %3%"
msgstr "Utilisation mémoire « RSS » : %1 sur %2 (%3 %)"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory: %1/%2 MiB"
msgid "Memory Free: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "Mémoire : %1/%2 Mio"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status message entries"
#| msgid "Total: %1 (%2)"
msgid "Swap Total: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "Total : %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap Usage: %1% of %2 MiB"
msgid "Swap Used: %1 MB (%2 GB) %3%"
msgstr "Utilisation de l'espace d'échange : %1 % sur %2 Mio"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap Usage: %1% of %2 MiB"
msgid "Swap Free: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "Utilisation de l'espace d'échange : %1 % sur %2 Mio"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:226
#, kde-format
msgid "Net send/receive: %1/%2 KB/sec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:230
#, kde-format
msgid "Net max (last %2 secs): %1 KB/sec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: TaskBarButton.cxx:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgid "Move To Desktop"
msgstr "&Déplacer vers le bureau"
#. +> trunk5
#: TaskBarButton.cxx:124
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Tous les bureaux"
#. +> trunk5
#: TaskBarButton.cxx:131
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:69
#, kde-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Température :"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:72
#, kde-format
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "content of water in air"
#| msgid "Humidity: %1%2"
msgid "Humidity:"
msgstr "Humidité : %1%2"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wind speed:"
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Vitesse du vent :"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wind direction"
msgid "Wind Direction:"
msgstr "Direction du vent"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:131 WeatherApplet.cxx:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Not configured"
msgid "Not configured"
msgstr "Non configuré"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "°"
msgid "°K"
msgstr "°"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "temperature unit symbol"
#| msgid "°C"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "temperature unit symbol"
#| msgid "°F"
msgid "°F"
msgstr "°F"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:195 WeatherApplet.cxx:212 WeatherApplet.cxx:275
#: WeatherApplet.cxx:276
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 h"
#| msgid_plural "%1 h"
msgid "%1 hPa"
msgstr "%1 h"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:201
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 % "
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "temperature"
#| msgid "%1 °C"
msgid "%1 °"
msgstr "%1 °C"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Weather Plugin"
msgid "Configure Weather Applet"
msgstr "Configurer le module Météo"
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "transaction state, downloading metadata"
#| msgid "Downloading file lists"
msgid "Downloading city list..."
msgstr "Téléchargement des listes de fichiers"
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:94
#, kde-format
msgid "Download Error"
msgstr "Erreur de téléchargement"
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error on downloading city list: %1"
msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, apiKey)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:27
#, kde-format
msgid "The API key is needed to be allowed to get data from openweathermap.org"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getApiKey)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your personal files"
msgid "Get your personal API key"
msgstr "Vos fichiers personnels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:41
#, kde-format
msgid "Units"
msgstr "Unité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, metric)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "metric"
msgid "&metric"
msgstr "métrique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imperial)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "italyprovince.kgm"
#| msgid "Imperia"
msgid "&imperial"
msgstr ""
"Imperia"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cityList)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:65 WeatherAppletConfigureDialog.ui:92
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Ville"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading"
#~ msgid "Downloading "
#~ msgstr "Téléchargement en cours"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
#~| msgid "Canceling"
#~ msgid "Canceling "
#~ msgstr "Annulation"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/kstars.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1565438)
@@ -1,89440 +1,89440 @@
# translation of kstars.po to Français
# translation of kstars.po to
# traduction de kstars.po en français
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008.
# Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Ludovic grossard <grossard@kde.org>, 2008, 2012.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2009, 2010.
# Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2010.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2011, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-27 08:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 12:39+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xavier Claude,Joëlle Cornavin,Gérard Delafond,Ludovic Grossard,Vincent Jagot,Anne-Marie Mahfouf,Nicolas Ternisien,Simon Depiets"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "claude.xavier@gmail.com,jcorn@free.fr,gerard@delafond.org,grossard@kde.org,vincent.jagot@free.fr,annma@kde.org,ternisien@gmail.com,sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:40 kstars.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sky"
msgstr "Ciel"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:41
#, kde-format
msgid "Messier Object"
msgstr "Objet de Messier"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "New General Catalog object"
msgid "NGC Object"
msgstr "Objet du NGC"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Index Catalog object"
msgid "IC Object"
msgstr "Objet de l'IC"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Object with extra attached URLs"
msgid "Object w/ Links"
msgstr "Objet avec des liens"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:45
#, kde-format
msgid "Star Name"
msgstr "Nom de l'étoile"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:46
#, kde-format
msgid "Deep Sky Object Name"
msgstr "Nom de l'objet du ciel profond"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:47
#, kde-format
msgid "Planet Name"
msgstr "Nom de la planète"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Constellation Name"
msgid "Constell. Name"
msgstr "Nom de la constellation"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Constellation Line"
msgid "Constell. Line"
msgstr "Ligne de la constellation"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary"
msgstr "Limite de la constellation"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Highlighted Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary Highlight"
msgstr "Mise en surbrillance de la limite de la constellation"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane"
msgid "Milky Way"
msgstr "Voie Lactée"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:55 skycomponents/equator.cpp:32
#, kde-format
msgid "Equator"
msgstr "Équateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:56 options/opsguides.ui:207
#: skycomponents/ecliptic.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ecliptic"
msgstr "Écliptique"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:57 kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:263
#: projections/equirectangularprojector.cpp:167 projections/projector.cpp:284
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Horizon"
msgstr "Horizon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian)
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:58 options/opsguides.ui:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgid "Local Meridian"
msgstr "Meridian"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:59
#, kde-format
msgid "Compass Labels"
msgstr "Étiquettes de la boussole"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:60 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinate Grid"
msgstr "Grille des coordonnées équatoriales"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:61 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Horizontal Coordinate Grid"
msgstr "Grilles des coordonnées horizontales"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:62
#, kde-format
msgid "Info Box Text"
msgstr "Texte de la boîte d'informations"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:63
#, kde-format
msgid "Info Box Selected"
msgstr "Boîte d'informations sélectionnée"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:64
#, kde-format
msgid "Info Box Background"
msgstr "Couleur de fond de la boîte d'informations"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:65
#, kde-format
msgid "Target Indicator"
msgstr "Indicateur de cible"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:66
#, kde-format
msgid "User Labels"
msgstr "Étiquettes utilisateur"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:67
#, kde-format
msgid "Planet Trails"
msgstr "Traces des planètes"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:68
#, kde-format
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "Règle des distances angulaires"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:69
#, kde-format
msgid "Observing List Label"
msgstr "Légende de la liste d'observation"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:70
#, kde-format
msgid "Star-Hop Route"
msgstr "Trajet d'une étoile à l'autre"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:71
#, kde-format
msgid "Visible Satellites"
msgstr "Satellites visibles"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:72 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:249 dialogs/finddialog.cpp:60
#: kstarsactions.cpp:1051 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:185
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Satellites"
msgstr "Satellites"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:73
#, kde-format
msgid "Satellites Labels"
msgstr "Étiquettes des satellites"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:74 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:525 dialogs/finddialog.cpp:59
#: kstarsactions.cpp:1054 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:176
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Supernovae"
msgstr "Supernovae"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:75 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon"
msgstr "Horizon artificiel"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Error"
msgid "RA Guide Error"
msgstr "Erreur d'écriture"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Error"
msgid "DEC Guide Error"
msgstr "Erreur d'écriture"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:78 ekos/align/align.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "Solver FOV"
msgstr "Pas de champ de vision"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sensor"
msgid "Sensor FOV"
msgstr "Capteur"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Grid"
msgid "HiPS Grid"
msgstr "Cacher la grille"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object labels"
msgid "FITS Image Object Label"
msgstr "Étiquettes d'objets"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:147 kstarsdata.cpp:1033 options/opscolors.cpp:69
#: tools/scriptbuilder.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "use default color scheme"
msgid "Default Colors"
msgstr "Couleurs par défaut"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:149 kstarsdata.cpp:1035 options/opscolors.cpp:70
#: tools/scriptbuilder.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "use 'star chart' color scheme"
msgid "Star Chart"
msgstr "Carte du ciel"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1037 options/opscolors.cpp:71
#: tools/scriptbuilder.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "use 'night vision' color scheme"
msgid "Night Vision"
msgstr "Vision nocturne"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Le fichier de schéma de couleurs local est introuvable.\n"
"Il est impossible d'enregistrer le schéma."
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Il est impossible d'ouvrir le fichier d'index de schémas de couleurs local.\n"
"Il n'est pas possible d'enregistrer le schéma."
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data verification failed!"
msgid "Data verification failed"
msgstr "Échec de la vérification des données !"
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File verification failed!"
msgid "File verification failed"
msgstr "Échec de la vérification du fichier !"
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:157
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:162
#, kde-format
msgid "Downloading Data..."
msgstr "Téléchargement des données..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:201
#, kde-format
msgid "Awaiting response from server..."
msgstr "En attente de la réponse du serveur..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "use field-of-view for binoculars"
msgid "7x35 Binoculars"
msgstr "Jumelles 7x35"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:52 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator"
msgid "Telrad"
msgstr "Telrad"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator"
msgid "One Degree"
msgstr "Un degré"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:55 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "use HST field-of-view indicator"
msgid "HST WFPC2"
msgstr "HST WFPC2"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "use Radiotelescope HPBW"
msgid "30m at 1.3cm"
msgstr "30 m à 1,3 cm"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:203
#, kde-format
msgid "No FOV"
msgstr "Pas de champ de vision"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "KStars Exported Sky Image"
msgstr "Image du ciel exportée par KStars"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error: Unable to save image: %1"
msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:367
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Saved image to %1"
msgstr "Image enregistrée sous %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:208
#: tools/scriptbuilder.cpp:957
#, kde-format
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "Il est impossible d'envoyer l'image vers l'emplacement distant : %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:246
#, kde-format
msgid "Could not export image: URL %1 invalid"
msgstr "Il est impossible d'exporter l'image : URL %1 non valable"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:128
#, kde-format
msgid "KStars image viewer: %1"
msgstr "Afficheur d'images de KStars :%1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:142 tools/eyepiecefield.cpp:89
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:143 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. This affects only the display and not the saving."
msgstr "Inverse les couleurs de l'image. Cette fonction est utile pour améliorer parfois le contraste. Elle n'affecte que l'affichage et pas l'enregistrement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset)
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:145 ekos/align/align.cpp:1292
#: ekos/capture/capture.cpp:4110 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3999
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382
#: oal/equipmentwriter.ui:232 options/opscolors.ui:204
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:146 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:298
#, kde-format
msgid "Save the image to disk"
msgstr "Enregistrer l'image sur le disque"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Remove temporary file %1 from disk?"
msgstr "Supprimer le fichier temporaire « %1 » du disque ?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:188
#, kde-format
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Confirmer la suppression"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:206
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:207
#, kde-format
msgid "Please wait while image is being downloaded..."
msgstr "Veuillez patienter pendant le téléchargement de l'image..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:235
#, kde-format
msgid "Image Viewer"
msgstr "Afficheur d'images"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr "Chargement de l'image « %1 » impossible."
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:323 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1233
#: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:331 dialogs/addcatdialog.cpp:234
#: ekos/align/align.cpp:1279 ekos/align/align.cpp:1446
#: ekos/guide/guide.cpp:511 kstarsactions.cpp:1232 printing/pwizprint.cpp:88
#: tools/scriptbuilder.cpp:916
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. L'écraser ?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:334 dialogs/addcatdialog.cpp:235
#: ekos/align/align.cpp:1282 ekos/align/align.cpp:1449
#: ekos/guide/guide.cpp:514 kstarsactions.cpp:1233 printing/pwizprint.cpp:89
#: tools/scriptbuilder.cpp:919
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr "Enregistrement de l'image « %1 » impossible."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240
#, kde-format
msgid "DSS Download"
msgstr "Téléchargement DSS"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241
#, kde-format
msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..."
msgstr "Veuillez patienter pendant le téléchargement de l'image DSS..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Auto close in ..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Quesnel"
msgid "Question"
msgstr "Quesnel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR)
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:406
#: dialogs/detaildialog.cpp:455 ekos/profilewizard.ui:616
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR)
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:408
#: dialogs/detaildialog.cpp:457 ekos/profilewizard.ui:623
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:41 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Slew"
msgid "Continue"
msgstr "Interrompre le pivotement"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42 indi/telescopewizardprocess.cpp:222
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:229
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:114
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:570
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:43 auxiliary/ksnotification.h:33
#: ekos/align/align.cpp:80 ekos/capture/sequencejob.cpp:29
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:454 indi/drivermanager.cpp:431
#: indi/drivermanager.cpp:754 indi/indicap.cpp:247 indi/indicap.cpp:250
#: indi/indidome.cpp:549 indi/indidome.cpp:552 indi/inditelescope.cpp:1278
#: indi/inditelescope.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:44 auxiliary/ksnotification.h:34
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:45 auxiliary/ksnotification.h:35
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:316
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksuserdb.cpp:1468
#, kde-format
msgctxt "No driver"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "N"
msgstr "N"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNE"
msgstr "NNE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NE"
msgstr "NE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ENE"
msgstr "ENE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "E"
msgstr "E"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ESE"
msgstr "ESE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SE"
msgstr "SE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSE"
msgstr "SSE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "S"
msgstr "S"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSW"
msgstr "SSO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SW"
msgstr "SO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WSW"
msgstr "OSO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "W"
msgstr "O"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WNW"
msgstr "ONO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NW"
msgstr "NO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNW"
msgstr "NNO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction"
msgid "???"
msgstr "???"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be created."
msgid ""
"The selected Astrometry Index File Location:\n"
" %1 \n"
" does not exist. Do you want to make the directory?"
msgstr "Importation du certificat : le dossier « %1 » n'existe pas et ne peut pas être créé."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Make Astrometry Index File Directory?"
msgstr "Astrometry.net"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be created."
msgid "The Default Astrometry Index File Location was created."
msgstr "Importation du certificat : le dossier « %1 » n'existe pas et ne peut pas être créé."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be created."
msgid "The Default Astrometry Index File Directory does not exist and was not able to be created."
msgstr "Importation du certificat : le dossier « %1 » n'existe pas et ne peut pas être créé."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1296 auxiliary/ksutils.cpp:1513
#: auxiliary/ksutils.cpp:1577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net configuration file"
msgid "Astrometry Configuration File Read Error."
msgstr "Fichier de configuration « astrometry.net »"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1308 auxiliary/ksutils.cpp:1555
#: auxiliary/ksutils.cpp:1597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net configuration file"
msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error."
msgstr "Fichier de configuration « astrometry.net »"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Failed to properly configure astrometry config file. Please click the options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net configuration file"
msgid "Astrometry Config File Error"
msgstr "Fichier de configuration « astrometry.net »"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1473 ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n"
"Please set the configuration file full path in INDI options."
msgstr ""
"Le fichier de configuration d'astrométrie est corrompu: %1\n"
"Mentionnez s'il vous plaît l'emplacement complet du fichier de configuration dans les options « INDI »."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1636
#, kde-format
msgid "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert CR2/NEF to JPEG."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1664
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to user log file"
msgid "Cannot write %s %1: %2"
msgstr "Il est impossible d'écrire dans le fichier journal de l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup Wizard..."
msgid "Startup Wizard"
msgstr "Démarrer l'assistant..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:87 printing/printingwizard.cpp:424
#: tools/obslistwizard.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:89 printing/printingwizard.cpp:427
#: tools/obslistwizard.cpp:47
#, kde-format
msgid "< &Back"
msgstr "< &Précédent"
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgid "There was no default data directory found in the app bundle."
msgstr "Il est impossible de trouver un fichier XMI dans le fichier compressé %1."
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid ""
#| "There was a problem when trying to tell the target application to start the tutorial:<nl/>"
#| "%1"
msgid "There was a problem creating the data directory ~/Library/Application Support/."
msgstr ""
"Un problème est survenu en essayant de dialoguer avec l'application cible pour démarrer le tutoriel : <nl/>"
"%1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Error"
msgid "File write error."
msgstr "Problème d'écriture"
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window advanced permissions editor"
#| msgid "Advanced Permissions Editor"
msgid "Data folder permissions error."
msgstr "Éditeur avancé de permissions"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thememanager.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]"
msgstr "La région rognée sera redimensionnée en [ %1 * %2 ]"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "Edit Thumbnail Image"
msgstr "Modifier la vignette"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83
#, kde-format
msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
msgstr "Rogner la région : [%1, %2 %3x%4]"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13
#, kde-format
msgid "Thumbnail Editor"
msgstr "Éditeur de vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
msgstr "Rogner la région : [0,0 200 x 200]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59
#, kde-format
msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
msgstr "(la région rognée sera redimensionnée à 200x200)"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:140
#, kde-format
msgid "Loading images..."
msgstr "Chargement des images..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:173 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24
#, kde-format
msgid "Search results:"
msgstr "Résultats de la recherche :"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, kde-format
msgid "Failed to load image at %1"
msgstr "Il est impossible de charger l'image à %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Il est impossible de charger l'image"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.h:49
#, kde-format
msgid "Choose Thumbnail Image"
msgstr "Choisir une vignette"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Thumbnail Picker"
msgstr "Sélecteur de vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69
#, kde-format
msgid "Specify image location:"
msgstr "Spécifiez l'emplacement de l'image :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103
#, kde-format
msgid "Current thumbnail:"
msgstr "Vignette actuelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178
#, kde-format
msgid "Edit Ima&ge..."
msgstr "Modifier une ima&ge..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185
#, kde-format
msgid "Unset Image"
msgstr "Supprimer une image"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:197 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:906
#, kde-format
msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1"
msgstr ""
#. i18n?
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto");
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto")
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:155 dialogs/detaildialog.cpp:189
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 dialogs/detaildialog.cpp:1220
#: indi/inditelescope.cpp:726 indi/inditelescope.cpp:744
#: printing/detailstable.cpp:150 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:130
#: skycomponents/planetmoonscomponent.cpp:70
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:637 skyglpainter.cpp:302
#: skymapdrawabstract.cpp:177 skyobjects/ksplanet.cpp:187
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/kssun.cpp:28
#: skyobjects/satellite.cpp:1234 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skypoint.cpp:338 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:71 tools/conjunctions.cpp:305
#: tools/jmoontool.cpp:116 tools/modcalcdaylength.ui:109
#: tools/modcalcplanets.cpp:273 tools/modcalcplanets.cpp:399
#: tools/modcalcplanets.ui:190 tools/modcalcplanets.ui:614
#: tools/obslistwizard.cpp:501 tools/obslistwizard.cpp:511
#: tools/obslistwizard.cpp:513 tools/pvplotwidget.cpp:104
#: tools/whatsinteresting/modelmanager.cpp:265
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:131
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Sun"
msgstr "Soleil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41
#: options/opssolarsystem.ui:204 skycomponents/skymapcomposite.cpp:639
#: skyglpainter.cpp:310 skymapdrawabstract.cpp:179 skyobjects/ksplanet.cpp:132
#: skyobjects/ksplanet.cpp:167 skyobjects/ksplanet.cpp:371
#: skyobjects/ksplanet.cpp:413 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:63 tools/ksconjunct.cpp:82
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:145
#: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:529
#: tools/obslistwizard.cpp:538 tools/obslistwizard.cpp:540
#: tools/pvplotwidget.cpp:112 tools/skycalendar.ui:34
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mercury"
msgstr "Mercure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 options/opssolarsystem.ui:140
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:181
#: skyobjects/ksplanet.cpp:135 skyobjects/ksplanet.cpp:169
#: skyobjects/ksplanet.cpp:377 skyobjects/ksplanet.cpp:417
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 tools/conjunctions.cpp:64
#: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:150
#: tools/modcalcplanets.ui:569 tools/obslistwizard.cpp:542
#: tools/obslistwizard.cpp:552 tools/obslistwizard.cpp:554
#: tools/pvplotwidget.cpp:121 tools/skycalendar.ui:41
#, kde-format
msgid "Venus"
msgstr "Vénus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:181
#: skyobjects/ksplanet.cpp:421 skyobjects/ksplanetbase.cpp:220
#: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:78
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.cpp:391
#: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574
#: tools/planetviewer.cpp:85 tools/pvplotwidget.cpp:130
#: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Earth"
msgstr "Terre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:186 dialogs/detaildialog.cpp:193
#: dialogs/detaildialog.cpp:208 dialogs/detaildialog.cpp:230
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:29
#: printing/detailstable.cpp:155 printing/detailstable.cpp:172
#: printing/detailstable.cpp:181 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:135 skycomponents/skymapcomposite.cpp:643
#: skymapdrawabstract.cpp:183 skyobjects/ksmoon.cpp:72
#: skyobjects/ksplanet.cpp:185 skyobjects/ksplanetbase.cpp:215
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skyobject.cpp:386 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:72 tools/eclipsetool.cpp:40
#: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69 tools/ksconjunct.cpp:86
#: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:403 tools/modcalcplanets.ui:185
#: tools/modcalcplanets.ui:609 tools/obslistwizard.cpp:515
#: tools/obslistwizard.cpp:525 tools/obslistwizard.cpp:527
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:196
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Moon"
msgstr "Lune"
#. i18n?
#. i18n?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306
#: skymapdrawabstract.cpp:185 skyobjects/ksplanet.cpp:138
#: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:381
#: skyobjects/ksplanet.cpp:425 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:65 tools/ksconjunct.cpp:79
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:160
#: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:556
#: tools/obslistwizard.cpp:565 tools/obslistwizard.cpp:567
#: tools/pvplotwidget.cpp:139 tools/skycalendar.ui:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Phobos"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mimosa"
msgid "Deimos"
msgstr "Mimosa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41
#: options/opssolarsystem.ui:172 skycomponents/skymapcomposite.cpp:647
#: skyglpainter.cpp:310 skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:141
#: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:385
#: skyobjects/ksplanet.cpp:429 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:66 tools/jmoontool.cpp:117
#: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584
#: tools/obslistwizard.cpp:569 tools/obslistwizard.cpp:578
#: tools/obslistwizard.cpp:580 tools/pvplotwidget.cpp:148
#: tools/skycalendar.ui:55
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiter"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:60
#, kde-format
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganymède"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:58
#, kde-format
msgid "Io"
msgstr "Io"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:61
#, kde-format
msgid "Callisto"
msgstr "Callisto"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:59
#, kde-format
msgid "Europa"
msgstr "Europe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1324
#: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:144
#: skyobjects/ksplanet.cpp:175 skyobjects/ksplanet.cpp:389
#: skyobjects/ksplanet.cpp:433 skyobjects/ksplanetbase.cpp:158
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:287 skyqpainter.cpp:432
#: tools/conjunctions.cpp:67 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:170
#: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:582
#: tools/obslistwizard.cpp:592 tools/obslistwizard.cpp:594
#: tools/pvplotwidget.cpp:157 tools/skycalendar.ui:62
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Saturn"
msgstr "Saturne"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Titan"
msgid "Titan"
msgstr "Titan"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "cyprus.kgm"
#| msgid "Limassol"
msgid "Mimas"
msgstr ""
"Limassol"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Iceland"
msgid "Enceladus"
msgstr "Islande"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Tethys"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Pleione"
msgid "Dione"
msgstr "Pléioné"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Rhea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Hyperlink address"
#| msgid "Hyperlink"
msgid "Hyperion"
msgstr "Hyperlien"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cetus"
msgid "Iapetus"
msgstr "Baleine"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phoenix"
msgid "Phoebe"
msgstr "Phénix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 options/opssolarsystem.ui:252
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:191
#: skyobjects/ksplanet.cpp:147 skyobjects/ksplanet.cpp:177
#: skyobjects/ksplanet.cpp:399 skyobjects/ksplanet.cpp:437
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:68
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72
#: tools/modcalcplanets.cpp:272 tools/modcalcplanets.ui:175
#: tools/modcalcplanets.ui:594 tools/obslistwizard.cpp:596
#: tools/obslistwizard.cpp:606 tools/obslistwizard.cpp:608
#: tools/skycalendar.ui:76
#, kde-format
msgid "Uranus"
msgstr "Uranus"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Umbrello"
msgid "Umbriel"
msgstr "Umbrello"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aries"
msgid "Ariel"
msgstr "Bélier"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "venezuela.kgm"
#| msgid "Miranda"
msgid "Miranda"
msgstr ""
"Miranda"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Titan"
msgid "Titania"
msgstr "Titan"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Oberlin"
msgid "Oberon"
msgstr "Oberlin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226 options/opssolarsystem.ui:220
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:193
#: skyobjects/ksplanet.cpp:150 skyobjects/ksplanet.cpp:179
#: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanet.cpp:441
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:69
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599
#: tools/obslistwizard.cpp:610 tools/obslistwizard.cpp:620
#: tools/obslistwizard.cpp:622 tools/pvplotwidget.cpp:175
#: tools/skycalendar.ui:69
#, kde-format
msgid "Neptune"
msgstr "Neptune"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
#| msgid "Tritone"
msgid "Triton"
msgstr "Triton"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This page allows you to select the parent account."
msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view"
msgstr "Cette page vous permet de sélectionner un compte père."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:245
#, kde-format
msgid "from"
msgstr "à partir de"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This page allows you to select the parent account."
msgid "This allows you to select a viewing location"
msgstr "Cette page vous permet de sélectionner un compte père."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:257 oal/execute.ui:41
#: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38
#: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130
#: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81
#: tools/observinglist.ui:185
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Lieu :"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when viewing the object from the same object"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:280
#, kde-format
msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved"
msgstr "Déplace le curseur vers la paire de la balise actuelle "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:307 ekos/align/align.ui:379
#, kde-format
msgid "FOV:"
msgstr "Champ de vision :"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:316
#, kde-format
msgid "Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over object."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:332
#, kde-format
msgid "Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over object."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:341
#, kde-format
msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:350
#, kde-format
msgid "Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no effect if hovering over object."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:356 dialogs/newfov.ui:1095
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:82 tools/eyepiecefield.cpp:110
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starts the application at the desired page"
msgid "Set the view rotation to the desired angle"
msgstr "Démarre l'application à la page souhaitée"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate image 180 degrees"
msgid "Rotate the view 180 degrees"
msgstr "Rotation de 180°"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Rotation"
msgid "Reset view rotation to 0"
msgstr "Ré-initialiser la rotation"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Language Options"
msgid "Bring up XPlanet Options"
msgstr "Options pour les langages de programmation"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:416
#, kde-format
msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time"
msgstr "Déplace le curseur vers la paire de la balise actuelle "
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Date Time :"
msgid "Current XPlanet Time"
msgstr "Date et heure actuelles :"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:433 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:893
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1054 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1067
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
#| msgid "%1, %2"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:440
#, kde-format
msgid "This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing events"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the current idle time."
msgid "This sets the time step from the current XPlanet time"
msgstr "Voici le temps actuel d'inactivité."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214
#, kde-format
msgid "years"
msgid_plural "yrs"
msgstr[0] "années"
msgstr[1] "ann."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206
#, kde-format
msgid "months"
msgid_plural "mths"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "mois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:455 ekos/opsekos.ui:904
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197
#: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:159
#: widgets/timespinbox.cpp:160 widgets/timespinbox.cpp:161
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "days"
msgstr "jours"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hour"
msgid "hours"
msgid_plural "hrs"
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:457 ekos/capture/capture.ui:1208
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcminutes"
msgid "minutes"
msgid_plural "mins"
msgstr[0] "minutes d'arc"
msgstr[1] "minutes d'arc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:458 ekos/guide/opsguide.ui:138
#: ekos/guide/opsguide.ui:208 ekos/guide/opsguide.ui:262
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "seconds"
msgid "seconds"
msgid_plural "secs"
msgstr[0] "secondes"
msgstr[1] "secondes"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You can change the amount of time in the countdown here."
msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation"
msgstr "Vous pouvez changer la valeur de la durée du compte à rebours ici."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The speed of the animations."
msgid "Lets you run the animation"
msgstr "La vitesse des animations."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Removes this stop point from the current color range type."
msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time"
msgstr "Supprimer ce point d'arrêt du type de palette actuelle de couleurs."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:553
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path is empty in config panel."
msgstr "L'emplacement du binaire « Xplanet » est vide dans le panneau de configuration."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable."
msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas ou est non exécutable."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:764
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end time of event"
#| msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3"
msgstr "Créer l'évènement « %1 » de %2 à %3"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:766
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading of the image %1 failed."
msgid "Loading of the image of object %1 failed."
msgstr "Chargement de l'image « %1 » impossible."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:785
#, kde-format
msgid "XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout expired."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:806 indi/servermanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Error making FIFO file %1: %2."
msgstr "Erreur lors de la création d'un fichier FIFO %1 : %2."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:858
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/badboxes"
#| msgid "%1, %2, %3"
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2, %3"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view"
msgid "Choose a field-of-view"
msgstr "Saut d'étoiles : choisissez un champ de vision"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor Planets"
msgid "FOV to render in XPlanet:"
msgstr "Planètes mineures"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving of the image %1 failed."
msgid "Saving of the image to %1 failed."
msgstr "Enregistrement de l'image « %1 » impossible."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:135 indi/telescopewizard.ui:54
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:150
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:84
#, kde-format
msgid "Process ToolBar"
msgstr "Barre de traitement"
#. i18n: ectx: Menu (time)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:19
#, kde-format
msgid "T&ime"
msgstr "&Heure"
#. i18n: ectx: Menu (focus)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Pointing"
msgstr "&Pointage"
#. i18n: ectx: Menu (projection)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:50
#, kde-format
msgid "&Projection"
msgstr "&Projection"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:61
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#. i18n: ectx: Menu (devices)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:63
#, kde-format
msgid "&Devices"
msgstr "P&ériphériques"
#. i18n: ectx: Menu (data)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:86
#, kde-format
msgid "&Data"
msgstr "&Données"
#. i18n: ectx: Menu (updates)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:89
#, kde-format
msgid "&Updates"
msgstr "&Mises à jour"
#. i18n: ectx: Menu (observation)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:96
#, kde-format
msgid "&Observation"
msgstr "&Observation"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:103
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (infopanel)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:104
#, kde-format
msgid "&Info Boxes"
msgstr "Boîtes d'&informations"
#. i18n: ectx: Menu (statusbar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:112
#, kde-format
msgid "&Statusbar"
msgstr "&Barre d'état"
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:168
#, kde-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:186
#, kde-format
msgid "INDI Toolbar"
msgstr "Barre d'outils INDI"
#. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:195
#, kde-format
msgid "Telescope Toolbar"
msgstr "Barre d'outils Télescope"
#. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:206
#, kde-format
msgid "Dome Toolbar"
msgstr "Barre d'outils Dome"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Riverside"
msgid "Reverse"
msgstr "Riverside"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:280
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Downey"
msgid "Up/Down"
msgstr "Downey"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Light"
msgid "Left/Right"
msgstr "Clair"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:324 indi/streamform.ui:169
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "1x"
msgstr "1x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:352 dialogs/focusdialog.ui:107
#: ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352 ekos/manager.ui:1094
#: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37
#: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251
#: tools/modcalcvlsr.ui:508
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "RA:"
msgstr "AD :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:372 ekos/manager.ui:1131
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "RA:"
msgid "AZ:"
msgstr "AD :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:391 dialogs/focusdialog.ui:64
#: ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:396 ekos/manager.ui:1111
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "DEC:"
msgid "DE:"
msgstr "DEC :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:410 ekos/manager.ui:1148
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "RA:"
msgid "AL:"
msgstr "AD :"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "H:"
msgid "HA:"
msgstr "H :"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:448
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA:"
msgid "ZA:"
msgstr "AD :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:477 ekos/manager.ui:1064
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:319
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Sargent"
msgid "Target:"
msgstr "Sargent"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:535
#, kde-kuit-format
msgid "RA/AZ:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:553
#, kde-kuit-format
msgid "DE/AL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:570 dialogs/detaildialog.cpp:288
#: ekos/capture/capture.ui:533 oal/equipmentwriter.ui:98
#: oal/equipmentwriter.ui:665 oal/execute.ui:146 printing/detailstable.cpp:345
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:580
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA/Dec"
msgid "RA/DE"
msgstr "AD / Déc"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:589
#, kde-kuit-format
msgid "AZ/AL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:596 dialogs/focusdialog.ui:114
#: tools/flagmanager.ui:64 tools/modcalcapcoord.ui:127
#: tools/modcalcapcoord.ui:215 tools/modcalcapcoord.ui:527
#: tools/modcalcgalcoord.ui:214 tools/modcalcvlsr.ui:521
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Epoch:"
msgstr "Date de référence (epoch)  :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, JNowB)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:606 dialogs/focusdialog.ui:74
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "JNow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, J2000B)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:613 dialogs/focusdialog.ui:84
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "2000.0"
msgid "J2000"
msgstr "2000.0"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:632
#, kde-kuit-format
msgid "GOTO"
msgstr "GOTO"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:643
#, kde-kuit-format
msgid "SYNC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:655
#, kde-kuit-format
msgid "PARK"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:667
#, kde-kuit-format
msgid "UNPARK"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:686 ekos/manager.ui:665 ekos/manager.ui:1025
#: ekos/manager.ui:1221 ekos/manager.ui:1415 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Status"
msgid "Status:"
msgstr "État"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:695 ekos/align/align.cpp:70
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24 ekos/ekos.h:72
#: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:139 ekos/ekos.h:155
#: ekos/manager.cpp:507 ekos/manager.cpp:509 ekos/manager.cpp:510
#: ekos/manager.cpp:511 ekos/manager.ui:675 ekos/manager.ui:1038
#: ekos/manager.ui:1231 ekos/manager.ui:1425 ekos/scheduler/scheduler.ui:1122
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:447 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:471
#: indi/indicap.cpp:235 indi/indidome.cpp:528 indi/inditelescope.cpp:1260
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:425
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "What's Interesting..."
msgstr "Digne d'intérêt..."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Deep-sky Objects"
msgid "Naked-Eye Objects"
msgstr "Objets du ciel profond"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:219 tools/conjunctions.cpp:110
#: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Planets"
msgstr "Planètes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:281 dialogs/finddialog.cpp:49
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:148 tools/conjunctions.cpp:108
#: tools/obslistwizard.cpp:401 tools/obslistwizard.cpp:443
#: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stars"
msgstr "Étoiles"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:311 dialogs/finddialog.cpp:58
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellations"
msgstr "Constellations"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332
#, kde-kuit-format
msgid "Deep-sky Objects"
msgstr "Objets du ciel profond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:362 dialogs/finddialog.cpp:57
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304
#: tools/conjunctions.cpp:112 tools/obslistwizard.cpp:274
#: tools/obslistwizard.cpp:407 tools/obslistwizard.cpp:771
#: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Asteroids"
msgstr "Astéroïdes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:394 dialogs/finddialog.cpp:56
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320
#: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:273
#: tools/obslistwizard.cpp:405 tools/obslistwizard.cpp:729
#: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Comets"
msgstr "Comètes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:429 dialogs/finddialog.cpp:55
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:117
#: tools/obslistwizard.cpp:266 tools/obslistwizard.cpp:409
#: tools/obslistwizard.cpp:644 tools/obslistwizard.cpp:682
#: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Galaxies"
msgstr "Galaxies"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:461 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Nebulae"
msgstr "Nébuleuses"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:493
#, kde-kuit-format
msgid "Clusters"
msgstr "Amas"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545
#, kde-kuit-format
msgid "Explore Catalogs"
msgstr "Explorer les catalogues"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564
#, kde-kuit-format
msgid "Messier Catalog"
msgstr "Catalogue de Messier"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596
#, kde-kuit-format
msgid "NGC Catalog"
msgstr "Catalogue NGC"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628
#, kde-kuit-format
msgid "IC Catalog"
msgstr "Catalogue IC"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Star Catalogs"
msgid "Sharpless Catalog"
msgstr "Catalogues d'étoiles"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:743
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1449
#, kde-kuit-format
msgid "No Items to display"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138
#, kde-kuit-format
msgid "text"
msgstr "texte"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955
#, kde-kuit-format
msgid "More Details"
msgstr "Plus de détails"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981
#, kde-kuit-format
msgid "Center in Map \n"
msgstr "Centrer sur la carte \n"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "%1=Total number of tracks on the CD"
#| msgid "Audio CD - %1 Tracks"
msgid " Auto Track "
msgstr "CD audio - %1 pistes"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Move the telescope to an object or location"
#| msgid "Slew Telescope"
msgid "Slew Telescope"
msgstr "Faire pivoter le télescope"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Information"
msgid "Object Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1162
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Wikipedia Page"
msgid "Wikipedia Infotext"
msgstr "Page Wikipédia"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Info Box Text"
msgid "Info Text"
msgstr "Texte de la boîte d'informations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1454
#: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:694
#: ekos/profilewizard.ui:811
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57
#: tools/starhopperdialog.ui:53
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413
#, kde-kuit-format
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Download New Data..."
msgid "Loading..."
msgstr "Télécharger de nouvelles données..."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1545
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "What's Interesting..."
msgid "Explanation of the What's Interesting Panel"
msgstr "Digne d'intérêt..."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1559
#, kde-kuit-format
msgid "The What's Interesting Panel is intended to allow you to explore many different interesting objects in the night sky. It includes objects visible to the naked eye as well as objects that require telescopes. It is intended to appeal to both beginners and advanced astronomers. If you click on a category or catalog, a list of objects will appear. Clicking on an object in the list will bring up the details view where you can find out more information about the object. If you have thumbnail images or wikipedia information for this object, these will be displayed as well. If not, you can download them using the download icon. If you make What's Interesting wider, the display will dynamically change to display the information more conveniently. Please see the descriptions below for details on what the buttons at the bottom do."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1581
#, kde-kuit-format
msgid "This button will bring up the What's Interesting Settings. It will let you configure what is displayed in What's Interesting based upon which equipment you are using and the observing conditions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1602
#, kde-kuit-format
msgid "This button will turn on and off the Inspector Mode. In this mode you can click on any object in the map and What's Interesting will display the information about it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1623
#, kde-kuit-format
msgid "This button will reload the current object list, update all displayed information, update any images, and update the information and images for the currently selected object."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1644
#, kde-kuit-format
msgid "This button will toggle whether to filter the list to display only currently visible objects in a list or to display all of the objects in the list. The visibility is determined based on the current KStars date and time, the current observing equipment, and the current sky conditions based on the What's Interesting Settings."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1665
#, kde-kuit-format
msgid "This button will toggle whether to filter the list to display only 'interesting' objects or to display any of the objects in the list. This setting only applies to the Galaxies, Nebulas, and Clusters lists. The objects are considered 'interesting' if they appear on the KStars 'interesting' list."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1686
#, kde-kuit-format
msgid "This button will attempt to download information and pictures about the object(s) from Wikipedia. You can select whether to download the information about just one object, all of the objects in a list, or only the objects in a list for which no data was downloaded yet. Please note: If the list is currently filtered for visible objects or 'interesting' objects, only the filtered objects will be downloaded. If you actually want all the objects in the list, turn off the filters."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723
#, kde-kuit-format
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Import Catalog"
msgstr "Importer un catalogue"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "ID Number"
msgstr "Numéro d'identifiant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:154
#: dialogs/focusdialog.ui:104 ekos/manager.ui:1091 ekos/mount/mount.ui:243
#, kde-format
msgid "Right Ascension"
msgstr "Ascension droite"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:63 dialogs/addcatdialog.cpp:158
#: dialogs/focusdialog.ui:61 ekos/manager.ui:1108 ekos/mount/mount.ui:260
#, kde-format
msgid "Declination"
msgstr "Déclinaison"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:162
#: tools/adddeepskyobject.ui:276
#, kde-format
msgid "Object Type"
msgstr "Type d'objet"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Nom commun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:170
#: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitude"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Flux"
msgstr "Flux"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Major Axis"
msgstr "Axe majeur"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Minor Axis"
msgstr "Axe mineur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:71 dialogs/addcatdialog.cpp:186
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Position Angle"
msgstr "Angle de position"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:72 dialogs/addcatdialog.cpp:190
#: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "A valid custom catalog file has one line per object, with the following fields in each line:"
msgstr "Un fichier de catalogue valable comporte une ligne par objet, avec les champs suivants sur chaque ligne :"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), or 8 (galaxy)"
msgstr "1. Identifiant de type. Doit être l'un de : 0 (étoile), 3 (amas ouvert), 4 (amas globulaire), 5 (nébuleuse gazeuse), 6 (nébuleuse planétaire), 7 (reste de supernova) ou 8 (galaxie)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
msgstr "2. Ascension droite (valeur à virgule flottante)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "3. Declination (floating-point value)"
msgstr "3. Déclinaison (valeur à virgule flottante)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
msgstr "4. Magnitude (valeur à virgule flottante)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set separately in the catalog file."
msgstr "5. Flux intégré (valeur à virgule flottante) ; la fréquence et les unités sont définies séparément dans le fichier de catalogue."
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
msgstr "6. Type spectral (si type=0) ; sinon, le nom de catalogue de l'objet"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is optional]"
msgstr "7. Nom de l'étoile (si type=0) ; sinon, le nom commun de l'objet. [le champ 7 est optionnel]"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may contain comment lines beginning with '#'."
msgstr "Les champs doivent être séparés par un caractère d'espacement. De plus, le catalogue peut contenir des lignes de commentaires commençant par « # »."
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Help on custom catalog file format"
msgstr "Aide sur le format de fichier de catalogue personnalisé"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Preview of %1"
msgstr "Aperçu de %1"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Catalog Preview"
msgstr "Aperçu du catalogue"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Could not open the file %1 for writing."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1 en écriture."
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error Opening Output File"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Import File"
msgstr "Importer un ficher"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Enter import data filename"
msgstr "Saisissez un nom de fichier de données à importer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:56
#, kde-format
msgid "To import an existing data file, enter its filename here. You will then describe the contents of the file below. You can leave the filename blank to construct a catalog file with a valid header, but no data."
msgstr "Pour importer un fichier de données existant, saisissez son nom ici. Vous en décrirez ensuite le contenu ci-dessous. Vous pouvez laisser le nom de fichier vide pour construire un fichier catalogue comportant un en-tête valable, mais sans données."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:76
#, kde-format
msgid "Contents of the imported data file"
msgstr "Contenu du fichier de données importé"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:79
#, kde-format
msgid "When you select a data file in the above line, its contents are displayed here."
msgstr "Lorsque vous sélectionnez un fichier de données sur la ligne ci-dessus, son contenu est affiché ici."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Describe Data Fields"
msgstr "Décrivez les champs de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:137
#, kde-format
msgid "<b>Catalog fields:</b>"
msgstr "<b>Champs du catalogue :</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:176
#, kde-format
msgid "<b>Available fields:</b>"
msgstr "<b>Champs disponibles :</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:211
#, kde-format
msgid "The coordinate epoch for the catalog"
msgstr "La date de référence (epoch) des coordonnées du catalogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:230
#, kde-format
msgid "Catalog name prefix:"
msgstr "Préfixe du nom du catalogue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:254
#, kde-format
msgid "Symbol color:"
msgstr "Couleur du symbole :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:277
#, kde-format
msgid "Coordinate epoch:"
msgstr "Date de référence (epoch) des coordonnées :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:301
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:311
#, kde-format
msgid "Space Delimited"
msgstr "Délimité par des espaces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "Preview &Output"
msgstr "&Aperçu de la sortie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:352
#, kde-format
msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgstr "Saisissez le nom de fichier pour le fichier de catalogue de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:359
#, kde-format
msgid "Catalog name:"
msgstr "Nom du catalogue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:366
#, kde-format
msgid "Save catalog as:"
msgstr "Enregistrer le catalogue sous :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:373
#, kde-format
msgid "Enter a name for the catalog"
msgstr "Saisissez un nom pour le catalogue"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "Ajouter une URL personnalisée à %1"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:58 dialogs/addlinkdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Show image of "
msgstr "Afficher l'image de "
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
"to the Google search engine?"
msgstr ""
"L'URL n'est pas valable. Voulez-vous ouvrir une fenêtre de navigateur\n"
"avec le moteur de recherche Google ?"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 ekos/align/align.cpp:1153
#: ekos/align/align.cpp:1299 ekos/align/align.cpp:1457
#: ekos/capture/capture.cpp:3738 ekos/capture/capture.cpp:4119
#: ekos/guide/guide.cpp:522 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3671
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4010 fitsviewer/fitstab.cpp:687
#: tools/scriptbuilder.cpp:869 tools/scriptbuilder.cpp:967
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL mal formée"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Browse Google"
msgstr "Naviguer avec Google"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Do Not Browse"
msgstr "Ne pas naviguer"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Show webpage about "
msgstr "Afficher la page web sur "
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.h:49
#, kde-format
msgid "object"
msgstr "objet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr "Type de ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:726
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:41
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Text describing the linked resource"
msgstr "Texte décrivant la ressource pointée par le lien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427
#: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:888
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:94
#, kde-format
msgid "The URL which will be displayed by this item"
msgstr "L'URL affichée par cet élément"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:127
#, kde-format
msgid "Open URL in a browser window"
msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre de navigateur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:130
#, kde-format
msgid "You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this button"
msgstr "Vous pouvez vérifier l'URL saisie en l'ouvrant dans une fenêtre de navigateur à l'aide de ce bouton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:133
#, kde-format
msgid "Check URL"
msgstr "Vérifier l'URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:66 skymap.cpp:901 tools/wutdialog.ui:480
#, kde-format
msgid "Object Details"
msgstr "Détails de l'objet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral)
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:82 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338
#: xplanet/opsxplanet.ui:21
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "number of stars in the rating of a track"
#| msgid "%1 star"
#| msgid_plural "%1 stars"
msgid "%1 star"
msgstr "%1 étoile"
#. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag",
#. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place
#.
#. }
#. else{
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:126 dialogs/detaildialog.cpp:225
#: dialogs/detaildialog.cpp:273 dialogs/detaildialog.cpp:356
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88
#: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289
#: printing/pwizobjectselection.cpp:113 printing/pwizobjectselection.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "number in magnitudes"
msgid "%1 mag"
msgstr "%1 mag"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:144 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91
#: printing/detailstable.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "larger than 2000 parsecs"
msgid "> 2000 pc"
msgstr "> 2000 pc"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:148 dialogs/detaildialog.cpp:152
#: dialogs/detaildialog.cpp:156 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103
#: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "number in parsecs"
msgid "%1 pc"
msgstr "%1 pc"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:170
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119
#: printing/detailstable.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "the star is a multiple star"
msgid "multiple"
msgstr "multiple"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:166 dialogs/detaildialog.cpp:174
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120
#: printing/detailstable.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "the star is a variable star"
msgid "variable"
msgstr "variable"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:191 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139
#: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:132
#, kde-format
msgid "G5 star"
msgstr "Étoile G5"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:8264
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:634
#: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/wutdialog.cpp:314
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:4894
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceres"
msgstr "Cérès"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:198 printing/detailstable.cpp:161
#: printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:200 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148
#: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dwarf planet"
msgstr "Planète naine"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:233 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179
#: printing/detailstable.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "distance in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:238 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184
#: printing/detailstable.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "distance in Astronomical Units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 UA"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:247 dialogs/detaildialog.cpp:367
#: dialogs/detaildialog.cpp:372 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197
#: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcminutes"
msgid "%1 arcmin"
msgstr "%1 min. d'arc"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:254 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203
#: printing/detailstable.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcseconds"
msgid "%1 arcsec"
msgstr "%1 sec d'arc"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:269 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218
#: skyobjects/skyobject.cpp:392
#, kde-format
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Discovery Date:"
msgstr "Date de découverte :"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Host Galaxy :: %1"
msgid "Host Galaxy:"
msgstr "Galaxie hôte :: %1"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Red Shift:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "integrated flux at a frequency"
msgid "Flux(%1):"
msgstr "Flux(%1) :"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:346 printing/detailstable.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "integrated flux value"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:394 dialogs/detaildialog.cpp:399
#: dialogs/detaildialog.cpp:443 dialogs/detaildialog.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Distance in astronomical units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 UA"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:418 dialogs/detaildialog.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "Diameter in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:423 dialogs/detaildialog.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "Dimension in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:428 dialogs/detaildialog.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Rotation period in hours"
msgid "%1 h"
msgstr "%1 h"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:433 dialogs/detaildialog.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "Orbit period in years"
msgid "%1 y"
msgstr "%1 a"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:491 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427
#: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 dans %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domeAzimuthPositionLabel)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:500 ekos/observatory/observatory.ui:91
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 xplanet/opsxplanet.ui:874
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:517 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451
#: printing/detailstable.cpp:545
#, kde-format
msgid "RA (%1):"
msgstr "AD (%1) :"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (%1):"
msgid "DE (%1):"
msgstr "Déc (%1) :"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:605 dialogs/detaildialog.cpp:606
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649
#: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:146
#: tools/modcalcdaylength.cpp:148 tools/modcalcdaylength.cpp:193
#: tools/modcalcdaylength.cpp:195
#, kde-format
msgid "Circumpolar"
msgstr "Circumpolaire"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:610 dialogs/detaildialog.cpp:611
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655
#: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:194
#, kde-format
msgid "Never rises"
msgstr "Ne se lève jamais"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:614 dialogs/detaildialog.cpp:615
#: ekos/observatory/observatory.cpp:150
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659
#: printing/detailstable.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable"
msgid "N/A"
msgstr "n/d"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:632 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:696 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Custom image-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Il est impossible d'ouvrir le fichier de liens d'images personnalisé.\n"
"Il n'est pas possible d'enregistrer le lien pour les sessions futures."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:697 ekos/align/align.cpp:1172
#: ekos/align/align.cpp:1310 ekos/align/align.cpp:1466
#: ekos/capture/capture.cpp:3753 ekos/guide/guide.cpp:531
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3693 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4022
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5960 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5990
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6027 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6261
#: indi/drivermanager.cpp:1504 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1279
#: oal/execute.cpp:332 options/opscolors.cpp:265 tools/modcalcangdist.cpp:143
#: tools/modcalcapcoord.cpp:153 tools/modcalcdaylength.cpp:265
#: tools/modcalcgalcoord.cpp:202 tools/modcalcgeodcoord.cpp:242
#: tools/modcalcjd.cpp:125 tools/modcalcplanets.cpp:206
#: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79
#: tools/modcalcvlsr.cpp:300 tools/observinglist.cpp:858
#: tools/observinglist.cpp:1069 tools/scriptbuilder.cpp:857
#: tools/scriptbuilder.cpp:937 tools/scriptbuilder.cpp:1020
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:722 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"Custom information-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Il est impossible d'ouvrir le fichier de liens d'informations personnalisé.\n"
"Il n'est pas possible d'enregistrer le lien pour les sessions futures."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not Open File"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:750 kstarsactions.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:765 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:771 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478
#: tools/observinglist.cpp:558 tools/observinglist.cpp:821
#, kde-format
msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
msgstr "Enregistrez ici les journaux d'observation et / ou les données sur %1."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:840
#, kde-format
msgid "Edit Link"
msgstr "Modifier le lien"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:981
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression du lien %1 ?"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:982 indi/drivermanager.cpp:1478
#: indi/indidriver.cpp:909
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Confirmation de la suppression"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1198 dialogs/detaildialog.cpp:1235
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:325 fitsviewer/fitslabel.cpp:360
#: kstarsactions.cpp:283 kstarsactions.cpp:312 tools/flagmanager.cpp:274
#: tools/flagmanager.cpp:304 tools/observinglist.cpp:684
#: tools/observinglist.cpp:713 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:331
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362
#, kde-format
msgid "KStars did not find any active telescopes."
msgstr "KStars n'a trouvé aucun télescope actif."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1215 fitsviewer/fitslabel.cpp:341
#: kstarsactions.cpp:302 tools/flagmanager.cpp:291 tools/observinglist.cpp:701
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
msgstr "Le télescope « %1 » est désactivé. Veuillez le connecter et essayer à nouveau."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will result in permanent eye damage!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to save image: %1 "
msgid "Unable to save image to %1"
msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1 "
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current thumbnail:"
msgid "Save Thumbnail"
msgstr "Vignette actuelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:46
#, kde-format
msgid "Primary Name, Other Names"
msgstr "Nom principal, autres noms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:292
#, kde-format
msgid "0.0 arcmin"
msgstr "0,0 min d'arc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:290
#: printing/detailstable.cpp:353
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357
#, kde-format
msgid "Magnitude:"
msgstr "Magnitude :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:327
#, kde-format
msgid "0.0 mag"
msgstr "0,0 mag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:345
#, kde-format
msgid "0.0 pc"
msgstr "0,0 pc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365
#, kde-format
msgid "Illumination:"
msgstr "Illumination :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:374
#, kde-format
msgid "B - V index:"
msgstr "Indice B - V :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FilterDevicesCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.cpp:930
#: ekos/capture/capture.ui:1898 ekos/focus/focus.ui:560
#: ekos/focus/focus.ui:1242 ekos/guide/guide.ui:436 indi/streamform.ui:368
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:476
#, kde-format
msgid "Add to Observing List"
msgstr "Ajouter à la liste d'observation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206
#, kde-format
msgid "Center in Map"
msgstr "Centrer sur la carte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Center in Telescope"
msgstr "Centrer dans le télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477
#, kde-format
msgid "Perihelion:"
msgstr "Perihélion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174
#, kde-format
msgid "0.0 AU"
msgstr "0.0 UA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481
#, kde-format
msgid "Orbit ID:"
msgstr "ID de l'orbite :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:67
#, kde-format
msgid "Orbit ID"
msgstr "ID d'orbite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485
#, kde-format
msgid "NEO:"
msgstr "NEO :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:88
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "NEO"
msgstr "NEO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diamètre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240
#, kde-format
msgid "0.0 km"
msgstr "0,0 km"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493
#, kde-format
msgid "Rotation period:"
msgstr "Période de rotation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:132
#, kde-format
msgid "0.0 h"
msgstr "0,0 h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497
#, kde-format
msgid "Earth MOID:"
msgstr "DMI avec la Terre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501
#, kde-format
msgid "Orbit class:"
msgstr "Classe orbitale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:196
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505
#, kde-format
msgid "Albedo:"
msgstr "Albédo :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513
#, kde-format
msgid "Period:"
msgstr "Période :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:262
#, kde-format
msgid "0 y"
msgstr "0 y"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_database.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Online Databases"
msgstr "Détails - Bases de données en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_database.ui:29
#, kde-format
msgid "Choose Online Database"
msgstr "Choisissez une base de données en ligne"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Resource Links"
msgstr "Détails - Liens de ressources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information Links"
msgstr "Liens d'informations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image Links"
msgstr "Liens d'images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:143
#, kde-format
msgid "View Resource"
msgstr "Voir la ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:150
#, kde-format
msgid "Add Link..."
msgstr "Ajouter un lien..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:157
#, kde-format
msgid "Edit Link..."
msgstr "Modifier un lien..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:164
#, kde-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Supprimer un lien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_log.ui:36
#, kde-format
msgid "User Log"
msgstr "Journal de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:14
#, kde-format
msgid "Details - Position Data"
msgstr "Détails - Données de position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55
#: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243
#: printing/detailstable.cpp:536
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgid "DE (2000.0):"
msgstr "Déc (2000.0) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:167
#, kde-format
msgid "RA (J2000.0):"
msgstr "AD (J2000.0) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243
#: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305
#: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414
#: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827
#: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863
#: ekos/mount/mount.ui:584 tools/modcalcangdist.ui:321
#, kde-format
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:203
#, kde-format
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:216
#, kde-format
msgid "RA (2000.0):"
msgstr "AD (2000.0) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (J2000.0):"
msgid "DE (J2000.0):"
msgstr "Déc (2000.0) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216
#: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586
#, kde-format
msgid "Airmass:"
msgstr "Masse d'air :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202
#: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Élévation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553
#, kde-format
msgid "Hour angle:"
msgstr "Angle horaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:554
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291 printing/detailstable.cpp:675
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Rise/Set/Transit"
msgstr "Levé / Apogée / Transit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687
#, kde-format
msgid "Set time:"
msgstr "Heure du coucher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682
#, kde-format
msgid "Transit time:"
msgstr "Heure du transit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678
#, kde-format
msgid "Rise time:"
msgstr "Heure du lever :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708
#: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160
#: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276
#: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367
#: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422
#: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556
#: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627
#: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696
#, kde-format
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699
#, kde-format
msgid "Azimuth at set:"
msgstr "Azimut au coucher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695
#, kde-format
msgid "Altitude at transit:"
msgstr "Élévation au transit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691
#, kde-format
msgid "Azimuth at rise:"
msgstr "Azimut au lever :"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Preview image"
msgstr "Aperçu de l'image"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export sky image"
msgstr "Exporter l'image du ciel"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Full legend"
msgstr "Légende complète"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scale with magnitudes chart"
msgstr "Échelle comportant la graduation des magnitudes"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Only scale"
msgstr "Seulement l'échelle"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Only magnitudes"
msgstr "Seulement les magnitudes"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Only symbols"
msgstr "Seulement les symboles"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper left corner"
msgstr "Coin supérieur gauche"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper right corner"
msgstr "Coin supérieur droit"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Lower left corner"
msgstr "Coin inférieur gauche"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:113 printing/pwizfovconfig.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lower right corner"
msgstr "Coin inférieur droit"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not export image"
msgstr "Il est impossible d'exporter une image"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Legend Configuration"
msgstr "Configuration des légendes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Add legend to exported sky image"
msgstr "Ajouter une légende à l'image céleste exportée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Legend orientation:"
msgstr "Orientation de la légende :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Legend type:"
msgstr "Type de légende :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Legend position:"
msgstr "Position de la légende :"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36
#: tools/conjunctions.cpp:107
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Quelconque"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarsactions.cpp:1048 kstarsinit.cpp:453
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:166 tools/astrocalc.cpp:173
#: tools/conjunctions.cpp:109
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Solar System"
msgstr "Système solaire"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39
#: tools/conjunctions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Open Clusters"
msgstr "Amas ouverts"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40
#: tools/conjunctions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Globular Clusters"
msgstr "Amas globulaires"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41
#: tools/conjunctions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Gaseous Nebulae"
msgstr "Nébuleuse gazeuse"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:54 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42
#: tools/conjunctions.cpp:116
#, kde-format
msgid "Planetary Nebulae"
msgstr "Nébuleuse planétaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:81 tools/observinglist.ui:329
#, kde-format
msgid "Find Object"
msgstr "Chercher un objet"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Galaxie d'Andromède"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Aldebaran"
msgstr "Aldebaran"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Aaltje"
msgstr "Aaltje"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:211
#, kde-format
msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching the Internet"
msgid "or search the Internet for %1"
msgstr "Recherche sur Internet"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:421 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216
#, kde-format
msgid "No object named %1 found."
msgstr "Aucun objet nommé « %1 » n'a été trouvé."
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Bad object name"
msgstr "Nom d'objet incorrect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:49
#, kde-format
msgid "Filter by name:"
msgstr "Filtrer par nom :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Undo History"
msgid "Find History"
msgstr "Historique d'annulations"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Effacer l'historique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Filter by type:"
msgstr "Filtrer par type :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:170
#, kde-format
msgid "or search Internet for (nothing)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Set Coordinates Manually"
msgstr "Définir les coordonnées manuellement"
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:141 tools/flagmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
msgstr "La valeur d'ascension droite doit être comprise entre 0,0 et 24,0."
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:143 tools/flagmanager.cpp:193
#, kde-format
msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "La déclinaison doit être comprise entre -90,0 et 90,0."
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:146 dialogs/focusdialog.cpp:191
#: tools/flagmanager.cpp:196
#, kde-format
msgid "Invalid Coordinate Data"
msgstr "Données de coordonnées erronées"
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid port."
msgid "Invalid Epoch format"
msgstr "Port non valable."
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
msgstr "La valeur de l'azimut doit être comprise entre 0,0 et 360,0."
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "La valeur d'altitude doit être comprise entre -90,0 et 90,0."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "RA/Dec"
msgstr "AD / Déc"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, JNowB)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Set Epoch to now"
msgstr "Définir le lieu..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, J2000B)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:81
#, kde-format
msgid "Set Epoch to J2000"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:121 tools/flagmanager.ui:77
#: tools/modcalcapcoord.ui:230
#, kde-format
msgid "2000.0"
msgstr "2000.0"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Az/Alt"
msgstr "Az / Élév"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:148 ekos/manager.ui:1128 ekos/mount/mount.ui:280
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Azimuth:"
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:151 ekos/capture/calibrationoptions.ui:88
#: tools/argsetaltaz.ui:30 tools/modcalcplanets.ui:303
#, kde-format
msgid "Az:"
msgstr "Az :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:164 ekos/manager.ui:1145 ekos/mount/mount.ui:297
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:974
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276 tools/altvstime.cpp:108
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon"
#| msgid "Altitude"
msgid "Altitude"
msgstr "Élévation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:167 ekos/capture/calibrationoptions.ui:102
#: tools/argsetaltaz.ui:37 tools/modcalcplanets.ui:296
#, kde-format
msgid "Alt:"
msgstr "Élévation :"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Set FOV Indicator"
msgstr "Définir l'indicateur de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14
#, kde-format
msgid "New FOV Indicator"
msgstr "Nouvel indicateur de champ de vision"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually"
msgid "Specify AFOV"
msgstr "Spécifier le champ de vision apparent (AFOV)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ramsden (Typical)"
msgstr "Ramsden (typique)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Orthoscopic (Typical)"
msgstr "Orthoscopique (typique)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ploessl (Typical)"
msgstr "Ploessl (typique)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Erfle (Typical)"
msgstr "Erfle (typique)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Radian"
msgstr "TeleVue Radian"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Baader Hyperion"
msgstr "Baader Hyperion"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Panoptic"
msgstr "TeleVue Panoptic"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Delos"
msgstr "TeleVue Delos"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Meade UWA"
msgstr "Meade UWA"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Nagler"
msgstr "TeleVue Nagler"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Ethos (Typical)"
msgstr "TeleVue Ethos (typique)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "1000 yards"
msgstr "1000 yards"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "1000 meters"
msgstr "1000 mètres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732
#, kde-format
msgid "feet"
msgstr "pieds"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "meters"
msgstr "mètres"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "Telescope Focal Length Calculator"
msgstr "Calculateur de distance focale du télescope"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "Aperture diameter: "
msgstr "Diamètre d'ouverture :"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system"
msgid "F-Number: "
msgstr "Nombre d'ouverture :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols"
msgstr "Modifier les indicateurs de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Add a new FOV symbol"
msgstr "Ajouter un nouvel indicateur de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, shape, and color of the new symbol."
msgstr "Ajoutez un nouvel indicateur de champ de vision (FOV) à la liste. Vous pouvez définir la taille, la forme et la couleur du nouvel indicateur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:60
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
msgstr "Modifier l'indicateur de champ de vision mis en surbrillance"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its size, shape and color."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour modifier l'indicateur de champ de vision mis en surbrillance. Vous pouvez changer sa taille, sa forme et sa couleur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Remove highlighted FOV symbol"
msgstr "Supprimer l'indicateur de champ de vision mis en surbrillance"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour supprimer de la liste l'indicateur de champ de vision (FOV) mis en surbrillance."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154
#: indi/drivermanager.ui:311 oal/equipmentwriter.ui:477
#: oal/equipmentwriter.ui:603 oal/equipmentwriter.ui:812
#: options/opscolors.ui:230
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Set Geographic Location"
msgstr "Emplacement géographique"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "DST Rule:"
msgstr "Règle de passage à l'heure d'été :"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:159 dialogs/locationdialog.cpp:219
#: dialogs/locationdialog.cpp:525
#, kde-format
msgid "One city matches search criteria"
msgid_plural "%1 cities match search criteria"
msgstr[0] "Une seule ville correspond aux critères de recherche"
msgstr[1] "%1 villes correspondent aux critères de recherche"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Link"
msgid "Remove City?"
msgstr "Supprimer un lien"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "This city already exists in the database."
msgstr "Cette ville existe déjà dans la base de données."
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Error: Duplicate Entry"
msgstr "Erreur : entrée en double"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
msgstr "Tous les champs (sauf « Région ») doivent être complétés pour ajouter ce lieu."
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Fields are Empty"
msgstr "Des champs sont vides"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not parse the Latitude/Longitude."
msgstr "Il est impossible d'analyser la latitude / longitude."
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Bad Coordinates"
msgstr "Coordonnées incorrectes"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No save set selected."
msgid "UTC Offset must be selected."
msgstr "Aucun enregistrement sélectionné"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "UTC Offset"
msgid "UTC Offset"
msgstr "Décalage avec le temps UTC"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:584
#, kde-format
msgid "Daylight Saving Time Rules"
msgstr "Règles de passage à l'heure d'été"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- city name blank"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:638
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- country name blank"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "City is Read Only. Change name to add new city."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Choose City"
msgstr "Choisissez une ville"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Country filter:"
msgstr "Filtrer par pays :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:144
#, kde-format
msgid "City filter:"
msgstr "Filtrer par ville :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Province filter:"
msgstr "Filtrer par région :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:166
#, kde-format
msgid "0 cities match search criteria"
msgstr "Aucune ville ne correspond aux critères"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:187
#, kde-format
msgid "View/Edit Location Data"
msgstr "Affichez / Modifiez les données de lieu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129
#: tools/argsetgeolocation.ui:63
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136
#: tools/argsetgeolocation.ui:46
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Région :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115
#: tools/argsetgeolocation.ui:70
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Latitude in degrees. North of equator is positive and South is negative.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128
#: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418
#: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447
#: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Longitude in degrees. East of Greenwich is positive and West is negative.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121
#: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438
#: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454
#: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:381
#, kde-format
msgid "Elevation"
msgstr "Élévation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:453
#, kde-format
msgid "DST rule:"
msgstr "Règles de passage à l'heure d'été :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:463
#, kde-format
msgid "UT offset:"
msgstr "Décalage avec le TU :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Get Location"
msgstr "Définir le lieu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:508
#, kde-format
msgid "&Clear Fields"
msgstr "&Effacer les champs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find City"
msgid "Add City"
msgstr "Chercher une ville"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:565
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Update Client"
msgid "Update City"
msgstr "Mettre à jour le client"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Link"
msgid "Remove City"
msgstr "Supprimer un lien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from 1-9 based on the <span style=\" font-weight:600;\">Bortle Dark-Sky Scale</span>. A rating of <span style=\" font-weight:600;\">1</span> represents an <span style=\" font-weight:600;\">excellent dark-sky site</span>, while <span style=\" font-weight:600;\">9</span> represents a <span style=\" font-weight:600;\">brilliantly lit inner-city sky</span>.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Name </span><span style=\" font-weight:600; color:#ff0000;\">*</span><span style=\" font-weight:600;\">:</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Quel est le degré de pollution lumineuse de votre ciel nocturne ? Notez vos conditions de ciel nocturne de 1 à 9 en fonction de l'<span style=\" font-weight:600;\">échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir</span>. Une note de <span style=\" font-weight:600;\">1</span> représente un <span style=\" font-weight:600;\">excellent site de ciel noir</span>, tandis que <span style=\" font-weight:600;\">9</span> représente un <span style=\" font-weight:600;\">ciel de centre-ville brillamment illuminé</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:65
#, kde-format
msgid "Name for FOV symbol"
msgstr "Nom pour l'indicateur de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:68
#, kde-format
msgid "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
msgstr "Le nom de l'indicateur de champ de vision (FOV). Ce nom apparaît dans le menu « Champ de vision » et dans l'outil « Modifier les indicateurs de champ de vision »."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:307
#, kde-format
msgid "Eyepiece"
msgstr "Oculaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:91
#, kde-format
msgid "Telescope focal length:"
msgstr "Longueur focale du télescope :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698
#: dialogs/newfov.ui:839
#, kde-format
msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgstr "Longueur focale du télescope, en millimètres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Saisissez la longueur focale du télescope, en millimètres.\n"
"\n"
"Il s'agit d'un des champs de données requis pour définir l'indicateur de champ de vision (FOV) qui correspond au champ de vision de l'oculaire d'un télescope."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:279 oal/equipmentwriter.ui:169
#: oal/equipmentwriter.ui:197 oal/equipmentwriter.ui:362
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:159
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length:"
msgstr "Longueur focale de l'oculaire :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:171
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
msgstr "Longueur focale de l'oculaire, en millimètres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Saisissez la longueur focale de l'oculaire, en millimètres.\n"
"\n"
"Il s'agit d'un des champs de données requis pour définir un indicateur de champ de vision (FOV) qui correspond au champ de vision de l'oculaire d'un télescope."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:224
#, kde-format
msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view"
msgstr "Saisissez le champ de vision apparent de l'oculaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:227
#, kde-format
msgid "Eyepiece AFOV:"
msgstr "Champ de vision apparent de l'oculaire :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:272
#, kde-format
msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
msgstr "champ de vision de l'oculaire, en minutes d'arc"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:277
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Saisissez l'angle de champ de vision de l'objectif, en minutes d'arc.\n"
"\n"
"Il s'agit d'un des champs de données requis pour définir un indicateur de champ de vision (FOV) qui correspond au champ de vision de l'oculaire d'un télescope."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:297
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:328
#, kde-format
msgid "or compute from F-Number"
msgstr "ou calculer à partir du nombre d'ouverture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:359
#, kde-format
msgid "Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc."
msgstr "Remarque Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799
#, kde-format
msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr "Calculer le champ de vision à partir des champs de données ci-dessus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:420
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above entry fields.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box."
msgstr ""
"Ce bouton calculera l'angle de champ de vision (FOV) pour une combinaison oculaire / télescope spécifique. Vous devez d'abord préciser la longueur focale du télescope et de l'oculaire, ainsi que l'angle de champ de vision de l'oculaire dans les champs de saisie ci-dessus.\n"
"\n"
"L'angle de champ de vision calculé (en minutes d'arc) sera affiché dans la zone de texte « Champ de vision »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807
#, kde-format
msgid "Compute FOV"
msgstr "Calculer le champ de vision"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:433
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length:"
msgid "Telescope Focal length:"
msgstr "Longueur focale du télescope :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Saisissez la longueur focale du télescope, en millimètres.\n"
"\n"
"Il s'agit d'un des champs de données requis pour définir un indicateur de champ de vision (FOV) qui correspond au champ de vision d'un appareil photo monté sur un télescope."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "Camera W:"
msgstr "Appareil photo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:105
#: ekos/capture/capture.ui:369
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "H :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1095
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48
#: ekos/guide/opsguide.ui:245 ekos/guide/opsguide.ui:269
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:72 xplanet/opsxplanet.ui:140
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixels:"
msgid "Pixel W:"
msgstr "Pixels :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894
#, kde-format
msgid "Size of chip or film, in millimeters"
msgstr "Taille du capteur ou du film, en millimètres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899
#, kde-format
msgid ""
"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Saisissez la taille physique du capteur CCD ou d'un film négatif.\n"
"\n"
"Il s'agit d'un des champs de données requis pour définir un indicateur de champ de vision (FOV) qui correspond au champ de vision d'un appareil photo monté sur un télescope."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "length unit symbol"
#| msgid "µm"
msgid "µm"
msgstr "µm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:634
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/telescope combination. You must first specify the focal length of the telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box."
msgstr ""
"Ce bouton calculera l'angle de champ de vision (FOV) pour une combinaison appareil photo / télescope spécifique. Vous devez d'abord préciser le longueur focale du télescope et la taille du capteur CCD ou du film négatif.\n"
"\n"
"L'angle du champ de vision calculé (en minutes d'arc) sera affiché dans la zone de texte « Champ de vision »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detect from filename"
msgid "Detect from Ekos"
msgstr "Détecter à partir du nom de fichier"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:676
#, kde-format
msgid "Binocular"
msgstr "Binoculaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:686
#, kde-format
msgid "Field of View:"
msgstr "Champ de vision :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:741
#, kde-format
msgid "At a distance of:"
msgstr "À une distance de :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:804
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box."
msgstr ""
"Ce bouton calculera l'angle de champ de vision (FOV) pour un binoculaire. Vous devez d'abord spécifier le champ de vision linéaire comme mentionné sur le binoculaire.\n"
"\n"
"L'angle de champ de vision calculé (en minutes d'arc) sera affiché dans la zone de texte « Champ de vision »."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Radio Telescope"
msgstr "Radiotélescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope diameter:"
msgid "Radio Telescope diameter:"
msgstr "Diamètre du radiotélescope :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:873
#, kde-format
msgid "m"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:882
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longueur d'onde :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:916
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:991
#, kde-format
msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
msgstr "Calcule l'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) du radiotélescope depuis les champs de données ci-dessus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:996
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
"\n"
"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box."
msgstr ""
"Ce bouton calcule l'angle d'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) pour obtenir une combinaison d'un radiotélescope spécifique et d'une longueur d'onde d'observation, en supposant qu'aucun récepteur multi-faisceau n'est disponible sur le télescope. Vous devez d'abord spécifier le diamètre du télescope et la longueur d'onde d'observation.\n"
"\n"
"L'angle d'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) calculé (en minutes d'arc) sera affiché dans la zone de texte « Champ de vision »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:999
#, kde-format
msgid "Compute HPBW"
msgstr "Calculer l'ouverture à mi-puissance du faisceau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034
#: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:366
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:389 tools/adddeepskyobject.ui:401
#: tools/adddeepskyobject.ui:424
#, kde-format
msgid "arcmin"
msgstr "minutes d'arc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1041
#, kde-format
msgid "Field of view:"
msgstr "Champ de vision :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1048
#, kde-format
msgid "<p>Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates that <b>UP</b> is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that <b>UP</b> is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137
#: ekos/align/align.ui:1404 tools/modcalcangdist.ui:353
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1068
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
msgstr "Décalage vertical souhaité, en minutes d'arc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1081
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Décalage Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Degrees"
msgid "Degrees E of N"
msgstr "Degrés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1102
#, kde-format
msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgstr "Taille de champ de vision souhaitée, en minutes d'arc"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
"\n"
"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
msgstr ""
"Saisissez la taille angulaire souhaitée pour l'indicateur de champ de vision (FOV).\n"
"\n"
"Vous pouvez soit indiquer une valeur directement, soit utiliser les onglets « Oculaire » ou « Appareil photo » pour calculer une taille angulaire pour des oculaires ou des appareils photo spécifiques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1114
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1121
#, kde-format
msgid " x "
msgstr " x "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
msgstr "Décalage horizontal souhaité, en minutes d'arc"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1144
#, kde-format
msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Celestial Poles"
msgid "Lock to Celestial Pole"
msgstr "Pôles céleste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1226
#, kde-format
msgid "Select color for the field-of-view symbol"
msgstr "Sélectionner une couleur pour l'indicateur de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1229
#, kde-format
msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
msgstr "Sélectionnez une couleur pour l'indicateur de champ de vision."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:675 xplanet/opsxplanet.ui:666
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1253
#, kde-format
msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgstr "Sélectionner une forme pour l'indicateur de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1258
#, kde-format
msgid ""
"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes are:\n"
"\n"
"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
msgstr ""
"Sélectionnez une forme pour l'indicateur de champ de vision (FOV). Les formes possibles sont :\n"
"\n"
"cercle, carré, croix, œil-de-bœuf."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Rectangular"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangulaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1267 options/opsadvanced.ui:453
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1272
#, kde-format
msgid "Crosshairs"
msgstr "Croix"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1277
#, kde-format
msgid "Bullseye"
msgstr "Œil-de-bœuf"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1282
#, kde-format
msgid "Semitransparent circle"
msgstr "Cercle semi-transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1290
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set UTC Time"
msgstr "Passer à l'heure UTC"
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set Time"
msgstr "Réglage de l'heure"
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "UTC Now"
msgstr "Maintenant en UTC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:69 kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:443
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:537 tools/modcalcaltaz.ui:100
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48
#: tools/modcalcvlsr.ui:72
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default directory"
msgid "KStars Data Directory"
msgstr "Dossier FITS par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:83
#, kde-format
msgid "~/Library/Application Support/kstars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:102
#, kde-format
msgid "Your data directory was not found. You can click the button below to copy a default KStars data directory to the correct location, or if you have a KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to that location yourself."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default directory"
msgid "Copy KStars Data Directory"
msgstr "Dossier FITS par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:119
#, kde-format
msgid "Optional Files for the Data directory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p align=\"right\">For help : <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#004183;\">Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale</span></a></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>GSC: <a href=\"https://drive.google.com/file/d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Guide Star Catalog</span></a> (305 MB)</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"right\">Pour obtenir de l'aide : <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#004183;\">lien sur Wikipédia relatif à l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir</span></a></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "NGC"
msgid "GSC"
msgstr "NGC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:423
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:502
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:578
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:956
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1070
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1163
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1225
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1401
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1536
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1598
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1674
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1760
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1822
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1891
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1953
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2043
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2143
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2212
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2326
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2388
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2485
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2644
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2713
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2841
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2903
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3141
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3203
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3352
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3501
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3577
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3698
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:253
#, kde-format
msgid "Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdownload.ui:61
#, kde-format
msgid "Download Extra Data Files"
msgstr "Télécharger des fichiers de données supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdownload.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head></head><body>"
#| "<p>You may now download optional data files to enhance KStars, such as Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the <span style=\" font-weight:600;\">Download Extra Data</span> button to proceed. </p>"
#| "<p>You can also use this tool later, by selecting <span style=\" font-weight:600;\">Download New Data</span> from the <span style=\" font-weight:600;\">File</span> menu.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<p>You may now download optional data files to enhance KStars, such as Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the <b>Download Extra Data</b> button to proceed. </p>"
"<p>You can also use this tool later, by selecting <b>Download New Data</b> from the <b>File</b> menu.</p>"
msgstr ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Vous pouvez maintenant télécharger des fichiers de données optionnels pour améliorer KStars, tels que des images d'objets de Messier ou un catalogue du NGC / de l'IC plus complet. Cliquez sur le bouton <span style=\"font-weight:600;\">Télécharger des données supplémentaires</span> pour continuer.</p>"
"<p>Vous pouvez également utiliser cet outil ultérieurement, en choisissant <span style=\"font-weight:600;\">Télécharger de nouvelles données</span> depuis le menu <span style=\"font-weight:600;\">Fichier</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdownload.ui:128
#, kde-format
msgid "Download Extra Data..."
msgstr "Télécharger des données supplémentaires..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:61
#, kde-format
msgid "Choose Your Home Location"
msgstr "Choisissez votre position géographique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head></head><body>"
#| "<p>Select a City near your location from the list. You may filter the list by the name of your city, province, and country.</p>"
#| "<p>Once you have selected a City, press <span style=\" font-weight:600;\">Next</span>.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<p>Select a City near your location from the list. You may filter the list by the name of your city, province, and country.</p>"
"<p>Once you have selected a City, press <b>Next</b>.</p>"
msgstr ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Sélectionnez dans la liste une ville proche de votre position géographique. Vous pouvez filtrer la liste par votre nom de ville, région et pays.</p>"
" "
"<p>Une fois que vous avez sélectionné une ville, cliquez sur <span style=\"font-weight:600;\">Suivant</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter the list by city name"
msgstr "Filtrer la liste par nom de ville"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:143
#, kde-format
msgid "Filter the list by country name"
msgstr "Filtrer la liste par nom de pays"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:150
#, kde-format
msgid "Filter the list by province name"
msgstr "Filtrer la liste par nom de région"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:223
#, kde-format
msgid "The list of cities which match the present search filters."
msgstr "La liste des villes qui correspondent aux filtres de recherche présents."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizwelcome.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to the KStars Setup Wizard"
msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard"
msgstr "Bienvenue dans l'assistant de configuration de KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizwelcome.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head></head><body>"
#| "<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.</p>"
#| "<p></p>"
#| "<p>To get started, press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.</p>"
"<p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Cet assistant va vous aider à configurer certaines options de base, telles que votre position géographique sur la Terre</p>"
"<p></p>"
"<p>Pour commencer, cliquez sur le bouton <span style=\" font-weight:600;\">Suivant</span>.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First date"
msgid "First Capture"
msgstr "Première date"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Binding"
msgid "Finding CP"
msgstr "Format"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Port Rotation"
msgid "First Rotation"
msgstr "Rotation du port"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Second date"
msgid "Second Capture"
msgstr "Deuxième date"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Second position"
msgid "Second Rotation"
msgstr "Seconde position"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Third Capture"
msgstr "Capturer"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select data"
msgid "Select Star"
msgstr "Sélectionner des données "
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Refresh"
msgid "Select Refresh"
msgstr "Arrêter le rechargement"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Refreshing."
msgid "Refreshing"
msgstr "Rafraîchissement."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script timed out."
msgid "Capture timed out."
msgstr "Délai d'exécution du script dépassé."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Capturing still running, Retrying in %1 seconds..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:239
#, kde-format
msgid "Astrometry.net"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:243 ekos/align/align.ui:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Solver Options"
msgstr "Options de calibration d'astrométrie"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Astrometry.cfg"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:252 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input File:"
msgid "Index Files"
msgstr "Fichier d'entrée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, astapSolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:257 ekos/align/align.ui:656
#, kde-format
msgid "ASTAP"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:262 ekos/focus/focus.cpp:88
#, kde-format
msgid "Idle."
msgstr "Inactif."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:294 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Moline"
msgid "Online"
msgstr "Moline"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:296 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Moline"
msgid "Offline"
msgstr "Moline"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:298
#, kde-format
msgid "Remote"
msgstr "Distant"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:339
#, kde-format
msgid "Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits from the astrometry options."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:376 ekos/guide/guide.cpp:3343
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "RA (arcmin)"
msgid "dRA (arcsec)"
msgstr "AD (minutes d'arc)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:377 ekos/guide/guide.cpp:3344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcseconds"
msgid "dDE (arcsec)"
msgstr "secondes d'arc"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:723 ekos/align/align.cpp:731
#, kde-format
msgid "DEC is below the altitude limit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:810
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Point calculation error."
msgstr "Calibrage"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Elk Point"
msgid "Sky Point"
msgstr "Elk Point"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Open Ekos Alignment List"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1152 ekos/align/align.cpp:1298
#: ekos/align/align.cpp:1456 ekos/capture/capture.cpp:3737
#: ekos/capture/capture.cpp:4118 ekos/guide/guide.cpp:521
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3670 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4009
#: fitsviewer/fitstab.cpp:686 tools/scriptbuilder.cpp:869
#: tools/scriptbuilder.cpp:966
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "URL mal formée : %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1171 ekos/capture/capture.cpp:3752
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3692 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5959
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Unable to open file %1"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1193 ekos/capture/capture.cpp:3779
#, kde-format
msgid "Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Save Ekos Alignment List"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to save alignment list"
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1309 ekos/align/align.cpp:1465
#: ekos/capture/capture.cpp:4143 ekos/guide/guide.cpp:530
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4021 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6026
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to save image: %1 "
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1 "
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Alignment List saved to %1"
msgstr "Fichier FITS enregistré dans %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solution Coordinates"
msgid "Export Solution Points"
msgstr "Coordonnées de la solution"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Errors in lines"
msgid "Error in table structure."
msgstr "Erreurs dans les lignes"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solution Coordinates"
msgid "Solution Points Saved as: %1"
msgstr "Coordonnées de la solution"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le client %1 ?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear Solution Points"
msgstr "Effacer toutes les traces des orbites"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le client %1 ?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear Align Points"
msgstr "Effacer toutes les traces des orbites"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1674
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Reset."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Please Check the Alignment Points."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1718
#, kde-format
msgid "In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only report the pointing model errors. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Pointing Model Report Only?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1738
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Starting."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1747
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Paused."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1808
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Finished."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1835 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438
#, kde-format
msgid "Solver timed out."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1868
#, kde-format
msgid "No valid ASTAP installation found. Install ASTAP and select the path to ASTAP executable in options."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope does not support syncing."
msgid "Mount does not support syncing."
msgstr "Le télescope n'accepte pas la synchronisation."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2182 ekos/align/align.cpp:2189
#: ekos/guide/guide.cpp:930 ekos/guide/guide.cpp:937
#: ekos/profileeditor.cpp:131 ekos/profileeditor.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture"
msgid "<nobr>F<b>%1</b> Focal Length: <b>%2</b> mm Aperture: <b>%3</b> mm<sup>2</sup></nobr>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2367
#, kde-format
msgid "Warning! The calculated field of view is out of bounds. Ensure the telescope focal length and camera pixel size are correct."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2383
#, kde-format
msgid ""
"<p>Effective field of view size in arcminutes.</p>"
"<p>Please capture and solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.</p>"
"<p>Calculated FOV: %1</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgid "<p>Effective field of view size in arcminutes.</p>"
msgstr "Taille de champ de vision souhaitée, en minutes d'arc"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2418
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p>"
"<p>1. German Equatorial Mount</p>"
"<p>2. FOV &gt; 0.5 degrees</p>"
"<p>For small FOVs, use the Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2716 ekos/align/align.cpp:4635
#, kde-format
msgid "Astrometry.net uses python3 and the astropy package for plate solving images offline. These were not detected on your system. Please go into the Align Options and either click the setup button to install them or uncheck the default button and enter the path to python3 on your system and manually install astropy."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2729 ekos/guide/guide.cpp:1050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to CCD."
msgid "Error: lost connection to CCD."
msgstr "Erreur : connexion à CCD perdue."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Astrometry alignment failed"
msgstr "Astrometry.net"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2752
#, kde-format
msgid "Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver settings and try again."
msgstr "L'ouverture du télescope et la focale sont absentes. Vérifiez s'il vous plaît le paramétrage de votre pilote et réessayez."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2758
#, kde-format
msgid "CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again."
msgstr "La taille en pixels de « CCD » manque. Vérifiez s'il vous plaît le paramétrage de votre pilote et réessayez."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgid "Error: lost connection to filter wheel."
msgstr "Erreur : connexion au viseur perdue."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2786 ekos/capture/capture.cpp:3034
#: ekos/capture/capture.cpp:6177 ekos/focus/focus.cpp:3171
#, kde-format
msgid "Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2804
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in %1 seconds..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2811
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in %1 seconds..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2910 ekos/focus/focus.cpp:927
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893
#, kde-format
msgid "Capturing image..."
msgstr "Capture d'une image..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2990 ekos/focus/focus.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Image received."
msgstr "Image capturée."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3100
#, kde-format
msgid "Using solver options: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Blind River"
msgid "Blind solver"
msgstr "Blind River"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3105
#, kde-format
msgid "Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any image any where in the sky given enough time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3107
#, kde-format
msgid "Use existing settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3108
#, kde-format
msgid "Mount must be pointing close to the target location and current field of view must match the image's field of view."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3112
#, kde-format
msgid "No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver or the existing solver settings?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Astrometry solver"
msgstr "Astrometry.net"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3171
#, kde-format
msgid "Solver iteration #%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3211
#, kde-format
msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3344
#, kde-format
msgid "WCS information updated. Images captured from this point forward shall have valid WCS."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3362
#, kde-format
msgid "Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC (%4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync the telescope to the solution coordinates"
msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates."
msgstr "Mettre en phase le télescope avec les coordonnées de la solution"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..."
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3458
#, kde-format
msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3490
#, kde-format
msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3515 ekos/align/align.cpp:3781
#: ekos/align/align.cpp:3820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Astrometry alignment completed successfully"
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3535
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed with errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3608
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Refresh is complete."
msgstr "%1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3615 ekos/focus/focus.cpp:740
#, kde-format
msgid "Capture aborted."
msgstr "Capture interrompue."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3620
#, kde-format
msgid "Solver aborted after %1 second."
msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds"
msgstr[0] "Le programme de calibrage a échoué après %1 seconde."
msgstr[1] "Le programme de calibrage a échoué après %1 secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3647 ekos/capture/capture.cpp:2309
#: ekos/focus/focus.cpp:2448 ekos/guide/guide.cpp:1365 ekos/manager.cpp:2113
-#: ekos/mount/mount.cpp:760 ekos/observatory/observatory.cpp:895
+#: ekos/mount/mount.cpp:763 ekos/observatory/observatory.cpp:895
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3756
#, kde-format
msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3779
#, kde-format
msgid "Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3813 ekos/align/align.cpp:3841
#: ekos/align/align.cpp:3917 ekos/align/align.cpp:3950
#: ekos/align/align.cpp:4325 ekos/align/align.cpp:4363
#: ekos/align/align.cpp:5468 ekos/focus/focus.cpp:2814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings..."
msgid "Settling..."
msgstr "Paramètres..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3819
#, kde-format
msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3831
#, kde-format
msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3833
#, kde-format
msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3876 ekos/align/align.cpp:4106
#, kde-format
msgid "Syncing failed."
msgstr "La mise en phase a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3878
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Slewing failed."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3908
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount first rotation is complete."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3924 ekos/align/align.cpp:3957
#, kde-format
msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3940
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount second rotation is complete."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3983
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew complete. Please adjust your mount's' azimuth knob eastward until the target is in the center of the view."
msgid "Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center of the view."
msgstr "Déplacement vers la cible terminé. Ajustez s'il vous plaît la vis d'ajustement de votre monture en azimut en direction de l'est jusqu'à ce que votre cible soit centrée dans votre oculaire."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4011
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew complete. Please raise the altitude knob on your mount until the target is in the center of the view."
msgid "Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center of the view."
msgstr "Déplacement vers la cible terminé. Montez s'il vous plaît la vis de votre monture en altitude jusqu'à ce que votre cible soit centrée dans votre oculaire."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4029
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Rotator reached target position angle."
msgstr "Angle de position"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4048
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stars detected, capturing again..."
msgid "Slew detected, aborting solving..."
msgstr "Aucune étoile détectée, nouvelle capture..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4055
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Restarting alignment point %1"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing successful."
msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)"
msgstr "Synchronisation réussie."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew the telescope to the target coordinates"
msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)."
msgstr "Orienter le télescope vers les coordonnées cibles"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4135
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4165
#, kde-format
msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgstr "En cours d'alignement polaire..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4196 ekos/align/align.cpp:4298
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy polar alignment tool?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Point the telescope at the %1 meridian. Press continue when ready."
msgid "Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready."
msgstr "Faire pointer le télescope sur le méridien %1. Appuyez sur continuer quand c'est fait."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Point the telescope at the %1 meridian. Press continue when ready."
msgid "Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready."
msgstr "Faire pointer le télescope sur le méridien %1. Appuyez sur continuer quand c'est fait."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4217 ekos/align/align.cpp:4317
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Measurement"
msgstr "Mesure de l'alignement polaire"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4221
#, kde-format
msgid "Solving first frame near the meridian."
msgstr "Résolution du premier cadran proche du méridien."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4250 ekos/align/align.cpp:4353
#, kde-format
msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..."
msgstr "Déplacement de 30 minutes angulaires dans RA..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4256
#, kde-format
msgid "Solving second frame near the meridian."
msgstr "Résolution du second cadran proche du méridien."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4265
#, kde-format
msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgstr "Calcul de l'erreur d'alignement azimutal..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4281 ekos/align/align.cpp:4387
#, kde-format
msgid "Slewing back to original position..."
msgstr "Déplacement retour à la position originale..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Point the telescope to the %1 with a minimum altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
msgid "Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
msgstr "Faire pointer le télescope vers le %1 avec une altitude minimale de 20 degrés. Appuyez sur continuer quand c'est fait."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4322
#, kde-format
msgid "Solving first frame."
msgstr "Résolution du premier cadran."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4359
#, kde-format
msgid "Solving second frame."
msgstr "Résolution du second cadran."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4370
#, kde-format
msgid "Calculating altitude alignment error..."
msgstr "Calcul de l'erreur d'alignement en altitude..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4428 ekos/align/align.cpp:4466
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A planet transits across the meridian"
#| msgid "%1 transits"
msgid "%1 too far east"
msgstr "%1 transite"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4430 ekos/align/align.cpp:4464
#, kde-format
msgid "%1 too far west"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4439 ekos/align/align.cpp:4450
#: ekos/align/align.cpp:4477 ekos/align/align.cpp:4483
#, kde-format
msgid "%1 too far high"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4441 ekos/align/align.cpp:4448
#: ekos/align/align.cpp:4475 ekos/align/align.cpp:4485
#, kde-format
msgid "%1 too far low"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4558 ekos/align/align.cpp:4599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing to calibration position, please wait until telescope is finished slewing."
msgid "Slewing to calibration position, please wait until telescope completes slewing."
msgstr "Déplacement vers la position de calibrage, attendez s'il vous plaît que le télescope ait fini le déplacement."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4644
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading Image URLs"
msgid "Load Image"
msgstr "Chargement des URL des images"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4839
#, kde-format
msgid "World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Coordinate System for Output File"
msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled."
msgstr "Sélectionnez le système de coordonnées pour le fichier de sortie"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4865
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture aborted."
msgid "Capture error. Aborting..."
msgstr "Capture interrompue."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4871 ekos/capture/capture.cpp:2365
#, kde-format
msgid "Restarting capture attempt #%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4963
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4972
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5002 ekos/scheduler/scheduler.cpp:500
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5023 ekos/scheduler/scheduler.cpp:519
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5058
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5070
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5079
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Align Frame"
msgstr "Alignement"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5220
#, kde-format
msgid "Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources mode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Clearing mount Alignment Model..."
msgstr "Alignement polaire"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le client %1 ?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5255 ekos/align/align.ui:1020
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Polar Alignment Assistant"
msgstr "Alignement polaire"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking the mount..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5314
#, kde-format
msgid "Please rotate your mount about %1deg in RA"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5332
#, kde-format
msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5344
#, kde-format
msgid "Failed to find a solution. Try again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to find RA Axis center: %1."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5388
#, kde-format
msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Port Rotation"
msgid "First manual rotation done."
msgstr "Rotation du port"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Second position"
msgid "Second manual rotation done."
msgstr "Seconde position"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5514
#, kde-format
msgid "Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment Assistant procedure."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5534 ekos/align/align.cpp:5562
#: ekos/align/align.cpp:5587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
msgid "Please wait while WCS data is processed..."
msgstr "Veuillez patienter pendant la réindexation des étoiles..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "WCS data processing is complete."
msgstr "%1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5606
#, kde-format
msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5626 ekos/align/align.cpp:5692
#, kde-format
msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5638
#, kde-format
msgid "Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with caution."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5656
#, kde-format
msgid "Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount closer to the celestial pole."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernova information update failed"
msgid "WCS transformation failed: %1"
msgstr "La mise à jour des informations sur la supernova a échoué"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5776 ekos/align/align.cpp:5801
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgid "Only one solution is found."
msgstr "Choisir l'action à effectuer une fois la solution trouvée."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5782
#, kde-format
msgid "Infinite number of solutions found."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5794
#, kde-format
msgid "No solution is found. Points are too far away"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5994 ekos/capture/capture.cpp:6358
#: ekos/focus/focus.cpp:3107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter application failed"
msgid "Filter operation failed."
msgstr "L'application du filtre a échoué"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:6006 ekos/capture/capture.cpp:6373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Changing filter state..."
msgid "Changing focus offset by %1 steps..."
msgstr "Changement d'état d'un filtre..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:6010 ekos/capture/capture.cpp:6377
#, kde-format
msgid "Changing filter to %1..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:6014 ekos/capture/capture.cpp:6381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Auto focus on filter change..."
msgstr "Centrage automatique effectué."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:6238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Frob"
msgid "Invalid FOV."
msgstr "Frob non valable"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Solver Control"
msgstr "Options de calibration d'astrométrie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:69
#, kde-format
msgid "Capture && Solve"
msgstr "Capture && résolution"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:82
#, kde-format
msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Catalog..."
msgid "Load && Slew..."
msgstr "Charger un catalogue..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1590 ekos/align/align.ui:1593
#: ekos/capture/capture.cpp:3156 ekos/focus/focus.ui:123
#: ekos/guide/guide.ui:83 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:186
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:109
#, kde-format
msgid "Select which action to perform after the captured image is solved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:112
#, kde-format
msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgstr "Choisir l'action à effectuer une fois la solution trouvée."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Solver Action"
msgstr "Options de calibration d'astrométrie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync the telescope to the solution coordinates"
msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgstr "Mettre en phase le télescope avec les coordonnées de la solution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:142
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr "S&ync"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync the telescope to the solution coordinates"
msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the target coordinates"
msgstr "Mettre en phase le télescope avec les coordonnées de la solution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew to Target"
msgid "S&lew to Target"
msgstr "Décalage vers la cible"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:171
#, kde-format
msgid "Just solve"
msgstr "Seulement résoudre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothing"
msgid "&Nothing"
msgstr "Rien"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Coordinates"
msgid "Telescope Coordinates (JNow)"
msgstr "Coordonnées du télescope"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268
#, kde-format
msgid "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are below the accuracy threshold"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248
#, kde-format
msgid "After telescope completes slewing, wait until it settles for this many milliseconds before capturing the next image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle"
msgstr "Seattle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Slew Accuracy"
msgid "Accuracy"
msgstr "Précision du pivotement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solution Coordinates"
msgid "Solution Coordinates (JNow)"
msgstr "Coordonnées de la solution"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Image scale in arcsecs/pixel"
msgstr "Fichier FITS enregistré dans %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:315
#, kde-format
msgid "Pix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgid "Effective field of view size in arcminutes."
msgstr "Taille de champ de vision souhaitée, en minutes d'arc"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:386
#, kde-format
msgid "Image rotation angle, East of North"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, err)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, errOut)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync the telescope to the solution coordinates"
msgid "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in arcsec"
msgstr "Mettre en phase le télescope avec les coordonnées de la solution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, err)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:362
#, kde-format
msgid "Err:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:389
#, kde-format
msgid "Rot:"
msgstr "Rotation :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "Select which telescope to use when performing Field of View calculations."
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:420 ekos/guide/guide.ui:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Primary Scope"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:425 ekos/guide/guide.ui:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Guide Scope"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:467 ekos/capture/capture.ui:991 ekos/focus/focus.ui:604
#: ekos/profileeditor.ui:572
#, kde-format
msgid "CCD:"
msgstr "CCD :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Fullscreen"
msgid "Toggle full screen"
msgstr "Mode plein écran"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure duration in seconds"
msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:515 ekos/focus/focus.ui:571 ekos/guide/guide.ui:241
#, kde-format
msgid "Exp:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:522
#, kde-format
msgid "Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame shall be captured."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:525 ekos/guide/guide.ui:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Dark"
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical grid"
msgid "Camera binning"
msgstr "Grille verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:542 ekos/focus/focus.ui:527 ekos/guide/guide.ui:335
#, kde-format
msgid "Bin:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:561 ekos/focus/focus.ui:493 ekos/guide/guide.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Show in FITS Viewer"
msgstr "Afficheur FITS de KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:574 ekos/capture/capture.ui:1014 ekos/focus/focus.ui:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "W:"
msgid "FW:"
msgstr "O :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:584 ekos/capture/capture.ui:546 ekos/focus/focus.ui:543
#: ekos/profileeditor.ui:423 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:600
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:607
#, kde-format
msgid "Additional options to be the solver"
msgstr "Options additionnelles pour le programme de résolution"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Edit solver options"
msgstr "Options de calibration d'astrométrie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "solver:"
msgid "Solver:"
msgstr "Programme de résolution"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, astapSolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:653
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use ASTAP external solver. ASTAP must be installed and configured.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, astrometrySolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use astrometry.net solver.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, astrometrySolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:672
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Astro.net"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star-Hop Route"
msgid "Solution Results"
msgstr "Trajet d'une étoile à l'autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:763
#, kde-format
msgid "The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:799 ekos/align/opsastrometry.ui:521
#: ekos/guide/guide.ui:408 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707
#: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:452
#, kde-format
msgid "RA"
msgstr "AD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:807 ekos/align/opsastrometry.ui:501
#: ekos/guide/guide.ui:395 ekos/guide/guide.ui:1500
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:472
#, kde-format
msgid "DEC"
msgstr "DEC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:815
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Name"
msgid "Obj Name"
msgstr "Nom de l'objet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:823 ekos/align/mountmodel.ui:472
#, kde-format
msgid "~~"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:831
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgid "dRA"
msgstr "AD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:839
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DEC:"
msgid "dDE"
msgstr "DEC :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:867
#, kde-format
msgid "Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you cannot get them back."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:889
#, kde-format
msgid "Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for getting rid of results that did not actually solve from the table and/or results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the graph and table."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:911
#, kde-format
msgid "Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of your choosing for further analysis in a spreadsheet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:933
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "Auto scale and center the Solution Results graph."
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:956
#, kde-format
msgid "Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model for better accuracy."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:959
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Mario"
msgid "Mount Model"
msgstr "Mont Mario"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:993
#, kde-format
msgid "Polar Alignment"
msgstr "Alignement polaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1044
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p>"
"<p>1. German Equatorial Mount</p>"
"<p>2. Wide FOV &gt; 1 degrees</p>"
"<p>For small FOVs, use the Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1078
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from 1-9 based on the <span style=\" font-weight:600;\">Bortle Dark-Sky Scale</span>. A rating of <span style=\" font-weight:600;\">1</span> represents an <span style=\" font-weight:600;\">excellent dark-sky site</span>, while <span style=\" font-weight:600;\">9</span> represents a <span style=\" font-weight:600;\">brilliantly lit inner-city sky</span>.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This tool provides a simple method to polar align a German equatorial mount. <span style=\" font-weight:600;\">Park</span> your mount to home position where it <span style=\" font-weight:600;\">points</span> toward the celestial pole with the counter weight down. Select mount direction and speed and then click <span style=\" font-weight:600;\">Start</span> to begin the process.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Quel est le degré de pollution lumineuse de votre ciel nocturne ? Notez vos conditions de ciel nocturne de 1 à 9 en fonction de l'<span style=\" font-weight:600;\">échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir</span>. Une note de <span style=\" font-weight:600;\">1</span> représente un <span style=\" font-weight:600;\">excellent site de ciel noir</span>, tandis que <span style=\" font-weight:600;\">9</span> représente un <span style=\" font-weight:600;\">ciel de centre-ville brillamment illuminé</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1088
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Blocked elements</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600; color:#ff5500;\">Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Éléments bloqués</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1106
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direction : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Mount action"
msgid "Mount direction"
msgstr "Action de montage"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1120
#, kde-format
msgid "West"
msgstr "Ouest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1125
#, kde-format
msgid "East"
msgstr "Est"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude in degrees"
msgid "Rotation magnitude in degrees"
msgstr "Longitude en degrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1155
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHManual)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1168
#, kde-format
msgid "Toggle for manual slewing with non-GOTO mounts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHManual)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1171
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Manual Blue"
msgid "Manual slew"
msgstr "Bleu manuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1212
#, kde-format
msgid "<p>The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now capturing the first image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "second-person command"
#| msgid "<span style=\" font-style:italic;\">Check to Include in Global Connection</span>"
msgid "<p>Executing the <span style=\" font-style:italic;\">first</span> mount rotation...</p>"
msgstr "<span style=\" font-style:italic;\">Cochez cette case pour inclure dans la connexion globale</span>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHfirstDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHsecondDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1266 ekos/align/align.ui:1333 ekos/align/align.ui:1543
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ulster Ireland"
#| msgid "Donegal"
msgid "Done"
msgstr "Donegal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "<p>Capturing the second image...</p>"
msgstr "Capture d'une image..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1310
#, kde-format
msgid "<p>Executing the <i>second </i>mount rotation...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1346
#, kde-format
msgid "<p>Capturing the <i>third</i> and final image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1375
#, kde-format
msgid "Error Occurred"
msgstr "Erreur survenue"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt Error:"
msgid "Polar Error:"
msgstr "Erreur Alt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHFlipVectorC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHFlipVectorC2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1424 ekos/align/align.ui:1523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Flip Vector"
msgstr "Verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head></head><body>"
#| "<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.</p>"
#| "<p></p>"
#| "<p>To get started, press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button.</p>"
#| "</body></html>"
msgid "<p>Correction vector is plotted above. <b>Select</b> a bright star to reposition the correction vector. Proceed next when done.</p>"
msgstr ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Cet assistant va vous aider à configurer certaines options de base, telles que votre position géographique sur la Terre</p>"
"<p></p>"
"<p>Pour commencer, cliquez sur le bouton <span style=\" font-weight:600;\">Suivant</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1482
#, kde-format
msgid "<p>Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is centered within the crosshair. Click <b>Refresh</b> to begin continuous capture. You are <b>Done</b> when star is centered.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1497 ekos/opsekos.ui:918 hips/opships.ui:116
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Recharger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase"
msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1577 ekos/align/align.ui:1580
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:126
#: ekos/manager.cpp:192 ekos/manager.cpp:524
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Legacy Polar Alignment Tool"
msgstr "Alignement polaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1633
#, kde-format
msgid "Az Error:"
msgstr "Erreur Az"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1652
#, kde-format
msgid "Measure Az Error"
msgstr "Erreur dans la mesure de l'azimut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1662
#, kde-format
msgid "Correct Az Error"
msgstr "Corrigez l'erreur d'azimut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1685
#, kde-format
msgid "Alt Error:"
msgstr "Erreur Alt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1704
#, kde-format
msgid "Measure Alt Error"
msgstr "Erreur dans la mesure de l'altitude"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1714
#, kde-format
msgid "Correct Alt Error"
msgstr "Corrigez l'erreur d'altitude"
#. +> trunk5
#: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "NGC"
msgctxt "North Celestial Pole"
msgid "NCP"
msgstr "NGC"
#. +> trunk5
#: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "TSC"
msgctxt "South Celestial Pole"
msgid "SCP"
msgstr "TSC"
#. +> trunk5
#: ekos/align/alignview.cpp:178
#, kde-format
msgid "RA Axis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:60
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error starting solver: %1"
msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:73
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:351
#, kde-format
msgid "Starting solver..."
msgstr "Démarre le Programme de résolution :"
#. +> trunk5
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:104
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:136
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:390
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:251
#, kde-format
msgid "Solver failed. Try again."
msgstr "Le programme de résolution a échoué. Réessayez."
#. +> trunk5
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:131
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:447
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:493
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:293
#, kde-format
msgid "Solver completed in %1 second."
msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgstr[0] "Le programme de calibrage est arrivé à terme en %1 seconde."
msgstr[1] "Le programme de calibrage est arrivé à terme en %1 secondes."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:35
#, kde-format
msgid "<p>This tool can help your mount build a better pointing model by moving the mount to different points in the sky and solving captured images. This can increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable of improving its internal pointing model after each <b>Sync</b> commanded by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your mount.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Mario"
msgid "Mount Model Wizard"
msgstr "Mont Mario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Type"
msgid "Object Type:"
msgstr "Type d'objet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select the type of objects/points added by the wizard.</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> all of the options except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Any Stars:</b> The wizard searches for the nearest star.</li>"
"\n"
"<li><b>Any object:</b> The wizard searches for the nearest object of any type.</li>"
"\n"
"<li><b>Named Stars</b> The wizard searches for the nearest star in the currently visible star list. Note that the first named star might be fairly far from the intended point and also sometimes the same star could be the closest one for multiple points.</li>"
"\n"
"<li><b>Fixed DEC:</b> The wizard generates all points at the chosen DEC.</li>"
"\n"
"<li><b>Fixed Grid:</b> The wizard just uses the original grid without trying to pair it with objects.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stars"
msgid "Any Stars"
msgstr "Étoiles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark Stars"
msgid "Named Stars"
msgstr "Marquer des étoiles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Object"
msgid "Any Object"
msgstr "Chercher un objet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:88
#, kde-format
msgid "Fixed DEC"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:93
#, kde-format
msgid "Fixed Grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:107
#, kde-format
msgid "Automatically generate the specified number of alignment points in the table below. They will be generated based on the options selected in this wizard."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "Generate"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "The Declination of the points that will be generated. This option only applies to the Fixed DEC Option."
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimum Altitude:"
msgid "Minimum Alt:"
msgstr "Altitude minimale :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points with the wizard."
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Alignment Points:"
msgstr "Alignement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47
#: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148
#: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117
#: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66
#: tools/modcalcvlsr.ui:236
#, kde-format
msgid "Declination:"
msgstr "Déclinaison :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:193
#, kde-format
msgid "The Number of points the wizard should generate. If this number is less than 5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the points will be at the same DEC."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:219
#, kde-format
msgid "Add Currently Visible Stars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Common Name"
msgid "Common Names:"
msgstr "Nom commun"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:250
#, kde-format
msgid "These are the common names for the named stars that are currently up at your location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgid "Greek:"
msgstr "Vert"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:283
#, kde-format
msgid "These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at your location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Mount Model Alignment Points"
msgstr "Alignement polaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:331
#, kde-format
msgid "Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It just clears the list of points so that if you run the mount model routine again, these points will not be included."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:353
#, kde-format
msgid "<p>Remove the selected row from the alignment point table below. Note that it does <b>not</b> command your mount to clear that point from the model, it just means that if you run the mount model routine, that point will not be included in the list.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:375
#, kde-format
msgid "Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the mount model routine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:397
#, kde-format
msgid "Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when doing the mount model routine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:419
#, kde-format
msgid "Sort the alignment points, starting with the point closest to the current telescope position, to try to minimize the distance between each slew."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:444
#, kde-format
msgid "This is a table of alignment points that you would like the mount model routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided for convenience and is not used. If you want to change the order of the alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header for that row on the left."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgid "RA (J2000)"
msgstr "AD (J2000.0) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (J2000.0):"
msgid "DEC (J2000)"
msgstr "Déc (2000.0) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47
#: tools/arglooktoward.ui:116
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you ran on a previous occasion."
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "Save the alignment list so that you can run this alignment again in the future."
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:569
#, kde-format
msgid "Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will remove the flags. The flags will not be saved."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:604
#, kde-format
msgid "Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically solve the list of points in the table above using the settings in the align module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over again."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:626
#, kde-format
msgid "<p>Stop the mount model routine. It will <b>not</b> clear any points from your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, it will start the routine over again with the first point.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:64
#, kde-format
msgid "Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:65
#, kde-format
msgid "Missing astrometry files"
msgstr "Il manque les fichiers d'astrométrie"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgid "Detected Astrometry.net version %1"
msgstr "Emplacement du fichier de résolution « astrometry.net »."
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:96
#, kde-format
msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Turning off option --no-fits2fits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately solve plates until you install the missing index files. Download the index files from http://www.astrometry.net"
msgid "Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately solve plates until you install the missing index files. Download the index files from http://astrometry.net"
msgstr "Le fichier index %1 est absent. « Astrometry.net » ne pourra pas calibrer les images en l'absence des fichiers index manquants. Télécharger les fichiers index depuis http://www.astrometry.net "
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to adequately solve plates until you install the missing index files. Download the index files from http://www.astrometry.net"
msgid "Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to adequately solve plates until you install the missing index files. Download the index files from http://astrometry.net"
msgstr "Les fichiers index %1 à %2 sont absents. « Astrometry.net » ne pourra résoudre les images en l'absence des fichiers index manquants. Télécharger les fichiers index depuis http://www.astrometry.net"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:282
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Error"
msgid "Sextractor file write error."
msgstr "Problème d'écriture"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Starting sextractor..."
msgstr "Démarre le Programme de résolution :"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:414
#, kde-format
msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed."
msgstr "L'en-tête WCS est absente ou corrompue. Le programme de résolution a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgid "Error: no connection to the Internet."
msgstr "Erreur : connexion au viseur perdue."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to open the file %1\n"
#| "%2"
msgid "Failed to open the file %1: %2"
msgstr ""
"L'ouverture du fichier « %1 » a échoué.\n"
"%2"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading images..."
msgid "Uploading file..."
msgstr "Chargement des images..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Error message"
#| msgid "Error during parsing of '%1'"
msgid "JSON error during parsing (%1)."
msgstr "Erreur pendant l'analyse de « %1 »"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:359
#, kde-format
msgid "Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry.net API Key."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload failed."
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:385
#, kde-format
msgid "Parsing submission ID failed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
msgstr "Emplacement du fichier de résolution « astrometry.net »."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to retrieve job ID."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver aborted after %1 second."
#| msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds"
msgid "Solver failed after %1 second."
msgid_plural "Solver failed after %1 seconds."
msgstr[0] "Le programme de calibrage a échoué après %1 seconde."
msgstr[1] "Le programme de calibrage a échoué après %1 secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error parsing parity."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chart orientation:"
msgid "Error parsing orientation."
msgstr "Orientation du graphique :"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error parsing RA."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:479
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error parsing DEC."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:39
#, kde-format
msgid "Internal or External astrometry.cfg?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:45
#, kde-format
msgid "Internal or External Plate Solver?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:50 kstars.kcfg:2002
#, kde-format
msgid "Internal or External wcsinfo?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SextractorIsInternal), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:55 kstars.kcfg:2029
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid "Internal or External sextractor?"
msgstr "Serveur INDI :"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:86
#, kde-format
msgid "Homebrew, python, and astropy are already installed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"This installer will install the following requirements for astrometry.net if they are not installed:\n"
"Homebrew -an OS X Unix Program Package Manager\n"
"Python3 -A Powerful Scripting Language \n"
"Astropy -Python Modules for Astronomy \n"
" Do you wish to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:91
#, kde-format
msgid "Install and Configure Python"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew is not installed. \n"
"A Terminal window will pop up for you to install Homebrew. \n"
" When you are all done, then you can close the Terminal and click the setup button again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 will install when you click Ok \n"
"Astropy waiting . . . \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:128
#, kde-format
msgid "Python install failure"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 installed \n"
"Astropy will install when you click Ok \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Astropy install failure"
msgstr "Astrometry.net"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:143
#, kde-format
msgid "All installations are complete and ready to use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Time out:"
msgstr "Temps imparti :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgid "Rotator:"
msgstr "Rotation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>On Load &amp; Slew, solve the image and slew the mount to the target location and then rotate the camera to match the orientation of the FITS image.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SetupPython)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:57
#, kde-format
msgid "Script to setup homebrew python3 and required packages for astrometry.net"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetupPython)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:60 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184
#: ekos/manager.cpp:280
#, kde-format
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_PythonExecPath)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to config file"
msgid "Path to Python3 bin folder"
msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:76
#, kde-format
msgid "Astrometry.net solve-field binary"
msgstr "Astrometry.net champ de résolution binaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL:"
msgid "API URL:"
msgstr "URL :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Rotator threshold in arc-minutes when using Load &amp; Slew. If the difference between measured position angle and FITS position angle is below this value, the Load &amp; Slew operation is considered successful.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pythonLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Python"
msgid "python:"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:107
#, kde-format
msgid "config:"
msgstr "Configuration :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key:"
msgid "API Key"
msgstr "Touche :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:124
#, kde-format
msgid "wcsinfo:"
msgstr "wcsinfo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete"
msgstr "Emplacement du fichier de résolution « astrometry.net »."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL:"
msgid "API URL"
msgstr "URL :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverIsInternal)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:154
#, kde-format
msgid "Astrometry.net solver binary is internal to the application bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:164
#, kde-format
msgid "solver:"
msgstr "Programme de résolution"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryConfFileIsInternal)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:171
#, kde-format
msgid "Astrometry config file is internal to the application bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryWCSIsInternal)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:181
#, kde-format
msgid "WCS Info file is internal to the Application Bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseDefaultPython)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:191
#, kde-format
msgid "Use the Default python in homebrew"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key:"
msgid "API Key:"
msgstr "Touche :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:208
#, kde-format
msgid "Astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "Informations WCS binaires de « astrometry.net »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_SextractorBinary)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to xplanet binary"
msgid "Path to Sextractor binary file"
msgstr "Emplacement du binaire « xplanet »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Refractor"
msgid "sextractor:"
msgstr "Réfracteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SextractorIsInternal)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:235
#, kde-format
msgid "Sextractor binary file is internal to the application bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:245
#, kde-format
msgid "Astrometry.net configuration file"
msgstr "Fichier de configuration « astrometry.net »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSextractor)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:255
#, kde-format
msgid "This allows you to use sextractor to make xylists to avoid using python with astrometry.net"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSextractor)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:258
#, kde-format
msgid "Use Sextractor not python"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:269
#, kde-format
msgid "enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in captured CCD images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CSV"
msgid "WCS"
msgstr "CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:279
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:282 tools/eyepiecefield.cpp:88
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Recouvrement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:289
#, kde-format
msgid "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry.net service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload JPG"
msgstr "Envoyer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:302
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Automatically park mount after completing Polar Alignment Assistant Tools. Beware that turning this option off might lead to inaccurate results.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:305 ekos/mount/mount.ui:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Park"
msgstr "Étirement automatique"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Move the telescope to an object or location"
#| msgid "Slew Telescope"
msgid "Select ASTAP executable"
msgstr "Faire pivoter le télescope"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:34 tools/scriptbuilder.cpp:63
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ASTAPDownSampleValue)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPDownSample)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:40 ekos/align/opsastap.ui:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Down sample prior to solving. Also called binning. A zero value will result in auto selection downsampling.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ASTAPExecutable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Click here to add a plot</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Full path to the ASTAP executable application.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cliquez ici pour ajouter un tracé</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ASTAPSearchRadiusValue)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPSearchRadius)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:72 ekos/align/opsastap.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>The program will search in a square spiral around the start position up to this radius.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:88 indi/customdrivers.ui:85
#, kde-format
msgid "Executable"
msgstr "Exécutable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPDownSample)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:127 ekos/align/opsastrometry.ui:209
#, kde-format
msgid "Down Sample"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPUpdateFITS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Update the fits header with the found solution.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPUpdateFITS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Update GPS"
msgid "Update FITS"
msgstr "Mettre à jour le GPS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPSearchRadius)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search satellites"
msgid "Search Radius"
msgstr "Chercher des satellites"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPLargeSearchWindow)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Improve solving reliability in some cases. Search window will be large with overlap but it can slow down solving.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPLargeSearchWindow)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:166
#, kde-format
msgid "Force Large Search Window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Basic Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:28
#, kde-format
msgid "<p>This option should <b>ONLY</b> be checked if your astrometry.net version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:31
#, kde-format
msgid "--no-fits2fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1925
#, kde-format
msgid "Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does have strong nebulosity, uncheck it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:41
#, kde-format
msgid "--resort"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1929
#, kde-format
msgid "This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it checked."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:54
#, kde-format
msgid "--no-verify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:1981
#, kde-format
msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:67
#, kde-format
msgid "parity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skymap Options"
msgid "Imaging Options"
msgstr "Options de la carte du ciel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:103 ekos/align/opsastrometry.ui:168
#, kde-format
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>"
"\n"
"<li>aw: arcminute width</li>"
"\n"
"<li>app: arcsecs per pixel</li>"
"\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:106
#, kde-format
msgid "units"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope combination."
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:147 ekos/align/opsastrometry.ui:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the longer dimension of the image."
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:150 ekos/scheduler/mosaic.ui:94
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:210 ekos/scheduler/mosaic.ui:404
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:501 ekos/scheduler/mosaic.ui:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H:"
msgid "H"
msgstr "H :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:175
#, kde-format
msgid "dw"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Raw"
msgid "aw"
msgstr "Brut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "kappa"
msgid "app"
msgstr "kappa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:206 ekos/align/opsastrometry.ui:270
#: kstars.kcfg:1951
#, kde-format
msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:219 kstars.kcfg:1933
#, kde-format
msgid "Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files of different image scales."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear Scale"
msgid "Use Scale"
msgstr "Échelle linéaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:241 ekos/align/opsastrometry.ui:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the shorter dimension of the image."
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:244
#, kde-format
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:273
#, kde-format
msgid "downsample"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "High"
msgid "High"
msgstr "Haut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:314
#, kde-format
msgid "Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:317 ekos/align/opsastrometry.ui:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Asteroid"
msgid "Auto Update"
msgstr "Astéroïde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "Image Scale Auto Update is turned off."
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>"
"\n"
"<li>aw: arcminute width</li>"
"\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "u"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Low"
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:415
#, kde-format
msgid "Automatically determine downsample value based on image size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:418
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration Options"
msgid "Position Options"
msgstr "Options de calibrage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:434 kstars.kcfg:1963
#, kde-format
msgid "Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to search in other areas of the sky."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Position"
msgid "Use Position"
msgstr "Réinitialiser la position"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:456 ekos/align/opsastrometry.ui:563
#: kstars.kcfg:1977
#, kde-format
msgid "The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:459 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103
#, kde-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:488 ekos/align/opsastrometry.ui:511
#: ekos/align/opsastrometry.ui:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:491
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:498 ekos/align/opsastrometry.ui:582
#: ekos/align/opsastrometry.ui:605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "Update coordinates to the current telescope position"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radius:"
msgid "Radius"
msgstr "Rayon :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:608
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:617
#, kde-format
msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:648
#, kde-format
msgid "Position Auto Update is turned off."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:669
#, kde-format
msgid "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:672
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use different color on missed typing"
msgid "Use differential slewing instead of syncing"
msgstr "Utiliser une couleur différente lors d'une erreur de frappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid "Additional optional astrometry.net options."
msgstr "Options additionnelles pour le programme de résolution"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Index File Directory"
msgstr "Astrometry.net"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to clear all annotations?"
msgid "Are you sure you want to remove %1 folder from astrometry configuration?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer toutes les annotations ?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net configuration file"
msgid "Internal Astrometry configuration file write error."
msgstr "Fichier de configuration « astrometry.net »"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Astrometry.cfg successfully saved."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:37 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:106
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This is the absolute location of the Astrometry.cfg file on the filesystem.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "config:"
msgid "Config"
msgstr "Configuration :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input File:"
msgid "Index Folders"
msgstr "Fichier d'entrée :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This button will let you reload the Astrometry.cfg file in the event that something was changed outside of KStars.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Reload"
msgstr "Envoyer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>In this space you can edit the Astrometry.cfg file. When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:137
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, this is not a directory, it is a list of all index files."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:147
#, kde-format
msgid "Downloads Enabled, the directory exists and is writeable."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:149
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory permissions issue."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:151
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory does not exist."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:182
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Optional"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:200
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:205
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75
#, kde-format
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:217
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:222
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129
#, kde-format
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:356
#, kde-format
msgid "Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not accessible, or you are not connected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Error"
msgid "File Write Error"
msgstr "Problème d'écriture"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:420
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window advanced permissions editor"
#| msgid "Advanced Permissions Editor"
msgid "Astrometry Folder Permissions Error"
msgstr "Éditeur avancé de permissions"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:470
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be created."
msgid "The selected Index File directory does not exist. Please either create it or choose another."
msgstr "Importation du certificat : le dossier « %1 » n'existe pas et ne peut pas être créé."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:485
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists in another directory. Are you sure you want to download it to this directory as well?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete File(s)"
msgid "Install File(s)"
msgstr "Supprimer le(s) fichier(s)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:515
#, kde-format
msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the file \"%1\"?"
msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:522
#, kde-format
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Supprimer le(s) fichier(s)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:536
#, kde-format
msgid "File Delete Error"
msgstr "Erreur de suppression de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Offline</span> astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. Please see the Astrometry.net <a href=\"http://astrometry.net/doc/readme.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">README</span></a> for details. The following list provides a complete list of the index files, along with recommended index files to install given the current CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index file is an icon that represents the following:</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This index file is required and must be installed for the solver to work correctly.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This index file is recommended. Installing the index file might help in improving the solver.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This index file is not required.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This button will open the Astrometry Index File folder on your filesystem so that you can see where it is located and copy files into it if needed.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterOpen)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197
#: ekos/observatory/observatory.cpp:329 ekos/observatory/observatory.cpp:372
#: ekos/observatory/observatory.cpp:376 ekos/observatory/observatory.cpp:468
#: ekos/observatory/observatory.ui:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "Open"
msgstr "Ouverture du FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This displays the current CCD field of view that will be used to calculate which index files are needed.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Current CCD FOV: "
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This displays the path to the folder for the Astrometry Index Files on your computer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Save Location"
msgid "Index Files Location: "
msgstr "Emplacement d'enregistrement non valable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Details"
msgid "Folder Details:"
msgstr "Plus de détails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:264
#, kde-format
msgid "index-4210.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:271
#, kde-format
msgid "index-4208.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcminutes"
msgid "(arcminutes)"
msgstr "minutes d'arc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Marker"
msgid "SkyMark"
msgstr "Marqueur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:354
#, kde-format
msgid "(242 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:361
#, kde-format
msgid "680' - 1000'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Wide Fields"
msgstr "Effacer les champs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "160 mA"
msgid "(160 K)"
msgstr "160 mA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:509
#, kde-format
msgid "index-4115.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:516
#, kde-format
msgid "index-4111.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:585
#, kde-format
msgid "(2.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:654
#, kde-format
msgid "index-4107.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:666
#, kde-format
msgid "5.6' - 8.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:704
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:798
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:885
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1465
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2535
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2770
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3008
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3423
#, kde-format
msgid "info"
msgstr "info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:713
#, kde-format
msgid "(129 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:720
#, kde-format
msgid "(208 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:727
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:835
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1006
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1077
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1301
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1408
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2262
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3267
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3359
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3627
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3797
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Same transaction if amount differs less than percent."
#| msgid "percent."
msgid "perc"
msgstr "pourcent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:734
#, kde-format
msgid "index-4201-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:741
#, kde-format
msgid "index-4207-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:748
#, kde-format
msgid "(1.3 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:760
#, kde-format
msgid "4.0' - 5.6'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "20 MB"
msgid "(20 M)"
msgstr "20 Mo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:814
#, kde-format
msgid "(4.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:821
#, kde-format
msgid "480' - 680'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:828
#, kde-format
msgid "(723 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:847
#, kde-format
msgid "16' - 22'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:894
#, kde-format
msgid "(9.7 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:968
#, kde-format
msgid "120' - 170'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1084
#, kde-format
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1094
#, kde-format
msgid "index-4218.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1101
#, kde-format
msgid "(1.2 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1294
#, kde-format
msgid "(39 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1308
#, kde-format
msgid "index-4119.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1315
#, kde-format
msgid "index-4202-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Catalog"
msgid "Tycho2 Catalog"
msgstr "Importer un catalogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1332
#, kde-format
msgid "(24 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1339
#, kde-format
msgid "(78 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1415
#, kde-format
msgid "index-4117.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1427
#, kde-format
msgid "8' - 11'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1474
#, kde-format
msgid "index-4212.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1605
#, kde-format
msgid "index-4116.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1612
#, kde-format
msgid "(2.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 K)"
msgid "(141 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "From Medium..."
msgid "Narrow - Medium"
msgstr "À partir du média..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1698
#, kde-format
msgid "index-4203-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1829
#, kde-format
msgid "index-4108.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1960
#, kde-format
msgid "index-4217.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1967
#, kde-format
msgid "1400' - 2000'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1974
#, kde-format
msgid "170' - 240'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1981
#, kde-format
msgid "(624 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2050
#, kde-format
msgid "index-4214.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2057
#, kde-format
msgid "240' - 340'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2064
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "12 MB"
msgid "(312 M)"
msgstr "12 Mo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2071
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3373
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "One word translation used in the collection filter"
#| msgid "filesize"
msgid "(filesize)"
msgstr "taille du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2081
#, kde-format
msgid "340' - 480'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2150
#, kde-format
msgid "(183 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2224
#, kde-format
msgid "42' - 60'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2395
#, kde-format
msgid "(4 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2402
#, kde-format
msgid "index-4206-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2409
#, kde-format
msgid "(8.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2416
#, kde-format
msgid "index-4109.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2423
#, kde-format
msgid "index-4113.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2497
#, kde-format
msgid "2.8' - 4.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "156 Hz"
msgid "(156 M)"
msgstr "156 Hz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2551
#, kde-format
msgid "index-4205-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2651
#, kde-format
msgid "index-4118.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2720
#, kde-format
msgid "index-4213.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2732
#, kde-format
msgid "2.0' - 2.8'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2779
#, kde-format
msgid "index-4219.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2910
#, kde-format
msgid "index-4204-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2948
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Star Catalogs"
msgid "2Mass Catalog"
msgstr "Catalogues d'étoiles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2958
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Diameter:"
msgid "Diameters"
msgstr "Diamètre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2970
#, kde-format
msgid "11' - 16'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3017
#, kde-format
msgid "index-4215.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3210
#, kde-format
msgid "(13.6 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3217
#, kde-format
msgid "index-4200-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3229
#, kde-format
msgid "60' - 85'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3276
#, kde-format
msgid "index-4110.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3283
#, kde-format
msgid "(1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3290
#, kde-format
msgid "index-4114.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3366
#, kde-format
msgid "(157 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3385
#, kde-format
msgid "22' - 30'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3432
#, kde-format
msgid "(399 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3439
#, kde-format
msgid "(582 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3508
#, kde-format
msgid "(90 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3515
#, kde-format
msgid "index-4216.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3589
#, kde-format
msgid "30' - 42'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3636
#, kde-format
msgid "index-4211.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3705
#, kde-format
msgid "index-4209.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3712
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(= 32 KiB/s)"
msgid "(332 K)"
msgstr "(= 32 Kio/s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3719
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2.5 MB"
msgid "(2.5 G)"
msgstr "2,5 Mo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3726
#, kde-format
msgid "index-4112.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3733
#, kde-format
msgid "(7.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3740
#, kde-format
msgid "(5.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3747
#, kde-format
msgid "(47 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3759
#, kde-format
msgid "85' - 120'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3806
#, kde-format
msgid "1000' - 1400'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cannot set solver to remote. The Ekos equipment profile must include the astrometry Auxiliary driver."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture"
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to find solver properties."
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough memory to load %1"
msgid "Not enough memory for file %1."
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Starting remote solver..."
msgstr "Démarre le Programme de résolution :"
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to find solver settings."
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image at %1"
msgid "Removing bad dark frame file %1"
msgstr "Il est impossible de charger l'image à %1"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image at %1"
msgid "Failed to load dark frame file %1"
msgstr "Il est impossible de charger l'image à %1"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data file saved to %1"
msgid "Dark frame saved to %1"
msgstr "Fichier de données enregistré dans %1"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5802
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "UnParking dust cap..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5369
#, kde-format
msgid "Remove cover from the telescope in order to continue."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:265 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:393
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5485
#: ekos/capture/capture.cpp:5533
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Exposure"
msgid "Dark Exposure"
msgstr "Exposition"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5484
#, kde-format
msgid "Does %1 have a shutter?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5561
#: ekos/capture/capture.cpp:5707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking dust cap..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5532
#, kde-format
msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:478
#, kde-format
msgid "Capturing dark frame..."
msgstr "Capture d'une image noire..."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image received."
msgid "Dark frame received."
msgstr "Image capturée."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:514
#, kde-format
msgid "Warning: Cannot load calibration file %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:150 ekos/capture/capture.ui:732
#: ekos/capture/capture.ui:1606 oal/equipmentwriter.ui:615
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Filter exposure time during focus"
msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:153
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Relative Position"
msgid "Relative offset in steps"
msgstr "Position relative"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Décalage : "
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "When the step is activated"
msgid "Start Auto Focus when filter is activated"
msgstr "Quand l'étape est activée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:159 ekos/ekos.h:140 ekos/focus/focus.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Auto Focus"
msgstr "Démarrer le focus"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Lock specific filter when running Auto Focus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter"
msgid "Lock Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically by focus process if enabled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unlock Position"
msgid "Flat Focus Position"
msgstr "Déverrouiller la position"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter"
msgid "Set filter to %1. Is filter set?"
msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1. Il n'a pas de filtre."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Filters"
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Configurer les filtres"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:882
#: ekos/focus/focus.ui:694
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configuration des filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:373
#: ekos/capture/capture.ui:1008 ekos/focus/focus.ui:514
#: ekos/profileeditor.ui:420
#, kde-format
msgid "Filter Wheel"
msgstr "Roue à filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-size:12pt;\">Install Package</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Set <span style=\" font-style:italic;\">relative</span> filter focus offset in steps.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-size:12pt;\">Installer un paquet</span></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear all logs (%1)"
msgstr "Effacer toutes les traces des orbites"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgid "Are you sure you want to delete all logs?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear all logs"
msgstr "Effacer toutes les traces des orbites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer used.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:514 ekos/manager.ui:517
#, kde-format
msgid "Logs"
msgstr "Messages"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Disable all logging output"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:80 options/opsadvanced.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgid "&Disable"
msgstr "Désactiver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:100 ekos/observatory/observatory.ui:724
#: ekos/observatory/observatory.ui:795 ekos/scheduler/scheduler.ui:1559
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Weather"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 options/opsadvanced.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Vernon"
msgid "Verbosity:"
msgstr "Vernon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:117 ekos/focus/focus.ui:48
#, kde-format
msgid "Focuser"
msgstr "Viseur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Log Ekos Scheduler module activity"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 ekos/manager.cpp:285 ekos/opsekos.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Scheduler"
msgstr "Schedar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "Log INDI devices activity"
msgstr "Services INDI arrêtés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 kstarsactions.cpp:1071
#, kde-format
msgid "INDI"
msgstr "INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 ekos/auxiliary/opslogs.ui:363
#: ekos/manager.cpp:2345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count"
msgid "Mount"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:163
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 ekos/manager.cpp:2269 ekos/manager.ui:1189
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:279 fitsviewer/fitsviewer.cpp:359
#, kde-format
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:176 ekos/capture/capture.ui:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgid "Rotator"
msgstr "Rotation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:292
#, kde-format
msgid "Enable verbose debug output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:189 options/opsadvanced.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Vernon"
msgid "&Verbose"
msgstr "Vernon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 ekos/guide/guide.cpp:122
#: ekos/guide/guide.ui:205 ekos/manager.cpp:2411 ekos/manager.ui:1386
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:254 fitsviewer/fitsviewer.cpp:363
#, kde-format
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:212
#, kde-format
msgid "CCD"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:222
#, kde-format
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output File:"
msgid "Output:"
msgstr "Fichier de sortie :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:239
#, kde-format
msgid "Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver"
msgid "Drivers"
msgstr "Pilote"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:249 options/opsadvanced.ui:226
#, kde-format
msgid "Enable regular debug output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 options/opsadvanced.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Rectangular"
msgid "Reg&ular"
msgstr "Rectangulaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265
#, kde-format
msgid "Log FITS processing activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:268 ekos/capture/capture.cpp:916
#: ekos/capture/capture.cpp:966 ekos/capture/capture.ui:191
#: kstarsactions.cpp:1065
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "FITS"
msgstr "Ouverture du FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:278
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:281
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domeBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:291 ekos/observatory/observatory.cpp:223
#: ekos/observatory/observatory.cpp:234 ekos/observatory/observatory.cpp:274
#: ekos/observatory/observatory.cpp:289 ekos/observatory/observatory.cpp:304
#: ekos/observatory/observatory.cpp:311 ekos/observatory/observatory.ui:42
#: ekos/observatory/observatory.ui:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Nome"
msgid "Dome"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:301 ekos/profileeditor.ui:542
#, kde-format
msgid "Adaptive Optics"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "SAO"
msgid "AO"
msgstr "SAO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Detector"
msgid "Detector"
msgstr "Detector"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:324
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:327 ekos/guide/guide.ui:73
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:639
#: ekos/opsekos.ui:391
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Capturer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:337
#, kde-format
msgid "Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:340 ekos/manager.cpp:547 ekos/manager.ui:38
#: kstarsactions.cpp:1075 kstarsinit.cpp:435
#, kde-format
msgid "Ekos"
msgstr "Ekos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:347 options/opsadvanced.ui:305
#, kde-format
msgid "Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. Standard Error)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:350 options/opsadvanced.ui:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgid "Defaul&t"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:360
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:390
#, kde-format
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:400 options/opsadvanced.ui:321
#, kde-format
msgid "Log output to log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:403 options/opsadvanced.ui:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File"
msgid "File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Log Ekos Observatory module activity</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Observatory)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:413 ekos/manager.cpp:2496
#: ekos/observatory/observatory.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "GeoDataPlacemark|"
#| msgid "Observatory"
msgid "Observatory"
msgstr "Observatoire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:428 indi/opsindi.ui:454
#, kde-format
msgid "Display INDI status messages in the status bar"
msgstr "Afficher les messages d'état INDI dans la barre d'état"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:431 ekos/auxiliary/opslogs.ui:434
#: indi/opsindi.ui:457 indi/opsindi.ui:460
#, kde-format
msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar"
msgstr "Afficher les messages d'état INDI entrants dans la barre d'état de KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:437 indi/opsindi.ui:463
#, kde-format
msgid "INDI messages in status &bar"
msgstr "Messages INDI dans la &barre d'état"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Save autofocus frames. Only enable to troubleshoot autofocus by examining frames. This can consume a lot of storage space.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save all Images"
msgid "Save Focus Images"
msgstr "Enregistrer toutes les images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Directory"
msgid "Open Logs Directory"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:85
#, kde-format
msgid "To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the <b>Start Scan</b> to begin this procedure."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Démarrer le balayage"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:94
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Page personnelle"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Solid Device"
msgid "Skip Device"
msgstr "Périphérique Solid"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path Mappings"
msgid "Physical Port Mapping"
msgstr "Correspondances d'emplacements"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:105
#, kde-format
msgid "Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB adapters. The device must <b>always</b> be plugged into the same port for this to work."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scanning..."
msgid "Standby, Scanning..."
msgstr "Analyse..."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ID"
msgctxt "Vendor ID"
msgid "VID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PID"
msgctxt "Product ID"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:182
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Serial"
msgid "Serial #"
msgstr "Série"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Hardware Info"
msgid "Hardware Port?"
msgstr "Informations sur le matériel"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Scan"
msgid "Start Scanning"
msgstr "Démarrer le balayage"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to start device"
msgid "Failed to scan devices."
msgstr "Échec au démarrage du périphérique"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:276
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid "Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and connected to StellarMate via USB."
msgstr "La sélection automatique d'une étoile a échoué. Choisissez s'il vous plaît une étoile manuellement."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:324
#, kde-format
msgid "Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware slot mapping."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:343
#, kde-format
msgid "Mapping is successful. Please unplug and replug your device again now."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to add file."
msgid "Failed to add a new rule."
msgstr "Impossible d'ajouter le fichier."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, serialPortAssistantB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 ekos/manager.ui:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Assistant"
msgid "Serial Port Assistant"
msgstr "Démarrer l'assistant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Last update:</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Welcome to StellarMate <span style=\" font-weight:600;\">Serial Port Assistant</span> tool.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Dernière mise à jour :</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from 1-9 based on the <span style=\" font-weight:600;\">Bortle Dark-Sky Scale</span>. A rating of <span style=\" font-weight:600;\">1</span> represents an <span style=\" font-weight:600;\">excellent dark-sky site</span>, while <span style=\" font-weight:600;\">9</span> represents a <span style=\" font-weight:600;\">brilliantly lit inner-city sky</span>.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This tool shall assign <span style=\" font-style:italic;\">permanent</span> names to your <span style=\" font-weight:600;\">Serial to USB</span> devices so that they are easier to connect to in the future.</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p>Click <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> to continue.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Quel est le degré de pollution lumineuse de votre ciel nocturne ? Notez vos conditions de ciel nocturne de 1 à 9 en fonction de l'<span style=\" font-weight:600;\">échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir</span>. Une note de <span style=\" font-weight:600;\">1</span> représente un <span style=\" font-weight:600;\">excellent site de ciel noir</span>, tandis que <span style=\" font-weight:600;\">9</span> représente un <span style=\" font-weight:600;\">ciel de centre-ville brillamment illuminé</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating Mapping:"
msgid "Existing Mapping"
msgstr "Correspondance des notes :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove result"
msgid "Remove rule"
msgstr "Supprimer le résultat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display settings as:"
msgid "Display on detecting unmapped ports"
msgstr "Afficher les paramètres comme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Suivant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio images successfully created."
msgid "All devices are successfully mapped."
msgstr "Les images au format audio ont été créées avec succès."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Kopete cannot connect to the service"
msgid "You can now connect to your equipment."
msgstr "Kopete ne peut pas se connecter à ce service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterClosed)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:294 ekos/indihub.ui:165
#: ekos/observatory/observatory.cpp:361 ekos/observatory/observatory.cpp:366
#: ekos/observatory/observatory.cpp:469 ekos/observatory/observatory.ui:613
#: indi/guimanager.cpp:74 kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Calibration Options"
msgstr "Options de calibrage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Source"
msgid "Flat Source"
msgstr "Source de mise à jour"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Light source triggered by the user manually"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, close the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, open the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Dust Cover with External Flat Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat field images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Wallace"
msgid "Wall"
msgstr "Wallace"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use animated slewing"
msgid "Use Dawn and Dusk light"
msgstr "Utiliser la réorientation animée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124
#, kde-format
msgid "Dawn/Dusk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Flat Duration"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Use the frame exposure value"
msgstr "Valeur d'exposition d'alignement par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable device is selected, calculate optimal brightness."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "AU"
msgid "ADU"
msgstr "UA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Accept ADU values that fall within this range around the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 shall be accepted.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203 ekos/focus/focus.ui:1065
#, kde-format
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolérance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count"
msgid "Park Mount"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/observatory/observatory.ui:871
#: ekos/observatory/observatory.ui:1000 ekos/scheduler/scheduler.ui:1745
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park Scope"
msgid "Park Dome"
msgstr "Bloquer le télescope"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:204 ekos/capture/capture.cpp:4466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Add job to sequence queue"
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:205 ekos/capture/capture.cpp:4467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Remove job from sequence queue"
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:462
#, kde-format
msgid "Pausing only possible while frame capture is running."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:469
#, kde-format
msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Resume Sequence"
msgstr "Fréquence :"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:482 ekos/capture/capture.cpp:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Stop Sequence"
msgstr "Démarrer une &séquence"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Sequence resumed."
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:520 ekos/capture/capture.cpp:2453
#, kde-format
msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgstr "La soustraction automatique du noir n'est pas prise en charge dans le mode de traitement par lots."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:553
#, kde-format
msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue."
msgstr "Pas de traitements en cours. Ajoutez s'il vous plaît un travail à la file."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgid "All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and restart capturing?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression du lien %1 ?"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:563 ekos/capture/capture.cpp:4295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Position"
msgid "Reset job status"
msgstr "Réinitialiser la position"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:577
#, kde-format
msgid "Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and resets the sequence counts."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:610
#, kde-format
msgid "Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:612
#, kde-format
msgid "Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not started."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture stopped"
msgid "CCD capture stopped"
msgstr "Acquisition arrêtée"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture aborted."
msgid "CCD capture suspended"
msgstr "Capture interrompue."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:644
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture aborted."
msgid "CCD capture aborted"
msgstr "Capture interrompue."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:735 ekos/capture/capture.ui:1780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Start Sequence"
msgstr "Démarrer une &séquence"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:920
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gain"
msgctxt "Camera Gain"
msgid "Gain"
msgstr "Amplification"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:957
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "SOB"
msgctxt "Camera ISO"
msgid "ISO"
msgstr "Sanglot"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:967 ekos/capture/capture.ui:196
#, kde-format
msgid "Native"
msgstr "Natif"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1451
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Waiting..."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Failed to save file to %1"
msgstr "Échec dans l'enregistrement du fichier vers %1"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1579
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Framingham"
msgid "Framing..."
msgstr "Framingham"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1600
#, kde-format
msgid "Download Time: %1 s, New Download Time Estimate: %2 s."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1604 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete"
msgid "Complete."
msgstr "Effectué(s)"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1608
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "New message received"
msgid "Captured image received"
msgstr "Nouveau message reçu"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1666
#, kde-format
msgid "Received image %1 out of %2."
msgstr "Reçu une image %1 de %2."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running script: %1"
msgid "Executing post capture script %1"
msgstr "Exécution du script : %1"
#. i18n("CCD capture sequence completed"));
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1713
#, kde-format
msgid "CCD capture sequence completed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1733 ekos/capture/capture.cpp:2189
#: ekos/capture/capture.cpp:4817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Sequence paused."
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1734 ekos/capture/capture.cpp:2190
#: ekos/capture/capture.cpp:3536 ekos/capture/capture.cpp:3553
#: ekos/capture/capture.cpp:4818
#, kde-format
msgid "Paused..."
msgstr "En pause..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1809
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering..."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1822 ekos/capture/capture.cpp:1915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1824 ekos/capture/capture.cpp:1856
#: ekos/capture/capture.cpp:1917 ekos/capture/capture.cpp:1950
#: ekos/capture/capture.cpp:2030 ekos/capture/capture.cpp:2209
#: ekos/capture/capture.cpp:2221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Focusing..."
msgstr "Mise au point vers l'intérieur..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats."
msgstr "La soustraction automatique du noir n'est pas prise en charge dans le mode de traitement par lots."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting reading..."
msgid "Starting framing..."
msgstr "Lancement de la lecture du disque..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2016 ekos/focus/focus.cpp:827
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to CCD."
msgstr "Erreur : connexion à CCD perdue."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2035
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Date..."
msgid "Changing Filters..."
msgstr "Changer de date..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2040
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active filter slot"
msgid "Adjusting Filter Offset..."
msgstr "Porte-filtre actif"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2046 ekos/capture/capture.cpp:2178
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2089
#, kde-format
msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "Capturing %1-second %2 image..."
msgstr "Capture d'une image..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2162
#, kde-format
msgid "Failed to set sub frame."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2167
#, kde-format
msgid "Failed to set binning."
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Date..."
msgid "Changing filter..."
msgstr "Changer de date..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduled refocus started..."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2357
#, kde-format
msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Data..."
msgid "Downloading..."
msgstr "Télécharger de nouvelles données..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2407 ekos/capture/capture.ui:1983
#, kde-format
msgid "second left"
msgstr "seconde(s) restante(s)"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2409
#, kde-format
msgid "seconds left"
msgstr "seconde(s) restante(s)"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You must select a target folder for the message"
msgid "You must set remote directory for Local & Both modes."
msgstr "Vous devez sélectionner un dossier cible pour le message"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You must select a target folder for the message"
msgid "You must set local directory for Client & Both modes."
msgstr "Vous devez sélectionner un dossier cible pour le message"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2694
#, kde-format
msgid "Job #%1 changes applied."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2984
#, kde-format
msgid "Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not need to run."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2996
#, kde-format
msgid "Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be processed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3035 ekos/capture/capture.cpp:6178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Format"
msgid "Image Transfer"
msgstr "Format d'image"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3075
#, kde-format
msgid "Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before trying again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3088
#, kde-format
msgid "Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process before trying again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Time..."
msgid "Set %1 C..."
msgstr "Régler l'heure..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..."
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Set Rotator %1..."
msgstr "Définir le lieu..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3234
#, kde-format
msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post meridian flip calibration completed successfully."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3313
#, kde-format
msgid "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure and waiting for guider up to %3 seconds."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3351
#, kde-format
msgid "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming exposure."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3355
#, kde-format
msgid "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming exposure in %3 seconds."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3362
#, kde-format
msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3439 ekos/capture/capture.cpp:3458
#: ekos/capture/capture.cpp:3459 ekos/capture/capture.cpp:3471
#: ekos/capture/capture.cpp:3472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Focus complete."
msgstr "Centrage automatique effectué."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3443 ekos/capture/capture.cpp:3477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3464 ekos/capture/capture.cpp:3465
#: ekos/capture/capture.cpp:3478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Autofocus failed."
msgstr "Centrage automatique effectué."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Meridian Flip..."
msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Meridian flip started"
msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rip completed"
msgid "Flip complete."
msgstr "Extraction terminée"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3720 ekos/scheduler/mosaic.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default directory"
msgid "FITS Save Directory"
msgstr "Dossier FITS par défaut"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3818
#, kde-format
msgid "Meridian flip configuration has been shifted to the mount module. Please configure the meridian flip there."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4080
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to save sequence queue"
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4144
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4164
#, kde-format
msgid "Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Sequence queue saved to %1"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression du lien %1 ?"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Link..."
msgid "Editing job #%1..."
msgstr "Modifier un lien..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4452 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Apply job changes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save changes"
msgid "Cancel job changes."
msgstr "Enregistrer les changements"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4461
#, kde-format
msgid "Editing job canceled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4760
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Telescope completed the meridian flip."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. i18n("Meridian flip is successfully completed"));
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4763
#, kde-format
msgid "Meridian flip is successfully completed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4773
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgid "Performing post flip re-alignment..."
msgstr "En cours d'alignement polaire..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4774 ekos/capture/capture.cpp:4905
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Aligning..."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4802
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4803
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibrating..."
msgstr "Calibrage"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4863
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Guide module timed out."
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4899
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Post-flip alignment failed."
msgstr "Alignement"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4904
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..."
msgstr "Alignement"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "Autoguiding stopped. Aborting..."
msgstr "Guidage automatique arrêté."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4951
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4956
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4972
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver completed in %1 second."
#| msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr "Le programme de calibrage est arrivé à terme en %1 seconde."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4977
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete"
msgid "Dither complete."
msgstr "Effectué(s)"
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4990
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr "Guidage automatique démarré."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4995
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Warning: Dithering failed."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apparent coordinates:"
msgid "Wall coordinates are invalid."
msgstr "Coordonnées apparentes :"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Autoguiding resumed."
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope port:"
msgid "Telescope Covered"
msgstr "Port du télescope :"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unparking dust cap..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Unparking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5421 ekos/capture/capture.cpp:5821
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dust cap unparked."
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5566 ekos/capture/capture.cpp:5712
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Parking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5580 ekos/capture/capture.cpp:5726
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dust cap parked."
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5601 ekos/capture/capture.cpp:5746
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount slewing to wall position..."
msgstr "Déplacement retour à la position originale..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5614 ekos/capture/capture.cpp:5759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Slew to wall position complete."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5677
#, kde-format
msgid "Cover telescope with evenly illuminated light source."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5678
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Frame"
msgid "Flat Frame"
msgstr "Dernière image"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "UnParking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5843
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Parking mount failed, aborting..."
msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5863 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parked."
msgstr "Mont Ekar"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5877 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking dome..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5882
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Parking dome failed, aborting..."
msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5897 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5504
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome parked."
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5928
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "Autoguiding suspended."
msgstr "Guidage automatique arrêté."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6004
#, kde-format
msgid "Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU is %2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6015
#, kde-format
msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6035
#, kde-format
msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6068
#, kde-format
msgid "Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats manually."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6078
#, kde-format
msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6099
#, kde-format
msgid "An empty image is received, aborting..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data file saved to %1"
msgid "Remote image saved to %1"
msgstr "Fichier de données enregistré dans %1"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "finished with exit code %1"
msgid "Post capture script finished with code %1."
msgstr "terminé avec le code de sortie %1"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing Lexicon..."
msgid "Processing meridian flip..."
msgstr "Traitement du lexique..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Resuming sequence..."
msgstr "Fréquence :"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6241
#, kde-format
msgid "Select Current Observer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer:"
msgid "Current Observer:"
msgstr "Observateur :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6254 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36
#: oal/observeradd.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer"
msgid "Manage Observers"
msgstr "Observateur"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds."
msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
#. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000));
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6305
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6310
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset configuration"
msgid "Reset %1 configuration to default?"
msgstr "Réinitialiser la configuration"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6596
#, kde-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6609
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Imap::Mailbox::TaskPresentationModel|"
#| msgid "Parser %1"
msgid "Cooler is on"
msgstr "Analyseur syntaxique %1"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User is offline"
msgid "Cooler is off"
msgstr "L'utilisateur est hors ligne"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6616 ekos/focus/focus.cpp:3211
#: ekos/guide/guide.cpp:1190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6631 ekos/focus/focus.cpp:3199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting..."
msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Wheel"
msgid "CCD && Filter Wheel"
msgstr "Roue à filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:79
#, kde-format
msgid "Frame:"
msgstr "Image :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:92 ekos/guide/manualdither.ui:67
#: ekos/guide/opscalibration.ui:147
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal "
msgid "Horizontal binning"
msgstr "Horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FOV:"
msgid "V:"
msgstr "Champ de vision :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:157 ekos/capture/capture.ui:1089
#: ekos/capture/capture.ui:1179 ekos/focus/focus.ui:537
#, kde-format
msgid "Number of images to capture"
msgstr "Nombre d'images à capturer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:163
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Total :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Custom properties"
msgid "Custom Properties..."
msgstr "Propriétés personnalisées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Format"
msgid "Image Transfer Format"
msgstr "Format d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/focus/focus.ui:654
#, kde-format
msgid "ISO:"
msgstr "ISO :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:237
#, kde-format
msgid "Horizontal and Vertical binning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:243
#, kde-format
msgid "Binning:"
msgstr "Regroupement de pixels :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:268
#, kde-format
msgid "Reset CCD frame & size values to default values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:271 ekos/focus/focus.ui:587 ekos/mount/mount.ui:427
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "reset"
msgid "Reset"
msgstr "réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:313 ekos/guide/manualdither.ui:88
#: ekos/guide/opscalibration.ui:161
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Format"
msgid "Format:"
msgstr "Format d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:356
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "O :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:402
#, kde-format
msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:405 ekos/guide/guide.cpp:112
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45
#, kde-format
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Control"
msgid "Rotator Control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:433
#, kde-format
msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable"
msgstr "Définir le temps de pose en secondes pour les images individuelles, si applicable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:439 oal/equipmentwriter.ui:685
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:487
#, kde-format
msgid "Delay in seconds between consecutive images"
msgstr "Délai en secondes entre deux images consécutives"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:493
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Délai :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:505
#, kde-format
msgid "<b>Capture Settings</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical grid"
msgid "Vertical binning"
msgstr "Grille verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:580
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "<b>File Settings</b>"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:607
#, kde-format
msgid "When storing images on remote devices, specify the directory where captured images are saved to."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:610 ekos/profileeditor.ui:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Remote:"
msgstr "Distant"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:623
#, kde-format
msgid "/home/pi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:630
#, kde-format
msgid "Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture sequence is resumed when the script is executed successfully."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:633 ekos/scheduler/scheduler.ui:1788
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script name:"
msgid "Script:"
msgstr "Nom du script :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "Locally"
msgstr "Local"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Remotely"
msgstr "Distant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:664
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:672
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Local directory to save sequence images"
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:678 ekos/scheduler/mosaic.ui:674
#: indi/recordingoptions.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Directory:"
msgstr "Dossier FITS par défaut :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:685 ekos/capture/rotatorsettings.ui:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Sargent"
msgid "Target"
msgstr "Sargent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:701
#, kde-format
msgid ""
"<p>Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Target</strong>: Target Name (e.g. M42)</li>"
"\n"
"<li><strong>Filter</strong>: When using a filter wheel, the filter name is appended to the file name (e.g. HA)</li>"
"\n"
"<li><strong>Duration</strong>: Capture duration is appended to the file name (e.g. 240_secs)</li>"
"\n"
"<li><strong>TS</strong>: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e.g. 2016-10-20T22:42:10)</li>"
"\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:707
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Préfixe :"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:714
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
#| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select how captured images are uploaded:</p>"
"<ol style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\">"
"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Locally</span>: Captured images are saved locally on disk in the directory specified above.</li>"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Remotely</span>: When connecting to a remote device, select this option to save images on the remote device only. No images are uploaded to Ekos.</li>"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Both</span>: Captured images are saved on both the remote computer <span style=\" font-weight:600;\">and</span> on the local disk as well.</li>"
"</ol>"
"<p>When selecting <span style=\" font-style:italic;\">Remotely</span> or <span style=\" font-style:italic;\">Both</span>, you must specify the remote directory where the remote images are saved to. By default, all captured images are saved <span style=\" font-style:italic;\">Locally</span>.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Double-cliquer sur le niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :</p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Tout : </span>Tous les messages sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Important : </span>Seuls les messages importants sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>Seuls les remarques et les messages importants sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Débogage : </span>Les messages de débogage, les remarques et les messages importants sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Aucun :</span> Aucun message n'est affiché</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:717
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save"
msgid "Save:"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:729
#, kde-format
msgid "Append the active filter slot to the prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:739
#, kde-format
msgid "Append the expose duration to the prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:742 indi/recordingoptions.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:749
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add time stamp to the file name"
msgid "Append time stamp to the prefix"
msgstr "Ajouter un horodatage au nom du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:752
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "TSC"
msgid "TS"
msgstr "TSC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Desired CCD temperature"
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:837
#, kde-format
msgid "Cooler:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:853
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Set CCD temperature"
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:919
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Turn area on"
msgid "Turn cooler on"
msgstr "Activer les zones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:930
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "Allumé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:949
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Turn area off"
msgid "Turn cooler off"
msgstr "Désactiver les zones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offR)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:960 ekos/indihub.ui:84
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:970
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enforce temperature value before capturing an image</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:973
#, kde-format
msgid "Tº"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1027
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera Configuration"
msgid "Clear camera configuration"
msgstr "Configuration de l'appareil photo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1053
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Current CCD temperature"
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1068
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Simulator Settings"
msgid "Limit Settings"
msgstr "Paramètres du simulateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Refresh every"
msgid "Refocus every"
msgstr "Rafraîchir toutes les "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1169
#, kde-format
msgid "Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Autofocus if HFR >"
msgstr "Options de centrage automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1185
#, kde-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1195
#, kde-format
msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum allowed separation:"
msgid "Guiding Deviation <"
msgstr "Séparation maximale autorisée :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1249
#, kde-format
msgid "Sequence Queue"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1433
#, kde-format
msgid "Reset status of all jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer"
msgid "Select Observer"
msgstr "Observateur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueLoadB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1499
#, kde-format
msgid "Load capture sequence from file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture aborted."
msgid "Save capture sequence"
msgstr "Capture interrompue."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveAsB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1567
#, kde-format
msgid "Save capture sequence as ..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1601 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:958 indi/drivermanager.ui:66
#: indi/drivermanager.ui:322
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1611 tools/observinglist.cpp:99
#: tools/observinglist.cpp:103 tools/optionstreeview.ui:33
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1616
#, kde-format
msgid "Bin"
msgstr "Bin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1621
#, kde-format
msgid "Exp"
msgstr "Exp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1626
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gain"
msgid "ISO/Gain"
msgstr "Amplification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1631
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a preview"
msgid "Capture a preview"
msgstr "Ouvrir un aperçu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loopB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1685
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start training"
msgid "Start framing (looping)"
msgstr "Démarrer l'apprentissage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1720 ekos/focus/focus.ui:746
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Video"
msgid "Live Video"
msgstr "Vidéo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1811
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Pause Sequence"
msgstr "Fréquence :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1836
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "FITS Viewer"
msgstr "Afficheur FITS de KStars"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1863
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode"
msgstr "La soustraction automatique du noir n'est pas prise en charge dans le mode de traitement par lots."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Dark "
msgstr "Étirement automatique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply filter to image after capture to enhance it"
msgid "Apply effect to image after capture to enhance it"
msgstr "Appliquer un filtre à une image après capture pour l'améliorer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1884
#, kde-format
msgid "Effects:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1911
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1942
#, kde-format
msgid "Expose:"
msgstr "Exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1990
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "Progression :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:2013
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "sur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:2039
#, kde-format
msgid "completed"
msgstr "effectué(s)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Custom properties"
msgid "Custom Capture Properties"
msgstr "Propriétés personnalisées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select custom properties to be set when the sequence job is executed in batch mode. After the desired property value is set in INDI Control Panel, add it to the<span style=\" font-weight:600;\"> Job Properties</span> section. Click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</span> to record the property values.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Material properties"
msgid "Available Properties"
msgstr "Propriétés du matériau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab Properties"
msgid "Job Properties"
msgstr "Propriétés d'onglet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration Options"
msgid "DSLR Camera Settings"
msgstr "Options de calibrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p align=\"right\">For help : <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#004183;\">Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale</span></a></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Please fill the required information below. This is a one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from online sources such as <a href=\"https://www.digicamdb.com/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">Digital Camera Database</span></a>.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"right\">Pour obtenir de l'aide : <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#004183;\">lien sur Wikipédia relatif à l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir</span></a></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Sensor resolution in pixels (W x H)</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Resolution x"
msgid "Sensor Resolution:"
msgstr "Résolution x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:293 xplanet/opsxplanet.ui:114
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Pixel size X"
msgid "Pixel Pitch:"
msgstr "Taille des pixels X"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Invalid values. Please set all values."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plotter Settings"
msgid "Rotator Settings"
msgstr "Configuration du traceur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, targetPAGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Set the <span style=\" font-weight:600;\">desired</span> target position angle for a sequence job. Click OK then add the sequence job to the sequence queue. When the job is executed, the position angle is first set to this target value prior to capturing the image.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Target Position Angle"
msgstr "Angle de position"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Set target position angle before capture is started.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "electrical current unit symbol"
#| msgid "PA"
msgid "PA"
msgstr "PA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Set FOV indicator Position Angle to match Target Position Angle</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync only P&C to PDA"
msgid "Sync FOV to PA"
msgstr "Synchroniser uniquement le P&C avec l'ordinateur de poche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate image 180 degrees"
msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip"
msgstr "Rotation de 180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Rotate After Meridian Flip"
msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Control"
msgid "Rotator Angle Control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:229 ekos/capture/rotatorsettings.ui:391
#: indi/indiproperty.cpp:245 indi/indiproperty.cpp:273
#: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:236 ekos/guide/opscalibration.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Englee"
msgid "Angle:"
msgstr "Englee"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero degrees indicate frame <span style=\" font-weight:600;\">UP</span> points directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame <span style=\" font-weight:600;\">UP</span> points 90 degrees counter-clockwise with respect to the celestial pole.</p>"
"<p>PA is calculated from raw rotator angle plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate them automatically.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position Angle Control"
msgstr "Angle de position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:270
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:283 ekos/capture/rotatorsettings.ui:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation angle"
msgid "Rotator Angle"
msgstr "Angle de rotation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Red multiplier"
msgid "Rotator angle multiplier"
msgstr "Multiplicateur rouge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:316 ekos/guide/guide.ui:370
#: ekos/guide/guide.ui:465 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Angle Offset"
msgid "Rotator angle offset"
msgstr "Décalage d'angle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:342
#, kde-format
msgid "="
msgstr "="
#. +> trunk5
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:105
#: ekos/ekos.h:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "In progress"
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:73
#: ekos/ekos.h:105 ekos/ekos.h:123 ekos/ekos.h:156
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:453
#, kde-format
msgid "Aborted"
msgstr "Interruption"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:76 ekos/ekos.h:104
#: ekos/ekos.h:122 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:452
#, kde-format
msgid "Complete"
msgstr "Effectué(s)"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected"
msgstr "Connecter"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecter"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Capturing"
msgstr "Capturer"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Looping: %1"
msgid "Looping"
msgstr "Répétition : %1"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Subtracting"
msgstr "Calibrage"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Surname"
msgid "Subframing"
msgstr "Nom de famille"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select begin star:"
msgid "Selecting star"
msgstr "Sélectionnez une étoile de départ :"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibrating"
msgstr "Calibrage"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibration error"
msgstr "Calibrage"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibrate"
msgid "Calibrated"
msgstr "Calibrer"
#. i18n("Calibrating");
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass)
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:483
#, kde-format
msgid "Guiding"
msgstr "Guidage"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Suspended"
msgstr "Guidage"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "request_pairing"
#| msgid "Request pairing"
msgid "Reacquiring"
msgstr "Demande d'appariement"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering"
msgstr "Autre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither)
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:40 ekos/guide/manualdither.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manual Filter"
msgid "Manual Dithering"
msgstr "Filtre manuel"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Dithering error"
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing successful."
msgid "Dithering successful"
msgstr "Synchronisation réussie."
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Settling"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause failed"
msgid "Pause Planned"
msgstr "La mise en pause a échoué"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play/Pause"
msgid "Paused"
msgstr "Lecture / Pause"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Waiting"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image received."
msgid "Image Received"
msgstr "Image capturée."
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focus in"
msgid "Focusing"
msgstr "Mettre au point à l'intérieur"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter Count"
msgid "Filter Focus"
msgstr "Nombre de filtres"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:106 ekos/ekos.h:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Date..."
msgid "Changing Filter"
msgstr "Changer de date..."
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting Temperature"
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setting monitor"
msgid "Setting Rotator"
msgstr "Paramétrage du moniteur"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:75 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Aligning"
msgstr "Autre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MeridianFlipGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:76 ekos/mount/mount.ui:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Meridian Flip"
msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Hailey"
msgid "Failed"
msgstr "Hailey"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:105
#, kde-format
msgid "User Input"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Framingham"
msgid "Framing"
msgstr "Framingham"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync"
msgid "Syncing"
msgstr "Mise en phase"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:124 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:472
#: indi/inditelescope.cpp:1269
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Slew"
msgid "Slewing"
msgstr "Pivotement"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Out"
msgid "Focus Offset"
msgstr "Mettre au point vers l'extérieur"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:155
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Démarrer"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:155 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running..."
msgid "Running"
msgstr "Exécution..."
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:156
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:190 ekos/guide/guide.ui:280
#: ekos/manager.ui:586 indi/drivermanager.ui:368
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:216 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:287
#: ekos/guide/guide.ui:450 ekos/manager.ui:570 indi/drivermanager.ui:361
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username or password are incorrect"
msgid "Username or password is missing."
msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1"
msgstr "Il y a eu une erreur d'authentification avec le serveur : %1"
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error parsing router description."
msgid "Error parsing server response: %1"
msgstr "Erreur en analysant la description du routeur."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Mode"
msgid "Ekos Live"
msgstr "Mode de focus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Loading Service"
msgid "Ekos Live Service"
msgstr "Erreur lors du chargement du service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Get Credentials"
msgid "Remember Credentials"
msgstr "Obtenir les justificatifs d'identité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:205 ekos/profileeditor.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Model:"
msgid "Mode:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This service requires an Internet connection."
msgid "Connect to EkosLive on the Cloud. Requires Internet connection."
msgstr "Ce service requiert une connexion à Internet."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short user visible error string"
#| msgid "Contact is offline"
msgid "Connects to EkosLive offline."
msgstr "Le contact est déconnecté"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically connect to the simond server."
msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup."
msgstr "Connectez-vous automatiquement au serveur « Simond »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Start"
msgstr "Étirement automatique"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:578 ekos/focus/focus.cpp:815 ekos/focus/focus.cpp:2466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "No CCD connected."
msgstr "Services INDI arrêtés."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:617
#, kde-format
msgid "Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:666
#, kde-format
msgid "Autofocus in progress..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:668
#, kde-format
msgid "Please wait until image capture is complete..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Autofocus operation started"
msgstr "Options de centrage automatique"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:840
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgid "Error: Lost connection to filter wheel."
msgstr "Erreur : connexion au viseur perdue."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:965 ekos/focus/focus.cpp:2880
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgstr "Erreur : connexion au viseur perdue."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:971
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Seward"
msgid "outward"
msgstr "Seward"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:971
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Seward"
msgid "inward"
msgstr "Seward"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:984
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Focusing %2 by %1 steps..."
msgstr "Mise au point vers l'intérieur..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Focusing %2 by %1 step..."
msgid_plural "Focusing %2 by %1 steps..."
msgstr[0] "Mise au point vers l'intérieur..."
msgstr[1] "Mise au point vers l'intérieur..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:994
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Focusing %2 by %1 ms..."
msgstr "Mise au point vers l'intérieur..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1227
#, kde-format
msgid "FITS received. No stars detected."
msgstr "FITS reçu. Aucune étoile détectée."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1236 ekos/focus/focus.cpp:1877
#: ekos/focus/focus.cpp:2066 ekos/focus/focus.cpp:2188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Autofocus complete after %1 iterations."
msgstr "Centrage automatique effectué."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stars detected, capturing again..."
msgid "No reliable star is detected. Aborting..."
msgstr "Aucune étoile détectée, nouvelle capture..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgstr "La sélection automatique d'une étoile a échoué. Choisissez s'il vous plaît une étoile manuellement."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image capture in progress, please select a star to focus."
msgid "Capture complete. Select a star to focus."
msgstr "Capture d'image en cours, choisir s'il vous plaît une étoile à examiner."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1492 ekos/focus/focus.cpp:1697
#: ekos/focus/focus.cpp:2166
#, kde-format
msgid "No stars detected, capturing again..."
msgstr "Aucune étoile détectée, nouvelle capture..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1686
#, kde-format
msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value."
msgstr "Le centrage automatique n'a pas réussi à atteindre un focus correct. Essayez d'augmenter la valeur de tolérance."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again."
msgstr "La sélection automatique d'une étoile a échoué. Choisissez s'il vous plaît une étoile manuellement."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Autofocus complete after %1 iteration."
msgid_plural "Autofocus complete after %1 iterations."
msgstr[0] "Centrage automatique effectué."
msgstr[1] "Centrage automatique effectué."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1824
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)"
msgstr "FITS reçue. HFR %1 @ %2. Delta (%3 %)"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1826
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2."
msgstr "FITS reçu. HFR %1 @ %2."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1865
#, kde-format
msgid "Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the tolerance."
msgstr "Le changement dans HFR est trop petit. Essayez d'augmenter la taille de pas ou de diminuer la tolérance."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1871
#, kde-format
msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Found polynomial solution @ %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2077
#, kde-format
msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings."
msgstr "Inter-blocage atteint. Veuillez essayer à nouveau avec des paramètres différents."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%)"
msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)"
msgstr "FITS reçu. HFR %1. Delta (%2 %)"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2155
#, kde-format
msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value."
msgstr "Le centrage automatique n'a pas réussi à atteindre un focus correct. Essayez d'ajuster la valeur de tolérance."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2270 ekos/focus/focus.cpp:2282
#: ekos/focus/focus.cpp:2334 ekos/focus/focus.cpp:2371
#: ekos/focus/focus.cpp:2409 ekos/focus/focus.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Focuser error, check INDI panel."
msgstr "Erreur de viseur, vérifiez le panneau INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2325 ekos/focus/focus.cpp:2362
#: ekos/focus/focus.cpp:2400 ekos/focus/focus.cpp:2422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Restarting autofocus process..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2484
#, kde-format
msgid "Starting continuous exposure..."
msgstr "Démarrage de l'exposition continue..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2678
#, kde-format
msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2683
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Focus star is selected."
msgstr "1 étoile détectée"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2719
#, kde-format
msgid "Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus operation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2790
#, kde-format
msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2819
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seeding completed"
msgid "Settling complete."
msgstr "Ensemencement terminé"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2823
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Autofocus operation completed successfully"
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2828
#, kde-format
msgid "Autofocus operation failed with errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2855
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stars detected, capturing again..."
msgid "No star was selected. Using last known position..."
msgstr "Aucune étoile détectée, nouvelle capture..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2860
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stars detected, capturing again..."
msgid "No star was selected. Aborting..."
msgstr "Aucune étoile détectée, nouvelle capture..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2994
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focus Timer"
msgid "Focus Frame"
msgstr "Temporisation de focus"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:3225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure failure. Aborting..."
msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:3237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Exposure failure. Restarting exposure..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:3448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Relative Profile"
msgstr "Supprimer la trace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:3511 fitsviewer/statform.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Half Flux Radius"
#| msgid "HFR"
msgid "HFR"
msgstr "HFR"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:3548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<table>"
#| "<tr>"
#| "<td align=\"right\">Enabled:</td>"
#| "<td>%1</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td align=\"right\">Disabled:</td>"
#| "<td>%2</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td align=\"right\">Total:</td>"
#| "<td>%3</td>"
#| "</tr>"
#| "</table>"
msgctxt "HFR graphics tooltip; %1 is the Focus Position; %2 is the Half Flux Radius;"
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>POS: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>HFR: </td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>Polices actives : </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Polices inactives : </td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Total des polices : </td>"
"<td>%3</td>"
"</tr>"
"</table>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusOutB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:88
#, kde-format
msgid "Focus Out"
msgstr "Mettre au point vers l'extérieur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopFocusB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Stop Auto Focus process"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination of focus position"
msgid "Desired absolute focus position"
msgstr "Déclinaison de la position du focus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:152 ekos/profileeditor.ui:413
#, kde-format
msgid "Focuser:"
msgstr "Viseur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startGotoB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Ascension of focus position"
msgid "Go to an absolute focus position"
msgstr "Ascension droite de la position du focus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination of focus position"
msgid "Current absolute focuser position"
msgstr "Déclinaison de la position du focus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:210 ekos/scheduler/scheduler.ui:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step:"
msgid "Steps:"
msgstr "Pas :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopGotoB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Motion"
msgid "Stop focuser motion"
msgstr "Animation image par image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startFocusB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Start Auto Focus process"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusInB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:286
#, kde-format
msgid "Focus In"
msgstr "Mettre au point vers l'intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Start:"
msgstr "Démarrer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startLoopB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start training"
msgid "Start framing"
msgstr "Démarrer l'apprentissage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, captureB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "Capture image"
msgstr "Capturer une image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Afficheur FITS de KStars"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:568 ekos/focus/focus.ui:629 ekos/guide/guide.ui:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure time in seconds"
msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:584
#, kde-format
msgid "Reset focus subframe to full capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gain"
msgid "Gain:"
msgstr "Amplification"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:781 ekos/guide/opscalibration.ui:34
#: ekos/guide/opsguide.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:813 ekos/guide/guide.ui:267
#, kde-format
msgid "Box:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:829
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select a star to focus."
msgid "Automatically select the best focus star from the image"
msgstr "Sélectionne automatiquement l'étoile à cibler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:832
#, kde-format
msgid "Auto Select Star"
msgstr "Étoile sélectionnée automatiquement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its performance decreases as the number of stars increases.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Fields"
msgid "Full Field"
msgstr "Tous les c&hamps"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:861
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<html><body>"
"<p>During full field focusing, stars which are inside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms may also have an inherent filter.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, toleranceIN)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, thresholdSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:864 ekos/focus/focus.ui:957 ekos/focus/focus.ui:1081
#: ekos/focus/focus.ui:1165
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid "%"
msgid " %"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:883
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:886
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Suspend Guiding"
msgstr "Guidage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:899
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Use dark frames from the library."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use marker file"
msgid "Dark Frame"
msgstr "Utiliser un fichier marqueur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:909 ekos/focus/focus.ui:1391
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle:"
msgstr "Seattle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:919
#, kde-format
msgid "Annulus:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting 1 second before reconnect..."
#| msgid_plural "Waiting %1 seconds before reconnect..."
msgid "Wait this many seconds before resuming guiding."
msgstr "Attendre 1 seconde avant de se reconnecter..."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:938 ekos/focus/focus.ui:1330
#, kde-format
msgid " s"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:954
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<html><body>"
"<p>During full field focusing, stars which are outside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection algorithms may also have an inherent filter.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:979
#, kde-format
msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:982
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Surname"
msgid "Sub Frame"
msgstr "Nom de famille"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBoxSize)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:998
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><body>"
"<p>Size of the subframe to constrain capture to, in pixels.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusBoxSize)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1001
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " x "
msgid " px"
msgstr " x "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1036
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Process"
msgstr "Mise au point vers l'intérieur..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, toleranceIN)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1078
#, kde-format
msgid "Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to expand solution radius"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1103
#, kde-format
msgid "Effect:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select star detection algorithm</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Caliente"
msgid "Gradient"
msgstr "Caliente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgid "Centroid"
msgstr "Centrer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1130 ekos/guide/opsguide.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "Threshold"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1135 ekos/guide/opsguide.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "SE"
msgid "SEP"
msgstr "SE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1146
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "Threshold:"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, thresholdSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1162
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
"<p>Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy stars.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Description de l'action</p>"
"</body></html>"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1190
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid ""
#| "Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
#| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select focus process algorithm:</p>"
"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\">"
"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Iterative</span>: Moves focuser by discreet steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the procedure.</li>"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Polynomial</span>: Starts with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach given a good data set.</li>"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Linear</span>: Samples focus inward in a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and range around start focus position. Tolerance should be around 5%.</li>"
"</ul>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Double-cliquer sur le niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :</p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Tout : </span>Tous les messages sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Important : </span>Seuls les messages importants sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>Seuls les remarques et les messages importants sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Débogage : </span>Les messages de débogage, les remarques et les messages importants sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Aucun :</span> Aucun message n'est affiché</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Iterative"
msgstr "Séparation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Polynesian"
msgid "Polynomial"
msgstr "Polynésien"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Algorithm"
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorithme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Detection:"
msgstr "Direction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1238 ekos/guide/guide.ui:352
#, kde-format
msgid "Apply filter to image after capture to enhance it"
msgstr "Appliquer un filtre à une image après capture pour l'améliorer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cover page:"
msgid "Average over:"
msgstr "Page de couverture :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1266
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
"<p>Number of frames to capture in order to average the HFR value at the current focuser position.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame:"
msgid " frames"
msgstr "Image :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1295
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Buchans"
msgid "Mechanics"
msgstr "Buchans"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the next image during Auto Focus.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1346
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Max. travel"
msgid "Max Travel:"
msgstr "Trajet max."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stepIN)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1359
#, kde-format
msgid "<b>Initial</b> step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the focuser inward or outward"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step size"
msgid "Initial Step size:"
msgstr "Taille de pas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxTravelIN)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Maximum travel in steps before the autofocus process aborts</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step size"
msgid "Max Step size:"
msgstr "Taille de pas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxSingleStepIN)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1433
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>The maximum single step size the algorithm is allowed to command as it searches for the critical focus zone. The calculated step size would be limited to this maximum value.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1449
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Backlash"
msgid "Backlash:"
msgstr "Rebond"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBacklashSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1462
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
"<p>For backlash-aware focuser, the amount of backlash to apply when reversing movement direction.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1531
#, kde-format
msgid "V-Curve"
msgstr "V-Curve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1573 ekos/manager.ui:1251
#, kde-format
msgid "HFR:"
msgstr "HFR :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, HFROut)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><body>"
"<p>HFR value in pixels consolidated at the current focuser position.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1615
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stars"
msgid "Stars:"
msgstr "Étoiles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, starsOut)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><body>"
"<p>Number of stars used for HFR computation at the current focuser position.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Relative Profile..."
msgstr "Supprimer la trace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Clear Data"
msgstr "Effacer la liste"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:202
#, kde-format
msgid "Called newMeasurement after a solution was found."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgid "Solution found."
msgstr "Choisir l'action à effectuer une fois la solution trouvée."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:360
#, kde-format
msgid "Too many steps."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:211
#, kde-format
msgid "The host was not found. Please check the host name and port settings in Guide options."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74
#, kde-format
msgid "The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:220
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Filename"
msgid "Invalid response."
msgstr "Nom du fichier non valable"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected to LinGuider %1"
msgstr "Connecter"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143
#, kde-format
msgid "Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and try again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Auto star selected %1"
msgstr "1 étoile détectée"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Failed to process star position."
msgstr "Date, heure et lieu :"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to set guider reticle position."
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to set guider square position."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to start guider."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to stop guider."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to get RA/DEC Drift."
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to set dither range."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:137
#, kde-format
msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ."
msgstr "La connexion au serveur INDI à l'hôte %1 avec le port %2 a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:215
#, kde-format
msgid "The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgid "PHD2: invalid response received: %1"
msgstr "Réponse SMTP reçue (%1) non valable."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JSON error: %1: %2"
msgid "PHD2: JSON error: %1"
msgstr "Erreur de JSON : %1 : %2"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unknown PHD2 event: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version"
msgid "PHD2: Version %1"
msgstr "Version"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "PHD2: Calibration Complete."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "PHD2: Waiting for guiding to settle."
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "PHD2: Guiding Paused."
msgstr "Guidage automatique arrêté."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "PHD2: Calibration Started."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)."
msgstr "Calibrage"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Calibration Data Flipped."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:330
#, kde-format
msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:346
#, kde-format
msgid "PHD2: Settling failed (%1)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:365
#, kde-format
msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "PHD2: Settling failed, aborted."
msgstr "Guidage automatique démarré."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started."
msgstr "Guidage automatique démarré."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "PHD2: Star Selected."
msgstr "1 étoile détectée"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire."
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "PHD2: Guiding Stopped."
msgstr "Guidage automatique arrêté."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "PHD2: Guiding Resumed."
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "PHD2: Star found, guiding resumed."
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:491
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Set."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:495
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Lost."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:501
#, kde-format
msgid "PHD2 %1: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:602
#, kde-format
msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:612
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure time (seconds):"
msgid "PHD2: Exposure Time set to: "
msgstr "Temps d'exposition (secondes) :"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Total Exposure Time (ms)"
msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, "
msgstr "Temps d'exposition total (ms)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:650
#, kde-format
msgid "PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:652
#, kde-format
msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:719
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Az Error:"
msgid "PHD2 Error: %1"
msgstr "Erreur Az"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:883 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:900
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1044
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1156
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1184
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1212
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: Equipment not connected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1037
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "simond is already running"
msgid "PHD2: Guiding is already running."
msgstr "« simond » est déjà en cours d'exécution"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Define Equipment..."
msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ."
msgstr "Définir l'équipement..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Define Equipment..."
msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ."
msgstr "Définir l'équipement..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:287 ekos/guide/guide.cpp:319
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:40
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "North"
msgid "N"
msgstr "N"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:294 ekos/guide/guide.cpp:326
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:36
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "South"
msgid "S"
msgstr "S"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:301 ekos/guide/guide.cpp:333
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:38
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "West"
msgid "W"
msgstr "O"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:308 ekos/guide/guide.cpp:340
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:34
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "East"
msgid "E"
msgstr "E"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds"
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>LT: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>RA: </td>"
"<td>%2 \"</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>DE: </td>"
"<td>%3 \"</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:426 ekos/guide/guide.cpp:2682
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<table>"
#| "<tr>"
#| "<td>Download&nbsp;speed:</td>"
#| "<td><b>%1</b></td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Upload&nbsp;speed:</td>"
#| "<td><b>%2</b></td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Received:</td>"
#| "<td><b>%3</b></td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Transmitted:</td>"
#| "<td><b>%4</b></td>"
#| "</tr>"
#| "</table>"
msgctxt "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms"
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>LT: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>RA: </td>"
"<td>%2 \"</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>DE: </td>"
"<td>%3 \"</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>RA Pulse: </td>"
"<td>%4 ms</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>DE Pulse: </td>"
"<td>%5 ms</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>Vitesse&nbsp;de&nbsp;téléchargement&nbsp;:</td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Vitesse&nbsp;d'envoi&nbsp;:</td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Reçu&nbsp;:</td>"
"<td>%3</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Envoyé&nbsp;:</td>"
"<td>%4</td>"
"</tr>"
"</table>"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Data..."
msgid "Export Guide Data"
msgstr "Exporter des données..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solution Coordinates"
msgid "Guide Data Saved as: %1"
msgstr "Coordonnées de la solution"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:658
#, kde-format
msgid "PHD2's current camera: %1, is NOT connected to Ekos. The PHD2 Guide Star Image will be received, but the full external guide frames cannot."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:668
#, kde-format
msgid "PHD2's current camera: %1, IS connected to Ekos. You can select whether to use the full external guide frames or just receive the PHD2 Guide Star Image using the SubFrame checkbox."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:872
#, kde-format
msgid "Connection to the guide CCD is lost."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide."
msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering."
msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration."
msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This will close all open documents beside the current one. Are you sure you want to continue?"
msgid "The guide camera is identical to the primary imaging camera. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Cette fonction fermera tous les documents ouverts sauf le document actuel. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1524
#, kde-format
msgid "The mount is parked. Unpark to start guiding."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1614
#, kde-format
msgid "Pier side change detected. Clearing calibration."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount is moving. Resetting calibration..."
msgstr "Déplacement retour à la position originale..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1635
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Mountain Brook"
msgid "Mount is parking. Aborting guide..."
msgstr "Mountain Brook"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount is slewing. Aborting guide..."
msgstr "Déplacement retour à la position originale..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1734
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Calibration is cleared."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1755
#, kde-format
msgid "External guider connected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1773
#, kde-format
msgid "External guider disconnected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1790 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819
#, kde-format
msgid "Calibration completed."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1811
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Calibration started."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Guiding resumed."
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1820 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310
#, kde-format
msgid "Autoguiding started."
msgstr "Guidage automatique démarré."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1832
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Autoguiding aborted."
msgstr "Guidage automatique démarré."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "Guiding suspended."
msgstr "Guidage automatique arrêté."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1845
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Manual dithering in progress."
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1849
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Dithering in progress."
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1854
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot set timeout to %1 second."
#| msgid_plural "Cannot set timeout to %1 seconds."
msgid "Post-dither settling for %1 second..."
msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..."
msgstr[0] "Impossible de régler le temps d'attente limite à %1 seconde."
msgstr[1] "Impossible de régler le temps d'attente limite à %1 secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1860
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering failed."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1871
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing successful."
msgid "Dithering completed successfully."
msgstr "Synchronisation réussie."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1928
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Exposure failed. Restarting exposure..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2026
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Cannot change guider type while active."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2092
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select guide star"
msgid "Select guide camera."
msgstr "2. Sélectionner une étoile guide"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2147
#, kde-format
msgid "Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn this option off for PHD2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2270 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139
#, kde-format
msgid "P: %1"
msgstr "P : %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<table>"
#| "<tr>"
#| "<td align=\"right\">Enabled:</td>"
#| "<td>%1</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td align=\"right\">Disabled:</td>"
#| "<td>%2</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td align=\"right\">Total:</td>"
#| "<td>%3</td>"
#| "</tr>"
#| "</table>"
msgctxt "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds;"
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>LT: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>RA: </td>"
"<td>%2 \"</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>DE: </td>"
"<td>%3 \"</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>Polices actives : </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Polices inactives : </td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Total des polices : </td>"
"<td>%3</td>"
"</tr>"
"</table>"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2826
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibration failed to start."
msgstr "Calibrage"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2978
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Auto star selected."
msgstr "1 étoile détectée"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2982
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set box size to select a focus star."
msgid "Failed to select an auto star."
msgstr "Définissez la taille de la boîte pour choisir un focus d'étoile."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select guide star"
msgid "Select a guide star to calibrate."
msgstr "2. Sélectionner une étoile guide"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3223
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "RA (arcmin)"
msgid "drift (arcsec)"
msgstr "AD (minutes d'arc)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pulse length, ms"
msgid "pulse (ms)"
msgstr "Longueur d'impulsion, ms"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3488 ekos/guide/guide.cpp:3511
#, kde-format
msgid "The PHD2 camera is not available to Ekos, so you cannot see the captured images. But you will still see the Guide Star Image when you guide."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3492 ekos/guide/guide.cpp:3515
#, kde-format
msgid "To receive PHD2 images other than the Guide Star Image, SubFrame must be unchecked. Unchecking it now to enable your image captures. You can re-enable it before Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:63 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select a star to focus."
msgid "Automatically select the calibration star."
msgstr "Sélectionne automatiquement l'étoile à cibler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:66 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Star"
msgstr "Étirement automatique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Clear calibration data."
msgstr "Calibrage terminé."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manual Filter"
msgid "Manual Dither"
msgstr "Filtre manuel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Subtract dark frame. If no dark frame is available, a new dark frame shall be captured and saved for future use.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:189
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "En boucle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:218
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Subframe the image around the guide star. Or for PHD2, receive the Guide Star Image instead of the full image frame. For the Internal Guider, before checking this option, you must <span style=\" font-weight:600;\">first</span> capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full frame again.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:221 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Surname"
msgid "Subframe"
msgstr "Nom de famille"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:251
#, kde-format
msgid "Select which device receives the guiding correction commands."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:254
#, kde-format
msgid "Via:"
msgstr "Via :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:264
#, kde-format
msgid "Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the selected star size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:277
#, kde-format
msgid "Disconnect from external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:287 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683
#, kde-format
msgid "Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the calibration procedure, only override if necessary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:293 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Saiph"
msgid "Swap"
msgstr "Saïph"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:304
#, kde-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1"
msgid "16"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2"
msgid "32"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:319 ekos/guide/opsguide.ui:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "64x"
msgid "64"
msgstr "64x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:324 ekos/guide/opsguide.ui:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "12x"
msgid "128"
msgstr "12x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:332
#, kde-format
msgid "Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:345
#, kde-format
msgid "Directions"
msgstr "Directions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:355
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:367
#, kde-format
msgid "North Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "South Direction Guiding"
msgstr "Guidage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:380 ekos/guide/guide.ui:475
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "--"
msgid "-"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Declination axis"
msgid "Guide Declination Axis"
msgstr "Axe de déclinaison"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Ascension"
msgid "Guide Right Ascention Axis"
msgstr "Ascension droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:415 ekos/profileeditor.ui:430
#, kde-format
msgid "Guider:"
msgstr "Guide :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:447
#, kde-format
msgid "Connect to external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:462
#, kde-format
msgid "East Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:472
#, kde-format
msgid "West Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Guide Info"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:515
#, kde-format
msgid "Scope:"
msgstr "Portée :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select which telescope to use when performing Field of View calculations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Guiding rate"
msgstr "Guidage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showGuideRateToolTipB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:571
#, kde-format
msgid "Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update the value here to get the <b>recommended</b> value of proportional gain suitable for your mount. Setting this value <b>does not</b> change your mount guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)"
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:613
#, kde-format
msgid "<b>Recommended</b> proportional rate given the selected guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "Focal"
msgstr "Local"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:647 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focal Length (mm)"
msgid "Focal Length (mm)"
msgstr "Longueur focale (mm)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aperture:"
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:676 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Aperture (mm)"
msgid "Aperture (mm)"
msgstr "Ouverture (mm)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Boca Raton"
msgid "Focal Ratio"
msgstr "Boca Raton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:698 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434
#, kde-format
msgid "F/D"
msgstr "F / D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FOV:"
msgid "FOV"
msgstr "Champ de vision :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:728
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Field of View:"
msgid "Field of View (arcmin)"
msgstr "Champ de vision :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:737 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470
#, kde-format
msgid "YYxYY"
msgstr "YYxYY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pulse length, ms"
msgid "Pulse Length (ms)"
msgstr "Longueur d'impulsion, ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:768
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum allowed separation:"
msgid "Guiding Delta \""
msgstr "Séparation maximale autorisée :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:780
#, kde-format
msgid "Generated RA pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:799
#, kde-format
msgid "Generated DEC pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:825
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:844
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Error"
msgid "RA Guiding RMS error"
msgstr "Erreur d'écriture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:870
#, kde-format
msgid "RA RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:900
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Error"
msgid "DEC Guiding RMS error"
msgstr "Erreur d'écriture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:903
#, kde-format
msgid "DE RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:931
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Tool</b>"
msgid "<b>Total RMS\"</b>"
msgstr "<b>Outil</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:950
#, kde-format
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1028
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drift graphics"
msgid "Drift Graphics"
msgstr "Décaler les graphiques"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1102
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Drag the slider to adjust the scale of the Corrections Graphs relative to the scale of the drift graphs.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Description de l'action</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input Parameters"
msgid "Control parameters"
msgstr "Paramètres d'entrée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input Parameters"
msgid "Control Parameters"
msgstr "Paramètres d'entrée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1200
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Proportional term accounts for present values of the error. For example, if the error is large and positive, the guider corrective pulse will also be large and positive.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1203 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728
#, kde-format
msgid "Proportional gain"
msgstr "Gain proportionnel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1230
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Integral term accounts for past values of the error. For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral of the error will accumulate over time, and the guider will respond by applying a stronger action.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1233 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755
#, kde-format
msgid "Integral gain"
msgstr "Gain intégral"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1263
#, kde-format
msgid "Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on its current rate of change."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1266 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782
#, kde-format
msgid "Derivative gain"
msgstr "Gain de dérivation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Maximum guide pulse that is generated by the guider and sent to the mount.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809
#, kde-format
msgid "Maximum pulse"
msgstr "Impulsion maximale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1323
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1326 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830
#, kde-format
msgid "Minimum pulse"
msgstr "impulsion minimale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1350 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limits"
msgid "AO Limits"
msgstr "Limites"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1360 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861
#, kde-format
msgid "Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1382 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880
#: ekos/guide/opsguide.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcseconds"
msgid "arcsecs"
msgstr "secondes d'arc"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Plot"
msgid "Drift Plot"
msgstr "Imprimer le graphique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Graph"
msgid " Graph:"
msgstr "Graphique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Click here to add a plot</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Display the RA graph in the Drift Graphics plot.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cliquez ici pour ajouter un tracé</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgid "RA "
msgstr "AD"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Click here to add a plot</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics plot.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cliquez ici pour ajouter un tracé</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1480 ekos/guide/guide.ui:1513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Correct"
msgid "Corr"
msgstr "Correct"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Click here to add a plot</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Display DEC graph in the Drift Graphics plot.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cliquez ici pour ajouter un tracé</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1510
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Click here to add a plot</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Display the DEC Corrections graph in the Drift Graphics plot.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cliquez ici pour ajouter un tracé</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Traces:"
msgid "Trace:"
msgstr "Traces :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1529
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Drag the slider to scroll through guide history while displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far right will set the guide plots to display the latest guide data and autoscroll the graph.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Check to display the latest guide data and autoscroll the graph.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max age:"
msgid "Max "
msgstr "Âge max. :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1570
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If any points are located outside this range, the view is expanded to include them (with the exception of the time axis in the drift graphics).</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Export the guide data from the current session to a CSV file readable by a spreadsheet program.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Click here to add a plot</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Clear all the recent guide data.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cliquez ici pour ajouter un tracé</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1624
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. The number represents the radius of the green concentric circle in arcseconds.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220
#, kde-format
msgid "Start Autoguide"
msgstr "Démarrer l'assistant"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279
#, kde-format
msgid "Autoguiding stopped."
msgstr "Guidage automatique arrêté."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the mount."
msgstr "La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du carré et vérifiez le montage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the mount."
msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
msgstr "La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du carré et vérifiez le montage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Autoguiding failed with errors"
msgstr "Guidage automatique démarré."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnect PHD2"
msgstr "Déconnecter"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connect PHD2"
msgstr "Connecter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63
#, kde-format
msgid "Drift graphics"
msgstr "Décaler les graphiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123
#, kde-format
msgid "X scale(frm.)"
msgstr "Échelle X(frm.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140
#, kde-format
msgid "Y scale(\")"
msgstr "Échelle Y(\")"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connect External"
msgstr "Connecter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53
#, kde-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257
#, kde-format
msgid "Subframe the image around the guide star"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:168
#: ekos/guide/opsguide.ui:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Dither"
msgstr "Autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Rapid City"
msgid "Rapid Guide"
msgstr "Rapid City"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Mount coordinates"
msgid "Mount guiding rate"
msgstr "Coordonnées de montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345
#, kde-format
msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368
#, kde-format
msgid "Recommended proportional rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385
#, kde-format
msgid "Focal,mm"
msgstr "Focal,mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411
#, kde-format
msgid "Aperture,mm"
msgstr "Ouverture,mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457
#, kde-format
msgid "FOV,'"
msgstr "Champ de vision,'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494
#, kde-format
msgid "Delta ,\""
msgstr "Delta,\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540
#, kde-format
msgid "Pulse duration, ms"
msgstr "Durée d'impulsion, ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591
#, kde-format
msgid "Sig(RA)\""
msgstr "Sig(RA)\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624
#, kde-format
msgid "Sig(DEC)\""
msgstr "Sig(DEC)\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700
#, kde-format
msgid "Enable directions"
msgstr "Activer les directions"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:260
#, kde-format
msgid "Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options in case of dither failure."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Warning: Manual Dithering failed."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:377
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260
#, kde-format
msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel."
msgstr "Les informations de %1 sont manquantes. Veuillez définir les valeurs dans le panneau de contrôle de INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Missing Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing pulse duration."
msgstr "La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du carré ou réduisez la durée d'impulsion."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "RA drifting forward..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_AD..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "RA drifting reverse..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_AD..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:543
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:681
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:857
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
msgid "Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or backlash problems."
msgstr "Calibrage rejeté. La dérivation de départ est trop courte."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:549
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:646
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:688
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:742
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:828
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:864
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Guiding calibration failed with errors"
msgstr "Calibrage"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
#| msgid_plural ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
msgid "Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible mount or backlash problems..."
msgid_plural "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itération.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
msgstr[1] ""
"GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itérations.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:666
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "DEC drifting forward..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_DEC..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:677
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:850
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Guiding calibration completed successfully"
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "DEC drifting reverse..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_DEC..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:735
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:821
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
#| msgid_plural ""
#| "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
msgid ""
"Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_DEC : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itération.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
msgstr[1] ""
"GUIDE_DEC : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 iterations.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:841
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816
#, kde-format
msgid "DEC swap enabled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:843
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818
#, kde-format
msgid "DEC swap disabled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1022
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the mount."
msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..."
msgstr "La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du carré et vérifiez le montage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1024
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the mount."
msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..."
msgstr "La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du carré et vérifiez le montage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the mount."
msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..."
msgstr "La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du carré et vérifiez le montage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227
#, kde-format
msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_RA"
msgstr "Arrêter le GUIDE_AD"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drift scope in RA. Press stop when done."
msgstr "Faites dériver le télescope en AD. Veuillez arrêter lorsque vous avez terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_DEC"
msgstr "Arrêter le GUIDE_DEC"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401
#, kde-format
msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done."
msgstr "Faites dériver le télescope en DEC. Veuillez arrêter lorsque vous avez terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
msgstr "Calibrage rejeté. La dérivation de départ est trop courte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502
#: ekos/observatory/observatory.ui:532 kspopupmenu.cpp:667
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:363
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "GUIDE_RA drifting forward..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_AD..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "GUIDE_RA drifting reverse..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_AD..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
#| msgid_plural ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
msgid "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible mount or drive problems..."
msgid_plural "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itération.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
msgstr[1] ""
"GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itérations.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "GUIDE_DEC drifting forward..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_DEC..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
msgid "Calibration rejected. Star drift is too short."
msgstr "Calibrage rejeté. La dérivation de départ est trop courte."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_DEC..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_DEC : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itération.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
msgstr[1] ""
"GUIDE_DEC : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 iterations.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912
#, kde-format
msgid "Image captured..."
msgstr "Image capturée..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid "Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..."
msgstr "La sélection automatique d'une étoile a échoué. Choisissez s'il vous plaît une étoile manuellement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:57
#, kde-format
msgid "Pulse:"
msgstr "Impulsion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:102
#, kde-format
msgid "Two axis"
msgstr "Deux axes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91
#: ekos/guide/opscalibration.ui:115 kstars.kcfg:2128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select a star to focus."
msgid "Automatically select the square size based on the selected star width."
msgstr "Sélectionne automatiquement l'étoile à cibler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square size"
msgid "Auto Square Size"
msgstr "Taille du carré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132
#, kde-format
msgid "reticle-X"
msgstr "réticule X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "reticle-Y"
msgstr "réticule Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149
#, kde-format
msgid "reticle-Angle"
msgstr "Angle de réticule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Mode automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opscalibration.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Iterations:"
msgstr "Séparation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opscalibration.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reticle-X"
msgid "Reticle"
msgstr "réticule X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opscalibration.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When guiding is started, always clear calibration. Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opscalibration.ui:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Reset Guide Calibration After Each Mount Slew"
msgstr "Calibrage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:73
#, kde-format
msgid "Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for new guide stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delta Row"
msgid "Max Delta RMS"
msgstr "Delta Row"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If star tracking is lost due to passing clouds or other reasons, wait this many seconds before giving up.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start time"
msgid "Lost Star timeout"
msgstr "Heure de début"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:110
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Fast"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "No Threshold"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:179
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle)
#. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:198 ekos/guide/opsguide.ui:283 kstars.kcfg:2168
#, kde-format
msgid "After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgid "time limit for successful dither settling"
msgstr "Limite de pâleur des étoiles lors de la réorientation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:235
#, kde-format
msgid "Move locked guiding square location after frame capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled."
msgstr "La distance solaire maximale pour dessiner les comètes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:276
#, kde-format
msgid "Timeout"
msgstr "Temps d'attente dépassé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:293 ekos/guide/opsguide.ui:313
#, kde-format
msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:306 ekos/opsekos.ui:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame:"
msgid "frames"
msgstr "Image :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:316 fitsviewer/fitshistogram.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:323 ekos/guide/opsguide.ui:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Maximum dithering iteration attempts before giving up</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max. iterations"
msgid "Max. Iterations"
msgstr "Itérations maximum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:348
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If checked, autoguiding is aborted when dithering fails. Otherwise, guiding resumes normally.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Retry to connect on failure"
msgid "Abort Autoguide on failure"
msgstr "Tenter à nouveau de se connecter en cas d'échec"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Perform dithering when not guiding.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:363
#, kde-format
msgid "Non-Guide Dither Pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:370
#, kde-format
msgid "Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "ms"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Image Guiding"
msgstr "Guidage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unset Image"
msgid "Use Image Guiding"
msgstr "Supprimer une image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgid "Region Axis:"
msgstr "Régina"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:434
#, kde-format
msgid "256"
msgstr "256"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "12x"
msgid "512"
msgstr "12x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:444
#, kde-format
msgid "1024"
msgstr "1024"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, INDIHub)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "INDI Hub Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h2 style=\" margin-top:16px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;\">Share access to your observatory on </span><a href=\"https://indihub.space\"><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600; text-decoration: underline; color:#007af4;\">indihub.space</span></a></h2>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, solorR)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:94
#, kde-format
msgid "Use you equipment without opening remote access but equipment is still connected to INDIHUB-network and all images taken are contributed for scientific purposes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solorR)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:97
#, kde-format
msgid "Solo"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, shareR)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Open remote access to your equipment via INDIHUB-network of telescopes, so you can provide remote imaging sessions to your guests.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shareR)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:110
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, roboticR)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Open remote access to your equipment to be controlled by scheduler running in INDIHUB-cloud (experimental).</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Utilisez le tilt de la tablette pour déterminer les normales.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, roboticR)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Experimental"
msgid "Robotic (Experimental)"
msgstr "Expérimental"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Ekos - %1 Profile"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Connection in progress. Click to abort."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:217
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:501 ekos/manager.cpp:2903 ekos/manager.ui:809
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence"
msgstr "Fréquence :"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:722 ekos/manager.cpp:748
#, kde-format
msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate."
msgstr "Ekos requiert au moins un CCD ou un Guide pour fonctionner."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:779
#, kde-format
msgid "Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "PTP Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connecting INDI devices..."
msgid "Starting INDI services..."
msgstr "Connexion aux périphériques INDI..."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services started. Please connect devices."
msgid "INDI services started on port %1."
msgstr "Services INDI démarrés. Veuillez connecter les périphériques."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services started. Please connect devices."
msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices."
msgstr "Services INDI démarrés. Veuillez connecter les périphériques."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:845
#, kde-format
msgid "Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down the existing instance before starting a new one?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:847
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid "INDI Server"
msgstr "Serveur INDI :"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:862
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..."
msgstr "La connexion au serveur INDI à l'hôte %1 avec le port %2 a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services started. Connection to %1 at %2 is successful."
msgid "INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. Waiting for devices..."
msgstr "Services INDI démarrés. La connexion à %1 à %2 a réussi."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:876
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Failed to connect to remote INDI server."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:901
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:905
#, kde-format
msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:918
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:938
#, kde-format
msgid "Warning: INDI Web Manager is not online."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:979
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish:\n"
"%1\n"
"Please ensure the device is connected and powered on."
msgstr "Il est impossible d'établir complètement la connexion des périphériques distants. %1 périphérique restant."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:981 ekos/manager.cpp:988 ekos/manager.cpp:1017
#: ekos/manager.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Ekos startup error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:985
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish the following devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure each device is connected and powered on."
msgstr "Il est impossible d'établir complètement la connexion des périphériques distants. %1 périphérique restant."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1014
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish remote device:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr "Il est impossible d'établir complètement la connexion des périphériques distants. %1 périphérique restant."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1021
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish remote devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr "Il est impossible d'établir complètement la connexion des périphériques distants. %1 périphérique restant."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Connecting INDI devices..."
msgstr "Connexion aux périphériques INDI..."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Disconnecting INDI devices..."
msgstr "Déconnexion des périphériques INDI..."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1140
#, kde-format
msgid "INDI services stopped."
msgstr "Services INDI arrêtés."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote devices established. Please connect devices."
msgid "Remote devices established."
msgstr "Connexion établie avec les périphériques distants. Veuillez connecter les périphériques."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Remote devices established. Please connect devices."
msgstr "Connexion établie avec les périphériques distants. Veuillez connecter les périphériques."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "%1 is disconnected."
msgstr "Déconnecter"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1377 ekos/manager.cpp:1476 ekos/manager.cpp:1550
#: ekos/manager.cpp:1561 ekos/manager.cpp:1574 indi/indistd.cpp:521
#, kde-format
msgid "%1 is online."
msgstr "%1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 filter is online."
msgstr "%1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 focuser is online."
msgstr "%1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1625
#, kde-format
msgid "%1 is offline."
msgstr "%1 est déconnecté."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CCD"
msgctxt "Charge-Coupled Device"
msgid "CCD"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2233 ekos/scheduler/scheduler.ui:232
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:367
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2540
#, kde-format
msgid "Guider port from %1 is ready."
msgstr "Le port du Guide depuis %1 est prêt."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2738
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete the profile?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le client %1 ?"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config file"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Fichier de configuration"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2793
#, kde-format
msgid "Site location updated to %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2795
#, kde-format
msgid "Failed to update site location to %1. City not found."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2939 fitsviewer/fitsviewer.cpp:514 indi/indiccd.cpp:1758
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:3226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enabling debug for pptpd."
msgid "Enabling debug logging for %1..."
msgstr "Activer le débogage pour pptpd."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:3234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enabling debug for pptpd."
msgid "Disabling debug logging for %1..."
msgstr "Activer le débogage pour pptpd."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:3260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enabling debug for pptpd."
msgid "Re-enabling debug logging for %1..."
msgstr "Activer le débogage pour pptpd."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:3272
#, kde-format
msgid "Re-disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1. Select INDI Mode"
msgid "1. Select Profile"
msgstr "1. Sélectionnez le mode INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:138 ekos/profilewizard.ui:993
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config file:"
msgid "Profile:"
msgstr "Fichier de configuration :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Trail"
msgid "Add profile"
msgstr "Ajouter une trace"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit flag"
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier un drapeau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Remove profile"
msgstr "Supprimer la trace"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:281 indi/customdrivers.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Preset"
msgid "Custom Drivers"
msgstr "Préréglage personnalisé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:309
#, kde-format
msgid "Launch Ekos Profile Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "3. Start && Stop INDI"
msgid "2. Start && Stop Ekos"
msgstr "3. Démarrez et Arrêtez INDI"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:430 indi/guimanager.cpp:70
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:22
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle de INDI"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Ekos Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "4. Connect && Disconnect Devices"
msgid "3. Connect && Disconnect Devices"
msgstr "4. Connectez et Déconnectez des périphériques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:615
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:792 ekos/manager.ui:875 ekos/manager.ui:971
#, kde-format
msgid "--:--:--"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:892
#, kde-format
msgid "Overall"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:996
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Mount && Alignment"
msgstr "Alignement polaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "Focus Profile"
msgstr "Fichier « arc »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Out"
msgid "Focus Star"
msgstr "Mettre au point vers l'extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1448
#, kde-format
msgid " σRA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DEC:"
msgid "σDEC:"
msgstr "DEC :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "Guide Profile"
msgstr "Fichier « arc »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider"
msgid "Guide Star"
msgstr "Guide"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1644
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Ekos Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1647
#, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1654 fitsviewer/fitstab.cpp:378 indi/guimanager.cpp:73
#: tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:98
+#: ekos/mount/mount.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to clear all annotations?"
msgid "Are you sure you want to clear all mount configurations?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer toutes les annotations ?"
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:99
+#: ekos/mount/mount.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Mount Configuration"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:183 ekos/mount/mount.ui:665
+#: ekos/mount/mount.cpp:185 ekos/mount/mount.ui:665
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sun Control"
msgid "Mount Control"
msgstr "Contrôle du Soleil"
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:329 ekos/mount/mount.cpp:824
+#: ekos/mount/mount.cpp:331 ekos/mount/mount.cpp:827
#, kde-format
msgid "%1 guide scope"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:420
+#: ekos/mount/mount.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to turn on private browsing?"
msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer la navigation privée ?"
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:421
+#: ekos/mount/mount.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Tracking:"
msgid "Mount Tracking"
msgstr "Suivi de la souris :"
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:554
+#: ekos/mount/mount.cpp:556
#, kde-format
msgid "Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:570
+#: ekos/mount/mount.cpp:572
#, kde-format
msgid "Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:651
+#: ekos/mount/mount.cpp:653
#, kde-format
msgid "Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal length."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:653
+#: ekos/mount/mount.cpp:655
#, kde-format
msgid "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:663
+#: ekos/mount/mount.cpp:665
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Telescope info updated successfully."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:774
+#: ekos/mount/mount.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1"
msgctxt "Message shown in Ekos Mount module"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:853
+#: ekos/mount/mount.cpp:856
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to save telescope information."
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:1291
+#: ekos/mount/mount.cpp:1294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Override existing project configuration"
msgid "Warning: Overriding %1 configuration."
msgstr "Redéfinir une configuration de projet existante"
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:1432
+#: ekos/mount/mount.cpp:1435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Alignment Model cleared."
msgstr "Alignement polaire"
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:1436
+#: ekos/mount/mount.cpp:1439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Failed to clear Alignment Model."
msgstr "Alignement polaire"
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:1450
+#: ekos/mount/mount.cpp:1454
#, kde-format
msgid "GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now synced to the GPS driver."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:1467
+#: ekos/mount/mount.cpp:1471
#, kde-format
msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:1468
+#: ekos/mount/mount.cpp:1472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GnuPG Settings"
msgid "GPS Settings"
msgstr "Configuration de GnuPG"
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:1590
+#: ekos/mount/mount.cpp:1594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile name cannot be the same."
msgid "Parking time cannot be in the past."
msgstr "Le nom de profil ne peut pas être le même."
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:1604
+#: ekos/mount/mount.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Parking time must be within 24 hours of current time."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:1609
+#: ekos/mount/mount.cpp:1613
#, kde-format
msgid "Warning! Parking time is more than 12 hours away."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:1611
+#: ekos/mount/mount.cpp:1615
#, kde-format
msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:1630
+#: ekos/mount/mount.cpp:1634
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Regarding timers"
msgid "Parking timer is up."
msgstr "Au sujet des chronomètres"
#. +> trunk5
-#: ekos/mount/mount.cpp:1639
+#: ekos/mount/mount.cpp:1643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting to search..."
msgid "Starting auto park..."
msgstr "Lancement de la recherche..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Primary Telescope"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Guide Telescope"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configurations:"
msgid "Configurations"
msgstr "Configurations :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Scope configuration index. You can define up to 6 different combinations of primary and secondary scopes.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration File"
msgid "Configuration label"
msgstr "Fichier de configuration"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use the specified configuration file"
msgid "Save telescope information in configuration file"
msgstr "Utiliser le fichier de configuration spécifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Save Telescope Info"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AZ"
msgstr "AD :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "ALT"
msgstr "AD :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hour angle:"
msgid "Hour Angle"
msgstr "Angle horaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H:"
msgid "HA"
msgstr "H :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Sidereal Time"
msgid "Local Sidereal TIme"
msgstr "Heure sidérale locale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "LSR"
msgid "LST"
msgstr "LRS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:381
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Request a meridian flip if the hour angle exceeds the specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the flip is complete.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:384
#, kde-format
msgid "Flip if HA >"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:391
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Set Hour Angle unit to Degrees. Add 1 degree to the mount meridian flip setting. For example, if the mount meridian flip limit is set to 5 degrees, set the value here to be <span style=\" font-weight:600;\">at least</span> 6 degrees to ensure a successful meridian flip.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:394 tools/modcalcangdist.ui:331
#, kde-format
msgid "Degrees"
msgstr "Degrés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:411
#, kde-format
msgid "Set Hour Angle unit to Hours"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hour"
msgid "Hours"
msgstr "heure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearParkingB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "Clear Parking"
msgstr "Pékin"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Deletes all mount alignment points"
msgstr "Alignement polaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Model"
msgid "Clear Model"
msgstr "Modèle de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purgeConfigB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Legend Configuration"
msgid "Purge all configuration"
msgstr "Configuration des légendes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count"
msgid "Park At:"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select a star to focus."
msgid "Automatically start the park timer on startup"
msgstr "Sélectionne automatiquement l'étoile à cibler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:549
#, kde-format
msgid "Every day"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:678
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "« Ctrl » + « S »"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:694 indi/indidome.cpp:546 indi/inditelescope.cpp:1275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:735
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "ON"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:768
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:781 ekos/observatory/observatory.cpp:262
#: ekos/observatory/observatory.cpp:278 indi/indicap.cpp:241
#: indi/indidome.cpp:534 indi/inditelescope.cpp:1266
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "Parking"
msgstr "Pékin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domePark)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:810 ekos/observatory/observatory.cpp:245
#: ekos/observatory/observatory.cpp:293 ekos/observatory/observatory.cpp:322
#: ekos/observatory/observatory.ui:438 kspopupmenu.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "Park"
msgstr "Bloquer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domeUnpark)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:840 ekos/observatory/observatory.ui:480
#: kspopupmenu.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "UnPark"
msgstr "Bloquer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, LimitGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:850
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:853 tools/scriptbuilder.cpp:722
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxAltLimit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:883 ekos/mount/mount.ui:944
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it will be commanded to stop.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, minAltLimit)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:905
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it will be commanded to stop.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:921 kstars.kcfg:1543
#, kde-format
msgid "Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it will be commanded to stop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "min Alt"
msgid "Min. Alt:"
msgstr "Alt min."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:931
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enable or Disable the mount travel range limits. Once enabled, Ekos monitors the mount's altitude while slewing or tracking. If the mount slews/tracks below or above the limits, it shall be commanded to stop and tracking will be turned off.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:934
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable directions"
msgid "Enable Limits"
msgstr "Activer les directions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:947
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "max Alt"
msgid "Max. Alt:"
msgstr "Alt max."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:223 ekos/observatory/observatory.cpp:234
#: ekos/observatory/observatory.cpp:274 ekos/observatory/observatory.cpp:289
#: ekos/observatory/observatory.cpp:304 ekos/observatory/observatory.cpp:311
#, kde-format
msgid "Rolloff roof"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1 error. See INDI log for details."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "%1 is idle."
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:244 ekos/observatory/observatory.cpp:297
#: ekos/observatory/observatory.cpp:366
#, kde-format
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:245 ekos/observatory/observatory.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "Unparking"
msgstr "Pékin"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removing..."
msgid "Rolloff roof opening..."
msgstr "Suppression..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removing..."
msgid "Dome is moving clockwise..."
msgstr "Suppression..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:261 ekos/observatory/observatory.cpp:282
#: ekos/observatory/observatory.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Posing"
msgid "Closing"
msgstr "Pose"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:262 ekos/observatory/observatory.cpp:278
#: ekos/observatory/observatory.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "Unpark"
msgstr "Bloquer"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removing..."
msgid "Rolloff roof is closing..."
msgstr "Suppression..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removing..."
msgid "Dome is moving counter clockwise..."
msgstr "Suppression..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "%1 is parked."
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "%1 is parking..."
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "%1 is unparking..."
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus tracking"
msgid "%1 is tracking."
msgstr "Suivi du focus"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "Unparked"
msgstr "Bloquer"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:335 indi/indicap.cpp:238
#: indi/indidome.cpp:531 indi/inditelescope.cpp:1263
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Parkes"
msgid "Parked"
msgstr "Parkes"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:342 ekos/observatory/observatory.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Show only closed tags"
#| msgid "Closed"
msgid "Closed"
msgstr "Fermées"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:360
#, kde-format
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutter speed:"
msgid "Shutter is open."
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutter speed:"
msgid "Shutter is opening..."
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group is closed."
msgid "Shutter is closed."
msgstr "Le groupe est fermé."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page is loading..."
msgid "Shutter is closing..."
msgstr "La page est en cours de chargement..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Loading image failed."
msgid "Refreshing weather data failed."
msgstr "Le chargement de l'image a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1, %2 and %3"
msgid "%1 = %2 @ %3"
msgstr "%1, %2 et %3"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Weather"
msgid "Weather is OK"
msgstr "Météo"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parameter Warning"
msgid "Weather Warning"
msgstr "Avertissement pour les paramètres"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:707
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Weather Service"
msgid "Weather Alert"
msgstr "KWeatherService"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, motionLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion"
msgid "Motion"
msgstr "Mouvement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, absoluteMotionSB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:133
#, kde-format
msgid "Absolute position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew the telescope to the target coordinates"
msgid "Move the dome to the given absolute position."
msgstr "Orienter le télescope vers les coordonnées cibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:161
#, kde-format
msgid "Move (abs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, relativeMotionSB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:171
#, kde-format
msgid "Relative position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:199
#, kde-format
msgid "Move the dome for the given degrees and direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Move to rate"
msgid "Move (rel)"
msgstr "Taux de mouvement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCWButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutter speed:"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCWButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:243
#, kde-format
msgid "&CW"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:268
#, kde-format
msgid "Rotate counter clockwise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CCD"
msgid "CCW"
msgstr "CCD"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving"
msgid "Slaving"
msgstr "Déplacement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enable slaving, dome motion <span style=\" font-weight:600;\">follows telescope motion</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:352 oal/equipmentwriter.ui:747
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Enable"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Disable slaving, dome <span style=\" font-weight:600;\">does not follow telescope motion</span>.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domePark)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Enter the human-readable name of the web shortcut here.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Park the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Saisissez ici le nom du raccourci Web.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domeUnpark)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Enter the human-readable name of the web shortcut here.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Unpark the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Saisissez ici le nom du raccourci Web.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Motion"
msgid "Abort dome motion"
msgstr "Interrompre le déplacement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutterBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:553 ekos/observatory/observatory.ui:714
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Shutter"
msgid "Shutter"
msgstr "Shutter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterClosed)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Close the shutter of the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Utilisez le tilt de la tablette pour déterminer les normales.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterOpen)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:644
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Open the shutter of the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Utilisez le tilt de la tablette pour déterminer les normales.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusDefinitionBox)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "GeoDataPlacemark|"
#| msgid "Observatory"
msgid "Observatory Status"
msgstr "Observatoire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Enter the human-readable name of the web shortcut here.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If selected, the dome needs to be unparked for the observatory status being \"READY\".</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Saisissez ici le nom du raccourci Web.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Enter the human-readable name of the web shortcut here.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If selected, the shutter needs to be open for the observatory status being \"READY\".</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Saisissez ici le nom du raccourci Web.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Enter the human-readable name of the web shortcut here.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If selected, the weather needs to be OK for the observatory status being \"READY\".</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Saisissez ici le nom du raccourci Web.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:752
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Observatory status. Select the observatory elements that are relevant for the status:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Dome</b>: unparked &rarr; ready</li>"
"\n"
"<li><b>Shutter</b>: open &rarr; ready</li>"
"\n"
"<li><b>Weather</b>: OK &rarr; ready</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:763
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regway"
msgid "Ready"
msgstr "Regway"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherActionsBox)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:819
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Actions Config"
#| msgid "Actions"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherAlertBox)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:840
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ape&rture:"
msgid "Ale&rt"
msgstr "Ouve&rture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertShutterCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningShutterCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:864 ekos/observatory/observatory.ui:1014
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Other"
msgid "Close Shutter"
msgstr "Fermer les autres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertSchedulerCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningSchedulerCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:878 ekos/observatory/observatory.ui:1007
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1436 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Stop Scheduler"
msgstr "Démarrer une &séquence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertStatusLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningStatusLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:887 ekos/observatory/observatory.ui:958
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-size:12pt;\">Install Package</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-style:italic;\">Status: inactive</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-size:12pt;\">Installer un paquet</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertDelayLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningDelayLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:910 ekos/observatory/observatory.ui:981
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delay (s/10)"
msgid "Delay (sec):"
msgstr "Délai (s/10)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherWarningBox)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgid "War&ning"
msgstr "Avertissement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, sensorData)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:1084
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Current data of the weather sensors. Click on the sensor name to display its data over time.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoscaleValuesCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:1106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Click here to add a plot</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Scale the value axis to the current value range.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cliquez ici pour ajouter un tracé</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoscaleValuesCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:1109
#, kde-format
msgid "auto scale values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearGraphHistory)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:1144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Click here to add a plot</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Clear sensor data history</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cliquez ici pour ajouter un tracé</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "rolloff roof"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park Scope"
msgid "dome"
msgstr "Bloquer le télescope"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking %1..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unparking %1..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Slaving activated."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Slaving deactivated."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Aborting..."
msgstr "Calibrage"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening File..."
msgid "Opening shutter..."
msgstr "Ouverture du fichier..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Closing Session..."
msgid "Closing shutter..."
msgstr "Fermeture de la session..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening"
msgid "opening"
msgstr "Ouverture"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Posing"
msgid "closing"
msgstr "Pose"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Motion"
msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..."
msgid "%2 rolloff roof %1..."
msgstr "Interrompre le déplacement"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutter speed:"
msgid "clockwise"
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutter speed:"
msgid "counter clockwise"
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Motion"
msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..."
msgid "%2 dome motion %1..."
msgstr "Interrompre le déplacement"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:148
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 remaining"
msgid "%1 second remaining"
msgid_plural "%1 seconds remaining"
msgstr[0] "%1 restant(s)"
msgstr[1] "%1 restant(s)"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:151
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statusbar inactive"
msgid "Status: inactive"
msgstr "Barre d'état inactive"
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgid "You must restart KStars for this change to take effect."
msgstr "Vous devez redémarrer KMix pour que ce réglage prenne effet."
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le client %1 ?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Cambridge"
msgid "TabWidget"
msgstr "Cambridge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:44
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:50
#, kde-format
msgid "Load Device Configuration:"
msgstr "Charger une configuration de périphérique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:57
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Jamais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On connection"
msgid "O&n connection"
msgstr "Lors de la connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always load defaults"
msgid "Alwa&ys load defaults"
msgstr "Toujours charger les réglages par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation:"
msgid "Icons Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:98 kstars.kcfg:1481
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:101
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:114
#, kde-format
msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgid "&Left"
msgstr "Gauche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:142
#, kde-format
msgid "Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to take effect."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:145 fitsviewer/opsfits.ui:117 indi/opsindi.ui:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Independence"
msgid "Independent Window"
msgstr "Independence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:191
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Lead time is the minimum time in minutes between jobs. The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Lead Time:"
msgstr "Heure locale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before dawn.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:207
#, kde-format
msgid "Pre-dawn"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:217
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>In case no scheduler job is scheduled for this many hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory operations once the next job is ready.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:220
#, kde-format
msgid "Pre-emptive shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Pre-emptive shutdown hours</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><body>"
"<p>Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:237
#, kde-format
msgid "Setting Altitude Cutoff"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, duskOffsetLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:273
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
"<p>Offset astronomical dusk by this many hours. This positive or negative value adjusts the twilight restriction.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duskOffsetLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Out"
msgid "Dusk Offset"
msgstr "Mettre au point vers l'extérieur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dawnOffsetLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
"<p>Offset astronomical dawn by this many hours. This positive or negative value adjusts the twilight restriction.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dawnOffsetLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offset"
msgid "Dawn Offset"
msgstr "Décalage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure"
msgstr "Alignement polaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job"
msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:324
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If guiding calibration fails then restart alignment process before proceeding to guiding recalibration process again. This can help recenter the target object in the field of view if the calibration process strayed too far off.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:327
#, kde-format
msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:334
#, kde-format
msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:337
#, kde-format
msgid "Stop Ekos After Shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If the shutdown script terminates INDI server, enable this option so that no disconnection errors are generated.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Shutdown Script Terminates INDI"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:354
#, kde-format
msgid "High priority and altitude jobs are executed first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:357
#, kde-format
msgid "Sort jobs by Altitude and Priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last image present in storage.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:367
#, kde-format
msgid "Remember Job Progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:412 options/opsadvanced.ui:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Autres divers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:420 ekos/opsekos.ui:513
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:427 ekos/opsekos.ui:838
#, kde-format
msgid "° C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:447
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:454
#, kde-format
msgid "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set point. When the temperature threshold is below this value, the temperature set point request is deemed successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Temperature K"
msgid "Temperature Threshold:"
msgstr "Température K"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:480
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding performance before capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Guiding Settle:"
msgstr "Guidage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:490
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Dialog Timeout:"
msgstr "Temps imparti :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:522 kstars.kcfg:1672
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When starting to process a sequence list, reset all capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job Progress is enabled.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Always Reset Sequence When Starting"
msgstr "Calibrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip"
msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:542
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If using a filter wheel and an absolute position focuser, then always remember the focus position of the autofocus process for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the focuser is moved to the same focus point as light frames.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:545
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window."
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split screen preview"
msgid "Summary Screen Preview"
msgstr "Aperçu de l'écran partagé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:582
#, kde-format
msgid "DSLR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:600
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures accurate exposure times for sub-second exposures.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:603
#, kde-format
msgid "Force DSLR Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer"
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "KDE Image Viewer"
msgid "DSLR Image Viewer"
msgstr "Afficheur d'images de KDE"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear &Marker Lines"
msgid "Clear saved DSLR sizes"
msgstr "Vider les lignes de &marqueur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:623
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgid "Clear DSLR Info"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "In-Sequence Focus"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:706 ekos/scheduler/mosaic.ui:489
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:713
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this threshold percentage value and stored within the capture module. If In-Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without requiring a full autofocus run.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:716
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "HFR Threshold Modifier:"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames)
#. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:723 ekos/opsekos.ui:733 kstars.kcfg:1692
#, kde-format
msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:726
#, kde-format
msgid "In-Sequence HFR Check:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:748
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Calculate median focus value after each autofocus operation is complete. If the autofocus results become progressively worse with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:751
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Use Menu"
msgid "Use Median Focus"
msgstr "Utiliser le menu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:758
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>In-Sequence HFR threshold value controls when the autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant and gets saved to the sequence file.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save Queue to File"
msgid "Save Sequence HFR Value to File"
msgstr "&Enregistrer une file d'attente dans un fichier"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Library"
msgid "Dark Library"
msgstr "Bibliothèque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:808
#, kde-format
msgid "Remove one row from the database and delete the associated dark frame from disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:811
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgid "Clear Row"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:818 kstars.kcfg:1530
#, kde-format
msgid "Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark frame shall be captured for this set point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:821
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "T. Threshold:"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:828
#, kde-format
msgid "Remove all dark frames data and files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:831
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Calar Alto"
msgid "Clear All"
msgstr "Calar Alto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:845 kstars.kcfg:1696
#, kde-format
msgid "Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a new dark frame shall be captured and stored for future use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:848
#, kde-format
msgid "Dark Validity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:884
#, kde-format
msgid "Open folder where dark frames are stored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use marker file"
msgid "Darks Folder"
msgstr "Utiliser un fichier marqueur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:911
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CA Expired"
msgid "Clear Expired"
msgstr "CA expiré"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:927
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image at %1"
msgid "Double click to load dark frame"
msgstr "Il est impossible de charger l'image à %1"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail Editor"
msgid "Profile Editor"
msgstr "Éditeur de vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:106 ekos/profileeditor.cpp:108
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2753 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6245
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:333 skycomponents/flagcomponent.cpp:44
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:107 ekos/profileeditor.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update entry data from %1"
msgid "Use scope data from INDI"
msgstr "Mettre à jour les données de l'entrée %1"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot save to empty filename"
msgid "Cannot save an empty profile."
msgstr "Impossible d'enregistrer avec un nom de fichier vide"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:545
#, kde-format
msgid "<nobr>Available as <b>Remote</b> Driver. To use locally, install the corresponding driver.<nobr/>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:547
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Label</b>: %1 &#9473; <b>Driver</b>: %2 &#9473; <b>Exec</b>: %3<nobr/>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:960 ekos/profileeditor.ui:319
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Scanning Network"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:1024
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Scanning network for INDI Web Managers..."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:1088
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Filter port"
msgid "Found INDI Web Manager at %1"
msgstr "Port de filtre de INDI"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "Profile"
msgstr "Fichier « arc »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54
#: tools/argfindobject.ui:21
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>After establishing connection with INDI server, automatically connect all devices.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Auto Connect"
msgstr "Connecter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:94
#, kde-format
msgid "Load current site settings when Ekos is online. This option should only be used when connecting to a remote geographic site."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Site Info"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Guiding:"
msgstr "Guidage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:125 ekos/profileeditor.ui:135
#: ekos/profileeditor.ui:162 ekos/profilewizard.ui:582
#: ekos/profilewizard.ui:774 indi/indihostconf.ui:40
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Re&mote"
msgstr "Distant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:152 ekos/profileeditor.ui:305
#: ekos/profilewizard.ui:568 ekos/profilewizard.ui:747 indi/indihostconf.ui:30
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Filter port"
msgid "INDI Web Manager port"
msgstr "Port de filtre de INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:181
#, kde-format
msgid "8624"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Server"
msgid "Remote INDI Server Port"
msgstr "Serveur distant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiPort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:216 ekos/profilewizard.ui:589
#: ekos/profilewizard.ui:781
#, kde-format
msgid "7624"
msgstr "7624"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:232
#, kde-format
msgid "localhost"
msgstr "hôte local"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indihubB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Configure INDIHub</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, indihubB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote INDI host"
msgid "INDI Hub"
msgstr "Hôte INDI distant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "&Local"
msgstr "Local"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, scanB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:282
#, kde-format
msgid "Scan local network for INDI web managers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:285
#, kde-format
msgid "Scan"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:324 ekos/profilewizard.ui:1034
#, kde-format
msgid "PHD2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider:"
msgid "LinGuider"
msgstr "Guide :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:340
#, kde-format
msgid "Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote device to start/stop INDI server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "INDI Web Manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open tag page in browser"
msgid "Open Web Manager in browser"
msgstr "Ouvrir une page à onglets dans un navigateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Job Manager"
msgid "Web Manager"
msgstr "Gestionnaire de tâches"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid "Select Devices"
msgstr "2. Sélectionnez les périphériques"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxiliary"
msgid "Auxiliary #4"
msgstr "Auxiliaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:406
#, kde-format
msgid "Aux 4:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxiliary"
msgid "Auxiliary #3"
msgstr "Auxiliaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:466
#, kde-format
msgid "Aux 3:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Weather Station"
msgstr "Séparation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:515 oal/execute.ui:65
#, kde-format
msgid "Weather:"
msgstr "Météo :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec:"
msgid "Dome:"
msgstr "Déc :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AO:"
msgstr "AD :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count"
msgid "Mount:"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxiliary"
msgid "Auxiliary #1"
msgstr "Auxiliaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:595
#, kde-format
msgid "Aux 1:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:628
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxiliary"
msgid "Auxiliary #2"
msgstr "Auxiliaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:631
#, kde-format
msgid "Aux 2:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:651
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Specify Remote drivers to chain with INDI server. Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string is:</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">\"ZWO ASI120MC\"@192.168.1.50:8000</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:661
#, kde-format
msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Move the telescope to an object or location"
#| msgid "Slew Telescope"
msgid "Select Telescopes"
msgstr "Faire pivoter le télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary"
msgid "Primary:"
msgstr "Primaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:709
#, kde-format
msgid "Guide:"
msgstr "Guide :"
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:146
#, kde-format
msgid "Invalid port."
msgstr "Port non valable."
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:152 ekos/profilewizard.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Host name cannot be empty."
msgstr "Il est impossible que le champ « Nom » soit vide"
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:225
#, kde-format
msgid "Profile name cannot be empty."
msgstr "Impossible d'avoir un nom de profil vide."
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Detecting StellarMate..."
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while querying the server..."
msgid "Please wait while searching for StellarMate..."
msgstr "Veuillez patienter pendant l'interrogation du serveur..."
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid "Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the same network."
msgstr "La sélection automatique d'une étoile a échoué. Choisissez s'il vous plaît une étoile manuellement."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Ekos Profile Wizard"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Welcome to the <span style=\" font-weight:600;\">Ekos Profile Wizard</span></p>"
"<p>Ekos is the premier observatory control and automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You will be asked to verify some basic information. </p>"
"<p>Please click <span style=\" font-weight:600;\">next</span> to continue. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Online Resources:</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start INDI"
msgid ""
"What is\n"
"INDI?"
msgstr "Démarrer INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Discover\n"
"Ekos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Seychelles"
#| msgid "Victoria"
msgid ""
"Video\n"
"Tutorials"
msgstr "Victoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:332
#, kde-format
msgid "Where is your equipment connected?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:355
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached\n"
"to this device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:399
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached to\n"
"a remote device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-size:12pt;\">Install Package</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Which <span style=\" color:#ff5500;\">remote</span> device is the equipment connected to?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-size:12pt;\">Installer un paquet</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentAtikbaseB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Atik"
msgid "AtikBase"
msgstr "Atik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equipmentOtherB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentStellarmateB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Satellite"
msgid "StellarMate"
msgstr "Satellite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Enter the remote computer information:"
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, PiHost)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:575 ekos/profilewizard.ui:757
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter author's name"
msgid "Enter IP address or host name"
msgstr "Saisissez le nom de l'auteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p align=\"right\">For help : <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#004183;\">Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale</span></a></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><a href=\"https://github.com/knro/indiwebmanager\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Web Manager</span></a> running on the Remote Computer?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"right\">Pour obtenir de l'aide : <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#004183;\">lien sur Wikipédia relatif à l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir</span></a></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Does not rise"
msgid "Not Sure"
msgstr "Ne se lève pas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:660
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: <span style=\" font-style:italic;\">INDI Web Manager</span> is a service that runs on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:735
#, kde-format
msgid "Enter host name and port. If you do not know, leave as is."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiHost)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:754
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "tel.local.ch"
msgid "stellarmate.local"
msgstr "tel.local.ch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PiAutoDetectB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:767
#, kde-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Détecter automatiquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Using Ekos locally on Windows is not supported. You must connect to a remote gadget to control devices.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:865
#, kde-format
msgid "Which INDI Server do you want to use?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid ""
"Internal INDI\n"
"Server"
msgstr "Serveur INDI :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid ""
"External INDI\n"
"Server"
msgstr "Serveur INDI :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:949
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p align=\"right\">For help : <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#004183;\">Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale</span></a></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: External INDI Server can be <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/indigoserver/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Server for OSX</span></a> or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select Internal INDI Server.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"right\">Pour obtenir de l'aide : <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#004183;\">lien sur Wikipédia relatif à l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir</span></a></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:971
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>You're almost done...</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:984
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>What do you want to name your profile?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1000
#, kde-format
msgid "My Astro Gear"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1015
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Which guider application do you want to use?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1024
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interval dividers"
msgid "Internal Guider"
msgstr "Diviseurs d'intervalles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider:"
msgid "Lin Guider"
msgstr "Guide :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1068
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: Internal Guider is recommended. Using external guider applications requires additional setup instructions outside the scope of Ekos.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1087
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Do you want to select additional services?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, domes, and focusers with any compatible game pad.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ticks"
msgid "Joystick"
msgstr "ticks"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1114
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If the remote computer has astrometry.net installed, you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos Align module.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Server"
msgid "Remote Astrometry"
msgstr "Serveur distant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown procedure to protect your equipment.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch Mode"
msgid "Watch Dog"
msgstr "Mode de traitement par lots"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your mount. For more details, please check the <a href=\"https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1140
#, kde-format
msgid "SkySafari"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid ""
"Create Profile &&\n"
"Select Devices"
msgstr "2. Sélectionnez les périphériques"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:14
#, kde-format
msgid "Mosaic Job Creator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equipment:"
msgid "1. Equipment"
msgstr "Équipement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:79
#, kde-format
msgid "Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "um"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:147 ekos/scheduler/mosaic.ui:180
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:434 ekos/scheduler/mosaic.ui:461
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:574
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "W"
msgid "W"
msgstr "O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:229
#, kde-format
msgid "Camera pixel size in microns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Pixel size X"
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Taille des pixels X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:239
#, kde-format
msgid "Camera frame width and height in pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "Camera:"
msgstr "Appareil photo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgid "Mount focal length in millimeters"
msgstr "Longueur focale du télescope, en millimètres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:252 oal/equipmentwriter.ui:178
#: oal/equipmentwriter.ui:371
#, kde-format
msgid "Focal Length:"
msgstr "Longueur focale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "East of North"
#| msgid "E of N"
msgid "E of N"
msgstr "E de N"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fetchB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:286
#, kde-format
msgid "Fill data from Ekos active profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fetchB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:289
#, kde-format
msgid "Fetch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "2. FOV"
msgstr "Pas de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:330
#, kde-format
msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "Camera FOV:"
msgstr "Appareil photo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:340
#, kde-format
msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:343
#, kde-format
msgid "Mosaic Grid:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:376
#, kde-format
msgid "Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it or enter it manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hopping FOV:"
msgid "Mosaic FOV:"
msgstr "Champ de vision du saut :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:529
#, kde-format
msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:532
#, kde-format
msgid "Overlap:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output File:"
msgid "3. Output"
msgstr "Fichier de sortie :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:625
#, kde-format
msgid "Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update to calculate it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:628
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Job Count:"
msgstr "Total :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:668
#, kde-format
msgid "Directory to save sequence images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:719
#, kde-format
msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:722 tools/altvstime.ui:535
#: tools/observinglist.ui:222
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Actualiser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All parameters"
msgid "Reset all parameters"
msgstr "Tous les paramètres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:758
#, kde-format
msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:761
#, kde-format
msgid "Create Jobs"
msgstr ""
#. i18n?
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Job scheduler list.\n"
"Click to select a job in the list.\n"
"Double click to edit a job with the left-hand fields."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Remove selected job from the observation list.\n"
"Job properties are copied in the edition fields before removal."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line up in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line down in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Remove groups with only one operation of all operations"
msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs."
msgstr "Supprimer les groupes n'ayant qu'une seule opération de toutes les opérations"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, using the start time of the first job.\n"
"This action sorts setting targets before rising targets, and may help scheduling when starting your observation.\n"
"Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this way, but with current time as reference.\n"
"Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then evaluates jobs."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open FITS..."
msgid "Select FITS Image"
msgstr "Ouvrir FITS..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Select Sequence Queue"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:570
#, kde-format
msgid "Select Startup Script"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:570 ekos/scheduler/scheduler.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script Data"
msgid "Script (*)"
msgstr "Données du script"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:582
#, kde-format
msgid "Select Shutdown Script"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:613
#, kde-format
msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The channel name is required."
msgid "Warning: Target name is required."
msgstr "Le nom du canal est requis."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Warning: Sequence file is required."
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apparent coordinates:"
msgid "Warning: Target coordinates are required."
msgstr "Coordonnées apparentes :"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:642 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5849
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target value is invalid."
msgid "Warning: RA value %1 is invalid."
msgstr "La valeur de la cible est non valable."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:648 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5855
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target value is invalid."
msgid "Warning: DEC value %1 is invalid."
msgstr "La valeur de la cible est non valable."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:742
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and will be marked invalid when processed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:795
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler may consider the same storage for captures."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:803
#, kde-format
msgid "Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or disable option 'Remember job progress')"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:808
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a different priority, as currently they will start in order of insertion in the table"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:982
#, kde-format
msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list."
msgstr "Utilisez ce bouton pour créer une nouvelle source de cotations en ligne"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler aborted."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1380
#, kde-format
msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1398 ekos/scheduler/scheduler.ui:1033
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Start Scheduler"
msgstr "Démarrer une &séquence"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target URL %1 is not valid."
msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid."
msgstr "L'URL cible %1 n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target URL %1 is not valid."
msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid."
msgstr "L'URL cible %1 n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler started."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler resuming."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler pause planned..."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1489
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Resume Scheduler"
msgstr "Schedar"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler paused."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not running"
msgid "No job running"
msgstr "Non lancé"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Job '%1' has no more batches remaining."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No jobs are in the queue"
msgid "No jobs left in the scheduler queue."
msgstr "Aucune tâche dans la file d'attente"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1678
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No jobs are in the queue"
msgid "Only %1 jobs left in the scheduler queue, rescheduling those."
msgstr "Aucune tâche dans la file d'attente"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1696
#, kde-format
msgid "All jobs aborted. Waiting %1 seconds to re-schedule."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1701 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler waits for a retry."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1816
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight restriction, marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1836
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude restriction, marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1846
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon separation restriction, marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1863
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the completion time of its previous sibling, marking invalid."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1920
#, kde-format
msgid "Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no completion time, marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1984
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at dawn and rescheduled on next night time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2022
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable, marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2063
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not achievable, marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2095
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and cannot finish in time, marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2114
#, kde-format
msgid "Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No jobs are in the queue"
msgid "No jobs left in the scheduler queue after evaluating."
msgstr "Aucune tâche dans la file d'attente"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2199
#, kde-format
msgid "Only aborted jobs left in the scheduler queue after evaluating, rescheduling those."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No jobs are in the queue"
msgid "No jobs left in the scheduler queue after schedule cleanup."
msgstr "Aucune tâche dans la file d'attente"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler is awake."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2254
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2256
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2408
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos job started (%1)"
msgstr "1 étoile détectée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos started."
msgstr "1 étoile détectée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgid "Starting Ekos failed. Retrying..."
msgstr "Erreur : impossible de se connecter. Le serveur ne répond pas"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Submitting post failed"
msgid "Starting Ekos failed."
msgstr "Échec lors de la soumission de l'article"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting to import KNotes settings..."
msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KNotes..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Starting Ekos timed out."
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos stopped."
msgstr "1 étoile détectée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "INDI devices connected."
msgstr "Services INDI arrêtés."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2607
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2612
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for details."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2621
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2627
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2638
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "INDI devices disconnected."
msgstr "Services INDI arrêtés."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2654
#, kde-format
msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2669
#, kde-format
msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2684
#, kde-format
msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2732
#, kde-format
msgid "Observatory is in the startup process"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2744
#, kde-format
msgid "Ekos is already started, skipping startup script..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2840
#, kde-format
msgid "Observatory is in the shutdown process"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2863
#, kde-format
msgid "Warming up CCD..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2892
#, kde-format
msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3016
#, kde-format
msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3027
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running script: %1"
msgid "Executing script %1..."
msgstr "Exécution du script : %1"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3060
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Startup script failed, aborting..."
msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3065
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Shutdown script failed, aborting..."
msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Shutdown complete."
msgstr "Centrage automatique effectué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Shutdown procedure failed, aborting..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3233
#, kde-format
msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3255
#, kde-format
msgid "Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude (%3 degrees), marking idle."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3281
#, kde-format
msgid "Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum constraint (%3 degrees), marking idle."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3301
#, kde-format
msgid "Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 minutes safety margin), marking idle."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3339 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6676
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, marking aborted."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, marking aborted."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3390 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking aborted."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3414 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6750
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking aborted."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect."
msgstr "La mise en phase a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect."
msgstr "La mise en phase a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3493
#, kde-format
msgid "Guiding already running, directly start capturing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3505
#, kde-format
msgid "Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration frames are pending."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3664
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Open Ekos Scheduler List"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3981
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Save Ekos Scheduler List"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3999
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to save scheduler list"
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler list saved to %1"
msgstr "Fichier FITS enregistré dans %1"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing to target."
msgid "Job '%1' is slewing to target."
msgstr "Déplacement vers la cible."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4201
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4260
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
#| msgid "'%1' missing."
msgid "Job '%1' is focusing."
msgstr "« %1 » manquant."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Operation terminated with errors."
msgid "Job '%1' is terminated due to errors."
msgstr "Opération terminée avec des problèmes."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4296
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Test of %1 was aborted"
msgid "Job '%1' is aborted."
msgstr "Le test de %1 a été interrompu"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4309
#, kde-format
msgid "Waiting %1 seconds to restart job '%2'."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' is complete."
msgstr "%1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch."
msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches."
msgstr[0] "Centrage automatique effectué."
msgstr[1] "Centrage automatique effectué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4416
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining."
msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4431
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4447
#, kde-format
msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done."
msgid_plural "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4465
#, kde-format
msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted."
msgid_plural "Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "Job '%1' is plate solving %2."
msgstr "Capture d'une image..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "Job '%1' is capturing and plate solving."
msgstr "Capture d'une image..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "simond is already running"
msgid "Guiding already running for %1 ..."
msgstr "« simond » est déjà en cours d'exécution"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Starting guiding procedure for %1 ..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4637
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture started"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' capture is in progress..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4746
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4833
#, kde-format
msgid "Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR procedures currently set in its sequence will not occur."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4856
#, kde-format
msgid "Job '%1' %2x%3\" %4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5126
#, kde-format
msgid "Mount already parked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking mount in progress..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5190
#, kde-format
msgid "Mount already unparked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5277
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparked."
msgstr "Mont Ekar"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5289
#, kde-format
msgid "Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting operation..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5294
#, kde-format
msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5308
#, kde-format
msgid "Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting operation..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5313
#, kde-format
msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5325 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5340
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Mountain Brook"
msgid "Mount unparking error."
msgstr "Mountain Brook"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5330 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5335
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Mountain Brook"
msgid "Mount parking error."
msgstr "Mountain Brook"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5446
#, kde-format
msgid "Dome already parked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unparking dome..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5475
#, kde-format
msgid "Dome already unparked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5515
#, kde-format
msgid "Dome unparked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5527 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5683
#, kde-format
msgid "Operation timeout. Restarting operation..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5540
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Dome parking error."
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5545
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Dome unparking error."
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking Cap..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5601
#, kde-format
msgid "Cap already parked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5626
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unparking cap..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5632
#, kde-format
msgid "Cap already unparked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5661
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Cap parked."
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5671
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Cap unparked."
msgstr "Mont Ekar"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5696
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Cap parking error."
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5701
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Mountain Brook"
msgid "Cap unparking error."
msgstr "Mountain Brook"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5779
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Coordinates"
msgid "Weather information is pending..."
msgstr "Coordonnées du télescope"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5791
#, kde-format
msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?"
msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?"
msgstr "Voulez-vous remplacer le signet existant par celui importé ?"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5941
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Mosaic file %1 saved successfully."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5945
#, kde-format
msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to open file '%1'"
msgid "Unable to open sequence file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6059
#, kde-format
msgid "Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6061
#, kde-format
msgid "Astronomial Twilight Warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6075
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Manual startup procedure completed successfully."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6077
#, kde-format
msgid "Manual startup procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6091
#, kde-format
msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6096
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le client %1 ?"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6098
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Warning: executing startup procedure manually..."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le client %1 ?"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Startup procedure terminated."
msgstr "Démarrer le focus"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Manual shutdown procedure completed successfully."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6165
#, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le client %1 ?"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le client %1 ?"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Shutdown procedure terminated."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to open file '%1'"
msgid "Unable to open sequence queue file '%1'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Sleeping for %1 on simulation clock update until next observation job is ready..."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Job '%1' alignment is complete."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6662
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Warning: job '%1' alignment failed."
msgstr "Alignement"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6668
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6671 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Restarting %1 alignment procedure..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' guiding is in progress."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6719
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' guiding failed."
msgstr "La mise en phase a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6721
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Warning: job '%1' calibration failed."
msgstr "Calibrage"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6744
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' is guiding, guiding procedure will be restarted in %2 seconds."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6786
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6799
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' is capturing, is restarting its guiding procedure (attempt #%2 of %3)."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6806
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6821
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture finished"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6865
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' focusing is complete."
msgstr "%1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6875
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' focusing failed."
msgstr "La mise en phase a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6879
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6917
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' slew is complete."
msgstr "%1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Operation terminated with errors."
msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors."
msgstr "Opération terminée avec des problèmes."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting."
msgstr "La mise en phase a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6942
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' repositioning is complete."
msgstr "%1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6948
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Operation terminated with errors."
msgid "Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors."
msgstr "Opération terminée avec des problèmes."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6954
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting."
msgstr "La mise en phase a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6974
#, kde-format
msgid "Weather conditions are OK."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6978
#, kde-format
msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6982
#, kde-format
msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7004
#, kde-format
msgid "Weather conditions in warning zone"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7012
#, kde-format
msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7029
#, kde-format
msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7059
#, kde-format
msgid "Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown until next job is ready."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7091
#, kde-format
msgid "Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is ready."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler is in sleep mode"
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7111
#, kde-format
msgid "Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive Shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Object && Sequence Selection"
msgstr "Options des supernovae"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:72
#, kde-format
msgid "Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Scale"
msgid "FITS File:"
msgstr "Échelle FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Ekos Sequence File"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence:"
msgstr "Fréquence :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Load the image sequence queue."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Vernon"
msgid "Priority:"
msgstr "Vernon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:204
#, kde-format
msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:210 tools/argsettrack.ui:38
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Suivi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:229
#, kde-format
msgid "Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:251
#, kde-format
msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:273
#, kde-format
msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:300
#, kde-format
msgid "Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being the lowest priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:347
#, kde-format
msgid "Select which steps to execute before starting the capture process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Ekos Device Profile"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates (J2000)"
msgid "Target coordinates in J2000 Epoch"
msgstr "Coordonnées équatoriales (J2000)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2000.0"
msgid "J2000:"
msgstr "2000.0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copySkyCenterB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:595
#, kde-format
msgid "Fill coordinates with Sky Map center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:819
#, kde-format
msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueLoadB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:863
#, kde-format
msgid "Load schedule from file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:891
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Save schedule"
msgstr "Schedar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveAsB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Save schedule as..."
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:953 indi/customdrivers.ui:95
#: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:98
#: tools/observinglist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:969
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Captures:"
msgid "Captures"
msgstr "Prises : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:979
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr "Score"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:984
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Time"
msgid "Start Time"
msgstr "Régler l'heure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time"
msgid "End Time"
msgstr "Heure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:994
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expose Duration"
msgid "Est. Duration"
msgstr "Durée d'exposition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:999
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Lead time"
msgstr "Heure locale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1072
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Pause Scheduler"
msgstr "Schedar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1156
#, kde-format
msgid "Job Completion Conditions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1191
#, kde-format
msgid "&Repeat for"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M/d/yyyy h:mm AP"
msgid "dd/MM/yy hh:mm"
msgstr "M / d / aaaa h:mm AP"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1226
#, kde-format
msgid "The observation job is completed when the sequence is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Se&quence completion"
msgstr "Options des supernovae"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1248
#, kde-format
msgid "Terminate the job on the given date and time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1251
#, kde-format
msgid "Repeat &until"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgid "Restart job until it is executed this many times."
msgstr "Place l'observateur au-dessus des longitude et latitude indiquées"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Brunswick"
msgid " runs"
msgstr "Brunswick"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1292
#, kde-format
msgid "Restart the sequence job indefinitely."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1295
#, kde-format
msgid "Repeat &until terminated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "3. Start calibration"
msgid "Job Startup Conditions"
msgstr "3. Démarrer le calibrage"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M/d/yyyy h:mm AP"
msgid "dd/MM hh:mm"
msgstr "M / d / aaaa h:mm AP"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1364
#, kde-format
msgid "Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes prior to culmination."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1367
#, kde-format
msgid "Cul&mination Offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgid "start the job on the specified date and time"
msgstr "Place l'observateur au-dessus des longitude et latitude indiquées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On"
msgid "O&n"
msgstr "Allumé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Offset in minutes to start imaging before or after culmination time.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, culminationOffset)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1405
#, kde-format
msgid " min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1430
#, kde-format
msgid "Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. The best candidate target shall be imaged first."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1433
#, kde-format
msgid "ASAP"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellations"
msgid "Job Constraints"
msgstr "Constellations"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1496
#, kde-format
msgid "The moon separation must remain equal to or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moon"
msgid "Moon > "
msgstr "Lune"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1515
#, kde-format
msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1518
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Alt D:M:S"
msgid "Alt > "
msgstr "Élév J:M:S"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minAltitude)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minMoonSeparation)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1537 ekos/scheduler/scheduler.ui:1575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "°"
msgid " °"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1556
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Weather conditions must remain safe. When weather conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1594
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
"<p>The twilight restriction constrains jobs to execute in astronomical darkness. Use the dusk and dawn offsets in the Ekos Scheduler options to adjust the interval.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1597
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Light"
msgid "Twilight"
msgstr "Clair"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1641
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>One-time shutdown procedure to be executed after all scheduler jobs are completed. The script is executed <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline;\">after</span> the shutdown procedures (e.g. parking), if selected, are completed.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1644
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
#| msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgid "Observatory Shutdown Procedure"
msgstr "Haute-Provence (Observatoire de)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1679
#, kde-format
msgid "Turn off CCD cooler."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1682
#, kde-format
msgid "Warm CCD"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1698
#, kde-format
msgid "Close dust cover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1701
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Caph"
msgid "Cap"
msgstr "Caph"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1720 ekos/scheduler/scheduler.ui:2025
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Park telescope to home position."
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1742 ekos/scheduler/scheduler.ui:2003
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target position:"
msgid "Park dome to home position"
msgstr "Position de la cible :"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1829
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
#| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Define what should happen when a job steps into an error or aborts:</p>"
"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\">"
"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Don't re-schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</li>"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all aborted jobs and sleeps for the given delay.</li>"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Re-schedule immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-schedule it and waits the given delay.</li>"
"</ul>"
"<p>If the option for re-scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, jobs that step into an error are never re-scheduled.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Double-cliquer sur le niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :</p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Tout : </span>Tous les messages sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Important : </span>Seuls les messages importants sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>Seuls les remarques et les messages importants sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Débogage : </span>Les messages de débogage, les remarques et les messages importants sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Aucun :</span> Aucun message n'est affiché</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Site Management"
msgid "Aborted Job Management"
msgstr "Gestion des sites"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1864
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Do not re-schedule aborted jobs."
msgstr "Heure planifiée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "&None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1883
#, kde-format
msgid "Re-schedule aborted jobs as soon as all executable jobs are either completed or aborted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1886
#, kde-format
msgid "&Queue"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1902
#, kde-format
msgid "Re-schedule an aborted job immediately."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1905
#, kde-format
msgid "I&mmediate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1928
#, kde-format
msgid "Treat errors like aborts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1931
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Re-schedule errors"
msgstr "Schedar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1944
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause delay in seconds"
msgid "Delay in seconds."
msgstr "Délai de pause en secondes"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1947
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Kuwait"
msgid " s wait"
msgstr "Koweït"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1965
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>One-time startup procedure to be executed before starting Ekos. The script is executed <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline;\">before</span> the startup procedures (e.g. unpark scope), if selected, are executed.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1968
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Observatory Startup Procedure"
msgstr "Démarrer le focus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2006
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "UnPark Dome"
msgstr "Bloquer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2028
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "UnPark Mount"
msgstr "Bloquer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2044
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Cluster"
msgid "Open dust cover"
msgstr "Amas ouvert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2047
#, kde-format
msgid "UnCap"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "read failed (%1)"
msgid "Ekos job failed (%1)"
msgstr "échec de lecture (%1)"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n"
"If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for the target.\n"
"If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered transitory issues and will reschedule the job.\n"
"If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested were stored, including repeats."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Current altitude of the target of job '%1'.\n"
"A rising target is indicated with an arrow going up.\n"
"A setting target is indicated with an arrow going down."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"The altitude at startup, if available, is displayed too.\n"
"Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer symbol. "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort before completion.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n"
"This is a summary, additional specific frame types may be required to complete the job."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky darkness.\n"
"Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper observation time today.\n"
"The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Time interval from the job which precedes job '%1'.\n"
"Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave time for jobs to complete.\n"
"Rearrange jobs to minimize that duration and optimize your imaging time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the Scheduler.\n"
"Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:448
#, kde-format
msgid "Evaluating"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduled"
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgid "Invalid"
msgstr "URL mal formée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:455 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:486
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:784 indi/indigroup.cpp:37
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Slew complete"
msgstr "effectué(s)"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Focus complete"
msgstr "Centrage automatique effectué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Align complete"
msgstr "effectué(s)"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opposition"
msgid "Repositioning"
msgstr "Opposition"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Repositioning complete"
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seeding completed"
msgid "Guiding complete"
msgstr "Ensemencement terminé"
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:177
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Az Error:"
msgid " Error: %1"
msgstr "Erreur Az"
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:179 fitsviewer/fitsdata.cpp:205
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:250 fitsviewer/fitsdata.cpp:294
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:306
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:180 fitsviewer/fitsdata.cpp:207
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:252 fitsviewer/fitsdata.cpp:296
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:308
#, kde-format
msgid "FITS Open"
msgstr "Ouverture du FITS"
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:203
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sorry, failed to open compressed file."
msgid "Failed to unpack compressed fits"
msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir un fichier compressé."
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:224
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error opening fits file %1"
msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1"
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:235
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error reading fits buffer."
msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1"
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:241
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Could not locate image HDU."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1."
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:244
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1"
msgid "FITS file open error (fits_get_img_param)."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier FITS (fits_get_img_param) : %1"
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:248
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:250
#, kde-format
msgid "1D FITS images are not supported in KStars."
msgstr "Les images FITS 1D ne sont pas prises en charge dans KStars."
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:292
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:294
#, kde-format
msgid "Bit depth %1 is not supported."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:304
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:306
#, kde-format
msgid "Image has invalid dimensions %1x%2"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:340
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error reading image."
msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1"
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:370
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Dropping multiple mails is not supported."
msgid "Saving compressed files is not supported."
msgstr "Le dépôt de plusieurs messages à la fois n'est pas pris en charge."
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2357 fitsviewer/fitsdata.cpp:2366
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2430 fitsviewer/fitsdata.cpp:2439
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2508 fitsviewer/fitsdata.cpp:2545
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2363 fitsviewer/fitsdata.cpp:2372
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2436 fitsviewer/fitsdata.cpp:2445
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2514 fitsviewer/fitsdata.cpp:2551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgid "No world coordinate systems found."
msgstr "Utiliser le système de coordonnées azimutales ?"
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3279
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3285
#, kde-format
msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3279 fitsviewer/fitsdata.cpp:3296
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3328 fitsviewer/fitsdata.cpp:3395
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3414 fitsviewer/fitsdata.cpp:3428
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3468 fitsviewer/fitsdata.cpp:3487
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3501
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3285 fitsviewer/fitsdata.cpp:3302
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3334 fitsviewer/fitsdata.cpp:3401
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3421 fitsviewer/fitsdata.cpp:3435
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3475 fitsviewer/fitsdata.cpp:3495
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3509
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Debayer error"
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3296
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3302
#, kde-format
msgid "Unsupported bayer pattern %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3327
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3333
#, kde-format
msgid "Unsupported bayer offsets %1 %2."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3395 fitsviewer/fitsdata.cpp:3428
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3468 fitsviewer/fitsdata.cpp:3501
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3401 fitsviewer/fitsdata.cpp:3435
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3475 fitsviewer/fitsdata.cpp:3509
#, kde-format
msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3414 fitsviewer/fitsdata.cpp:3487
+#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3421 fitsviewer/fitsdata.cpp:3495
#, kde-format
msgid "Debayer failed (%1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Processing..."
msgstr "Mise au point vers l'intérieur..."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Debayer failed."
msgstr "Envoyer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Image Settings"
msgid "Image Debayering"
msgstr "Paramètres des images"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30
#, kde-format
msgid "RGGB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35
#, kde-format
msgid "GBRG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40
#, kde-format
msgid "GRBG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45
#, kde-format
msgid "BGGR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Model:"
msgid "Method:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Hearst"
msgid "Nearest"
msgstr "Hearst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Simferopol"
msgid "Simple"
msgstr "Simferopol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "BILinear"
msgstr "Linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "HQLinear"
msgstr "Linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "NGC"
msgid "VNG"
msgstr "NGC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Offset"
msgid "X Offset:"
msgstr "Décalage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Offset"
msgid "Y Offset:"
msgstr "Décalage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:390
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:981
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regway"
msgid "Ready."
msgstr "Regway"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:370
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:143
#, kde-format
msgid "FITS Header"
msgstr "En-tête FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 fitsviewer/fitstab.cpp:546
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité :"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:770
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Échelle automatique"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:772
#, kde-format
msgid "Linear Scale"
msgstr "Échelle linéaire"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:774
#, kde-format
msgid "Logarithmic Scale"
msgstr "Échelle logarithmique"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:776
#, kde-format
msgid "Square Root Scale"
msgstr "Échelle de racine carrée"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:821
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<table>"
#| "<tr>"
#| "<td align=\"right\">Enabled:</td>"
#| "<td>%1</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td align=\"right\">Disabled:</td>"
#| "<td>%2</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td align=\"right\">Total:</td>"
#| "<td>%3</td>"
#| "</tr>"
#| "</table>"
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>Intensity: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>R Frequency: </td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>Polices actives : </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Polices inactives : </td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Total des polices : </td>"
"<td>%3</td>"
"</tr>"
"</table>"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:833
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<table>"
#| "<tr>"
#| "<td>Download&nbsp;speed:</td>"
#| "<td><b>%1</b></td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Upload&nbsp;speed:</td>"
#| "<td><b>%2</b></td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Received:</td>"
#| "<td><b>%3</b></td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Transmitted:</td>"
#| "<td><b>%4</b></td>"
#| "</tr>"
#| "</table>"
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>Intensity: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>R Frequency: </td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>G Frequency: </td>"
"<td>%3</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>B Frequency: </td>"
"<td>%4</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>Vitesse&nbsp;de&nbsp;téléchargement&nbsp;:</td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Vitesse&nbsp;d'envoi&nbsp;:</td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Reçu&nbsp;:</td>"
"<td>%3</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Envoyé&nbsp;:</td>"
"<td>%4</td>"
"</tr>"
"</table>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:367
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:124
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:78 fitsviewer/statform.ui:116
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:91 fitsviewer/statform.ui:111
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:105 fitsviewer/statform.ui:121
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:129
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:136
#, kde-format
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:188
#, kde-format
msgid "FITS Scale"
msgstr "Échelle FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "L&inear"
msgstr "Linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:222
#, kde-format
msgid "&Log"
msgstr "&Journal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideSaturated)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hue, Saturation, Value"
msgid "Hide Saturation Spike"
msgstr "Teinte, saturation, valeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:247
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HFR:"
msgctxt "Half Flux Radius"
msgid "HFR: %1"
msgstr "HFR :"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:235 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Slew"
msgid "Continue Slew"
msgstr "Interrompre le pivotement"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:65
#, kde-format
msgid "Save Changes to FITS?"
msgstr "Enregistrer les changements dans le FITS ?"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:66
#, kde-format
msgid "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before closing it?"
msgstr "Le fichier FITS actuel comporte des changements non enregistrés. Voulez-vous les enregistrer avant de fermer le fichier ?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:365 fitsviewer/fitsviewer.cpp:178
#: fitsviewer/statform.ui:14
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recent Tags"
msgid "Recent Images"
msgstr "Étiquettes récentes"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "R"
msgctxt "Red"
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save"
msgid "Save FITS"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:674
#, kde-format
msgid "FITS file save error: %1"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier FITS : %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:674
#, kde-format
msgid "FITS Save"
msgstr "Enregistrement du FITS"
#. i18n("File saved."), 3);
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "File saved to %1"
msgstr "Fichier FITS enregistré dans %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:350 fitsviewer/fitsview.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Loading image failed."
msgid "Rescaling image failed."
msgstr "Le chargement de l'image a échoué."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:568
#, kde-format
msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "Finding stars..."
msgstr "Chargement des étoiles"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] "1 étoile détectée"
msgstr[1] "%1 étoiles détectées."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1667
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1673
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Default Zoom"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Zoom par &défaut"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1676
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoomer pour ajuster"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Toggle Stretch"
msgstr "Étirement automatique"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1687 fitsviewer/fitsviewer.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crosshairs"
msgid "Show Cross Hairs"
msgstr "Croix"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1691 fitsviewer/fitsviewer.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show satellites"
msgid "Show Pixel Gridlines"
msgstr "Afficher les satellites"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1696 fitsviewer/fitsview.cpp:1805
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select an Image"
msgid "Detect Stars in Image"
msgstr "Sélectionner une image"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1702 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
#| msgid "View Profile"
msgid "View Star Profile"
msgstr "Profil d'affichage"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1712 fitsviewer/fitsviewer.cpp:195
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:852
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Show Equatorial Gridlines"
msgstr "Coordonnées équatoriales"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1718 fitsviewer/fitsviewer.cpp:202
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:854
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Objects"
msgid "Show Objects in Image"
msgstr "Afficher des objets"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid "Center Telescope"
msgstr "Centrer dans le télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 fitsviewer/opsfits.ui:136
#, kde-format
msgid "Auto Stretch"
msgstr "Étirement automatique"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste élevé"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51
#, kde-format
msgid "High Pass"
msgstr "Passe haute"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/statform.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgid "Median"
msgstr "Meridian"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom right"
msgid "Rotate Right"
msgstr "En bas à droite"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom left"
msgid "Rotate Left"
msgstr "En bas à gauche"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Verticale"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details..."
msgid "Debayer..."
msgstr "Détails..."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:209 fitsviewer/fitsviewer.cpp:864
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No Telescopes Detected*"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:216
#, kde-format
msgid "Zoom To Fit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:222 fitsviewer/fitsviewer.cpp:584
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:596 fitsviewer/fitsviewer.cpp:946
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&3D Graph"
msgid "View 3D Graph"
msgstr "Graphique &3D"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:228 fitsviewer/fitsviewer.cpp:954
#, kde-format
msgid "Mark Stars"
msgstr "Marquer des étoiles"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:244
#, kde-format
msgid "KStars FITS Viewer"
msgstr "Afficheur FITS de KStars"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:355
#, kde-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:563
#, kde-format
msgid "%1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] "%1 étoile détectée."
msgstr[1] "%1 étoiles détectées."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:585 fitsviewer/fitsviewer.cpp:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crosshairs"
msgid "Cross Hairs"
msgstr "Croix"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Equatorial Gridines"
msgstr "Coordonnées équatoriales"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:587 fitsviewer/fitsviewer.cpp:930
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Objects"
msgid "Objects in Image"
msgstr "Afficher des objets"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:588 fitsviewer/fitsviewer.cpp:938
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show satellites"
msgid "Pixel Gridlines"
msgstr "Afficher les satellites"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open FITS..."
msgid "Open FITS Image"
msgstr "Ouvrir FITS..."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:830
#, kde-format
msgid "Hide %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show"
msgid "Show %1"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:859
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*Ready*"
msgstr "Centrer dans le télescope"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:870
#, kde-format
msgid ""
"Show Equatorial Gridlines\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:872
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No WCS Info*"
msgstr "Centrer dans le télescope"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:874
#, kde-format
msgid ""
"Show Objects in Image\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:922
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Equatorial Gridlines"
msgstr "Coordonnées équatoriales"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:959
#, kde-format
msgid "Unmark Stars"
msgstr "Décocher des étoiles"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:975
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Processing %1..."
msgstr "Mise au point vers l'intérieur..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Look and &Feel"
msgid "Look && Feel"
msgstr "A&pparence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer"
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Use FITS Viewer"
msgstr "Afficheur FITS de KStars"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1407
#, kde-format
msgid "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs per image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Price"
msgid "Single Preview Tab"
msgstr "Prix unique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:72
#, kde-format
msgid "Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window instead of a dedicated window to each camera."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:78
#, kde-format
msgid "Single Window Capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:88
#, kde-format
msgid "Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a dedicated window to each file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:94
#, kde-format
msgid "Single Window Open"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:104
#, kde-format
msgid "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus on Previous Message"
msgid "Focus on receiving an image"
msgstr "Focus sur le message précédent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:114
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Processing"
msgstr "Mise au point vers l'intérieur..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer"
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If an image is received in a non-FITS format and needs to be displayed, attempt to convert it to FITS format.</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Warning: This operation is very CPU and memory intensive.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Resize Images"
msgid "Auto Convert Images"
msgstr "Redimensionner automatiquement les images"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
#| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p>"
"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\">"
"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Auto Debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li>"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li>"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li>"
"</ul>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Double-cliquer sur le niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :</p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Tout : </span>Tous les messages sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Important : </span>Seuls les messages importants sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>Seuls les remarques et les messages importants sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Débogage : </span>Les messages de débogage, les remarques et les messages importants sont affichés</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Aucun :</span> Aucun message n'est affiché</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Resources"
msgid "Limited Resources Mode"
msgstr "Ressources d'images"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:163
#, kde-format
msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Debayer"
msgstr "Étirement automatique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data when opening a FITS file.</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Warning: Only enable this option on very fast machines as it can lead to unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto WCS"
msgstr "Étirement automatique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:186
#, kde-format
msgid "Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:189
#, kde-format
msgid "3D Cube"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cell Values"
msgid "Pixel Values"
msgstr "Valeurs des cellules"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not initialize OpenGL"
msgid "Couldn't initialize the OpenGL context."
msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum Value"
msgid "Maximum Value on the graph"
msgstr "Valeur maximale"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable/disable the editor"
msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff"
msgstr "Afficher/masquer l'éditeur"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Auto"
msgid "Toggle Cutoff"
msgstr "(Dés)Activation automatique"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show lines on the graph"
msgid "Sets the Minimum Value on the graph"
msgstr "Afficher les lignes sur le graphique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 fitsviewer/statform.ui:86
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the maximum value for the first term"
msgid "Sets the Maximum Value on the graph"
msgstr "Fixez la valeur maximum pour le premier terme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 fitsviewer/statform.ui:91
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimum Value"
msgid "Minimum Value on the graph"
msgstr "Valeur minimale"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "AutoScale"
msgstr "Échelle automatique"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Automatically scales the sliders for the subFrame.\n"
"Uncheck to leave them unchanged when you pan around."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Hides and shows the scaling side panel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose the type of operation"
msgid "Changes the type of selection"
msgstr "Choisissez le type d'opération"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130
#, kde-format
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140
#, kde-format
msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows the coordinates :q: in OpenStreetMap with Marble."
msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame"
msgstr "Affiche les coordonnées :q: dans OpenStreetMap avec Marble."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgid "Shows the HFR of stars in the frame"
msgstr "Définit la densité des étoiles dans le champ de vision"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169
#, kde-format
msgid "Shows the peak values of star centers in the frame"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgid "Changes the sample size shown in the graph"
msgstr "Indique si les noms des constellations doivent ou non être affichés sur la carte du ciel."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Zooms the view to preset locations."
msgstr "Date, heure et lieu :"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom:"
msgid "ZoomTo:"
msgstr "Zoom :"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186
#, kde-format
msgid "Front"
msgstr "Avant"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Front Right"
msgid "Front High"
msgstr "Avant droit"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gearhead"
msgid "Overhead"
msgstr "Rouage"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189
#, kde-format
msgid "Iso. L"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190
#, kde-format
msgid "Iso. R"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199
#, kde-format
msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selects the default gradient"
msgid "Selects the Vertical Value"
msgstr "Sélectionne le gradient par défaut."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Stencils"
#| msgid "Civil - Horizontal Valve"
msgid "Selects the Horizontal Value"
msgstr "Civil - Valve horizontale"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical:"
msgid "Vertical: "
msgstr "Verticale :"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal "
msgid "Horizontal: "
msgstr "Horizontal"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload document automatically after changes"
msgid "Zooms automatically as the sliders change"
msgstr "Recharger automatiquement le document après des changements"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Set the color scheme."
msgid "Changes the color scheme"
msgstr "Définit le schéma de couleurs."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status message entry"
#| msgid "Current: %1"
msgid "Cut: %1"
msgstr "Actuel : %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max: "
msgid "Max: %1"
msgstr "Max. : "
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Min: "
msgid "Min: %1"
msgstr "Min. : "
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Letter at (%1, %2) to %3"
msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3"
msgstr "Définir la lettre en (%1, %2) à %3"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cut Off Disabled"
msgid "Cut Disabled"
msgstr "Découpage désactivé"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:906
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start: "
msgid "Star %1: "
msgstr "Démarrer :"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:909
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(%1, %2)"
msgid "(%1, %2) "
msgstr "(%1, %2)"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HFR:"
msgid "HFR: %1 "
msgstr "HFR :"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:917
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P: %1"
msgid "Peak: %1"
msgstr "P : %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Start 1"
msgid "Star %1"
msgstr "Départ 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Width"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Height"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bitpix:"
msgid "Bitpix"
msgstr "Bitpix :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mean:"
msgid "Mean"
msgstr "Moyenne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Std. dev:"
msgid "Std. Dev"
msgstr "Pér. std. :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup)
#. +> trunk5
#: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:429
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5
#: hips/hipsmanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5
#: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#. +> trunk5
#: hips/opships.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CVS Update"
msgid "HiPS Update"
msgstr "Mise à jour CVS"
#. +> trunk5
#: hips/opships.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DownloadDialog|"
#| msgid "Downloading ..."
msgid "Downloading HiPS sources..."
msgstr "Téléchargement…"
#. +> trunk5
#: hips/opships.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error downloading HiPS sources: %1"
msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles."
msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images."
msgstr "Espace disque maximum utilisable pour stocker des tuiles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:20
#, kde-format
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73
#, kde-format
msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:66
#, kde-format
msgid "Memory:"
msgstr "Mémoire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid)
#. +> trunk5
#: hips/opshipsdisplay.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Grid"
msgid "Show HiPS Grid"
msgstr "Cacher la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSPanning)
#. +> trunk5
#: hips/opshipsdisplay.ui:24
#, kde-format
msgid "Show HiPS While Panning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation)
#. +> trunk5
#: hips/opshipsdisplay.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bilinear interpolation"
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "Interpolation bilinéaire"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159
#: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Could not connect to the Web Manager"
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222
#: indi/clientmanagerlite.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid response from tracker"
msgid "Invalid response from Web Manager"
msgstr "Réponse du traqueur non valable"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Job Manager"
msgid "Web Manager Status: Online"
msgstr "Gestionnaire de tâches"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Profile"
msgid "Active Profile: %1"
msgstr "Activer le profil"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Job Manager"
msgid "Web Manager Status: Offline"
msgstr "Gestionnaire de tâches"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Job Manager"
msgid "Web Manager Status:"
msgstr "Gestionnaire de tâches"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:819
#, kde-format
msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert CR2 to JPEG."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View already exists. Cannot add View."
msgid "Label already exists. Label must be unique."
msgstr "L'affichage existe déjà. Impossible de l'ajouter."
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write to the device"
msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?"
msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:55
#, kde-format
msgid "Driver"
msgstr "Pilote"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:75
#, kde-format
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:120
#, kde-format
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:132
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:463
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from 1-9 based on the <span style=\" font-weight:600;\">Bortle Dark-Sky Scale</span>. A rating of <span style=\" font-weight:600;\">1</span> represents an <span style=\" font-weight:600;\">excellent dark-sky site</span>, while <span style=\" font-weight:600;\">9</span> represents a <span style=\" font-weight:600;\">brilliantly lit inner-city sky</span>.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>To create an <span style=\" font-weight:600;\">Alias</span> from an existing driver, select an existing driver and then only change the <span style=\" font-weight:600;\">Label </span>then press<span style=\" font-weight:600;\"> Add.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Quel est le degré de pollution lumineuse de votre ciel nocturne ? Notez vos conditions de ciel nocturne de 1 à 9 en fonction de l'<span style=\" font-weight:600;\">échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir</span>. Une note de <span style=\" font-weight:600;\">1</span> représente un <span style=\" font-weight:600;\">excellent site de ciel noir</span>, tandis que <span style=\" font-weight:600;\">9</span> représente un <span style=\" font-weight:600;\">ciel de centre-ville brillamment illuminé</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>KStars must be restarted for new drivers to take effect.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:279
#, kde-format
msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?"
msgstr "Le pilote %1 est déjà en cours d'exécution. Voulez-vous le redémarrer ?"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgstr "Il est impossible de démarrer le serveur INDI : erreur de port."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:432
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed."
msgstr "La connexion au serveur INDI localement sur le port %1 a échoué."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:600 indi/indidriver.cpp:302
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Invalid port entry: %1"
msgstr "Élément de port non valable : %1"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:637
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected."
msgstr "Connexion à l'hôte INDI à %1 sur le port %2 perdue. Serveur déconnecté."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:660
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3."
msgstr "La connexion à l'hôte INDI à %1 sur le port %2 a rencontré une erreur : %3."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:712
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid port entry: %1"
msgid "Invalid host port %1"
msgstr "Élément de port non valable : %1"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:743
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connected to the server"
msgid "Connected to INDI server"
msgstr "Connecté au serveur"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:756
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgstr "La connexion au serveur INDI à l'hôte %1 avec le port %2 a échoué."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:960 indi/indidriver.cpp:498
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to find INDI Drivers directory: %1\n"
"Please make sure to set the correct path in KStars configuration"
msgstr ""
"Il est impossible de trouver le dossier des pilotes du serveur INDI : %1\n"
"Veillez à définir l'emplacement correct dans la configuration de KStars"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1000 indi/indidriver.cpp:540
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Failed to open INDI Driver file: %1"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier de pilotes INDI : %1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1300 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1658
#: kstarsinit.cpp:711 kstarsinit.cpp:712 oal/equipmentwriter.ui:217
#: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:113
#: tools/obslistwizard.ui:183
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1377 indi/indidriver.cpp:808
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add Host"
msgstr "Ajouter un hôte"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1388 indi/indidriver.cpp:824
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Error: the port number is invalid."
msgstr "Erreur : le numéro de port n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1401 indi/indidriver.cpp:834
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Host: %1 Port: %2 already exists."
msgstr "L'hôte : %1, sur le port : %2 existe déjà."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1426 indi/indidriver.cpp:855
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Modify Host"
msgstr "Modifier l'hôte"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1471 indi/indidriver.cpp:902
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "You need to disconnect the client before removing it."
msgstr "Vous devez déconnecter le client avant de le supprimer."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1476 indi/indidriver.cpp:907
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le client %1 ?"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1503 indi/indidriver.cpp:932
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
"Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
msgstr ""
"impossible d'écrire dans le fichier « indihosts.xml »\n"
"Aucun changement apporté aux configurations des hôtes INDI ne sera enregistré."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:39
#, kde-format
msgid "Local/Server"
msgstr "Local / Serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:61
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:76
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:95
#, kde-format
msgid "Server Log"
msgstr "Journal du serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:153
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:209
#, kde-format
msgid "Run Service"
msgstr "Lancer le service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Stop Service"
msgstr "Arrêter le service"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:242
#, kde-format
msgid "Client"
msgstr "Client"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:276
#, kde-format
msgid "Hosts"
msgstr "Hôtes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:297
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:304
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Modifier..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:340
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#. +> trunk5
#: indi/guimanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices from the Device Manager in the devices menu."
msgstr "Pas de périphériques INDI en cours de fonctionnement actuellement. Pour démarrer des périphériques, veuillez les sélectionner dans le gestionnaire de périphériques, depuis le menu Périphériques."
#. +> trunk5
#: indi/indicap.cpp:244 indi/indidome.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "UnParking"
msgstr "Pékin"
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1311
#, kde-format
msgid "Video Recording Stopped"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Video Recording Started"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "%1 file saved to %2"
msgstr "Fichier FITS enregistré dans %1"
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Image file is received"
msgstr "Fichier FITS enregistré dans %1"
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1755
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview"
msgid "%1 Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5
#: indi/indidevice.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1"
msgctxt "INDI message shown in status bar"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: indi/indidevice.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1"
msgctxt "Message shown in INDI control panel"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Dome parking is in progress"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Mountain Brook"
msgid "Dome unparking is in progress"
msgstr "Mountain Brook"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome parked"
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome unparked"
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Shutter closing is in progress"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Shutter opening is in progress"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutter speed:"
msgid "Shutter closed"
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter opened"
msgstr "Vitesse d'obturateur"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutter speed:"
msgid "Moving clockwise"
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutter speed:"
msgid "Moving counter clockwise"
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. +> trunk5
#: indi/indielement.cpp:356
#, kde-format
msgid "INDI DATA STREAM"
msgstr "FLUX DE DONNÉES INDI"
#. +> trunk5
#: indi/indielement.cpp:633
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture"
#. +> trunk5
#: indi/indielement.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough memory to load %1"
msgid "Not enough memory for file %1"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger %1"
#. +> trunk5
#: indi/indilistener.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "Save Message"
msgid "INDI Server Message"
msgstr "Enregistrer un message"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/indiproperty.cpp:243 indi/opsindi.ui:280 tools/observinglist.cpp:104
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#. +> trunk5
#: indi/indiproperty.cpp:324
#, kde-format
msgid "Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa."
msgstr "Active le transfert de données binaires depuis cette propriété vers KStars et vice versa."
#. +> trunk5
#: indi/indiproperty.cpp:331
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5
#: indi/indistd.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "GPS Location"
msgstr "Définir le lieu..."
#. +> trunk5
#: indi/indistd.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Location"
msgid "Mount Location"
msgstr "Emplacement actuel"
#. +> trunk5
#: indi/indistd.cpp:458
#, kde-format
msgid "Data file saved to %1"
msgstr "Fichier de données enregistré dans %1"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount is slewing to target location"
msgstr "Déplacement retour à la position originale..."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Mount arrived at target location"
msgstr "Date, heure et lieu :"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Mountain Brook"
msgid "Mount parking failed"
msgstr "Mountain Brook"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Mount parking is in progress"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Mountain Brook"
msgid "Mount unparking is in progress"
msgstr "Mountain Brook"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parked"
msgstr "Mont Ekar"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparked"
msgstr "Mont Ekar"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:366
#, kde-format
msgid "Mount motion was aborted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:414
#, kde-format
msgid "Mount is manually moving"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layouting stopped.\n"
msgid "Mount motion stopped"
msgstr "Traçage arrêté.\n"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:692
#, kde-format
msgid "Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2,%3)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:694 indi/inditelescope.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope port:"
msgid "Telescope Motion"
msgstr "Port du télescope :"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The requested position is below the horizon.\n"
#| "Would you like to go there anyway?"
msgid "Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"La position demandée est au-dessous de l'horizon.\n"
"Voulez-vous y aller malgré tout ?"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:729
#, kde-format
msgid "Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to irreversible eye damage!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgid "Sun Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:1272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mounting %1"
msgid "Moving %1"
msgstr "Montage de %1 en cours"
#. +> trunk5
#: indi/indiwebmanager.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid "Internal or external INDI server?"
msgstr "Serveur INDI :"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "An external DAT drive"
msgid "Internal or external INDI drivers?"
msgstr "Un lecteur DAT externe"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:87 indi/opsindi.cpp:107
#, kde-format
msgid "You need to restart KStars for this change to take effect."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default directory"
msgid "FITS Default Directory"
msgstr "Dossier FITS par défaut"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Drivers Directory:"
msgid "INDI Drivers Directory"
msgstr "Dossier de pilotes INDI :"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1. Select INDI Mode"
msgid "Select INDIHub Agent"
msgstr "1. Sélectionnez le mode INDI"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is not a valid encoding."
msgid "%1 is not a valid INDI server binary."
msgstr "%1 n'est pas un encodage valable."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_indiServerIsInternal)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:55
#, kde-format
msgid "INDI Server binary is internal to the application bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:65 indi/opsindi.ui:102
#, kde-format
msgid "Default INDI video port"
msgstr "Port vidéo INDI par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:68
#, kde-format
msgid "INDI Server:"
msgstr "Serveur INDI :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_indiServer)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PATH to indiserver binary"
msgid "Path to the indiserver binary"
msgstr "Emplacement du binaire « indiserver »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_indiDriversAreInternal)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:92
#, kde-format
msgid "INDI Drivers are internal to the application bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Drivers Directory:"
msgid "INDI Drivers XML Directory:"
msgstr "Dossier de pilotes INDI :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_indiDriversDir)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Drivers Directory:"
msgid "path to the INDI drivers xml directory"
msgstr "Dossier de pilotes INDI :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "INDIHub Agent"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:193
#, kde-format
msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded"
msgstr "Indiquer où sont enregistrées les nouvelles images FITS une fois capturées et téléchargées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:196
#, kde-format
msgid "Default FITS directory:"
msgstr "Dossier FITS par défaut :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:240
#, kde-format
msgid "Select time and location synchronization settings between KStars and INDI Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Application Updates"
msgid "Time && Location Updates"
msgstr "Mises à jour d'applications"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>KStars is the master source for time and location settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to KStars settings.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update All &Favicons"
msgid "KStars Updates All Devices"
msgstr "Mettre à jour toutes les &miniatures"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load device configuration upon successful connection?"
msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI"
msgstr "Ne jamais charger la configuration du périphérique lorsque la connexion a réussi ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:277
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source."
msgstr "Synchronisez automatiquement la date et l'heure de KStars depuis la source de mise à jour."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Mount handset is the master source of time and location settings. KStars time and location settings are synchronized with controller settings.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muon Update Manager"
msgid "Mount Updates KStars"
msgstr "Gestionnaire de mises à jour Muon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update telescope geographical location upon connection"
msgid "Enable geographic location synchronization upon connection between KStars and INDI"
msgstr "Actualiser l'emplacement géographique du télescope lors de la connexion"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:303
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars location settings from the update source"
msgstr "Synchronisez les paramètres d'emplacement de KStars depuis la source de mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:306
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:316
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>GPS driver is the master source of time and location settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS settings.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Get Update Detail"
msgid "GPS Updates KStars"
msgstr "Obtenir les détails des mises à jour"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:344
#, kde-format
msgid "Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new drivers"
msgstr "Indiquez la plage de ports auquel le serveur INDI se liera lors du démarrage de nouveaux pilotes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:347 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Server Port"
msgstr "Port du serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:370 tools/obslistwizard.ui:728
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:377 tools/obslistwizard.ui:779
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:435
#, kde-format
msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgstr "Afficher la position du télescope sur la carte du ciel"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:438 indi/opsindi.ui:441
#, kde-format
msgid "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope motion across the sky."
msgstr "Affiche un marqueur de télescope sur la carte du ciel afin de suivre le déplacement du télescope à travers le ciel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope port:"
msgid "&Telescope crosshair"
msgstr "Port du télescope :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:480
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use notifications"
msgid "Message notifications"
msgstr "Utiliser les notifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &long names"
msgid "Show INDI Logs"
msgstr "Afficher les noms &longs"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Recording Options"
msgstr "Options de calibration d'astrométrie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Record stream for specified duration in seconds"
msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Record:"
msgstr "Enregistrement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video <b>remote</b> directory name. If INDI server is running locally, then a local directory can be selected. However, if you are connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid directory on the remote file system where it is saved.</p>"
"\n"
"<p>Record directories may contain some patterns to make them dynamic:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>"
"\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>"
"\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>"
"\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture / Pause"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make them dynamic:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>"
"\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>"
"\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>"
"\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Record stream until this many frames are captured"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Frames"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Record stream until manually stopped"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop"
msgid "Until Stopped"
msgstr "Arrêter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File name:"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier :"
#. +> trunk5
#: indi/servermanager.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server Final Port"
msgid "INDI server failed to start: %1"
msgstr "Port final du serveur INDI"
#. +> trunk5
#: indi/servermanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that provides the '%1' binary is installed."
msgstr "Le pilote %1 est introuvable sur le système. Veuillez vous assurer que le paquet fournissant le binaire « %1 » est installé."
#. +> trunk5
#: indi/servermanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "INDI Driver <b>%1</b> crashed. Restart it?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/servermanager.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver"
msgid "Driver crash"
msgstr "Pilote"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:20
#, kde-format
msgid "Video Stream"
msgstr "Flux vidéo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:337 indi/streamwg.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Framing"
msgid "Start recording"
msgstr "Démarrer le cadrage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Recording options"
msgstr "Description"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Restore"
msgid "Reset frame"
msgstr "Restaurer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, debayerB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle debayer"
msgstr "Afficher / Cacher les étoiles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom level:"
msgid "Zoom level"
msgstr "Niveau de zoom :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "5x7"
msgid "5x"
msgstr "5 x 7"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "10x"
msgid "10x"
msgstr "10x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, NSSlider)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Node Down"
msgid "Move zoomed view Up/Down"
msgstr "Déplacer le nœud vers le bas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, WESlider)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgid "Move zoomed view Left/Right"
msgstr "Déplacer la zone de zoom vers la droite"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, targetFrameDurationSpin)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:276 indi/streamform.ui:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Video frame duration in seconds"
msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Frame (s)"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, changeFPSB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:320
#, kde-format
msgid "Apply FPS and restart stream"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:343
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "images/s :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:356
#, kde-format
msgid "Average FPS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/streamwg.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default directory"
msgid "SER Record Directory"
msgstr "Dossier FITS par défaut"
#. +> trunk5
#: indi/streamwg.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1 Live Video"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/streamwg.cpp:332 indi/streamwg.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop &Tracking"
msgid "Stop recording"
msgstr "&Arrêter le suivi"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:31
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard"
msgstr "Assistant de configuration de télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:64
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:90
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Précédent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard!</b>\n"
#| "<br>"
#| "<br>"
#| "\n"
#| "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
#| "<br>"
#| "\n"
#| "<br>"
#| "You can get extended information on telescope support in KStars by pressing the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
#| "<br>"
#| "<br>"
#| "\n"
#| "Please click next to continue."
msgid ""
"Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard</b>\n"
"<br>"
"<br>"
"\n"
"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
"<br>"
"\n"
"<br>"
"You can get extended information on telescope support in KStars by pressing the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
"<br>"
"<br>"
"\n"
"Please click next to continue."
msgstr ""
"Bienvenue dans l'<b>Assistant de configuration de télescope de KStars !</b>\n"
"<br>"
"<br>"
"\n"
"Cet assistant va vous aider à vous connecter à votre télescope et à le contrôler depuis KStars. Une invite vous demandera de vérifier certaines informations de base.\n"
"<br>"
"\n"
"<br>"
"Vous pouvez obtenir de plus amples informations sur la prise en charge des télescopes dans KStars en cliquant sur le bouton <tt>Aide</tt> à tout moment pendant l'Assistant.\n"
"<br>"
"<br>"
"\n"
"Veuillez cliquer sur « Suivant » pour continuer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<h3>1. Telescope Model</h3>"
"\n"
"\n"
"Please select your telescope model from the list below. Click next after selecting a model."
msgstr ""
"<h3>1. Modèle de télescope</h3>"
"\n"
"\n"
"Veuillez sélectionner le modèle de votre télescope dans la liste ci-dessous. Cliquez sur Suivant après avoir sélectionné un modèle."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"<b>Tip</b>\n"
"<br>"
"Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. Select <tt>LX200 Basic</tt> to control such devices."
msgstr ""
"<b>Astuce</b>\n"
"<br>"
"Certains télescopes « non-Meade » prennent en charge un sous-ensemble du jeu de commandes LX200 Basic. Cliquez sur <tt>LX200 Basic</tt> pour contrôler ce type de périphériques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<h3>2. Align Your Telescope</h3>"
"\n"
"\n"
"You need to align your telescope before you can control it properly from KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
"<br>"
"<br>"
"\n"
"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to your computer's serial or USB port.\n"
"<br>"
"<br>"
"<br>"
"Click next to continue."
msgstr ""
"<h3>2 Alignez votre télescope</h3>"
"\n"
"\n"
"Vous devez aligner votre télescope avant de pouvoir le contrôler correctement depuis KStars. Veuillez consulter le manuel utilisateur de votre télescope pour obtenir les instructions d'alignement.\n"
"<br>"
"<br>"
"\n"
"Une fois l'alignement réussi, connectez l'interface RS232 de votre télescope au port série ou USB de votre ordinateur.\n"
"<br>"
"<br>"
"<br>"
"Cliquez sur Suivant pour continuer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:347
#, kde-format
msgid ""
"<h3>3. Verify Local Settings</h3>"
"\n"
"\n"
"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If any of the settings are incorrect, you can correct them via the <tt>Set time</tt> and <tt>Set Location</tt> buttons.\n"
msgstr ""
"<h3>3. Vérifiez les réglages locaux</h3>"
"\n"
"\n"
"Vérifiez si les réglages suivants d'heure, de date et de lieu sont corrects. Si l'un quelconque des paramètres est incorrect, vous pouvez le corriger par le biais des boutons <tt>Régler l'heure</tt> et <tt>Définir le lieu</tt>.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:410
#, kde-format
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Lieu</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:453
#, kde-format
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Heure</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:460
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Date</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:477
#, kde-format
msgid "Set Time..."
msgstr "Régler l'heure..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:484
#, kde-format
msgid "Set Location..."
msgstr "Définir le lieu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<h3>4. Determine Connection Port</h3>"
#| "\n"
#| "\n"
#| "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyS0</tt>\n"
#| "<br>"
#| "<br>"
#| "If you are unsure about the port number, you can leave the field empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgid ""
"<h3>4. Determine Connection Port</h3>"
"\n"
"\n"
"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyUSB0</tt>\n"
"<br>"
"<br>"
"If you are unsure about the port number, you can leave the field empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgstr ""
"<h3>4. Déterminez le port de connexion</h3>"
"\n"
"\n"
"Saisissez le numéro de port auquel votre télescope est connecté. Si vous n'avez qu'un seul port série sur votre ordinateur, il s'agit habituellement de <tt>/dev/ttyS0</tt> \n"
"<br>"
"<br>"
"Si vous n'êtes pas sûr du numéro de port, vous pouvez laisser le champ vide et KStars essaiera de balayer les ports pour rechercher les télescopes raccordés. Sachez que le processus de déplacement automatique peut prendre quelques minutes pour aboutir. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:575
#, kde-format
msgid "<b>Port:</b>"
msgstr "<b>Port :</b>"
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:106
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n"
"This process might take few minutes to complete."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que KStars balaie les ports de communication à la recherche\n"
"de télescopes raccordés. Ce processus peut prendre quelques minutes pour aboutir."
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
msgstr "Veuillez patienter pendant que KStars tente de se connecter à votre télescope..."
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:343
#, kde-format
msgid "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your settings and try again."
msgstr "Désolé. KStars n'a pas réussi à détecter un quelconque télescope raccordé. Veuillez vérifier vos réglages et essayer à nouveau."
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:357
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Rise time: %1"
msgstr "Heure du lever : %1"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "the time at which an object falls below the horizon"
msgid "Set time: %1"
msgstr "Heure du coucher : %1"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No rise time: Circumpolar"
msgstr "Pas d'heure de lever du Soleil : circumpolaire"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No set time: Circumpolar"
msgstr "Pas d'heure du coucher : circumpolaire"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No rise time: Never rises"
msgstr "Pas d'heure de lever du Soleil : ne se lève jamais"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No set time: Never rises"
msgstr "Pas d'heure du coucher : ne se lève jamais"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:114
#, kde-format
msgid "Transit time: %1"
msgstr "Heure du transit : %1"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:144 kspopupmenu.cpp:320 skymapevents.cpp:732
#, kde-format
msgid "Empty sky"
msgstr "Ciel vide"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:224 kspopupmenu.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Sloan Digital Sky Survey"
msgid "Show SDSS Image"
msgstr "Afficher l'image SDSS"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Digitized Sky Survey"
msgid "Show DSS Image"
msgstr "Afficher l'image DSS"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:216 kspopupmenu.cpp:316 kstarsinit.cpp:842
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 kstarsliteinit.cpp:78
#: printing/detailstable.cpp:87 printing/pwizobjectselection.cpp:112
#: skycomponents/starcomponent.cpp:521 skyobjects/starobject.cpp:558
#: tools/observinglist.cpp:547
#, kde-format
msgid "star"
msgstr "étoile"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:216
#, kde-format
msgid "%1<sup>m</sup>, %2"
msgstr "%1<sup>m</sup>, %2"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:242
#, kde-format
msgid "Solar system object"
msgstr "Objet du Système solaire"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:266
#, kde-format
msgid "satellite"
msgstr "satellite"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Velocity : %1 km/s"
msgid "Velocity: %1 km/s"
msgstr "Vélocité : %1 km/s"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude : %1 km"
msgid "Altitude: %1 km"
msgstr "Élévation : %1 km"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Range : %1 km"
msgid "Range: %1 km"
msgstr "Intervalle : %1 km"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:278 kspopupmenu.cpp:343
#, kde-format
msgid "Center && Track"
msgstr "Centrer et Suivre"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:281 kspopupmenu.cpp:353
#, kde-format
msgid "Angular Distance To... ["
msgstr "Distance angulaire à... ["
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:282 kspopupmenu.cpp:354
#, kde-format
msgid "Starhop from here to... "
msgstr "Saut d'étoile d'ici à... "
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:286 kspopupmenu.cpp:367
#, kde-format
msgid "Remove Label"
msgstr "Supprimer l'étiquette"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:371
#, kde-format
msgid "Attach Label"
msgstr "Attacher une étiquette"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:306
#, kde-format
msgid "supernova"
msgstr "supernova"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:339
#, kde-format
msgid "Select this object"
msgstr "Sélectionner cet objet"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:358 tools/obslistpopupmenu.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:360
#, kde-format
msgid "Copy Coordinates"
msgstr "Copier les coordonnées"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:378
#, kde-format
msgid "Remove From Observing WishList"
msgstr "Supprimer de la liste de souhaits d'observation"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:380
#, kde-format
msgid "Add to Observing WishList"
msgstr "Ajouter à la liste de souhaits d'observation"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:387
#, kde-format
msgid "Remove Trail"
msgstr "Supprimer la trace"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Trail"
msgstr "Ajouter une trace"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Eyepiece"
msgid "Simulate eyepiece view"
msgstr "Oculaire"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor Planets"
msgid "View in XPlanet"
msgstr "Planètes mineures"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "What's Interesting..."
msgid "View in What's Interesting"
msgstr "Digne d'intérêt..."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:418
#, kde-format
msgid "Add flag..."
msgstr "Ajouter un drapeau..."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:424
#, kde-format
msgid "Edit flag"
msgstr "Modifier un drapeau"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:425
#, kde-format
msgid "Delete flag"
msgstr "Supprimer un drapeau"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:433
#, kde-format
msgid "Edit flag..."
msgstr "Modifier un drapeau..."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete flag..."
msgstr "Supprimer un drapeau..."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:493
#, kde-format
msgid "Image Resources"
msgstr "Ressources d'images"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove From Category"
msgid "Remove From Local Catalog"
msgstr "Supprimer de la catégorie"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:527
#, kde-format
msgid "Information Resources"
msgstr "Ressources d'informations"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting Position"
msgid "Slew && Set As Parking Position"
msgstr "Position de départ"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:615
#, kde-format
msgid "Center Crosshair"
msgstr "Centrer la croix"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Goto"
msgctxt "Move mount to target"
msgid "Goto"
msgstr "Atteindre"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync"
msgctxt "Synchronize mount to target"
msgid "Sync"
msgstr "Mise en phase"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting Position"
msgid "Goto && Set As Parking Position"
msgstr "Position de départ"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Find Telescope"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:97
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "KStars"
msgstr "KStars"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:344 kstarsactions.cpp:1451 skymap.cpp:411
#, kde-format
msgid "Stop &Tracking"
msgstr "&Arrêter le suivi"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:352 kstarsactions.cpp:1590 kstarsinit.cpp:260
#, kde-format
msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)"
msgstr "Passer à la vue du globe céleste universel (&coordonnées équatoriales)"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:353 kstarsactions.cpp:1581 kstarsinit.cpp:261
#, kde-format
msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)"
msgstr "Passer à la vue horizontale (coordonnées &azimutales)"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Position of the time InfoBox."
msgstr "Position de la boîte d'informations de temps."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox."
msgstr "Les coordonnées à l'écran de la boîte d'informations de temps."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Position of the focus InfoBox."
msgstr "Position de la boîte d'informations de focus."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:15
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox."
msgstr "Les coordonnées à l'écran de la boîte d'informations de focus."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Position of the geographic InfoBox."
msgstr "Position de la boîte d'informations géographiques."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:20
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Les coordonnées à l'écran de la boîte d'informations sur l'emplacement géographique."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "La boîte d'informations de temps est-elle dans l'état « ombragé » ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data."
msgstr "Si oui, la boîte d'informations de temps n'affichera que sa ligne de données du haut."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "La boîte d'informations de focus est-elle dans l'état « ombragé » ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:30
#, kde-format
msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data."
msgstr "Si oui, la boîte d'informations de focus n'affichera que sa ligne de données du haut."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "La boîte d'informations géographiques est-elle dans l'état « ombragé » ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:35
#, kde-format
msgid "If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data."
msgstr "Si cette case est cochée, la boîte d'informations sur l'emplacement géographique n'affichera que que sa ligne de données du haut."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "Méta-option pour basculer l'affichage de toutes les boîtes d'informations"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Toggles display of all three InfoBoxes."
msgstr "Bascule l'affichage des trois boîtes d'informations."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Display the time InfoBox?"
msgstr "Afficher la boîte d'informations de temps ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Time InfoBox."
msgstr "Bascule l'affichage de la boîte d'informations de temps."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Display the focus InfoBox?"
msgstr "Afficher la boîte d'informations de focus ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Focus InfoBox."
msgstr "Bascule l'affichage de la boîte d'informations de focus."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Display the geographic InfoBox?"
msgstr "Afficher la boîte d'informations géographiques ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Bascule l'affichage de la boîte d'informations géographiques."
#. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Time InfoBox anchor flag"
msgstr "Drapeau d'ancres de la boîte d'informations de temps"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
msgid "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
msgstr "La boîte d'informations de temps est-elle ancrée à un bord de la fenêtre ? 0 = non ancrée ; 1 = ancrée au bord droit ; 2 = ancrée au bord inférieur ; 3 = ancrée aux bords inférieur et droit."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
msgid "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
msgstr "La boîte d'informations de focus est-elle ancrée à un bord de la fenêtre ? 0 = non ancrée ; 1 = ancrée au bord droit ; 2 = ancrée au bord inférieur ; 3 = ancrée aux bords inférieur et droit."
#. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Geographic InfoBox anchor flag"
msgstr "Drapeau d'ancrage de la boîte d'informations géographiques"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
msgid "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
msgstr "La boîte d'informations d'emplacement géographique est-elle ancrée à un bord de la fenêtre ? 0 = non ancrée ; 1 = ancrée au bord droit ; 2 = ancrée au bord inférieur ; 3 = ancrée aux bords inférieur et droit."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Display the statusbar?"
msgstr "Afficher la barre d'état ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Toggle display of the status bar."
msgstr "Bascule l'affichage de la barre d'état."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?"
msgstr "Afficher les coordonnées Alt / Az dans la barre d'état ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the status bar."
msgstr "Bascule l'affichage des coordonnées horizontales du pointeur de la souris dans la barre d'état."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "Afficher les coordonnées AD / Déc dans la barre d'état ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the status bar."
msgid "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the current epoch in the status bar."
msgstr "Bascule l'affichage des coordonnées équatoriales du pointeur de la souris dans la barre d'état."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "Afficher les coordonnées AD / Déc dans la barre d'état ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the status bar."
msgid "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the standard epoch in the status bar."
msgstr "Bascule l'affichage des coordonnées équatoriales du pointeur de la souris dans la barre d'état."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?"
msgstr "Afficher la position du télescope sur la carte du ciel"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Width of main window, in pixels"
msgstr "Largeur de la fenêtre principale, en pixels"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Height of main window, in pixels"
msgstr "Hauteur de la fenêtre principale, en pixels"
#. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?"
msgstr "Exécuter l'assistant au lancement de KStars ?"
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current application"
msgid "Current application theme"
msgstr "Application courante"
#. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Filenames of defined custom object catalogs."
msgstr "Noms de fichier de catalogues d'objets personnalisés définis."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:124
#, kde-format
msgid "List of the filenames of custom object catalogs."
msgstr "Liste des noms de fichiers de catalogues d'objets personnalisés."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:127
#, kde-format
msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs."
msgstr "Liste d'interrupteurs pour l'affichage de catalogues d'objets personnalisés."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:128
#, kde-format
msgid "List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero value indicates the objects in that catalog will be displayed)."
msgstr "Liste d'entiers basculant l'affichage de chaque catalogue d'objets personnalisés (toute valeur non nulle indique que les objets de ce catalogue seront affichés)."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:131
#, kde-format
msgid "List for displaying custom object catalogs."
msgstr "Liste d'affichage des catalogues d'objets personnalisés."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:132
#, kde-format
msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed."
msgstr "Liste de noms pour lesquels des catalogues personnalisés doivent être affichés."
#. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Resolve names using online services."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:136
#, kde-format
msgid "Names of objects entered into the find dialog are resolved using online services and stored in the database. This option also toggles the display of such resolved objects on the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Video port"
msgid "INDI window width"
msgstr "Port vidéo de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Video port"
msgid "INDI window height"
msgstr "Port vidéo de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Automatically updates geographic location?"
msgstr "Actualiser automatiquement l'emplacement géographique ?"
#. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Automatically updates time and date?"
msgstr "Actualiser automatiquement la date et l'heure ?"
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?"
msgstr "Dessiner des croix sur la carte du ciel à la position du télescope ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the KStars sky map."
msgstr "Bascule l'affichage de croix centrées à l'endroit où pointe le télescope sur la carte du ciel de KStars."
#. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Display INDI messages in the statusbar?"
msgstr "Afficher les messages INDI dans la barre d'état ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar."
msgstr "Bascule l'affichage des messages INDI dans la barre d'état."
#. i18n: ectx: label, entry (SaveFocusImages), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the image to disk"
msgid "Save autofocus images on disk?"
msgstr "Enregistrer l'image sur le disque"
#. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use notifications"
msgid "INDI message notifications"
msgstr "Utiliser les notifications"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:178
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use computer time and location for synchronization?"
msgid "Use KStars time and location for synchronization?"
msgstr "Utiliser la date et l'emplacement de l'ordinateur pour la synchronisation ?"
#. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use computer time and location for synchronization?"
msgid "Use mount time and location for synchronization?"
msgstr "Utiliser la date et l'emplacement de l'ordinateur pour la synchronisation ?"
#. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use device time and location for synchronization?"
msgid "Use GPS time and location for synchronization?"
msgstr "Utiliser la date et l'emplacement du périphérique pour la synchronisation ?"
#. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:194
#, kde-format
msgid "FITS Default directory"
msgstr "Dossier FITS par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:195
#, kde-format
msgid "The default location of saved FITS files"
msgstr "L'endroit par défaut où sont enregistrés les fichiers FITS"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:199
#, kde-format
msgid "INDI Server Start Port"
msgstr "Port de démarrage du serveur INDI"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:200
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port"
msgstr "Le serveur INDI tentera de se lier à des ports à partir de ce numéro"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:204
#, kde-format
msgid "INDI Server Final Port"
msgstr "Port final du serveur INDI"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:205
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port"
msgstr "Le serveur INDI tentera de se lier à des ports jusqu'à ce numéro"
#. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Aliases for filter wheel slots."
msgstr "Alias pour les emplacements de roues à filtres."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:210
#, kde-format
msgid "List of the aliases for filter wheel slots."
msgstr "Liste des alias pour les emplacements de roues à filtres."
#. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:213 kstars.kcfg:214
#, kde-format
msgid "PATH to indiserver binary"
msgstr "Emplacement du binaire « indiserver »"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIHubAgent), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDIHubAgent), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:218 kstars.kcfg:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PATH to indiserver binary"
msgid "PATH to indihub-agent binary"
msgstr "Emplacement du binaire « indiserver »"
#. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:223
#, kde-format
msgid "Internal or External INDI Server?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:227 kstars.kcfg:228
#, kde-format
msgid "PATH to indi drivers directory"
msgstr "Emplacement du dossier des pilotes « indi »"
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:232 kstars.kcfg:1993
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry Solver?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:236
#, kde-format
msgid "Video streaming window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:240
#, kde-format
msgid "Video streaming window height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Mount logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Focuser logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI CCD logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Filter Wheel logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Dome logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Detector logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Weather logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Auxiliary logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Rotator logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI GPS logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:291
#, kde-format
msgid "City name of geographic location."
msgstr "Nom de ville d'un emplacement géographique."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:292
#, kde-format
msgid "The City name of the current geographic location."
msgstr "Le nom de ville de l'emplacement géographique actuel."
#. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:296
#, kde-format
msgid "Province name of geographic location."
msgstr "Nom de région d'un lieu géographique."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Province name of the current geographic location. This is the name of the state for locations in the U. S."
msgid "The Province name of the current geographic location. This is the name of the state for locations in the U. S."
msgstr "Le nom de la région de l'emplacement géographique actuel. Il s'agit du nom de l'état dans le cas des États-Unis."
#. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:301
#, kde-format
msgid "Country name of geographic location."
msgstr "Nom de pays de l'emplacement géographique."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:302
#, kde-format
msgid "The Country name of the current geographic location."
msgstr "Le pays de l'emplacement géographique actuel."
#. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:306
#, kde-format
msgid "Geographic Longitude, in degrees."
msgstr "Longitude géographique, en degrés."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:307
#, kde-format
msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "La longitude de l'emplacement géographique actuel, en degrés décimaux."
#. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Geographic Latitude, in degrees."
msgstr "Latitude géographique, en degrés."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:312
#, kde-format
msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "La latitude de l'emplacement géographique actuel, en degrés décimaux."
#. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:316
#, kde-format
msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters."
msgstr "Élévation par rapport au niveau de la mer de l'emplacement géographique actuel, en mètres."
#. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:320
#, kde-format
msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours."
msgstr "Décalage horaire de l'emplacement géographique actuel, en heures."
#. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:324
#, kde-format
msgid "Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location."
msgstr "Code à deux lettres pour la règle de passage à l'heure d'été utilisée par un emplacement géographique."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:325
#, kde-format
msgid "Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules\" button in the Geographic Location window)."
msgstr "Code à deux lettres qui détermine les dates auxquelles l'heure d'été commence et se termine (vous pouvez en voir les règles en cliquant sur le bouton « Expliquer les règles de passage à l'heure d'été » dans la fenêtre « Emplacement géographique »)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?"
msgstr "Utiliser des effets de réorientation animé lors d'un changement de position du focus ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
msgid "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
msgstr "Si vous cochez cette option, les changements de focus feront tourner visiblement le ciel vers la nouvelle position. Sinon, l'affichage « passera » instantanément à la nouvelle position."
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select object from a list"
msgid "Select objects on left click?"
msgstr "Sélectionner un objet dans une liste"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:338
#, kde-format
msgid "If true, clicking on the skymap will select the closest object and highlights it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCursor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select default image editor"
msgid "Select default Skymap cursor?"
msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCursor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
msgid "Type of cursor when exploring the sky map."
msgstr "Définit une couleur personnalisée lors de la re-coloration des yeux."
#. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:347
#, kde-format
msgid "Name of selected FOV indicators"
msgstr "Nom des indicateurs de champ de vision sélectionnés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
msgid "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
msgstr "Les noms d'indicateurs de champ de vision sélectionnés actuellement. La liste de noms d'indicateurs de champ de vision définis se trouve dans le menu « Configuration / Indicateurs de champ de vision »."
#. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:352
#, kde-format
msgid "Fade planet trails to background color?"
msgstr "Fondre les traces de planètes dans la couleur d'arrière-plan ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:353
#, kde-format
msgid "If true, trails attached to solar system bodies will fade into the background sky color."
msgstr "Si cette option est cochée, les traces attachées à des corps du Système solaire se fondront dans la couleur d'arrière-plan du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:357
#, kde-format
msgid "Right Ascension of focus position"
msgstr "Ascension droite de la position du focus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgid "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr "L'ascension droite de la position initiale du focus de la carte du ciel, en heures décimales. Cette valeur est volatile ; elle est réinitialisée à chaque fois que vous quittez le programme."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:362
#, kde-format
msgid "Declination of focus position"
msgstr "Déclinaison de la position du focus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgid "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr "La déclinaison de la position initiale du focus de la carte du ciel, en degrés décimaux. Cette valeur est volatile ; elle est réinitialisée à chaque fois que vous quittez le programme."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Name of focused object"
msgstr "Nom de l'objet portant le focus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgid "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr "Le nom de l'objet qui devra être centré et suivi au démarrage. Si aucun objet ne doit être centré, associez ce paramètre à « rien ». Cette valeur est volatile ; elle est réinitialisée à chaque fois que vous quittez le programme."
#. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Is tracking engaged?"
msgstr "Le suivi est-il activé ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "True if the skymap should track on its initial position on startup. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgid "True if the skymap should track on its initial position on startup. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr "Ce paramètre est vrai si la carte du ciel doit se replacer à sa position initiale au démarrage. Cette valeur est volatile ; elle est réinitialisée à chaque fois que vous quittez le programme."
#. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:377
#, kde-format
msgid "Hide objects while moving?"
msgstr "Cacher les objets pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:378
#, kde-format
msgid "Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, for smoother motion."
msgstr "Décide si KStars doit ou non cacher certains objets lorsque l'affichage se déplace, pour obtenir un déplacement plus fluide."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:382
#, kde-format
msgid "Hide constellation boundaries while moving?"
msgstr "Cacher les limites de constellations pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:383
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in motion."
msgstr "Décide si les limites de constellations doivent ou non être cachées lorsque l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:387 options/opsadvanced.ui:673
#, kde-format
msgid "Hide constellation lines while moving?"
msgstr "Cacher les lignes des constellations pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:388
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion."
msgstr "Décide si les lignes de constellations doivent ou non être cachées lorsque l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:392
#, kde-format
msgid "Sky culture"
msgstr "Culture céleste"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Choose sky culture."
msgstr "Choisissez une culture céleste."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:397 options/opsadvanced.ui:647
#, kde-format
msgid "Hide constellation names while moving?"
msgstr "Cacher les noms des constellations pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:398
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion."
msgstr "Décide si les noms de constellations doivent ou non être cachés lorsque l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:402 options/opsadvanced.ui:713
#, kde-format
msgid "Hide coordinate grids while moving?"
msgstr "Cacher les grilles des coordonnées pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:403
#, kde-format
msgid "Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in motion."
msgstr "Décide si les grilles des coordonnées doivent ou non être cachées lorsque l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:407
#, kde-format
msgid "Hide Milky Way contour while moving?"
msgstr "Cacher le contour de la Voie Lactée pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:408
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in motion."
msgstr "Décide si le contour de la Voie Lactée doit ou non être caché lorsque l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:412 options/opsadvanced.ui:686
#, kde-format
msgid "Hide IC objects while moving?"
msgstr "Cacher les objets de l'IC pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:413
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Décide si les objets de l'IC doivent ou non être cachés lorsque l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Hide Messier objects while moving?"
msgstr "Cacher les objets de Messier pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:418
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Décide si les objets de Messier doivent ou non être cachés lorsque l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:422 options/opsadvanced.ui:660
#, kde-format
msgid "Hide NGC objects while moving?"
msgstr "Cacher les objets du NGC pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:423
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Décide si les objets du NGC doivent ou non être cachés lorsque l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:427
#, kde-format
msgid "Hide extra objects while moving?"
msgstr "Cacher les objets supplémentaires pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:428
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Décide si les objets supplémentaires doivent ou non être cachés lorsque l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:432
#, kde-format
msgid "Hide solar system objects while moving?"
msgstr "Cacher les objets du Système solaire pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:433
#, kde-format
msgid "Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Décide si les objets du Système solaire doivent ou non être cachés lorsque l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:437 options/opsadvanced.ui:568
#, kde-format
msgid "Hide faint stars while moving?"
msgstr "Cacher les étoiles faibles pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:438
#, kde-format
msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion."
msgstr "Décide si les étoiles faibles doivent ou non être cachées lorsque l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:442
#, kde-format
msgid "Hide object name labels while moving?"
msgstr "Cacher les noms d'objets pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:443
#, kde-format
msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion."
msgstr "Décide si les étiquettes des noms doivent ou non être cachées lorsque l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:447
#, kde-format
msgid "Draw asteroids in the sky map?"
msgstr "Dessiner les astéroïdes sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:448
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les astéroïdes doivent ou non être dessinés sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:452
#, kde-format
msgid "Label asteroid names in the sky map?"
msgstr "Étiqueter les noms des astéroïdes sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:453
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les étiquettes des noms des astéroïdes doivent ou non être affichées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (OrbitalElementsAutoUpdate), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:457
#, kde-format
msgid "Update orbital elements for comets and asteroids from online sources on startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:461
#, kde-format
msgid "Draw comets in the sky map?"
msgstr "Dessiner les comètes sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:462
#, kde-format
msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les comètes doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw comets in the sky map?"
msgid "Draw comet comas in the sky map?"
msgstr "Dessiner les comètes sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les comètes doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:471
#, kde-format
msgid "Label comet names in the sky map?"
msgstr "Étiqueter les noms de comètes sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:472
#, kde-format
msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les noms de comètes doivent ou non être affichés sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:476
#, kde-format
msgid "Draw supernovae in the sky map?"
msgstr "Dessiner des supernovae sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:477
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les supernovae sont ou non dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:481
#, kde-format
msgid "Label Supernova Names in the sky map?"
msgstr "Étiqueter les noms des supernovae sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:482
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les étiquettes des noms des supernovae sont ou non dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:486
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap"
msgstr "Définir la limite de magnitude concernant les supernovae à afficher sur la carte du ciel"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:487
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap."
msgstr "Définit la limite de magnitude concernant les supernovae à afficher sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:491
#, kde-format
msgid "Show supernova alerts?"
msgstr "Afficher les alertes des supernovae ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:492
#, kde-format
msgid "Toggle supernova alerts."
msgstr "Affiche / Cache les alertes concernant les supernovae."
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:496
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted"
msgstr "Définir la limite de magnitude concernant les supernovae faisant l'objet d'alertes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:497
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted."
msgstr "Définit la limite de magnitude concernant les supernovae faisant l'objet d'alertes."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:501
#, kde-format
msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?"
msgstr "Dessiner les limites de constellations sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:502
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les limites de constellations doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:506
#, kde-format
msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?"
msgstr "Surligner la limite de la constellation centrale sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:507
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is highlighted in the sky map."
msgstr "Décide si la limite de la constellation contenant le point central de focus doit ou non être mise en surbrillance sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:511
#, kde-format
msgid "Draw constellation lines in the sky map?"
msgstr "Dessiner les lignes de constellations sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:512
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les lignes de constellations doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgid "Draw constellation art in the sky map?"
msgstr "Dessiner les noms de constellations sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les lignes de constellations doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:521
#, kde-format
msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgstr "Dessiner les noms de constellations sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:522
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les étiquettes de noms de constellations doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:526
#, kde-format
msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?"
msgstr "Dessiner les objets du « ciel profond » sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:527
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les objets du ciel profond doivent ou non être dessinés sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:531
#, kde-format
msgid "Draw ecliptic line in the sky map?"
msgstr "Dessiner la ligne d'écliptique sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:532
#, kde-format
msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map."
msgstr "Décide si la ligne d'écliptique doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:536
#, kde-format
msgid "Draw equator line in the sky map?"
msgstr "Dessiner la ligne équatoriale sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:537
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map."
msgstr "Décide si la ligne équatoriale doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:541 options/opsguides.ui:265
#, kde-format
msgid "Draw grids according to active coordinate system?"
msgstr "Dessiner des grilles en fonction du système de coordonnées actif ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:542
#, kde-format
msgid "Coordinate grids will automatically change according to active coordinate system."
msgstr "Les grilles des coordonnées changent automatiquement en fonction du système de coordonnées actif."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:546
#, kde-format
msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?"
msgstr "Dessiner la grille des coordonnées équatoriales sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:547
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr "Décide si la grille des coordonnées équatoriales doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:551
#, kde-format
msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?"
msgstr "Dessiner la grille des coordonnées horizontales sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:552
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr "Décide si la grille des coordonnées horizontales doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgid "Draw local meridian line in the sky map?"
msgstr "Dessiner la ligne d'horizon sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map."
msgstr "Décide si la ligne d'horizon doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:561
#, kde-format
msgid "Draw opaque ground in the sky map?"
msgstr "Dessiner le sol opaque sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:562
#, kde-format
msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque."
msgstr "Décide si la région se trouvant sous l'horizon doit ou non être opaque."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:566
#, kde-format
msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgstr "Dessiner la ligne d'horizon sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:567
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgstr "Décide si la ligne d'horizon doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:571
#, kde-format
msgid "Draw flags in the sky map?"
msgstr "Dessiner les drapeaux sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:572
#, kde-format
msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les drapeaux doivent ou non être dessinés sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:576
#, kde-format
msgid "Draw IC objects in the sky map?"
msgstr "Dessiner les objets de l'IC sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:577
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les objets de l'IC doivent ou non être affichés sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:581
#, kde-format
msgid "Draw NGC objects in the sky map?"
msgstr "Dessiner les objets du NGC sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:582
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les objets du NGC doivent ou non être dessinés sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:586
#, kde-format
msgid "Draw Messier objects in the sky map?"
msgstr "Dessiner les objets de Messier sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:587
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les objets de Messier doivent ou non être dessinés sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:591
#, kde-format
msgid "Draw Messier object images in the sky map?"
msgstr "Dessiner les images d'objets de Messier sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:592
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map."
msgstr "Indique si les objets de Messier doivent ou non être rendus en tant qu'images sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:596
#, kde-format
msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Dessiner des objets du ciel profond supplémentaires sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:597
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map."
msgstr "Indique si des objets supplémentaires doivent ou non être dessinés sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:601
#, kde-format
msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?"
msgstr "Dessiner le contour de la Voie Lactée sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:602
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si le contour de la Voie Lactée doit ou non être dessiné sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:606
#, kde-format
msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)"
msgstr "Remplir le contour de la Voie Lactée ? (« non » signifie utiliser uniquement les bords)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, the Milky Way is shown as an outline."
msgid "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, the Milky Way is shown as an outline."
msgstr "Indique si le contour de la Voie Lactée doit ou non être rempli. Lorsque cette option n'est pas cochée, la Voie Lactée est affichée sous la forme d'un contour."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:611
#, kde-format
msgid "Meta-option for all planets in the sky map."
msgstr "Méta-option pour toutes les planètes sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:612
#, kde-format
msgid "Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are drawn in the sky map."
msgstr "Méta-option pour contrôler si toutes les planètes principales (ainsi que le Soleil et la Lune) doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:616
#, kde-format
msgid "Draw planets as images in the sky map?"
msgstr "Dessiner les planètes en tant qu'images sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:617
#, kde-format
msgid "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images in the sky map."
msgstr "Indique si les planètes principales (ainsi que le Soleil et la Lune) doivent ou non être rendues en tant qu'images sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:621
#, kde-format
msgid "Label planet names in the sky map?"
msgstr "Étiqueter les noms de planètes sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:622
#, kde-format
msgid "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky map."
msgstr "Indique si les planètes principales (ainsi que le Soleil et la Lune) doivent ou non être étiquetées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:626
#, kde-format
msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgstr "Dessiner le Soleil sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:627
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si le Soleil doit ou non être dessiné sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:631
#, kde-format
msgid "Draw Moon in the sky map?"
msgstr "Dessiner la Lune sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:632
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si la Lune doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:636
#, kde-format
msgid "Draw Mercury in the sky map?"
msgstr "Dessiner Mercure sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:637
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Mercure doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:641
#, kde-format
msgid "Draw Venus in the sky map?"
msgstr "Dessiner Vénus sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:642
#, kde-format
msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Vénus doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:646
#, kde-format
msgid "Draw Mars in the sky map?"
msgstr "Dessiner Mars sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:647
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Mars doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:651
#, kde-format
msgid "Draw Jupiter in the sky map?"
msgstr "Dessiner Jupiter sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:652
#, kde-format
msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Jupiter doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:656
#, kde-format
msgid "Draw Saturn in the sky map?"
msgstr "Dessiner Saturne sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:657
#, kde-format
msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Saturne doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:661
#, kde-format
msgid "Draw Uranus in the sky map?"
msgstr "Dessiner Uranus sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:662
#, kde-format
msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Uranus doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:666
#, kde-format
msgid "Draw Neptune in the sky map?"
msgstr "Dessiner Neptune sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:667
#, kde-format
msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Neptune doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:671
#, kde-format
msgid "Draw Pluto in the sky map?"
msgstr "Dessiner Pluton sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:672
#, kde-format
msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Pluton doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:676
#, kde-format
msgid "Draw stars in the sky map?"
msgstr "Dessiner les étoiles sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:677
#, kde-format
msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgstr "Indique si les étoiles doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:681
#, kde-format
msgid "Label star magnitudes in the sky map?"
msgstr "Étiqueter les magnitudes d'étoiles sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:682
#, kde-format
msgid "Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
msgstr "Indique si les étiquettes de magnitude (brillance) des étoiles doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:686
#, kde-format
msgid "Label star names in the sky map?"
msgstr "Étiqueter les noms d'étoiles sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:687
#, kde-format
msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgstr "Indique si les noms des constellations doivent ou non être affichés sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:691
#, kde-format
msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?"
msgstr "Étiqueter les magnitudes d'objets du ciel profond sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:692
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
msgstr "Indique si les étiquettes de magnitude (brillance) des objets du ciel profond doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:696
#, kde-format
msgid "Label deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Étiqueter les objets du ciel profond sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:697
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map."
msgstr "Indique si les étiquettes de noms d'objets du ciel profond doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:701
#, kde-format
msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode"
msgstr "Échelle de temps minimale pour le mode de réorientation forcé"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:702
#, kde-format
msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times."
msgstr "L'échelle de temps au-dessus de laquelle le mode de réorientation est forcé en permanence."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:706
#, kde-format
msgid "InfoBoxes Background fill mode"
msgstr "Type de remplissage d'arrière-plan des boîtes d'informations"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:707
#, kde-format
msgid "The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1=\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
msgstr "Le mode de remplissage d'arrière-plan des boîtes d'informations à l'écran : 0 : « pas de fond » ; 1 : « fond semi-transparent » ; 2 : « fond opaque »"
#. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:711
#, kde-format
msgid "Mapping projection algorithm"
msgstr "Algorithme de projection cartographique"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:712
#, kde-format
msgid "Algorithm for the mapping projection."
msgstr "Algorithme pour la projection cartographique."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:716
#, kde-format
msgid "Use abbreviated constellation names?"
msgstr "Utiliser les noms de constellations abrégés ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:717
#, kde-format
msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names."
msgstr "Utilise les abréviations officielles de l'IAU pour les noms de constellation."
#. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:721
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names?"
msgstr "Utiliser les noms de constellations latins ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:722
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names."
msgstr "Utilise les noms de constellations latins."
#. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:726
#, kde-format
msgid "Use localized constellation names?"
msgstr "Utiliser les noms de constellations localisés ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:727
#, kde-format
msgid "Use localized constellation names (if localized names are not available, default to Latin names)."
msgstr "Utilise les noms de constellations localisés (si les noms localisés ne sont pas disponibles, utilise les noms latins)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:731
#, kde-format
msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgstr "Utiliser le système de coordonnées azimutales ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:732
#, kde-format
msgid "Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial coordinates will be used)."
msgstr "Affiche le ciel avec les coordonnées azimutales (si cette option n'est pas cochée, les coordonnées équatoriales seront utilisées)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:736
#, kde-format
msgid "Automatically label focused object?"
msgstr "Étiqueter automatiquement l'objet qui porte le focus ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:737
#, kde-format
msgid "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
msgstr "Indique si un objet centré doit ou non obtenir automatiquement un nom d'étiquette attaché."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:741 tools/scriptbuilder.cpp:701
#, kde-format
msgid "Automatically add trail to centered solar system body?"
msgstr "Ajouter automatiquement une trace au corps du Système solaire centré ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:742
#, kde-format
msgid "Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail attached, as long as it remains centered."
msgstr "Indique si la trace d'un objet du Système solaire centré doit ou non obtenir automatiquement une trace attachée, tant qu'il reste centré."
#. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:746
#, kde-format
msgid "Add temporary label on mouse hover?"
msgstr "Ajouter une étiquette temporaire au survol de la souris ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:747
#, kde-format
msgid "Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
msgstr "Indique si l'objet se trouvant sous le pointeur de la souris doit ou non obtenir une étiquette de nom transitoire."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:751
#, kde-format
msgid "Correct positions for atmospheric refraction?"
msgstr "Corriger les positions de la réfraction atmosphérique ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:752
#, kde-format
msgid "Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
msgstr "Indique si les positions des objets sont corrigées pour annuler les effets de la réfraction atmosphérique (ne s'applique lorsqu'on utilise les coordonnées azimutales)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:756
#, kde-format
msgid "Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's gravitational field"
msgstr "Appliquer des corrections relatives dues à la courbe de la lumière dans le champ de gravitation du Soleil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:757
#, kde-format
msgid "Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken into account"
msgstr "Indique si les corrections dues à la courbe de la lumière autour du Soleil doivent ou non être prises en compte"
#. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:761
#, kde-format
msgid "Use antialiasing when drawing the screen?"
msgstr "Utiliser l'anticrénelage en traçant l'écran ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
msgid "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
msgstr "Indique si le ciel doit ou non être rendu à l'aide de l'anticrénelage. Les lignes et les formes sont plus fluides avec l'anticrénelage mais le rendu de l'écran prendra plus de temps."
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:766
#, kde-format
msgid "Zoom Factor, in pixels per radian"
msgstr "Facteur de zoom, en pixels par radian"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:767
#, kde-format
msgid "The zoom level, measured in pixels per radian."
msgstr "Le niveau de zoom, mesuré en pixels par radian."
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:773
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Case sensitivity"
msgid "Zoom scroll sensitivity."
msgstr "Sensibilité à la casse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:774
#, kde-format
msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:780
#, kde-format
msgid "Faint limit for asteroids"
msgstr "Limite de pâleur des astéroïdes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:781
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids."
msgstr "La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les astéroïdes."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:785
#, kde-format
msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:786
#, kde-format
msgid "The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:790
#, kde-format
msgid "Label density for asteroid names"
msgstr "Densité des étiquettes des noms d'astéroïdes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:791
#, kde-format
msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map."
msgstr "Contrôle le nombre relatif d'étiquettes des noms d'astéroïdes dessinés sur la carte."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:795
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects"
msgstr "Limite de pâleur des objets du ciel profond"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:796
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
msgstr "La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les objets du ciel profond, lorsqu'on augmente le zoom dessus au maximum."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:800
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out"
msgstr "Limite de pâleur des objets du ciel profond, lorsqu'on réduit le zoom dessus au minimum"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:801
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed out."
msgstr "La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les objets du ciel profond, lorsqu'on réduit le zoom dessus au minimum."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:805
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show objects brighter than magnitude:"
msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude"
msgstr "Afficher les objets plus lumineux que cette magnitude :"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:806
#, kde-format
msgid "When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to KStars, are drawn irrespective of the faint limits set."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:811
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars"
msgstr "Limite de pâleur des étoiles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:812
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in."
msgstr "La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les étoiles, lorsqu'on augmente le zoom dessus au maximum."
#. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:816
#, kde-format
msgid "Density of stars in the field of view"
msgstr "Densité des étoiles dans le champ de vision"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:817
#, kde-format
msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgstr "Définit la densité des étoiles dans le champ de vision"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:822
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when zoomed out"
msgstr "Limite de pâleur des étoiles lorsqu'on réduit le zoom dessus au minimum"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:823
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out."
msgstr "La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les étoiles, lorsqu'on réduit le zoom dessus au minimum."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:828
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgstr "Limite de pâleur des étoiles lors de la réorientation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:829
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)."
msgstr "La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les étoiles, lorsque la carte est en mouvement (applicable seulement si les étoiles pâles sont définies pour être cachées lorsque la carte est en mouvement)."
#. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:833
#, kde-format
msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes"
msgstr "Densité relative des étiquettes de noms et / ou des magnitudes des étoiles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:834
#, kde-format
msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels."
msgstr "La densité relative pour dessiner les étiquettes des noms d'étoiles et les étiquettes de magnitude."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:838
#, kde-format
msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes"
msgstr "Densité relative des étiquettes de noms et / ou des magnitudes des objets du ciel profond"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:839
#, kde-format
msgid "The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels."
msgstr "La densité relative pour dessiner les étiquettes de noms et de magnitude des objets du ciel profond."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:843
#, kde-format
msgid "Show long names in deep-sky object name labels?"
msgstr "Afficher les noms longs dans les étiquettes de noms d'objets du ciel profond ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:844
#, kde-format
msgid "If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the labels."
msgstr "Si cette option est cochée, les noms longs (noms communs) des objets du ciel profond sont affichés dans les étiquettes."
#. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:848
#, kde-format
msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU"
msgstr "Distance maximale à partir du Soleil pour l'étiquetage des comètes, en AU"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:849
#, kde-format
msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgstr "La distance solaire maximale pour dessiner les comètes."
#. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:853
#, kde-format
msgid "Switch to OpenGL backend"
msgstr "Passer au moteur OpenGL"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:854
#, kde-format
msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:858
#, kde-format
msgid "Run clock"
msgstr "Lancer l'horloge"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:859
#, kde-format
msgid "The state of the clock (running or not)"
msgstr "L'état de l'horloge (en cours de fonctionnement ou non)"
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:865
#, kde-format
msgid "Use symbols to label observing list objects"
msgstr "Utiliser des symboles pour étiqueter les objets de la liste d'observation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:866
#, kde-format
msgid "Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
msgstr "Les objets présents dans la liste d'observation seront surlignés à l'aide d'un symbole sur la carte."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:870
#, kde-format
msgid "Use text to label observing list objects"
msgstr "Utiliser du texte pour étiqueter les objets de la liste d'observation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:871
#, kde-format
msgid "Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label in the map."
msgstr "Les objets présents dans la liste d'observation seront surlignés sur la carte à l'aide d'une étiquette de nom colorée."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:875
#, kde-format
msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr "Préférer l'imagerie DSS dans la liste d'observation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:876
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery."
msgstr "La liste d'observation préférera l'imagerie DSS lors du téléchargement d'imagerie."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:880
#, kde-format
msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr "Préférer l'imagerie SDSS dans la liste d'observation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:881
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery."
msgstr "La liste d'observation préférera l'imagerie SDSS lors du téléchargement d'imagerie."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:885
#, kde-format
msgid "While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects present in the Dobsonian hole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:886
#, kde-format
msgid "Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes the observing list consider objects present in the hole as unfit for observation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:890
#, kde-format
msgid "This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you can easily point your telescope."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:891
#, kde-format
msgid "This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListCoverage), group (ObservingList)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, coverage)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:895 tools/obslistwizard.ui:756 tools/obslistwizard.ui:766
#, kde-format
msgid "The object must obey the minimum and maximum altitudes at least this much percentage of the indicated time range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:901 kstars.kcfg:902
#, kde-format
msgid "The name of the color scheme"
msgstr "Le nom du schéma de couleurs"
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:906
#, kde-format
msgid "Mode for rendering stars"
msgstr "Mode de rendu des étoiles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:907
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=\"solid black\"; 3=\"solid white\""
msgid "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\""
msgstr "La méthode de rendu des étoiles : 0 : « couleurs réalistes » ; 1 : « rouge opaque » ; 2 : « noir opaque » ; 3 : « blanc opaque »"
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:912
#, kde-format
msgid "Saturation level of star colors"
msgstr "Niveau de saturation des couleurs des étoiles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:913
#, kde-format
msgid "The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic colors\" mode)."
msgstr "La niveau de saturation des couleurs des étoiles (seulement applicable lorsqu'on utilise le mode « couleurs réalistes »)."
#. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:918
#, kde-format
msgid "Color of angular distance ruler"
msgstr "Couleur de l'outil de réglage de la distance angulaire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:919
#, kde-format
msgid "The color for the angular-distance measurement ruler."
msgstr "La couleur de l'outil de réglage de mesure de la distance angulaire."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:923
#, kde-format
msgid "Background color of InfoBoxes"
msgstr "Couleur de fond des boîtes d'informations"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:924
#, kde-format
msgid "The background color of the on-screen information boxes."
msgstr "La couleur de fond des boîtes d'informations à l'écran."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:928
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse"
msgstr "La couleur du texte des boîtes d'informations lorsqu'il est capturé à la souris"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:929
#, kde-format
msgid "The text color for the on-screen information boxes, when activated by a mouse click."
msgstr "La couleur du texte des boîtes d'informations à l'écran, lorsqu'elles sont activées par un clic de souris."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:933
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes"
msgstr "Couleur du texte des boîtes d'informations"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:934
#, kde-format
msgid "The normal text color of the on-screen information boxes."
msgstr "La couleur normale du texte des boîtes d'informations à l'écran."
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:938
#, kde-format
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr "Couleur des limites des constellations"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:939 kstars.kcfg:944
#, kde-format
msgid "The color for the constellation boundary lines."
msgstr "La couleur employée pour les lignes de contour des constellations."
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:943
#, kde-format
msgid "Color of highlighted constellation boundary"
msgstr "Couleur de limite surlignée des constellations"
#. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:948
#, kde-format
msgid "Color of constellation lines"
msgstr "Couleur des lignes de constellations"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:949
#, kde-format
msgid "The color for the constellation figure lines."
msgstr "La couleur employée pour les lignes des figures des constellations."
#. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:953
#, kde-format
msgid "Color of constellation names"
msgstr "Couleur des noms de constellations"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:954
#, kde-format
msgid "The color for the constellation names."
msgstr "La couleur employée pour les noms de constellations."
#. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:958
#, kde-format
msgid "Color of cardinal compass labels along horizon"
msgstr "Couleur des étiquettes des points cardinaux le long de l'horizon"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:959
#, kde-format
msgid "The color for the cardinal compass point labels."
msgstr "La couleur employée pour les étiquettes des points cardinaux sur la boussole."
#. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:963
#, kde-format
msgid "Color of ecliptic line"
msgstr "Couleur de la ligne écliptique"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:964
#, kde-format
msgid "The color for the ecliptic line."
msgstr "La couleur employée pour la ligne d'écliptique."
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:968
#, kde-format
msgid "Color of equator line"
msgstr "Couleur de la ligne équatoriale"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:969
#, kde-format
msgid "The color for the equator line."
msgstr "La couleur employée pour la ligne équatoriale."
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:973
#, kde-format
msgid "Color of equatorial coordinate grid lines"
msgstr "Couleur des lignes de la grille des coordonnées équatoriales"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:974
#, kde-format
msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
msgstr "La couleur employée pour les lignes de la grille des coordonnées équatoriales."
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:978
#, kde-format
msgid "Color of horizontal coordinate grid lines"
msgstr "Couleur des lignes de la grille des coordonnées horizontales"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:979
#, kde-format
msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines."
msgstr "La couleur employée pour les lignes de la grille des coordonnées horizontales."
#. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:983
#, kde-format
msgid "Color of objects with extra links available"
msgstr "Couleur employée pour les objets disposant de liens supplémentaires"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:984
#, kde-format
msgid "The color for objects which have extra URL links available."
msgstr "La couleur employée pour les objets disposant de liens d'URL supplémentaires."
#. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:988
#, kde-format
msgid "Color of horizon line"
msgstr "Couleur de la ligne d'horizon"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:989
#, kde-format
msgid "The color for the horizon line and opaque ground."
msgstr "La couleur employée pour la ligne d'horizon et le sol opaque."
#. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of horizon line"
msgid "Color of local meridian line"
msgstr "Couleur de la ligne d'horizon"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:994
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The color for the ecliptic line."
msgid "The color for the local meridian line."
msgstr "La couleur employée pour la ligne d'écliptique."
#. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:998
#, kde-format
msgid "Color of Messier objects"
msgstr "Couleur des objets de Messier"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:999
#, kde-format
msgid "The color for Messier object symbols."
msgstr "La couleur employée pour les symboles des objets de Messier."
#. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1003
#, kde-format
msgid "Color of NGC objects"
msgstr "Couleur des objets du NGC"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1004
#, kde-format
msgid "The color for NGC object symbols."
msgstr "La couleur employée pour les symboles des objets du NGC."
#. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1008
#, kde-format
msgid "Color of IC objects"
msgstr "Couleur des objets de l'IC"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1009
#, kde-format
msgid "The color for IC object symbols."
msgstr "La couleur employée pour les symboles des objets de l'IC."
#. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1013
#, kde-format
msgid "Color of Milky Way contour"
msgstr "Couleur du contour de la Voie Lactée"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1014
#, kde-format
msgid "The color for the Milky Way contour."
msgstr "La couleur employée pour le contour de la Voie Lactée."
#. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1018
#, kde-format
msgid "Color of star name labels"
msgstr "Couleur des étiquettes des noms d'étoiles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1019
#, kde-format
msgid "The color for star name labels."
msgstr "La couleur employée pour les étiquettes de noms d'étoiles."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1023
#, kde-format
msgid "Color of deep-sky object name labels"
msgstr "Couleur des étiquettes des objets du ciel profond"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1024
#, kde-format
msgid "The color for deep-sky object name labels."
msgstr "La couleur employée pour les étiquettes de noms d'objets du ciel profond."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1028
#, kde-format
msgid "Color of planet name labels"
msgstr "Couleur des étiquettes de noms de planètes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1029
#, kde-format
msgid "The color for solar system object labels."
msgstr "La couleur employée pour les étiquettes des objets du Système solaire."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1033
#, kde-format
msgid "Color of planet trails"
msgstr "Couleur des traces de planètes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1034
#, kde-format
msgid "The color for solar system object trails."
msgstr "La couleur employée pour les traces d'objets du Système solaire."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1038
#, kde-format
msgid "Color of sky"
msgstr "Couleur du ciel"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1039
#, kde-format
msgid "The color for the sky background."
msgstr "La couleur employée pour l'arrière-plan du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1043
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of horizon line"
msgid "Color Artificial Horizon"
msgstr "Couleur de la ligne d'horizon"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1044
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
msgid "The color for the artificial horizon region."
msgstr "La couleur employée pour les lignes de la grille des coordonnées équatoriales."
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1048
#, kde-format
msgid "Color of telescope symbols"
msgstr "Couleur des symboles du télescope"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1049
#, kde-format
msgid "The color for telescope target symbols."
msgstr "La couleur employée pour les symboles de cible de télescope."
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1053
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites"
msgstr "Couleur des satellites visibles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1054
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites."
msgstr "Couleur des satellites visibles."
#. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1058
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites"
msgstr "Couleur des satellites invisibles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1059
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites."
msgstr "Couleur des satellites invisibles."
#. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1063
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels"
msgstr "Couleur des étiquettes des satellites"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1064
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels."
msgstr "Couleur des étiquettes des satellites."
#. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1068
#, kde-format
msgid "Color of supernovae"
msgstr "Couleur des supernovae"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1069
#, kde-format
msgid "Color of supernova"
msgstr "Couleur d'une supernova"
#. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1073
#, kde-format
msgid "Color of user-added labels"
msgstr "Couleur des étiquettes ajoutées par l'utilisateur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1074
#, kde-format
msgid "The color for user-added object labels."
msgstr "La couleur employée pour les étiquettes d'objets ajoutées par l'utilisateur."
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1078
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of supernova"
msgid "Color of RA Guide Error"
msgstr "Couleur d'une supernova"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1079
#, kde-format
msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1083
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of supernova"
msgid "Color of DEC Guide Error"
msgstr "Couleur d'une supernova"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1084
#, kde-format
msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1088
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of supernova"
msgid "Color of solver FOV box"
msgstr "Couleur d'une supernova"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1089
#, kde-format
msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1095 xplanet/opsxplanet.cpp:31
#, kde-format
msgid "Internal or External XPlanet?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1099
#, kde-format
msgid "Path to xplanet binary"
msgstr "Emplacement du binaire « xplanet »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1100 xplanet/opsxplanet.ui:70
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path"
msgstr "Emplacement du binaire « Xplanet »"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Use lock file"
msgid "Use FIFO file"
msgstr "&Utiliser un fichier de verrouillage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk"
msgstr "&Effacer les fichiers plutôt que de les déplacer vers la corbeille"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1109 xplanet/opsxplanet.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page Timeout"
msgid "XPlanet Timeout"
msgstr "Attente maximale par page"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1110
#, kde-format
msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause Animation"
msgid "XPlanet Animation Delay"
msgstr "Mettre l'animation en pause"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1115
#, kde-format
msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1119 kstars.kcfg:1120
#, kde-format
msgid "Width of xplanet window"
msgstr "Largeur de la fenêtre « xplanet »"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1124 kstars.kcfg:1125
#, kde-format
msgid "Height of xplanet window"
msgstr "Hauteur de la fenêtre « xplanet »"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1129 xplanet/opsxplanet.ui:784
#, kde-format
msgid "Show label"
msgstr "Afficher l'étiquette"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1130
#, kde-format
msgid "If true, display a label in the upper right corner."
msgstr "Si cette option est cochée, une étiquette est affichée dans le coin supérieur droit."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1134 kstars.kcfg:1139
#, kde-format
msgid "Show GMT label"
msgstr "Afficher l'étiquette GMT"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1135
#, kde-format
msgid "Show local time."
msgstr "Affiche l'heure locale."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1140
#, kde-format
msgid "Show GMT instead of local time."
msgstr "Affiche le temps GMT au lieu de l'heure locale."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1144
#, kde-format
msgid "Planet string"
msgstr "Chaîne de planète"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1145
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid "Specify the text of the first line of the label. By default, it says something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
msgid "Specify the text of the first line of the label. By default, it says something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
msgstr "Spécifiez le texte de la première ligne de l'étiquette. Par défaut, il indique un message tel que « Observe la Terre ». Toute instance de « %t » sera remplacée par le nom de la cible et toute instance de « %o » sera remplacée par le nom de l'origine."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1149
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1150 xplanet/opsxplanet.ui:659
#, kde-format
msgid "Specify the point size."
msgstr "Indique la taille du point."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1154 xplanet/opsxplanet.ui:673
#, kde-format
msgid "Label color"
msgstr "Couleur de l'étiquette"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1155 xplanet/opsxplanet.ui:676
#, kde-format
msgid "Set the color for the label."
msgstr "Définissez la couleur de l'étiquette."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1159
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1160
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time zone in the locale’s appropriate date and time representation."
msgid "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time zone in the locale’s appropriate date and time representation."
msgstr "Indique le format employé pour l'étiquette de date / d'heure. Cette chaîne de format est passée à strftime(3). La valeur par défaut est « %c %Z », qui affiche la date, l'heure et le fuseau horaire selon la représentation de date et d'heure correspondant aux paramètres régionaux."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1164 xplanet/opsxplanet.ui:690
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "En haut à gauche"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1168 xplanet/opsxplanet.ui:714
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "En haut à droite"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1172 xplanet/opsxplanet.ui:724
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "En bas à droite"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1176 xplanet/opsxplanet.ui:700
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "En bas à gauche"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1180
#, kde-format
msgid "Sun Glare"
msgstr "Éclat du Soleil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than the Sun. The default value is 28."
msgid "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than the Sun. The default value is 28."
msgstr "Dessine une lueur autour du Soleil avec un rayon de la valeur spécifiée plus importante que le Soleil. La valeur par défaut est 128."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1185
#, kde-format
msgid "Random latitude and longitude"
msgstr "Latitude et longitude aléatoires"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1186 xplanet/opsxplanet.ui:942
#, kde-format
msgid "Place the observer above a random latitude and longitude"
msgstr "Placer l'observateur au-dessus d'une latitude et d'une longitude aléatoires"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1190
#, kde-format
msgid "Latitude-Longitude"
msgstr "Latitude-Longitude"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1191
#, kde-format
msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgstr "Place l'observateur au-dessus des longitude et latitude indiquées"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1195 xplanet/opsxplanet.ui:894
#, kde-format
msgid "Latitude in degrees"
msgstr "Latitude, en degrés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Render the target body as seen from above the specified latitude (in degrees). The default value is 0."
msgid "Render the target body as seen from above the specified latitude (in degrees). The default value is 0."
msgstr "Rend le corps cible comme observé au-dessus de la latitude spécifiée (en degrés). La valeur par défaut est 0."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1200 xplanet/opsxplanet.ui:917
#, kde-format
msgid "Longitude in degrees"
msgstr "Longitude en degrés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgid "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgstr "Place l'observateur au-dessus de la longitude spécifiée (en degrés). La longitude est positive en direction de l'est, négative en direction de l'ouest (pour la Terre et la Lune). Ainsi, par exemple, Los Angeles est à -118 ou 242. La valeur par défaut est 0."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1205 xplanet/opsxplanet.ui:965
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Projection"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this option is specified, although shadows will still be drawn."
msgid "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this option is specified, although shadows will still be drawn."
msgstr "La valeur par défaut est « aucune projection ». Les corps multiples ne seront pas affichés si cette option est cochée, bien que les ombres restent encore dessinées."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1210 xplanet/opsxplanet.ui:1024
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Utiliser un arrière-plan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1211
#, kde-format
msgid "Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may also be supplied."
msgstr "Utilise un fichier comme image de fond, avec la planète en surimpression sur cette image. Cette option n'a d'intérêt qu'avec le paramètre « -projection ». Une couleur peut également être fournie."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1215
#, kde-format
msgid "Use background image"
msgstr "Utiliser une image d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1216
#, kde-format
msgid "Use a file as the background image."
msgstr "Utiliser un fichier comme image d'arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1220
#, kde-format
msgid "Background image path"
msgstr "Emplacement de l'image d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1221
#, kde-format
msgid "The path of the background image."
msgstr "L'emplacement de l'image d'arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1225
#, kde-format
msgid "Use background color"
msgstr "Utiliser une couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1226
#, kde-format
msgid "Use a color as the background."
msgstr "Utilise une couleur comme arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1230 xplanet/opsxplanet.ui:1067
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1231
#, kde-format
msgid "The color of the background."
msgstr "La couleur employée pour l'arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1235
#, kde-format
msgid "Base magnitude"
msgstr "Magnitude de base"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1236 xplanet/opsxplanet.ui:265
#, kde-format
msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is larger."
msgstr "Une étoile de la magnitude spécifiée aura une brillance de pixel de 1. La valeur par défaut est 10. Les étoiles seront dessinées plus brillamment si ce nombre est grand."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1240
#, kde-format
msgid "Arc file"
msgstr "Fichier « arc »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1241
#, kde-format
msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr "Si cette option est cochée, un fichier « arc » sera tracé par rapport aux étoiles d'arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1245
#, kde-format
msgid "Path to arc file"
msgstr "Emplacement du fichier « arc »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1246 xplanet/opsxplanet.ui:418
#, kde-format
msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr "Spécifiez un fichier « arc » à dessiner par rapport aux étoiles d'arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1250
#, kde-format
msgid "Config file"
msgstr "Fichier de configuration"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1251
#, kde-format
msgid "If checked, use a config file."
msgstr "Si cette option est cochée, un fichier de configuration sera utilisé."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1255
#, kde-format
msgid "Path to config file"
msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1256
#, kde-format
msgid "Use the specified configuration file."
msgstr "Utilise le fichier de configuration spécifié."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1260 xplanet/opsxplanet.ui:242
#, kde-format
msgid "Use kstars's FOV"
msgstr "Utiliser le champ de vision de KStars"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1261 xplanet/opsxplanet.ui:239
#, kde-format
msgid "If checked, use kstars's FOV."
msgstr "Si cette case est cochée, utilisez le champ de vision de KStars."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1265
#, kde-format
msgid "Use marker file"
msgstr "Utiliser un fichier marqueur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1266 xplanet/opsxplanet.ui:810
#, kde-format
msgid "If checked, use the specified marker file."
msgstr "Si cette case est cochée, utilise le fichier de marqueurs spécifié."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1270 xplanet/opsxplanet.ui:820
#, kde-format
msgid "Marker file path"
msgstr "Emplacement du fichier de marqueurs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1271
#, kde-format
msgid "Specify a file containing user-defined marker data to display against the background stars."
msgstr "Spécifie un fichier contenant des données de marqueurs définies par l'utilisateur à afficher contre les étoiles d'arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1275
#, kde-format
msgid "Write marker bounds"
msgstr "Écrire les limites de marqueurs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1276
#, kde-format
msgid "If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
msgstr "Si cette option est cochée, les coordonnées du volume englobant pour chaque marqueur sont écrites dans un fichier."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1280 xplanet/opsxplanet.ui:843
#, kde-format
msgid "Marker bounds file path"
msgstr "Emplacement du fichier de limites de marqueurs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1281 xplanet/opsxplanet.ui:846
#, kde-format
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file."
msgstr "Écrivez les coordonnées du volume englobant minimal pour chaque marqueur dans ce fichier."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1285
#, kde-format
msgid "Star map"
msgstr "Carte des étoiles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1286 xplanet/opsxplanet.ui:333
#, kde-format
msgid "If checked, use star map file to draw the background stars."
msgstr "Si cette case est cochée, utilisez un fichier de carte d'étoiles pour dessiner les étoiles d'arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1290 kstars.kcfg:1291 xplanet/opsxplanet.ui:360
#: xplanet/opsxplanet.ui:363
#, kde-format
msgid "Star map file path"
msgstr "Emplacement du fichier de carte des étoiles"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1295
#, kde-format
msgid "Output file quality"
msgstr "Qualité du fichier de sortie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1296 xplanet/opsxplanet.ui:505
#, kde-format
msgid "This option is only used when creating JPEG images. The quality can range from 0 to 100. The default value is 80."
msgstr "Cette option n'est utilisée que lors de la création d'images JPEG. La qualité peut être comprise entre 0 et 100. La valeur par défaut est 80."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1302
#, kde-format
msgid "Draw satellites in the sky map?"
msgstr "Dessiner les satellites sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1303 kstars.kcfg:1308
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map."
msgstr "Indique si les traces des satellites doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1307
#, kde-format
msgid "Draw only visible satellites in the sky map"
msgstr "Dessiner sur la carte du ciel uniquement les satellites visibles"
#. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1312 kstars.kcfg:1313
#, kde-format
msgid "If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites as small colored square."
msgstr "Si cette case est cochée, les satellites seront dessinés comme les étoiles. Sinon, tracez les satellites aussi petits qu'un carré coloré."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1317
#, kde-format
msgid "Draw satellite labels?"
msgstr "Dessiner les étiquettes des satellites ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1318
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map."
msgstr "Indique si les étiquettes des satellites doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1322
#, kde-format
msgid "Selected satellites."
msgstr "Satellites sélectionnés."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1323
#, kde-format
msgid "List of selected satellites."
msgstr "Liste des satellites sélectionnés."
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1328 options/opsadvanced.ui:94
#, kde-format
msgid "Always recompute coordinates"
msgstr "Toujours recalculer les coordonnées"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1329
#, kde-format
msgid "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation is avoided."
msgstr "Cocher cette option entraîne le recalcul des coordonnées équatoriales actuelles depuis les coordonnées du catalogue (c'est-à-dire l'application des corrections de précession, nutation et aberration) pour chaque nouveau tracé de la carte. Cette opération ralentit le traitement lorsqu'il y a beaucoup d'étoiles à traiter, mais présente sans doute moins de risques de bogues. Il existe des bogues connus dans le rendu des étoiles lorsque ce recalcul est évité."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1333
#, kde-format
msgid "Default size for DSS images"
msgstr "Taille par défaut des images DSS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The default size for DSS images downloaded from the internet."
msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet."
msgstr "La taille par défaut employée pour les images DSS téléchargées depuis l'Internet."
#. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1338
#, kde-format
msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects"
msgstr "Remplissage additionnel autour des images DSS des objets du ciel profond"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1339
#, kde-format
msgid "To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) padding added to either dimension of the field."
msgstr "Pour inclure des parties du champ d'étoiles, on ajoute du remplissage additionnel autour des images DSS des objets du ciel profond. Cette option configure le remplissage total (des deux côtés) ajouté à n'importe quelle dimension du champ."
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable Verbose Logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1344
#, kde-format
msgid "Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable Regular Logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1349
#, kde-format
msgid "Checking this option causes KStars to generate regular debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1353
#, kde-format
msgid "Disable Verbose Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1354
#, kde-format
msgid "Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1358
#, kde-format
msgid "Log debug message to default output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1359
#, kde-format
msgid "Checking this option causes KStars log debug messages to the default output used by the platform (e.g. Standard Error)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1363
#, kde-format
msgid "Log debug message to a log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1364
#, kde-format
msgid "Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1368
#, kde-format
msgid "Log FITS Data activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "Log INDI devices activity."
msgstr "Services INDI arrêtés."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1376
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1380
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1384
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1388
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1392
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObservatoryLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Log Ekos Observatory Module activity."
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window."
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1406
#, kde-format
msgid "Preview FITS in a single tab?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display all captured FITS in one window?"
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1412
#, kde-format
msgid "Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default each camera create its own FITS Viewer instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display all opened FITS in one window?"
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window."
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFITSOnNewImage), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Defines whether the main window should be displayed when receiving a message."
msgid "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image."
msgstr "Définit si la fenêtre principale doit ou non être affichée lors de la réception d'un message."
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1425
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1429
#, kde-format
msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoImageToFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1433
#, kde-format
msgid "Convert received non-FITS images to FITS for display purposes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1437
#, kde-format
msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1441
#, kde-format
msgid "Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1445
#, kde-format
msgid "Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1451
#, kde-format
msgid "Bortle dark-sky rating"
msgstr "Échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir"
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1455
#, kde-format
msgid "Availability of telescope"
msgstr "Disponibilité du télescope"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1459
#, kde-format
msgid "Availability of binoculars"
msgstr "Disponibilité des binoculaires"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1463
#, kde-format
msgid "Aperture of available binocular"
msgstr "Ouverture du binoculaire disponible"
#. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1467
#, kde-format
msgid "Index of selected scope from list of scopes"
msgstr "Index du télescope sélectionné issu de la liste des télescopes"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1473
#, kde-format
msgid "Ekos window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1477
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Rowland Heights"
msgid "Ekos window height"
msgstr "Rowland Heights"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1485
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter MakePlayLive credentials"
msgid "Remember Ekos Live credentials."
msgstr "Saisissez les justificatifs d'identité de MakePlayLive"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStartEkosLive), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start playback on startup"
msgid "Start Ekos Live on KStars startup."
msgstr "Lancer la lecture au démarrage"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOnline), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ekos connection mode"
msgid "Whether EkosLive connection mode is online."
msgstr "Mode de connexion Ekos"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveUsername), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Loading Service"
msgid "EkosLive username"
msgstr "Erreur lors du chargement du service"
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1504
#, kde-format
msgid "Make Ekos window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1508
#, kde-format
msgid "Ekos drivers profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1512
#, kde-format
msgid "Never load device configuration?"
msgstr "Ne jamais charger la configuration du périphérique ?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1516
#, kde-format
msgid "Load device configuration upon successful connection?"
msgstr "Ne jamais charger la configuration du périphérique lorsque la connexion a réussi ?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1520
#, kde-format
msgid "Always load device default configuration upon successful connection?"
msgstr "Toujours charger la configuration par défaut du périphérique lorsque la connexion a réussi ?"
#. i18n: ectx: label, entry (autoLoadSerialAssistant), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1524
#, kde-format
msgid "Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial ports?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1534
#, kde-format
msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1537
#, kde-format
msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1542
#, kde-format
msgid "Default minimum mount altitude limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1547
#, kde-format
msgid "Default maximum mount altitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1548
#, kde-format
msgid "Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it will be commanded to stop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1552
#, kde-format
msgid "Enable mount altitude limits."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1556
#, kde-format
msgid "Default hour angle to perform meridian flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1557
#, kde-format
msgid "If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian flip and if successful it will resume guiding and capture operations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExecuteMeridianFlip), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1560
#, kde-format
msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipUnitDegrees), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1564
#, kde-format
msgid "Sets the display unit for meridian flip to degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeftRightReversed), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1568
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of right and left buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UpDownReversed), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1572
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of up and down buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ParkEveryDay), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1576
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically connect to the simond server."
msgid "Automatically start parking timer on startup."
msgstr "Connectez-vous automatiquement au serveur « Simond »."
#. i18n: ectx: label, entry (ParkTime), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1580
#, kde-format
msgid "Park mount at this time in 12 hour format."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Default capture module CCD."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureFilterWheel), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default capture module filter wheel."
msgstr "Valeur d'exposition d'alignement par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser driver"
msgid "Default observer full name."
msgstr "Pilote du viseur par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1595
#, kde-format
msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position angle multiplier"
msgstr "Angle de position"
#. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position angle offset"
msgstr "Angle de position"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1607
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable guide deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1608
#, kde-format
msgid "If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically aborted and only resumed when the deviation is within this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1612
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable HFR deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1613
#, kde-format
msgid "If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be automatically started."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1617
#, kde-format
msgid "Enforce guiding deviation limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1621
#, kde-format
msgid "Enforce Autofocus HFR limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recurs every minute"
#| msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
msgid "Enforce Refocus Every N Minutes."
msgstr "Répéter toutes les minutes"
#. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1629
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
msgid "Number of minute between forced refocus attempts"
msgstr "Nombre de minutes pour la sortie de veille avant l'alarme"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1630
#, kde-format
msgid "Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture sequence."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Reset mount model after meridian flip."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1638
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Describe Data Fields"
msgid "Desired flat field ADU"
msgstr "Décrivez les champs de données"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1639
#, kde-format
msgid "If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal exposure time to achieve the desired ADU value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allowed absolute tolerance"
msgid "ADU Value tolerance"
msgstr "Tolérance absolue autorisée"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1644
#, kde-format
msgid "Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value as acceptable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Format source sections"
msgid "Index of flat source option."
msgstr "Formater les sections source"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No configuration option."
msgid "Index of flat duration option."
msgstr "Pas d'option de configuration"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Azimuth of calibration wall location."
msgstr "Calibrage"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Altitude of calibration wall location."
msgstr "Calibrage"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1664
#, kde-format
msgid "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1668
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1676
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1680
#, kde-format
msgid "Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture Module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseMedianFocus), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1684
#, kde-format
msgid "Calculate median focus value after each autofocus operation is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1688
#, kde-format
msgid "When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, zero value is used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1700
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer."
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen preview window."
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window."
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: label, entry (ForceDSLRPresets), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1712
#, kde-format
msgid "Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures accurate exposure times for sub-second exposures."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1716
#, kde-format
msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1720
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Path to capture directory to save images."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteCaptureDirectory), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Path to remote capture directory to save images."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. i18n: ectx: label, entry (ManualCoverTimeout), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1727
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseFilter), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add time stamp to the file name"
msgid "Add the filter name to the capture file name."
msgstr "Ajouter un horodatage au nom du fichier"
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseDuration), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add time stamp to the file name"
msgid "Add the capture duration to the capture file name."
msgstr "Ajouter un horodatage au nom du fichier"
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseTimestamp), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add time stamp to the file name"
msgid "Add the capture timestamp to the capture file name."
msgstr "Ajouter un horodatage au nom du fichier"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1745
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser driver"
msgid "Default focus module CCD."
msgstr "Pilote du viseur par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1748
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser driver"
msgid "Default focus module focuser."
msgstr "Pilote du viseur par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFilterWheel), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1751
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default focus module filter wheel."
msgstr "Valeur d'exposition d'alignement par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1754
#, kde-format
msgid "Default Focuser step ticks"
msgstr "Pas de mise au point du viseur par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1755
#, kde-format
msgid "Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than 0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus."
msgstr "Taille de pas du viseur absolu. La taille de pas « TICKS » doit être ajustée pour que, lorsque le viseur déplace des pas « TICKS », la différence de HFR soit supérieure à 0,1 pixels. Abaissez la valeur lorsque vous êtes proche du focus optimal."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1759
#, kde-format
msgid "Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the next image during AutoFocus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideSettleTime), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1763
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wait for this key to be pressed"
msgid "Wait for this many seconds after resuming guide."
msgstr "Attendre que cette touche soit enfoncée"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1767
#, kde-format
msgid "Default Focuser tolerance value"
msgstr "Valeur de tolérance du viseur par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1768
#, kde-format
msgid "The tolerance specifies the percentage difference between the current focusing position and the minimum obtained during the focusing run. Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from oscillating back and forth."
msgstr "La tolérance spécifie la différence de pourcentage entre la position de la mise au point actuelle et le minimum obtenu pendant l'exécution de la mise au point. L'ajustement de cette valeur est nécessaire pour empêcher l'algorithme de mise au point d'osciller d'arrière en avant."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1772
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Maximum travel"
msgid "Maximum Focus Travel Distance"
msgstr "Trajet maximal"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1773
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser."
msgstr "La distance solaire maximale pour dessiner les comètes."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusGain), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser tolerance value"
msgid "Default Focuser gain value"
msgstr "Valeur de tolérance du viseur par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusGain), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1778
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
msgid "Specifies gain value of CCD when performing focusing if supported by camera."
msgstr "Spécifie le temps de pose de la caméra DTC en secondes quand on fait de la calibration astrométrique. "
#. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1782
#, kde-format
msgid "Default Focuser star selection box size"
msgstr "Taille par défaut de la boîte de sélection d'étoile à cibler"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1783
#, kde-format
msgid "Set box size to select a focus star."
msgstr "Définissez la taille de la boîte pour choisir un focus d'étoile."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1787
#, kde-format
msgid "Default CCD X binning in focus mode"
msgstr "Le binning X du DTC par défaut en mode focus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1788
#, kde-format
msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr "Positionnez le binning horizontal de la caméra DTC en mode focus."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1792
#, kde-format
msgid "Default CCD Y binning in focus mode"
msgstr "Le binning Y du DTC par défaut en mode focus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1793
#, kde-format
msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr "Positionner le binning vertical de la caméra DTC quand elle est en mode focus."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1797
#, kde-format
msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1801
#, kde-format
msgid "Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its performance decreases as the number of stars increases."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1805
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inner radius"
msgid "Full field inner radius."
msgstr "Rayon intérieur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1806
#, kde-format, no-c-format
msgid "During full field focusing, stars which are inside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1810
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feather radius:"
msgid "Full field outer radius."
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1811
#, kde-format, no-c-format
msgid "During full field focusing, stars which are outside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection algorithms may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1815
#, kde-format
msgid "Automatically select a star to focus."
msgstr "Sélectionne automatiquement l'étoile à cibler"
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1819
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1823
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1827
#, kde-format
msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1831
#, kde-format
msgid "Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average pixel value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mapping projection algorithm"
msgid "Star detection algorithm"
msgstr "Algorithme de projection cartographique"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1839
#, kde-format
msgid "Focus process algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1843
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of images to capture"
msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations."
msgstr "Nombre d'images à capturer"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxSingleStep), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1847
#, kde-format
msgid "Maximum single step the focus algorithm is permitted to command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1853
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default align module CCD."
msgstr "Valeur d'exposition d'alignement par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFilterWheel), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1856
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default align module Filter Wheel."
msgstr "Valeur d'exposition d'alignement par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1859
#, kde-format
msgid "Default alignment exposure value"
msgstr "Valeur d'exposition d'alignement par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1860
#, kde-format
msgid "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
msgstr "Spécifie le temps de pose de la caméra DTC en secondes quand on fait de la calibration astrométrique. "
#. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1864
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default CCD X binning while in alignment mode"
msgid "Default CCD binning index while in alignment mode"
msgstr "Le binning X du DTC en mode alignement"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1865
#, kde-format
msgid "Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1869
#, kde-format
msgid "Use rotator when performing load and slew."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1873
#, kde-format
msgid "Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to consider the load and slew operation successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBackend), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1877
#, kde-format
msgid "Solver backend (0 ASTAP, 1 astrometry.net)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverType), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "astrometry.net configuration file"
msgid "Set astrometry.net solver type (online, offline, remote)."
msgstr "Fichier de configuration Astronomy.net"
#. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1885
#, kde-format
msgid "Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1889
#, kde-format
msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1893
#, kde-format
msgid "World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in captured CCD images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1897
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1901
#, kde-format
msgid "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to correct for discrepancies."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1905
#, kde-format
msgid "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1909
#, kde-format
msgid "Use specified filter index when performing astrometry regardless of current filter settings."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1913
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1917
#, kde-format
msgid "Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before starting the next capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1921
#, kde-format
msgid "Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1937
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lower right corner"
msgid "Lower image scale."
msgstr "Coin inférieur droit"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1940
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use images"
msgid "Upper image scale."
msgstr "Utiliser des images"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1943
#, kde-format
msgid "Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1947
#, kde-format
msgid "Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1955
#, kde-format
msgid "Downsample factor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoDownsample), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1959
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically updates time and date?"
msgid "Automatically downsample based on image size."
msgstr "Actualiser automatiquement la date et l'heure ?"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1967
#, kde-format
msgid "User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1970
#, kde-format
msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1973
#, kde-format
msgid "Automatically update position coordinates when mounts completes slewing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1985
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid "Additional optional astrometry.net options"
msgstr "Options additionnelles pour le programme de résolution"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1988
#, kde-format
msgid "astrometry.net solve-field binary"
msgstr "Champ de résolution binaire de « astrometry.net »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1989
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgstr "Emplacement du fichier de résolution « astrometry.net »."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1997
#, kde-format
msgid "astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "Informations WCS binaires"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1998
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location."
msgstr "Emplacement du fichier des Informations WCS « Astronomy.net »."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2006
#, kde-format
msgid "astrometry.net configuration file"
msgstr "Fichier de configuration Astronomy.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2007
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net file location."
msgstr "Emplacement du fichier astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2011
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultPython), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2015
#, kde-format
msgid "Use the Default System Python Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PythonExecPath), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2020
#, kde-format
msgid "Folder in which the desired python executable or link to be used for astrometry.net resides."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseSextractor), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2025
#, kde-format
msgid "Use Sextractor to extract an xylist for plate solving with astrometry.net instead of python"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SextractorBinary), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2034
#, kde-format
msgid "Path to the Sextractor executable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2039
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "astrometry.net API Key"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2040
#, kde-format
msgid "Key to access astrometry.net online web services. You must register with astrometry.net to obtain a key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2044
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "astrometry.net API URL"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2048
#, kde-format
msgid "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net online service."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete."
msgstr "Emplacement du fichier de résolution « astrometry.net »."
#. i18n: ectx: label, entry (PAHMountSpeedIndex), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2056
#, kde-format
msgid "Speed index to set mount in Polar Alignment Assistant Tool."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAHAutoPark), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2060
#, kde-format
msgid "Automatically park the mount after Polar Alignment Assistant Tool is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAHFlipCorrectionVector), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2064
#, kde-format
msgid "Flip correction vector."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2070
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Guider driver"
msgid "Default guide module CCD."
msgstr "Pilote du Guide par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2073
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default CCD driver"
msgid "Default guide module ST4 Driver."
msgstr "Pilote CCD par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2076
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Guider exposure duration in seconds."
msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2080
#, kde-format
msgid "Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 lin_guider)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2084
#, kde-format
msgid "Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 no threshold)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2088
#, kde-format
msgid "Host name of external PHD2 service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2092
#, kde-format
msgid "PHD2 Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2096
#, kde-format
msgid "Host name of external lin_guider service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2100
#, kde-format
msgid "Lin_guider Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2104
#, kde-format
msgid "Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2108
#, kde-format
msgid "Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration stage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2112
#, kde-format
msgid "Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2116
#, kde-format
msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2120
#, kde-format
msgid "Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image Guiding (64 to 1024)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select a star to focus."
msgid "Automatically select calibration star and perform calibration."
msgstr "Sélectionne automatiquement l'étoile à cibler"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2132
#, kde-format
msgid "Number of automode iterations for calibration process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2136
#, kde-format
msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2140
#, kde-format
msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2144
#, kde-format
msgid "Use both axes to perform calibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2148
#, kde-format
msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2152
#, kde-format
msgid "Take dark frame for autoguider images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2156
#, kde-format
msgid "Subframe guide image around selected region"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2160
#, kde-format
msgid "How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2164
#, kde-format
msgid "Dither after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2172
#, kde-format
msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down."
msgstr "Temps imparti (en secondes) pour la connexion de contrôle."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2180
#, kde-format
msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2184
#, kde-format
msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "If dithering fails then abort autoguide."
msgstr "Guidage automatique démarré."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2192
#, kde-format
msgid "Use Auto Dithering when guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Perform dithering even when not guiding."
msgstr "Guidage automatique démarré."
#. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2200
#, kde-format
msgid "The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2204
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2208
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2212
#, kde-format
msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2216
#, kde-format
msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2220
#, kde-format
msgid "Enable East autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2224
#, kde-format
msgid "Enable West autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2261
#, kde-format
msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display the time zone name under the time."
msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr "Afficher le nom du fuseau horaire sous l'heure."
#. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2269
#, kde-format
msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display the time zone name under the time."
msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr "Afficher le nom du fuseau horaire sous l'heure."
#. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display the time zone name under the time."
msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr "Afficher le nom du fuseau horaire sous l'heure."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Log Ekos Scheduler Module activity."
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2287
#, kde-format
msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2291
#, kde-format
msgid "After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2295
#, kde-format
msgid "Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2299
#, kde-format
msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2303
#, kde-format
msgid "Reset mount model in case of alignment failure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Reset mount model before starting each job."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2315
#, kde-format
msgid "If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding to recalibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2319
#, kde-format
msgid "Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2323
#, kde-format
msgid "When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last image present in storage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2327
#, kde-format
msgid "Minimum time between jobs in minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2331
#, kde-format
msgid "Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before dawn."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettingAltitudeCutoff), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2335
#, kde-format
msgid "Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DawnOffset), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2339
#, kde-format
msgid "Offset astronomical dawn by this many hours to relax twilight restriction when using narrowband filters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DuskOffset), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2343
#, kde-format
msgid "Offset astronomical dusk by this many hours to relax twilight restriction when using narrowband filters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgid "Telescope focal length in millimeters."
msgstr "Longueur focale du télescope, en millimètres"
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2351
#, kde-format
msgid "Camera pixel size width in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2355
#, kde-format
msgid "Camera pixel size height in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2359
#, kde-format
msgid "Camera Width in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2363
#, kde-format
msgid "Camera Height in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2367
#, kde-format
msgid "Position angle of the camera with respect to north."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategy), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2371
#, kde-format
msgid "Strategy how to react, when a job aborts or steps into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategyDelay), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2375
#, kde-format
msgid "Delay in minutes how long the scheduler should pause before restarting an aborted job or a job that ran into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RescheduleErrors), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2379
#, kde-format
msgid "Re-schedule jobs that ran into errors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2385
#, kde-format
msgid "The address of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2388
#, kde-format
msgid "The port of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The password of the last used Jabber Id."
msgid "The port of last used Web Manager"
msgstr "Le mot de passe du dernier identifiant Jabber utilisé."
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2398
#, kde-format
msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2402
#, kde-format
msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2406
#, kde-format
msgid "HIPS source catalog title."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable fast approximation when rendering images."
msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?"
msgstr "Activez l'approximation rapide lors du rendu des images."
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgid "Show HiPS grid on the sky map."
msgstr "Dessiner le Soleil sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSPanning), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2418
#, kde-format
msgid "Redraw HiPS while panning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw stars in the sky map?"
msgid "Draw HiPS sources in the sky map?"
msgstr "Dessiner les étoiles sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map."
msgstr "Indique si les étoiles doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (warningActionsActive), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2429
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon warnings?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (alertActionsActive), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2433
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon alerts?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseDome), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2437
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseShutter), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2441
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningStopScheduler), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseShutter), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertStopScheduler), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2445 kstars.kcfg:2457 kstars.kcfg:2461
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningDelay), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2449
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather warning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseDome), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2453
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertDelay), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2465
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather alert."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseDome), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2469
#, kde-format
msgid "Dome status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseShutter), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2473
#, kde-format
msgid "Shutter status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseWeather), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2477
#, kde-format
msgid "Weather status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAutoScaleValues), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the color named %1 to the value %2."
msgid "Scale the sensor graph value axis to the values range."
msgstr "Associe la couleur nommée %1 à la valeur %2."
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPExecutable), group (ASTAP)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2487
#, kde-format
msgid "Full path to the ASTAP executable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPDownSample), group (ASTAP)
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPDownSampleValue), group (ASTAP)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2491 kstars.kcfg:2495
#, kde-format
msgid "Down sample prior to solving. Also called binning. A value 0 will result in auto selection downsampling."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPSearchRadius), group (ASTAP)
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPSearchRadiusValue), group (ASTAP)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2499 kstars.kcfg:2503
#, kde-format
msgid "The program will search in a square spiral around the start position up to this radius."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPUpdateFITS), group (ASTAP)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update the table and the plot for the new date and location."
msgid "Update the fits header with the found solution."
msgstr "Mettez à jour la table et le tracé pour la nouvelle date et le nouvel emplacement."
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPLargeSearchWindow), group (ASTAP)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2511
#, kde-format
msgid "Increase search window size."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western"
msgstr "C Ouest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3 kstars_i18n.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANDROMEDA"
msgstr "Andromède"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4 kstars_i18n.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTLIA"
msgstr "Machine Pneumatique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5 kstars_i18n.cpp:565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "APUS"
msgstr "Oiseau de Paradis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6 kstars_i18n.cpp:566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUARIUS"
msgstr "Verseau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7 kstars_i18n.cpp:567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUILA"
msgstr "Aigle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8 kstars_i18n.cpp:568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARA"
msgstr "Autel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9 kstars_i18n.cpp:569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARIES"
msgstr "Bélier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10 kstars_i18n.cpp:570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURIGA"
msgstr "Cocher"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:11 kstars_i18n.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOOTES"
msgstr "Bouvier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:12 kstars_i18n.cpp:572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAELUM"
msgstr "Burin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:13 kstars_i18n.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAMELOPARDALIS"
msgstr "Girafe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:14 kstars_i18n.cpp:574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANCER"
msgstr "Cancer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:15 kstars_i18n.cpp:575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANES VENATICI"
msgstr "Chiens de Chasse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:16 kstars_i18n.cpp:576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MAJOR"
msgstr "Grand Chien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:17 kstars_i18n.cpp:577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MINOR"
msgstr "Petit Chien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:18 kstars_i18n.cpp:578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPRICORNUS"
msgstr "Capricorne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:19 kstars_i18n.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARINA"
msgstr "Carène"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:20 kstars_i18n.cpp:580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASSIOPEIA"
msgstr "Cassiopée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:21 kstars_i18n.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CENTAURUS"
msgstr "Centaure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:22 kstars_i18n.cpp:582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEPHEUS"
msgstr "Céphée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:23 kstars_i18n.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CETUS"
msgstr "Baleine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:24 kstars_i18n.cpp:584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMAELEON"
msgstr "Caméléon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:25 kstars_i18n.cpp:585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCINUS"
msgstr "Compas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:26 kstars_i18n.cpp:586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLUMBA"
msgstr "Colombe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:27 kstars_i18n.cpp:587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COMA BERENICES"
msgstr "Chevelure de Bérénice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:28 kstars_i18n.cpp:588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA AUSTRALIS"
msgstr "Couronne australe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:29 kstars_i18n.cpp:589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA BOREALIS"
msgstr "Couronne boréale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:30 kstars_i18n.cpp:590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORVUS"
msgstr "Corbeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:31 kstars_i18n.cpp:591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRATER"
msgstr "Coupe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:32 kstars_i18n.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRUX"
msgstr "Croix du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:33 kstars_i18n.cpp:593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CYGNUS"
msgstr "Cygne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:34 kstars_i18n.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DELPHINUS"
msgstr "Dauphin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:35 kstars_i18n.cpp:595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DORADO"
msgstr "Dorade"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:36 kstars_i18n.cpp:596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRACO"
msgstr "Dragon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:37 kstars_i18n.cpp:597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUULEUS"
msgstr "Petit Cheval"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:38 kstars_i18n.cpp:598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ERIDANUS"
msgstr "Éridan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:39 kstars_i18n.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORNAX"
msgstr "Fourneau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:40 kstars_i18n.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GEMINI"
msgstr "Gémeaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:41 kstars_i18n.cpp:601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRUS"
msgstr "Grue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:42 kstars_i18n.cpp:602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HERCULES"
msgstr "Hercule"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:43 kstars_i18n.cpp:603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOROLOGIUM"
msgstr "Horloge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:44 kstars_i18n.cpp:604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRA"
msgstr "Hydre femelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:45 kstars_i18n.cpp:605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRUS"
msgstr "Hydre mâle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:46 kstars_i18n.cpp:606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INDUS"
msgstr "Indien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:47 kstars_i18n.cpp:607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LACERTA"
msgstr "Lézard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:48 kstars_i18n.cpp:608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO"
msgstr "Lion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:49 kstars_i18n.cpp:609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO MINOR"
msgstr "Petit Lion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:50 kstars_i18n.cpp:610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEPUS"
msgstr "Lièvre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:51 kstars_i18n.cpp:611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIBRA"
msgstr "Balance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:52 kstars_i18n.cpp:612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUPUS"
msgstr "Loup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:53 kstars_i18n.cpp:613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYNX"
msgstr "Lynx"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:54 kstars_i18n.cpp:614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYRA"
msgstr "Lyre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:55 kstars_i18n.cpp:615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MENSA"
msgstr "Table"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:56 kstars_i18n.cpp:616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MICROSCOPIUM"
msgstr "Microscope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:57 kstars_i18n.cpp:617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MONOCEROS"
msgstr "Licorne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:58 kstars_i18n.cpp:618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MUSCA"
msgstr "Mouche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:59 kstars_i18n.cpp:619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORMA"
msgstr "Règle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:60 kstars_i18n.cpp:620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OCTANS"
msgstr "Octant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:61 kstars_i18n.cpp:621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OPHIUCHUS"
msgstr "Ophiucus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:62 kstars_i18n.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORION"
msgstr "Orion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:63 kstars_i18n.cpp:623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAVO"
msgstr "Paon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:64 kstars_i18n.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PEGASUS"
msgstr "Pégase"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:65 kstars_i18n.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PERSEUS"
msgstr "Persée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:66 kstars_i18n.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PHOENIX"
msgstr "Phénix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:67 kstars_i18n.cpp:627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PICTOR"
msgstr "Chevalet du peintre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:68 kstars_i18n.cpp:628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCES"
msgstr "Poissons"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:69 kstars_i18n.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCIS AUSTRINUS"
msgstr "Poisson austral"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:70 kstars_i18n.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUPPIS"
msgstr "Poupe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:71 kstars_i18n.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PYXIS"
msgstr "Boussole"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:72 kstars_i18n.cpp:632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RETICULUM"
msgstr "Réticule"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:73 kstars_i18n.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTA"
msgstr "Flèche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:74 kstars_i18n.cpp:634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTARIUS"
msgstr "Sagittaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:75 kstars_i18n.cpp:635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCORPIUS"
msgstr "Scorpion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:76 kstars_i18n.cpp:636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCULPTOR"
msgstr "Atelier du Sculpteur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:77 kstars_i18n.cpp:637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCUTUM"
msgstr "Écu de Sobieski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:78 kstars_i18n.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAPUT"
msgstr "Tête du serpent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:79 kstars_i18n.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAUDA"
msgstr "Queue du serpent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:80 kstars_i18n.cpp:640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEXTANS"
msgstr "Sextant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:81 kstars_i18n.cpp:641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAURUS"
msgstr "Taureau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:82 kstars_i18n.cpp:642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TELESCOPIUM"
msgstr "Télescope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:83 kstars_i18n.cpp:643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM"
msgstr "Triangle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:84 kstars_i18n.cpp:644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM AUSTRALE"
msgstr "Triangle austral"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:85 kstars_i18n.cpp:645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUCANA"
msgstr "Toucan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:86 kstars_i18n.cpp:646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MAJOR"
msgstr "Grande Ourse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:87 kstars_i18n.cpp:647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MINOR"
msgstr "Petite Ourse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:88 kstars_i18n.cpp:648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VELA"
msgstr "Voiles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:89 kstars_i18n.cpp:649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRGO"
msgstr "Vierge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:90 kstars_i18n.cpp:650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOLANS"
msgstr "Poisson volant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:91 kstars_i18n.cpp:651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VULPECULA"
msgstr "Petit Renard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Chinese"
msgstr "C Chinois"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN DIPPER"
msgstr "Louche du Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CURVED ARRAY"
msgstr "Ensemble incurvé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COILED THONG"
msgstr "Lanière enroulée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINGS"
msgstr "Ailes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT"
msgstr "Chariot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAIL"
msgstr "Queue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOWING BASKET"
msgstr "Van"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIPPER"
msgstr "Louche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM"
msgstr "Tambour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STEPS"
msgstr "Trois Marches"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL GUARDS"
msgstr "Gardes impériaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORN"
msgstr "Corne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILLOW"
msgstr "Saule"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY"
msgstr "Passage impérial"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN"
msgstr "Cuisine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER TURTLE"
msgstr "Tortue de rivière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH"
msgstr "Estomac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT GENERAL"
msgstr "Grand Général"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WALL"
msgstr "Mur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEGS"
msgstr "Jambes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOT"
msgstr "Racine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPARTS"
msgstr "Remparts"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLYING CORRIDOR"
msgstr "Couloir volant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FENCE"
msgstr "Clôture externe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORD"
msgstr "Gué"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN EXCELLENCIES"
msgstr "Sept Excellences"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET"
msgstr "Marché"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE CHARIOTS"
msgstr "Cinq Chariots"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROLLED TONGUE"
msgstr "Langue enroulée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET"
msgstr "Filet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET"
msgstr "Toilette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCREEN"
msgstr "Paravent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOLDIERS' MARKET"
msgstr "Marché aux Soldats"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SQUARE GRANARY"
msgstr "Grenier carré"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STARS"
msgstr "Trois étoiles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR CHANNELS"
msgstr "Quatre Canaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL"
msgstr "Puits"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTH RIVER"
msgstr "Rivière du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH RIVER"
msgstr "Rivière du Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL KINGS"
msgstr "Cinq Rois Féodaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORCHARD"
msgstr "Verger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEADOWS"
msgstr "Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCULAR GRANARY"
msgstr "Grenier circulaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE PALACE"
msgstr "Palais violet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXTENDED NET"
msgstr "Filet étendu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARSENAL"
msgstr "Arsenal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK"
msgstr "Crochet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUPREME PALACE"
msgstr "Palais suprême"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JADE WELL"
msgstr "Puits de jade"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LANCE"
msgstr "Lance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOAT"
msgstr "Bateau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUSOLEUM"
msgstr "Mausolée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG"
msgstr "Chien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EARTH GOD'S TEMPLE"
msgstr "Temple des Dieux sur Terre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW AND ARROW"
msgstr "Arc et Flèche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PESTLE"
msgstr "Pilon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MORTAR"
msgstr "Mortier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOFTOP"
msgstr "Toiture"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLT"
msgstr "Éclair"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT YARD"
msgstr "Cour du Chariot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GOOD GOURD"
msgstr "Bonne Courge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROTTEN GOURD"
msgstr "Gourde pourrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ENCAMPMENT"
msgstr "Campement"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDER AND LIGHTNING"
msgstr "Foudre et Éclair"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE GATE"
msgstr "Porte du Palais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTINESS"
msgstr "Vide"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEAVING GIRL"
msgstr "Tisserande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIRL"
msgstr "Fille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OX"
msgstr "Bœuf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEART"
msgstr "Cœur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOM"
msgstr "Salle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPRING"
msgstr "Ressort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ESTABLISHMENT"
msgstr "Établissement"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAIL"
msgstr "Fléau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR"
msgstr "Lance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT FLAG"
msgstr "Drapeau de droite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT FLAG"
msgstr "Drapeau de gauche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK"
msgstr "Baguette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOND"
msgstr "Lien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S BED"
msgstr "Lit de la Dame"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WESTERN DOOR"
msgstr "Porte de l'Ouest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN DOOR"
msgstr "Porte de l'Est"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARMLAND"
msgstr "terrain de cultivation"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR"
msgstr "Étoile"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GHOSTS"
msgstr "Fantômes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "XUANYUAN"
msgstr "Xuanyuan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIPOD"
msgstr "Trépied"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK"
msgstr "Cou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ZAOFU"
msgstr "Zaofu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET OFFICER"
msgstr "Officier du Marché"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Egyptian"
msgstr "C Égyptienne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BULL'S FORELEG"
msgstr "Patte avant du Taureau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO POLES"
msgstr "Deux Poteaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LION"
msgstr "Lion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO JAWS"
msgstr "Deux Mâchoires"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAH"
msgstr "Sah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BIRD"
msgstr "Oiseau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEK"
msgstr "Sek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "Triangle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY BOAT"
msgstr "Traversier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROCODILE"
msgstr "Crocodile"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SELKIS"
msgstr "Selkis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PROW"
msgstr "Proue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORUS"
msgstr "Horus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEPFOLD"
msgstr "Bergerie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIANT"
msgstr "Géant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIPPOPOTAMUS"
msgstr "Hippopotame"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOCK"
msgstr "Troupeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAIR OF STARS"
msgstr "Paire d'Étoiles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KHANUWY FISH"
msgstr "Poisson Khanuwy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAW"
msgstr "Mâchoire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOORING POST"
msgstr "Point d'amarrage"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KENEMET"
msgstr "Kenemet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHEMATY"
msgstr "Chematy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATY BEKETY"
msgstr "Waty Bekety"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEP"
msgstr "Mouton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STARS OF WATER"
msgstr "Étoiles d'eau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Inuit"
msgstr "C Inuit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO SUNBEAMS"
msgstr "Deux Rayons de Soleil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO PLACED FAR APART"
msgstr "Deux Éloignés"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOGS"
msgstr "Chiens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLLARBONES"
msgstr "Clavicules"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LAMP STAND"
msgstr "Pied de lampe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARIBOU"
msgstr "Caribou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO IN FRONT"
msgstr "Deux devant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BREASTBONE"
msgstr "Sternum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RUNNERS"
msgstr "Coureurs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BLUBBER CONTAINER"
msgstr "Récipient de graisse de baleine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ONE BEHIND"
msgstr "Celui de derrière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Korean"
msgstr "C Corée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY KETTLE"
msgstr "Bouilloire sainte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARM OF CAPITAL CITY"
msgstr "Ferme de la capitale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIGNITY OF KING"
msgstr "Dignité du Roi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NOMINATION"
msgstr "Nomination"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE OF SKY"
msgstr "Porte du ciel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY"
msgstr "Égalité"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HELPER"
msgstr "Assistant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POSITION OF HOLY KING"
msgstr "Position du roi sacré"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK OF DRAGON"
msgstr "Cou du dragon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEHEADING"
msgstr "Décapitation"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE"
msgstr "Juge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLUTTERING FLAG"
msgstr "Drapeau virevoltant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAVELIN OF SKY"
msgstr "Javelot céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR LONGEVITY"
msgstr "Siège de longévité"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OAR FOR VISITOR"
msgstr "Aviron du visiteur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MILK OF SKY"
msgstr "Lait céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUSE OF QUEEN"
msgstr "Maison de la Reine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANCIENT CHARIOT"
msgstr "Chariot ancien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARRIAGE FOR KING"
msgstr "Transport du Roi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF CAVALRY"
msgstr "Général de cavalerie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAVALRY OF EMPEROR"
msgstr "Cavalerie de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS"
msgstr "Général des troupes mobiles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAST ROAD"
msgstr "Route orientale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE BOLT"
msgstr "Verrou de porte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOOR LOCK AND KEY"
msgstr "Serrure et clé de porte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PENALTY"
msgstr "Pénalité"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL HALL"
msgstr "Hall royal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMBERLAIN"
msgstr "Chambellan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUN"
msgstr "Soleil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEST ROAD"
msgstr "Route occidentale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT OF EMPEROR"
msgstr "Siège de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE TROOPS"
msgstr "Cinq troupes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER OF SKY"
msgstr "Rivière céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PRAYER FOR PROGENY"
msgstr "Prière pour la descendance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FISH"
msgstr "Poisson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST"
msgstr "Prévisions"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YARD FOR EMPRESSES"
msgstr "Cour des impératrices"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY PALACE"
msgstr "Palais sacré"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOW"
msgstr "Trieuse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER PESTLE"
msgstr "Pilon extérieur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAFF"
msgstr "Ivraie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF TOWN"
msgstr "Chef de la ville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUILD"
msgstr "Charpente"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOWL OF SKY"
msgstr "Poule céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHRINE OF SKY"
msgstr "Sanctuaire céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHEASTERN NATIONS"
msgstr "Nations du nord-est"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD FARMER"
msgstr "Vieux fermier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAPPING TURTLE"
msgstr "Tortue serpentine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROAD FOR EMPEROR"
msgstr "Route de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE WEAVER"
msgstr "Le tisserand"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER ADJOINING TOWER"
msgstr "Tour prêt de la rivière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM OF RIVER"
msgstr "Tambour de la rivière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK OF SKY"
msgstr "Baguette céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COW LEADING MAN"
msgstr "Garçon vacher"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BANK SPREAD"
msgstr "Prolongation de la grève"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BASKET FOR SILKWORM"
msgstr "Panier de ver à soie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CART"
msgstr "Officier de charrette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY OF SKY"
msgstr "Ferry céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRUIT"
msgstr "Fruit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEED"
msgstr "Graine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORAGE FOR LADY"
msgstr "Stockage de la reine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COURT LADY"
msgstr "Dame de la cour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE FAULT"
msgstr "Faute du juge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AMEND FAULT"
msgstr "Faute d'amende"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANT LIFE"
msgstr "Accord de vie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUNISH"
msgstr "Punition"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTY HOUSE"
msgstr "Maison vide"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEEP"
msgstr "Pleur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOB"
msgstr "Sanglot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASTLE WITH RAMPART"
msgstr "Château avec remparts"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK FOR DRESS"
msgstr "Crochet de la robe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROOM"
msgstr "Valet d'écurie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOTEER"
msgstr "Chariot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HUMAN"
msgstr "Humain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER PESTLE"
msgstr "Pilon intérieur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WAREHOUSE OF SKY"
msgstr "Magasin céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB"
msgstr "Tombe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER OF HOUSE"
msgstr "Couverture de maison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BROKEN MORTAR"
msgstr "Mortier brisé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLIMBING SERPENT"
msgstr "Serpent grimpant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE OF EMPEROR"
msgstr "Palais de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DETACHED PALACE"
msgstr "Palais détaché"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY"
msgstr "Officier d'approvisionnement en matières premières"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIGHTNING"
msgstr "Foudre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPART"
msgstr "Rempart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TROOPS OF SKY"
msgstr "Troupes célestes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE FOR PATROL"
msgstr "Village de patrouille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET OF SKY"
msgstr "Filet céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STABLE OF SKY"
msgstr "Étable céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WALL"
msgstr "Mur oriental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIVIL ENGINEER"
msgstr "Ingénieur civil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLTS"
msgstr "Coups de tonnerre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLOUDS AND RAIN"
msgstr "Nuages et pluie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIGHWAY"
msgstr "Grande route"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHIP"
msgstr "Fouet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOT"
msgstr "Officier du chariot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIDE ROAD"
msgstr "Route secondaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARMORY"
msgstr "Arsenal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR"
msgstr "Porte sud de l'Imperator"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FOLDING SCREEN"
msgstr "Écran pliant extérieur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET OF SKY"
msgstr "Toilette céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARCHITECT"
msgstr "Architecte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPERATOR"
msgstr "Imperator"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATCHTOWER"
msgstr "Tour de guet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT ELM"
msgstr "Orme de gauche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT ELM"
msgstr "Orme de droite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE OF SKY"
msgstr "Entrepôt céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STACK OF CEREALS"
msgstr "Pile de céréales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHIP OF SKY"
msgstr "Vaisseau céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF WATER"
msgstr "Entrepôt d'eau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAP OF CORPSES"
msgstr "Pile de corps"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH OF TIGER"
msgstr "Estomac du tigre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE"
msgstr "Magasin de millet pour service religieux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS"
msgstr "Entrepôt à céréales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHETSTONE"
msgstr "Pierre à aiguiser"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHAMAN OF SKY"
msgstr "Shaman céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAR AND EYE"
msgstr "Oreille et œil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOON"
msgstr "Lune"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HILL OF SKY"
msgstr "Colline céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CONSPIRACY OF SKY"
msgstr "Complot céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FODDER"
msgstr "Fourrage"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARAGE FOR CHARIOT"
msgstr "Garage du chariot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POND FOR FISH"
msgstr "Bassin à poissons"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR"
msgstr "Pilier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUDDLE OF SKY"
msgstr "Flaque céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KINGS"
msgstr "Rois"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY OF SKY"
msgstr "Passerelle céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAGE OF SAAM"
msgstr "Drapeau de Saam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE OF SKY"
msgstr "Village céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BELVEDERE OF SKY"
msgstr "Belvédère céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF BORDER"
msgstr "Général de frontière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CELEBRATION OF SKY"
msgstr "Célébration céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF EMPEROR"
msgstr "Drapeau de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE TERRITORIES"
msgstr "Neuf territoires"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARDEN OF SKY"
msgstr "Gardien céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SETTLED FLAG"
msgstr "Drapeau en berne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST CALAMITY"
msgstr "Prévision catastrophique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCOUT OF THREE TROOPS"
msgstr "Éclaireur des trois troupes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAAM"
msgstr "Saam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXPEDITIONARY FORCE"
msgstr "Force expéditionnaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL FOR MILITARY"
msgstr "Puits militaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL OF JADE"
msgstr "Puits de Jade"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOLDING SCREEN"
msgstr "Écran pliant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARROW"
msgstr "Flèche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILED BRUSHWOOD"
msgstr "Tas de broussailles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN RIVER"
msgstr "Rivière du nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE LORDS"
msgstr "Cinq seigneurs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINE GLASS OF THE SKY"
msgstr "Verre de vin céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WELL"
msgstr "Puits oriental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOOD CONTROL"
msgstr "Contrôle d'inondation"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BALANCE OF WATER"
msgstr "Balance de l'eau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER"
msgstr "Quatre esprits de la rivière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN RIVER"
msgstr "Rivière du sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWIN GATE"
msgstr "Portes jumelles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW"
msgstr "Arc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR OF WOLF"
msgstr "Étoile du loup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILD FOWLS"
msgstr "Poulets sauvages"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FOR ARMY"
msgstr "Marché militaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANDCHILDREN"
msgstr "Petit-fils"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SON"
msgstr "Fils"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROWN-UP"
msgstr "Adulte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD MAN"
msgstr "Vieil homme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEACON"
msgstr "Balise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EYE OF SKY"
msgstr "Œil céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILE OF DEAD"
msgstr "Tas de morts"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREEN RIDGE"
msgstr "Corniche verte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER KITCHEN"
msgstr "Cuisine extérieure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG OF SKY"
msgstr "Chien céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPIRIT OF GURYOUNG"
msgstr "Esprit de Guryoung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF WINE OFFICER"
msgstr "Drapeau de l'officier de vin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF KITCHEN"
msgstr "Officier de la cuisine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY AND FAIR"
msgstr "Égalité et justice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR HEONWON"
msgstr "Empereur Heonwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPITAL OF SKY"
msgstr "Capitale céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHIEF OF FARMING"
msgstr "Chef de l'agriculture"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF TOMB"
msgstr "Officier de la tombe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB OF SKY"
msgstr "Tombe céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WING OF RED BIRD"
msgstr "Aile de l'oiseau rouge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN POTTERY"
msgstr "Poterie orientale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT OF EMPEROR"
msgstr "Chariot de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAND FOR LIFE"
msgstr "Sable de la vie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY FOR TROOPS"
msgstr "Passerelle des troupes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GUARDIAN KNIGHT"
msgstr "Chevalier gardien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL LORDS"
msgstr "Cinq seigneurs féodaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SANGJIIN"
msgstr "Sangjiin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LOW FENCE"
msgstr "Basse clôture"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TALL FENCE"
msgstr "Haute clôture"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE LORDS"
msgstr "Neufs seigneurs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DUNG OF TIGER"
msgstr "Crotte de tigre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROWN PRINCE"
msgstr "Prince couronné"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE EMPERORS"
msgstr "Cinq empereurs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE MINISTERS"
msgstr "Trois ministres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR AUDIENCE"
msgstr "Officier d'audience"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRAVE FRONT"
msgstr "Façade de cimetière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OBSERVATORY"
msgstr "Observatoire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEMALE OFFICER"
msgstr "Femme officier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WIDE LODGING AREA"
msgstr "Large zone d'abri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EIGHT CEREALS"
msgstr "Huit céréales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ADVANCE GUARD"
msgstr "Garde avancée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRTUE"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR"
msgstr "Dieu impérial de la guerre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER"
msgstr "Dieu impérial de la météo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER KITCHEN"
msgstr "Cuisine intérieure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAP OF FLAG"
msgstr "Volet du drapeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MINISTER"
msgstr "Ministre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL AND MINISTER"
msgstr "Général et ministre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAIL OF SKY"
msgstr "Prison céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIX DEPARTMENTS"
msgstr "Six départements"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER STAIRWAY"
msgstr "Escalier intérieur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR OF SKY"
msgstr "Lance céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER FOR EMPEROR"
msgstr "Couverture de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR"
msgstr "Place des cinq empereurs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YEARS"
msgstr "Années"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN OF SKY"
msgstr "Cuisine céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH POLE"
msgstr "Pôle nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOUND LODGE"
msgstr "Abri des blessés"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SINGLE-LOG BRIDGE"
msgstr "Passerelle simple poutre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT EMPEROR"
msgstr "Grand empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR OPINION"
msgstr "Officier d'opinion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR OF SKY"
msgstr "Pilier céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SECRETARY"
msgstr "Secrétaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAID"
msgstr "Servante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DESK OF WOMAN"
msgstr "Bureau de femme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE PRISON"
msgstr "Prison du juge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE FENCE"
msgstr "Clôture violette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORDER OF SKY"
msgstr "Ordre céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN MINISTERS"
msgstr "Sept ministres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREAD STRAW"
msgstr "Fil de paille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FENCE"
msgstr "Portail de marché"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEUDAL LORD"
msgstr "Seigneur féodal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR EMPEROR"
msgstr "Siège de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL FAMILY"
msgstr "Famille royale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF FAMILY"
msgstr "Tête de famille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RECORD OF FAMILY"
msgstr "Registre de famille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR FAMILY"
msgstr "Officier de famille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOWER IN MARKET"
msgstr "Tour du marché"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE CEREAL"
msgstr "Céréale de mesure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEREAL MEASURE REGULATION"
msgstr "Régulation de mesure de céréales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EUNUCH"
msgstr "Eunuque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOTS"
msgstr "Officier de chariots"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE AMOUNT"
msgstr "Unité de mesure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUTCHERY"
msgstr "Boucherie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR JEWEL"
msgstr "Officier de bijou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL"
msgstr "Royal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LORD"
msgstr "Seigneur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT EXECUTOR"
msgstr "Exécuteur de gauche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT EXECUTOR"
msgstr "Exécuteur de droite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROSSBEAM FOR HEO"
msgstr "Faisceaux croisés de Héo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREADING COINS"
msgstr "Pièces filetées"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Lakota"
msgstr "C Lakota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HAND"
msgstr "Main"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAKE"
msgstr "Serpent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIREPLACE"
msgstr "CHEMINÉE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RACE TRACK"
msgstr "Piste de course"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANIMAL"
msgstr "Animal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ELK"
msgstr "Wapiti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN LITTLE GIRLS"
msgstr "Sept petites filles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRIED WILLOW"
msgstr "Saule sec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SALAMANDER"
msgstr "Salamandre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TURTLE"
msgstr "Tortue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBIRD"
msgstr "Oiseau de tonnerre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEAR'S LODGE"
msgstr "Caverne de l'ours"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Maori"
msgstr "C Maori"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAKI-O-AUTAHI"
msgstr "TakiI-O-Autahi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
msgstr "Te TauraO-Te-Waka-O-Tamarereti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAU-TORO"
msgstr "Tau-Toro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI"
msgstr "Le grand bateau de Tama Rereti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MATAKAREHU"
msgstr "Matakarehu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Navaro"
msgstr "C Navaro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN WITH FEET APART"
msgstr "L'homme aux pieds séparés"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIZARD"
msgstr "Lézard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DILYEHE"
msgstr "Dilyehe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST BIG ONE"
msgstr "Grand premier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RABBIT TRACKS"
msgstr "Traces du lapin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST SLIM ONE"
msgstr "Petit premier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Norse"
msgstr "C Norse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURVANDIL'S TOE"
msgstr "L'orteil d'Aurvandil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOLF'S MOUTH"
msgstr "La gueule du loup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE FISHERMEN"
msgstr "Les pécheurs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S CART"
msgstr "Charrette de la femme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN'S CART"
msgstr "Charrette de l'homme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ASAR BATTLEFIELD"
msgstr "Le champ de bataille d'Asar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Polynesian"
msgstr "C Polynésie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BAILER"
msgstr "Écope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAT'S CRADLE"
msgstr "Berceau du chat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOICE OF JOY"
msgstr "Voix de Joy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE SEVEN"
msgstr "Les sept"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUI'S FISHHOOK"
msgstr "Hameçon de Maui"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE"
msgstr "Triangle du navigateur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITE OF KAWELO"
msgstr "Cerf-volant de Kawelo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRIGATE BIRD"
msgstr "Oiseau frégate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARED FOR BY MOON"
msgstr "Veillée par la lune"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOLPHIN"
msgstr "Dauphin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tupi-Guarani"
msgstr "C Tupi-Guarani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)"
msgstr "EMA (GUIRA-NHANDU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)"
msgstr "Homem Velho (Tuivae)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
msgstr "Anta do Norte (Tapi I)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VEADO"
msgstr "Veado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JOYKEXO"
msgstr "Joykexo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VESPEIRO (EIXU)"
msgstr "Vespeiro (Eixu)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
msgstr "Queixada da Anta (Tapi'I Rainhyka)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tongan"
msgstr "C Tongan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FATANALUA"
msgstr "FATANALUA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AE E'UVEA"
msgstr "AE E'UVEA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUA TANGATA"
msgstr "LUA TANGATA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI"
msgstr "KAPAKUA'O'TAFAHI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TU'ULALUPE"
msgstr "TU'ULALUPE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOA"
msgstr "TOLOA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUINGA IKA"
msgstr "TUINGA IKA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOALAHI"
msgstr "TOLOALAHI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUMATOLOA"
msgstr "HOUMATOLOA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOATONGA"
msgstr "TOLOATONGA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FUNGASIA"
msgstr "FUNGASIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western (sternenkarten.com)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:652 kstars_i18n.cpp:664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Egyptian"
msgstr "Égyptien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Inuit"
msgstr "Inuit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Navaro"
msgstr "Navaro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Norse"
msgstr "Scandinave"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Polynesian"
msgstr "Polynésien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr "Tupi-Guarani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tongan"
msgstr "Tongan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "100 Mile House"
msgstr "100 Mile House"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aabenraa"
msgstr "Åbenrå"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Aachen"
msgstr "Aix-la-Chapelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aalborg"
msgstr "Ålborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aarhus"
msgstr "Århus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Abakan"
msgstr "Abakan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Abbotsford"
msgstr "Abbotsford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Adams"
msgstr "Adams"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pitcairn Islands"
msgid "Adamstown"
msgstr "Adamstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ethiopia"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis-Abeba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Australia Australia"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaïde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yemen"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Agadez"
msgstr "Agadez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Agadir"
msgstr "Agadir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Agana"
msgstr "Agana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Aginskoe"
msgstr "Aginskoe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ahwahnee"
msgstr "Ahwahnee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Aiken"
msgstr "Aiken"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ainsworth"
msgstr "Ainsworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Airdrie"
msgstr "Airdrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Corse du Sud France"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajaccio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ajo"
msgstr "Ajo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Akron"
msgstr "Akron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Al-Jaouf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahrain"
msgid "Al Manamah"
msgstr "Manama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alameda"
msgstr "Alameda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Alamo"
msgstr "Alamo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Alamogordo"
msgstr "Alamogordo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Albion"
msgstr "Albion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Albuquerque"
msgstr "Albuquerque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alcalá de Henares"
msgstr "Alcalá de Henares"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Alcoa"
msgstr "Alcoa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Aldermaston"
msgstr "Aldermaston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alexandrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Alexander City"
msgstr "Alexander City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Alexis Creek"
msgstr "Alexis Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Algiers"
msgstr "Alger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canada"
msgid "Algonquin"
msgstr "Algonquin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alhambra"
msgstr "Alhambra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Alice Springs"
msgstr "Alice Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allegheny Obs."
msgstr "Observatoire d'Allegheny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allentown"
msgstr "Allentown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Alliance"
msgstr "Alliance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Alma"
msgstr "Alma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kazakhstan"
msgid "Alma Ata"
msgstr "Almaty"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Almería"
msgstr "Alméria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Alonsa"
msgstr "Alonsa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Alpharetta"
msgstr "Alpharetta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Altenstadt"
msgstr "Altenstadt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Altoona"
msgstr "Altoona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Alytus"
msgstr "Alytus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Amami Island"
msgstr "Îles Amami"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Amarillo"
msgstr "Amarillo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ambler"
msgstr "Ambler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Amchitka"
msgstr "Amchitka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "American Falls"
msgstr "American Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ames"
msgstr "Ames"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Amherst Obs."
msgstr "Observatoire d'Amherst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somme France"
msgid "Amiens"
msgstr "Amiens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cape Verde"
msgid "Amilcar Cabral"
msgstr "Amilcar Cabral"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amos"
msgstr "Amos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amqui"
msgstr "Amqui"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Anaconda"
msgstr "Anaconda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Anaheim"
msgstr "Anaheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Anahim Lake"
msgstr "Anahim Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancône"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Anderson AFB"
msgstr "Anderson AFB"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Andong"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Andong"
msgstr "Andong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Andria"
msgstr "Andria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Palau"
msgid "Angaur Island"
msgstr "Angaur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Ann Arbor"
msgstr "Ann Arbor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Annabah"
msgstr "Annaba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Annapolis"
msgstr "Annapolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Savoie France"
msgid "Annecy"
msgstr "Annecy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Annette Island"
msgstr "Île Annette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Anniston"
msgstr "Anniston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ansbach"
msgstr "Ansbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Tananarive"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Antigonish"
msgstr "Antigonish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Antlers"
msgstr "Antlers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antsirabe"
msgstr "Antsirabé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "Anvers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Anzac"
msgstr "Anzac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aosta"
msgstr "Aoste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Appleton"
msgstr "Appleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Aqaba"
msgstr "Aqaba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Arborg"
msgstr "Arborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Arcade-Arden"
msgstr "Arcade-Arden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arcetri"
msgstr "Arcetri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Archenhold"
msgstr "Observatoire d'Archenhold"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ardmore"
msgstr "Ardmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Arecibo Obs."
msgstr "Observatoire d'Arecibo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arese"
msgstr "Arese"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Argentia"
msgstr "Argentia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Argyle"
msgstr "Argyle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Arica"
msgstr "Arica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Arkadelphia"
msgstr "Arkadelphia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "Arkhangelsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Arlington Heights"
msgstr "Arlington Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Armagh"
msgstr "Armagh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Armour"
msgstr "Armour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Armstrong"
msgstr "Armstrong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Arnold's Cove"
msgstr "Arnold's Cove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Arrecife"
msgstr "Arrecife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Arvada"
msgstr "Arvada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ash Fork"
msgstr "Ash Fork"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Ashern"
msgstr "Ashern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Asheville"
msgstr "Asheville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Ashley"
msgstr "Ashley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Asiago"
msgstr "Asiago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aspen"
msgstr "Aspen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Assab"
msgstr "Assab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Assiniboia"
msgstr "Assiniboia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Astoria"
msgstr "Astoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paraguay"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Aswan"
msgstr "Assouan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Asyut"
msgstr "Assiout"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Atenas"
msgstr "Athènes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Athabasca"
msgstr "Athabasca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Athens"
msgstr "Athènes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Athlone"
msgstr "Athlone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Atkinson"
msgstr "Atkinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Atmore"
msgstr "Atmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Attleboro"
msgstr "Attleboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Auden"
msgstr "Auden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Augsburg"
msgstr "Augsbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aviano"
msgstr "Aviano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Avon"
msgstr "Avon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Ayase"
msgstr "Ayase"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Aztec"
msgstr "Aztec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Palau"
msgid "Babelthuap Island"
msgstr "Babeldaob"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Bacolod"
msgstr "Bacolod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badalona"
msgstr "Badalona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Baddeck"
msgstr "Baddeck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Baden-Baden"
msgstr "Baden-Baden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Badger"
msgstr "Badger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bafata"
msgstr "Bafatá"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Baie Verte"
msgstr "Baie Verte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Comeau"
msgstr "Baie-Comeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Saint-Paul"
msgstr "Baie-Saint-Paul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Baker"
msgstr "Baker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bakersfield"
msgstr "Bakersfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Baldwin Park"
msgstr "Baldwin Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Baltimore"
msgstr "Baltimore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bamberg"
msgstr "Bamberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bancroft"
msgstr "Bancroft"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Abbass"
msgstr "Bandar Abbass"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Lengeh"
msgstr "Bandar Lengeh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brunei"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandar Seri Begawan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Bandirma"
msgstr "Bandırma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Banff"
msgstr "Banff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangassou"
msgstr "Bangassou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bangor"
msgstr "Bangor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gambia"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bar Harbor"
msgstr "Bar Harbor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Baraboo"
msgstr "Baraboo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Barkerville"
msgstr "Barkerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Barletta"
msgstr "Barletta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaoul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Barnesville"
msgstr "Barnesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-3"
msgstr "Barrage Manic-3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-5"
msgstr "Barrage Manic-5"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Barranquilla"
msgstr "Barranquilla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barre"
msgstr "Barre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barrie"
msgstr "Barrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Barron"
msgstr "Barron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Barrow"
msgstr "Barrow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barry's Bay"
msgstr "Barry's Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Barstow"
msgstr "Barstow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Bartlesville"
msgstr "Bartlesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barton"
msgstr "Barton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Basrah"
msgstr "Bassorah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Corse France"
msgid "Bastia"
msgstr "Bastia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Bata"
msgstr "Bata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Batesburg"
msgstr "Batesburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Bathurst"
msgstr "Bathurst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Bâton-Rouge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Battle Creek"
msgstr "Battle Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bay Bulls"
msgstr "Bay Bulls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Bay City"
msgstr "Bay City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Bay St. Louis"
msgstr "Bay St. Louis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bayonne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bayonne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Baytown"
msgstr "Baytown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Be'er Sheva"
msgstr "Beer-Sheva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Beach"
msgstr "Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Beardmore"
msgstr "Beardmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Beatty"
msgstr "Beatty"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Beaufort"
msgstr "Beaufort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Beaumont"
msgstr "Beaumont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Beaupre"
msgstr "Beaupré"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Beauval"
msgstr "Beauval"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Beaver"
msgstr "Beaver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Beaverlodge"
msgstr "Beaverlodge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Beavermouth"
msgstr "Beavermouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Beaverton"
msgstr "Beaverton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Beckley"
msgstr "Beckley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Beijing"
msgstr "Pékin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Beira"
msgstr "Beira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Beirut"
msgstr "Beyrouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Belem"
msgstr "Belém"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Belen"
msgstr "Belen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Belgorod"
msgstr "Belgorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yugoslavia"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belize"
msgid "Belize City"
msgstr "Belize City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Belleterre"
msgstr "Belleterre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bellflower"
msgstr "Bellflower"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellingham"
msgstr "Bellingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bellows Falls"
msgstr "Bellows Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ben Guerir"
msgstr "Ben Guerir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Bend"
msgstr "Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Bender Cassim"
msgstr "Boosaaso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Bendigo"
msgstr "Bendigo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Benghazi"
msgstr "Benghazi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bennington"
msgstr "Bennington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Benton"
msgstr "Benton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Berbera"
msgstr "Berbera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergame"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bergen"
msgstr "Bergen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bergisch-Gladbach"
msgstr "Bergisch Gladbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Berkeley"
msgstr "Berkeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bern"
msgstr "Berne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Doubs France"
msgid "Besançon"
msgstr "Besançon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bethel"
msgstr "Bethel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bethesda"
msgstr "Bethesda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Bethlehem"
msgstr "Bethlehem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Bettendorf"
msgstr "Bettendorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bettles Field"
msgstr "Bettles Field"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Biddeford"
msgstr "Biddeford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Big Bear Solar Obs."
msgstr "Big Bear (obs. solaire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Delta"
msgstr "Big Delta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Lake"
msgstr "Big Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Big River"
msgstr "Big River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Biggar"
msgstr "Biggar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Bila Tserkva"
msgstr "Bila Tserkva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Billings"
msgstr "Billings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Biloxi"
msgstr "Biloxi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Binghamton"
msgstr "Binghamton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Birao"
msgstr "Birao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Birobidzhan"
msgstr "Birobidjan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Biruni"
msgstr "Biruni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bismarck"
msgstr "Bismarck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Bissett"
msgstr "Bissett"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bitburg"
msgstr "Bitburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Blaavands huk"
msgstr "Blåvandshuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Black Birch"
msgstr "Black Birch"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Blackpool"
msgstr "Blackpool"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Blackwell"
msgstr "Blackwell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bleien"
msgstr "Bleien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Blind River"
msgstr "Blind River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bloomfield"
msgstr "Bloomfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Blue River"
msgstr "Blue River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Bluefield"
msgstr "Bluefield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bluff"
msgstr "Bluff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Bnei Brak"
msgstr "Bnei Brak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Bobo-Dioulasso"
msgstr "Bobo-Dioulasso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Boca Raton"
msgstr "Boca Raton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bochum"
msgstr "Bochum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bodo"
msgstr "Bod ø"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#| msgid "Boeun"
msgctxt "City in Chungbuk South Korea"
msgid "Boeun"
msgstr "Boeun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bogalusa"
msgstr "Bogalusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotá"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Boise City"
msgstr "Boise City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Bolgatanga"
msgstr "Bolgatanga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bozen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bonavista"
msgstr "Bonavista"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bonn"
msgstr "Bonn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Bonnyville"
msgstr "Bonnyville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Boone"
msgstr "Boone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Booneville"
msgstr "Booneville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gironde France"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bordentown"
msgstr "Bordentown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Borinquen"
msgstr "Borinquen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Borowiec"
msgstr "Borowiec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Boscobel"
msgstr "Boscobel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bosscha"
msgstr "Bosscha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bossier City"
msgstr "Bossier City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Boston"
msgstr "Boston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Boston Bar"
msgstr "Boston Bar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bottrop"
msgstr "Bottrop"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Boulder"
msgstr "Boulder"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Boulder City"
msgstr "Boulder City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Boulder Creek"
msgstr "Boulder Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Boulogne-sur-mer"
msgstr "Boulogne-sur-Mer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bountiful"
msgstr "Bountiful"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Bourges"
msgstr "Bourges"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bowie"
msgstr "Bowie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Bowling Green"
msgstr "Bowling Green"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bowman"
msgstr "Bowman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bowmanville"
msgstr "Bowmanville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Boyden"
msgstr "Boyden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Bozeman"
msgstr "Bozeman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bracebridge"
msgstr "Bracebridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bradford"
msgstr "Bradford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brampton"
msgstr "Brampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brantford"
msgstr "Brantford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Bratsk"
msgstr "Bratsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brattleboro"
msgstr "Brattleboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Braunschweig"
msgstr "Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "Brême"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremerhaven"
msgstr "Bremerhaven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bremerton"
msgstr "Bremerton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brera"
msgstr "Brera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finistère France"
msgid "Brest"
msgstr "Brest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bridgeport"
msgstr "Bridgeport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bridgeton"
msgstr "Bridgeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Barbados"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Brilliant"
msgstr "Brilliant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Brize Norton"
msgstr "Brize Norton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brockton"
msgstr "Brockton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brockville"
msgstr "Brockville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Broken Arrow"
msgstr "Broken Arrow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brookline"
msgstr "Brookline"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Brooklyn Park"
msgstr "Brooklyn Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Brooks"
msgstr "Brooks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Brookside Park"
msgstr "Brookside Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Brownsville"
msgstr "Brownsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brabant Belgium"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Bryansk"
msgstr "Bryansk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Buan"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Buan"
msgstr "Buan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Buchans"
msgstr "Buchans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Romania"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucarest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Buckeburg"
msgstr "Bückeburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pest Hungary"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Buena Park"
msgstr "Buena Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Argentina"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Buffalo Narrows"
msgstr "Buffalo Narrows"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bujumburo"
msgstr "Bujumburo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Bukavu"
msgstr "Bukavu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Bulawayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Burbank"
msgstr "Burbank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Burgeo"
msgstr "Burgeo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Burns"
msgstr "Burns"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Burns Lake"
msgstr "Burns Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bururi"
msgstr "Bururi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Burwash"
msgstr "Burwash"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Busan"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Busan"
msgstr "Pusan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Butte"
msgstr "Butte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungnam Korea"
#| msgid "Buyeo"
msgctxt "City in Chungnam South Korea"
msgid "Buyeo"
msgstr "Buyeo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Armenia"
msgid "Byurakan"
msgstr "Byurakan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Békés Hungary"
msgid "Békéscsaba"
msgstr "Békéscsaba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cabano"
msgstr "Cabano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadomin"
msgstr "Cadomin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadotte Lake"
msgstr "Cadotte Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Calvados France"
msgid "Caen"
msgstr "Caen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Cairo"
msgstr "Le Caire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Calais"
msgstr "Calais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Calar Alto"
msgstr "Calar Alto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Caledonia"
msgstr "Caledonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Caliente"
msgstr "Caliente"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Caliper Lake"
msgstr "Caliper Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calling Lake"
msgstr "Calling Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Calvert"
msgstr "Calvert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Camden"
msgstr "Camden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Campbell River"
msgstr "Campbell River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Campbellton"
msgstr "Campbellton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Cannes"
msgstr "Cannes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Canoga Park"
msgstr "Canoga Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Canora"
msgstr "Canora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Canso"
msgstr "Canso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cantonsville"
msgstr "Cantonsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-Chat"
msgstr "Cap-Chat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-aux-Meules"
msgstr "Cap-aux-Meules"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Cap Canaveral"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Cape Girardeau"
msgstr "Cape Girardeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cape May"
msgstr "Cape May"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Cape Town"
msgstr "Le Cap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Carbonado"
msgstr "Carbonado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Carbondale"
msgstr "Carbondale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Carbonear"
msgstr "Carbonear"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wales United Kingdom"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Carleton Place"
msgstr "Carleton Place"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Carlton"
msgstr "Carlton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Carlyle"
msgstr "Carlyle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Carman"
msgstr "Carman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carmichael"
msgstr "Carmichael"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Carrizozo"
msgstr "Carrizozo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Carrollton"
msgstr "Carrollton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carson"
msgstr "Carson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Carson City"
msgstr "Carson City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cartagena"
msgstr "Cartagène"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Cartersville"
msgstr "Cartersville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cary"
msgstr "Cary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Casa Grande"
msgstr "Casa Grande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Casper"
msgstr "Casper"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Casselman"
msgstr "Casselman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Castellon de la Plana"
msgstr "Castellón de la Plana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Castlegar"
msgstr "Castlegar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Castlerock"
msgstr "Castlerock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in St. Lucia"
msgid "Castries"
msgstr "Castries"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catania"
msgstr "Catane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Cave Creek"
msgstr "Cave Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cavendish"
msgstr "Cavendish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Guiana"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Cedar City"
msgstr "Cedar City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Falls"
msgstr "Cedar Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "Cedar Rapids"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Central Islip"
msgstr "Central Islip"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Centreville"
msgstr "Centreville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Cerritos"
msgstr "Cerritos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Calán"
msgstr "Cerro Cala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
msgstr "Cerro Tololo (obs. int. de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chagrin Falls"
msgstr "Chagrin Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Champaign"
msgstr "Champaign"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chandler"
msgstr "Chandler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gangwon"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Changwon"
msgstr "Gangwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Channel-Port aux Basques"
msgstr "Channel-Port aux Basques"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chapais"
msgstr "Chapais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Chapel Hill"
msgstr "Chapel Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chapleau"
msgstr "Chapleau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Chard"
msgstr "Chard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Charlevoix"
msgstr "Charlevoix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Charlotte"
msgstr "Charlotte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Charlottesville"
msgstr "Charlottesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Charlottetown"
msgstr "Charlottetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chatham-Kent"
msgstr "Chatham-Kent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Chattanooga"
msgstr "Chattanooga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Cheboksary"
msgstr "Tcheboksary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Cheltenham"
msgstr "Cheltenham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Tcheliabinsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Chemnitz"
msgstr "Chemnitz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#| msgid "Cheongju"
msgctxt "City in Chungbuk South Korea"
msgid "Cheongju"
msgstr "Cheongju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Cheorwon"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Cheorwon"
msgstr "Cheorwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Cheraw"
msgstr "Cheraw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manche France"
msgid "Cherbourg"
msgstr "Cherbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Cherkasy"
msgstr "Tcherkassy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Cherkessk"
msgstr "Tcherkessk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernihiv"
msgstr "Tchernihiv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernivtsi"
msgstr "Chernivtsi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Chesapeake"
msgstr "Chesapeake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Cheticamp"
msgstr "Chéticamp"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chetwynd"
msgstr "Chetwynd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cheyenne"
msgstr "Cheyenne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chibougamau"
msgstr "Chibougamau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Chiclayo"
msgstr "Chiclayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Chicopee"
msgstr "Chicopee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Chignik"
msgstr "Chignik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chilliwack"
msgstr "Chilliwack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Chingola"
msgstr "Chingola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino"
msgstr "Chino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino Hills"
msgstr "Chino Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Chinook"
msgstr "Chinook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Chisimayu"
msgstr "Kismaayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Chita"
msgstr "Tchita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Chitose"
msgstr "Chitose"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Chitungwiza"
msgstr "Chitungwiza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Christiansoe"
msgstr "Christiansoe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Île Christmas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chula Vista"
msgstr "Chula Vista"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Chuncheon"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Chuncheon"
msgstr "Chuncheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#| msgid "Chungju"
msgctxt "City in Chungbuk South Korea"
msgid "Chungju"
msgstr "Chungju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Chupungryeong"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Chupungryeong"
msgstr "Chupungryeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Churchill"
msgstr "Churchill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chute-des-Passes"
msgstr "Chute-des-Passes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1267
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Ch'ongjin"
msgctxt "City in Hambuk North Korea"
msgid "Chŏngjin"
msgstr "Chongjin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cicero"
msgstr "Cicero"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinnati"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Circleville"
msgstr "Circleville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eure-et-Loir France"
msgid "Civry"
msgstr "Civry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nièvre France"
msgid "Clamecy"
msgstr "Clamecy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Claremont"
msgstr "Claremont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Clarenville"
msgstr "Clarenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Claresholm"
msgstr "Claresholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clark"
msgstr "Clark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Clark's Harbour"
msgstr "Clark's Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Clarksburg"
msgstr "Clarksburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Clarksdale"
msgstr "Clarksdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Clarksville"
msgstr "Clarksville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clayhurst"
msgstr "Clayhurst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Claymont"
msgstr "Claymont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Clear Lake City"
msgstr "Clear Lake City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Clearlake"
msgstr "Clearlake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puy-de-Dôme France"
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr "Clermont-Ferrand"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clifton"
msgstr "Clifton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cloppenburg"
msgstr "Cloppenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cloud Bay"
msgstr "Cloud Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Clova"
msgstr "Clova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Clovis"
msgstr "Clovis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Coaticook"
msgstr "Coaticook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cochrane"
msgstr "Cochrane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turks and Caicos Islands"
msgid "Cockburn Town"
msgstr "Cockburn Town"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cockeysville"
msgstr "Cockeysville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Cocos Island"
msgstr "Îles Cocos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cody"
msgstr "Cody"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coïmbre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cold Bay"
msgstr "Cold Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cold Lake"
msgstr "Cold Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Colinet"
msgstr "Colinet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "College Park"
msgstr "College Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Collegedale"
msgstr "Collegedale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cologne"
msgstr "Cologne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sri Lanka"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Colon"
msgstr "Colón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Colorado Springs"
msgstr "Colorado Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbia Station"
msgstr "Columbia Station"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Como"
msgstr "Côme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Comox"
msgstr "Comox"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Compton"
msgstr "Compton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Concepcion"
msgstr "Concepción"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Condon"
msgstr "Condon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Consort"
msgstr "Consort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Coonabarabran"
msgstr "Coonabarabran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenhague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Coralville"
msgstr "Coralville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Corbin"
msgstr "Corbin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cordova"
msgstr "Cordova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Corinth"
msgstr "Corinth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Corner Brook"
msgstr "Corner Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Corning"
msgstr "Corning"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cornwall"
msgstr "Cornwall"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Coronation"
msgstr "Coronation"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Corpus Christi"
msgstr "Corpus Christi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cortez"
msgstr "Cortez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Corvallis"
msgstr "Corvallis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Costa Mesa"
msgstr "Costa Mesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Cotonou"
msgstr "Cotonou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cottbus"
msgstr "Cottbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Couer d'Alene"
msgstr "Cœur d'Alene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Council Bluffs"
msgstr "Council Bluffs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Courtenay"
msgstr "Courtenay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Coventry"
msgstr "Coventry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Covington"
msgstr "Covington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Cranbrook"
msgstr "Cranbrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cranford"
msgstr "Cranford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Cranston"
msgstr "Cranston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crawford"
msgstr "Crawford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Crawford Hill"
msgstr "Crawford Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Creve Coeur"
msgstr "Creve Coeur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cripple Creek"
msgstr "Cripple Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crocker"
msgstr "Crocker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crofton"
msgstr "Crofton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Crowsnest Pass"
msgstr "Crowsnest Pass"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Cubi Point"
msgstr "Cubi Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Culgoora"
msgstr "Culgoora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Culver City"
msgstr "Culver City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cumberland"
msgstr "Cumberland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Cut Bank"
msgstr "Cut Bank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Cypress River"
msgstr "Cypress River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cadix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Córdoba"
msgstr "Cordoue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Daegu"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1382
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Daegwallyeong"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Daegwallyeong"
msgstr "Daegwallyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1383
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Daejeon"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "Dakhla"
msgstr "Ad Dakhla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dallas"
msgstr "Dallas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Dalsbruk"
msgstr "Dalsbruk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Daly City"
msgstr "Daly City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Syria"
msgid "Damascus"
msgstr "Damas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Damecuta"
msgstr "Damecuta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danbury"
msgstr "Danbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Daniel's Harbour"
msgstr "Daniel's Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danielson"
msgstr "Danielson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1396
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Korea"
#| msgid "Danyang"
msgctxt "City in Chungbuk South Korea"
msgid "Danyang"
msgstr "Danyang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Dapaong"
msgstr "Dapaong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Darmstadt"
msgstr "Darmstadt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Dauphin"
msgstr "Dauphin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Davenport"
msgstr "Davenport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Davidson"
msgstr "Davidson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Daytona Beach"
msgstr "Daytona Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "De Aar"
msgstr "De Aar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "DeMotte"
msgstr "DeMotte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Deadhorse"
msgstr "Deadhorse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Deadwood"
msgstr "Deadwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn"
msgstr "Dearborn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn Heights"
msgstr "Dearborn Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dearborn Obs."
msgstr "Dearborn (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Death Valley"
msgstr "Death Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary"
msgid "Debrecen"
msgstr "Debrecen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Decataur"
msgstr "Decataur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Decimomannu"
msgstr "Decimomannu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Deep River"
msgstr "Deep River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Deer Lake"
msgstr "Deer Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dekalb"
msgstr "Dekalb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Del Rio"
msgstr "Del Rio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Delavan"
msgstr "Delavan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Delta Junction"
msgstr "Delta Junction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Demmitt"
msgstr "Demmitt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Denali National Park"
msgstr "Parc national de Denali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Denton"
msgstr "Denton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Derry"
msgstr "Derry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Des Moines"
msgstr "Des Moines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Des Plaines"
msgstr "Des Plaines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Desbiens"
msgstr "Desbiens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dessau"
msgstr "Dessau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Devils Lake"
msgstr "Devils Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Dhahran"
msgstr "Dhahran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Bar"
msgstr "Diamond Bar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Springs"
msgstr "Diamond Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Digby"
msgstr "Digby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Côte d'or France"
msgid "Dijon"
msgstr "Dijon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Dillingham"
msgstr "Dillingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Diyarbakir"
msgstr "Diyarbakir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Djakarta"
msgstr "Djakarta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Djerba"
msgstr "Djerba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Djibouti"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Dnipropetropsk"
msgstr "Dnipropetrovsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Doaktown"
msgstr "Doaktown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Dodge City"
msgstr "Dodge City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Qatar"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1460
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyengnam Korea"
#| msgid "Dokdo"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Dokdo"
msgstr "Dokdo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dolbeau"
msgstr "Dolbeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dome Creek"
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs"
msgstr "Observatoire fédéral de radio-astrophysique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Donets'k"
msgstr "Donetsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1466
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#| msgid "Dongducheon"
msgctxt "City in Gyeonggi South Korea"
msgid "Dongducheon"
msgstr "Dongducheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1467
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Donghae"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Donghae"
msgstr "Donghae"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Dore Lake"
msgstr "Dore Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dortmund"
msgstr "Dortmund"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dorval-Lodge"
msgstr "Dorval-Lodge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Dothan"
msgstr "Dothan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isle of Man"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Dover"
msgstr "Douvres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Downey"
msgstr "Downey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dr. Remeis"
msgstr "Dr Remeis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Drammen"
msgstr "Drammen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drayton Valley"
msgstr "Drayton Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dresden"
msgstr "Dresde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Driftwood"
msgstr "Driftwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drumheller"
msgstr "Drumheller"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Drummondville"
msgstr "Drummondville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Druvar"
msgstr "Daruvar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dryden"
msgstr "Dryden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubaï"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dubreuilville"
msgstr "Dubreuilville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Dubrovnik"
msgstr "Dubrovnik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dubuque"
msgstr "Dubuque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Dudinka"
msgstr "Doudinka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Duisburg"
msgstr "Duisbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Duluth"
msgstr "Duluth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Duncan"
msgstr "Duncan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Dundalk"
msgstr "Dundalk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Dunedin"
msgstr "Dunedin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Dunkirk"
msgstr "Dunkerque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dunlap"
msgstr "Dunlap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dunsink"
msgstr "Dunsink"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Durban"
msgstr "Durban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Dutch Harbor"
msgstr "Dutch Harbor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Dwingeloo Obs."
msgstr "Dwingeloo (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dyer Observatory"
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Düsseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Eagan"
msgstr "Eagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle"
msgstr "Eagle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle River"
msgstr "Eagle River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ear Falls"
msgstr "Ear Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Earlton"
msgstr "Armstrong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "East Boston"
msgstr "East Boston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Brunswick"
msgstr "East Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "East Lansing"
msgstr "East Lansing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "East Las Vegas"
msgstr "East Las Vegas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "East London"
msgstr "East London"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "East Los Angeles"
msgstr "Los Angeles Est"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Orange"
msgstr "East Orange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "East Point"
msgstr "East Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "East St. Louis"
msgstr "East St. Louis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "East Stroudsburg"
msgstr "East Stroudsburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "East Wenatchee"
msgstr "East Wenatchee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Eastampton"
msgstr "Eastampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Eastport"
msgstr "Eastport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Eatonton"
msgstr "Eatonton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Eau Claire"
msgstr "Eau Claire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ebro"
msgstr "Ebro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eddystone"
msgstr "Eddystone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Edina"
msgstr "Edina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Édimbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Edmond"
msgstr "Edmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Edmonds"
msgstr "Edmonds"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Edmundston"
msgstr "Edmundston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Edna"
msgstr "Edna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edson"
msgstr "Edson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vanuatu"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Effelsberg"
msgstr "Radio télescope d'Effelsberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Effingham"
msgstr "Effingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Heves Hungary"
msgid "Eger"
msgstr "Eger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Egvekinot"
msgstr "Egvekinot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Ekaterinburg"
msgstr "Iekaterinbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiún"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Cajon"
msgstr "El Cajon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "El Dorado"
msgstr "El Dorado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Fasher"
msgstr "Al Fashir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "El Mirage"
msgstr "El Mirage"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Monte"
msgstr "El Monte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Obeid"
msgstr "El Obeid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "El fayum"
msgstr "Faiyum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Elbow"
msgstr "Elbow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Elche"
msgstr "Elche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Eldorado"
msgstr "Eldorado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Eldridge"
msgstr "Eldridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Elgin"
msgstr "Elgin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Elizabeth"
msgstr "Elizabeth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Elizabeth City"
msgstr "Elizabeth City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Elizabethtown"
msgstr "Elizabethtown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Elk City"
msgstr "Elk City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Elk Point"
msgstr "Elk Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Elkhart"
msgstr "Elkhart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Elkins"
msgstr "Elkins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Elko"
msgstr "Elko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Elliot Lake"
msgstr "Elliot Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Elmira"
msgstr "Elmira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Elsmere"
msgstr "Elsmere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Elva"
msgstr "Elva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Elverson"
msgstr "Elverson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Elyria"
msgstr "Elyria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Emerson"
msgstr "Emerson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Enfield"
msgstr "Enfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Englee"
msgstr "Englee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Englewood"
msgstr "Englewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Enid"
msgstr "Enid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Entebbe"
msgstr "Entebbe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Ephrata"
msgstr "Ephrata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erding"
msgstr "Erding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erfurt"
msgstr "Erfurt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Erickson"
msgstr "Erickson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Erie"
msgstr "Erie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eriksdale"
msgstr "Ericksdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erlangen"
msgstr "Erlangen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Esbjerg"
msgstr "Esbjerg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Escondido"
msgstr "Escondido"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Esfahan"
msgstr "Ispahan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Espanola"
msgstr "Espanola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Espoo"
msgstr "Espoo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Essen"
msgstr "Essen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Essex Junction"
msgstr "Essex Junction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Esterhazy"
msgstr "Esterhazy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Estevan"
msgstr "Estevan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Eston"
msgstr "Eston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Euclid"
msgstr "Euclid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Eudora"
msgstr "Eudora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Eugene"
msgstr "Eugene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Evansville"
msgstr "Evansville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Everett"
msgstr "Everett"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ewa"
msgstr "Ewa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Exeter"
msgstr "Exeter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "F'Dérik"
msgstr "Fdérik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Fabra"
msgstr "Fabra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Fair Haven"
msgstr "Fair Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fairbanks"
msgstr "Fairbanks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fairview"
msgstr "Fairview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Faith"
msgstr "Faith"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Falcon"
msgstr "Falcon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Falcon Lake"
msgstr "Falcon Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fall River"
msgstr "Fall River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Fallon"
msgstr "Fallon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Falmouth"
msgstr "Falmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Fargo"
msgstr "Fargo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Farmington"
msgstr "Farmington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Farnborough"
msgstr "Farnborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ferriday"
msgstr "Ferriday"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Fes"
msgstr "Fès"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Finningley"
msgstr "Finningley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Fisher"
msgstr "Fisher"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fitchburg"
msgstr "Fitchburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Flagstaff"
msgstr "Flagstaff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Flint"
msgstr "Flint"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florala"
msgstr "Florala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Florissant"
msgstr "Florissant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Flower Mound"
msgstr "Flower Mound"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Foleyet"
msgstr "Foleyet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Fond du Lac"
msgstr "Fond du Lac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ford Island"
msgstr "Île de Ford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Forestville"
msgstr "Forestville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Forli`"
msgstr "Forli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Forrest City"
msgstr "Forrest City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Forsyth"
msgstr "Forsyth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Fort Collins"
msgstr "Fort Collins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Fort Dodge"
msgstr "Fort Dodge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fort Frances"
msgstr "Fort Frances"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Greely"
msgstr "Fort Greely"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr "Fort Lauderdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort McMurray"
msgstr "Fort McMurray"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort McPherson"
msgstr "Fort McPherson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Myers"
msgstr "Fort Myers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Fort Payne"
msgstr "Fort Payne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fort Qu'Appelle"
msgstr "Fort Qu'Appelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Richardson"
msgstr "Fort Richardson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Riley"
msgstr "Fort Riley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Fort Salonga"
msgstr "Fort Salonga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort Saskatchewan"
msgstr "Fort Saskatchewan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Scott"
msgstr "Fort Scott"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort Simpson"
msgstr "Fort Simpson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Fort Skala"
msgstr "Fort Skala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fort Smith"
msgstr "Fort Smith"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. James"
msgstr "Fort St James"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. John"
msgstr "Fort St. John"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Fort Worth"
msgstr "Fort Worth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Yukon"
msgstr "Fort Yukon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Martinique France"
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Fort-de-France"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fountain Valley"
msgstr "Fountain Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fox Creek"
msgstr "Fox Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fox Valley"
msgstr "Fox Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Framingham"
msgstr "Framingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Franceville"
msgstr "Franceville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Francistown"
msgstr "Francistown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Franeker"
msgstr "Franeker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Frankfort"
msgstr "Frankfort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Francfort-sur-le-Main"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fraser Lake"
msgstr "Fraser Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fraserdale"
msgstr "Fraserdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
msgstr "Fred Lawrence Whipple (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Fredericia"
msgstr "Fredericia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Frederick"
msgstr "Frederick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Fredericksburg"
msgstr "Fredericksburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Fredericktown"
msgstr "Fredericktown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Fredericton"
msgstr "Frédéricton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Frederikshavn"
msgstr "Frederikshavn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Frederiksvaerk"
msgstr "Frederiksværk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Freehold"
msgstr "Freehold"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Freeport"
msgstr "Freeport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Freiburg"
msgstr "Fribourg-en-Brisgau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont Peak Observatory"
msgstr "Fremont Peak (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "French River"
msgstr "French River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fresno"
msgstr "Fresno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fruitland Park"
msgstr "Fruitland Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fujigane"
msgstr "Fujikawaguchiko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fullerton"
msgstr "Fullerton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madeira Portugal"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mittelfranken Germany"
msgid "Fürth"
msgstr "Fürth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "GMRT"
msgstr "GMRT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Gabes"
msgstr "Gabès"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Gadsden"
msgstr "Gadsden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Gaithersburg"
msgstr "Gaithersburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Galena"
msgstr "Galena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Gallup"
msgstr "Gallup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Galveston"
msgstr "Galveston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connacht Ireland"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Gander"
msgstr "Gander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Incheon Korea"
#| msgid "Ganghwa"
msgctxt "City in Incheon South Korea"
msgid "Ganghwa"
msgstr "Ganghwa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1728
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Gangneung"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Gangneung"
msgstr "Gangneung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Gao"
msgstr "Gao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Gardaia"
msgstr "Ghardaïa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Garden City"
msgstr "Garden City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Garden Grove"
msgstr "Garden Grove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Garrison"
msgstr "Garrison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gars am Inn"
msgstr "Gars am Inn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Gary"
msgstr "Gary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gaspe"
msgstr "Gaspé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Gassaway"
msgstr "Gassaway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Gastonia"
msgstr "Gastonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gatineau"
msgstr "Gatineau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gauribidanur"
msgstr "Gauribidanur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Gaya"
msgstr "Gaya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Gdansk"
msgstr "Gdańsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Gedser"
msgstr "Gedser"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Geilenkirchen"
msgstr "Geilenkirchen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gelsenkirchen"
msgstr "Gelsenkirchen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Geneva"
msgstr "Genève"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Genoa"
msgstr "Gênes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1750
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Geochang"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Geochang"
msgstr "Geochang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Geoje"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Geoje"
msgstr "Geoje"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ascension Island"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cayman Islands"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guyana"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gera"
msgstr "Gera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Geraldton"
msgstr "Geraldton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gerona"
msgstr "Gérone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1759
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungnam Korea"
#| msgid "Geomsan"
msgctxt "City in Chungnam South Korea"
msgid "Geumsan"
msgstr "Geumsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Ghost Lake"
msgstr "Ghost Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Gift Lake"
msgstr "Gift Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gijón"
msgstr "Gijón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Gila Bend"
msgstr "Gila Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Gillette"
msgstr "Gillette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gimli"
msgstr "Gimli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Gitega"
msgstr "Gitega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gladstone"
msgstr "Gladstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendora"
msgstr "Glendora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Glenns Ferry"
msgstr "Glenns Ferry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Glens Falls"
msgstr "Glens Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Glenwood Springs"
msgstr "Glenwood Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Glovertown"
msgstr "Glovertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Goderich"
msgstr "Goderich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Godthaab"
msgstr "Godthåb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Godthåb"
msgstr "Nuuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gogama"
msgstr "Gogama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1783
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Goheung"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Goheung"
msgstr "Goheung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Gold River"
msgstr "Gold River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Golden"
msgstr "Golden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Goldfield"
msgstr "Goldfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Goldsboro"
msgstr "Goldsboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Goldstone"
msgstr "Goldstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Goose Creek"
msgstr "Goose Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gore Bay"
msgstr "Gore Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Gorham"
msgstr "Gorham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Gornergrat"
msgstr "Gornergrat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Gorno-Altaysk"
msgstr "Gorno-Altaïsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Gothenburg"
msgstr "Gothenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Govenlock"
msgstr "Govenlock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Granada"
msgstr "Grenade"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Granada Hills"
msgstr "Granada Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Granby"
msgstr "Granby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Bank"
msgstr "Grand Bank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Grand Bend"
msgstr "Grand Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Falls-Windsor"
msgstr "Grand Falls-Windsor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Grand Falls/Grand-Sault"
msgstr "Grand Falls / Grand-Sault"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Grand Island"
msgstr "Grand Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Grand Junction"
msgstr "Grand Junction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Grand Prairie"
msgstr "Grand Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Grand Rapids"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Cache"
msgstr "Grande Cache"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Prairie"
msgstr "Grande Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Grande-Vallee"
msgstr "Grande-Vallée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Granger"
msgstr "Granger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Grangeville"
msgstr "Grangeville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Granite Falls"
msgstr "Granite Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Grants Pass"
msgstr "Grants Pass"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Grass Valley"
msgstr "Grass Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Greeley"
msgstr "Greeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Green Bank Obs."
msgstr "Green Bank (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Green Bay"
msgstr "Green Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Greenbelt"
msgstr "Greenbelt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Greensboro"
msgstr "Greensboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Grenaa"
msgstr "Grenå"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Grenfell"
msgstr "Grenfell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isère France"
msgid "Grenoble"
msgstr "Grenoble"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Gresham"
msgstr "Gresham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Groton"
msgstr "Groton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grouard"
msgstr "Grouard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Groveton"
msgstr "Groveton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Grozny"
msgstr "Grozny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Guantanamo Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guatemala"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Guatemala City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Guelph"
msgstr "Guelph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Gulfport"
msgstr "Gulfport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Gulkana"
msgstr "Gulkana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gull Bay"
msgstr "Gull Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Gumi"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Gumi"
msgstr "Gumi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1853
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Gunsan"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Gunsan"
msgstr "Gunsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gurushikhar"
msgstr "Gurushikhar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Guthrie"
msgstr "Guthrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Guysborough"
msgstr "Guysborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Gwangju"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Gweru"
msgstr "Gweru"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Győr"
msgstr "Győr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gönsdorf"
msgstr "Gronsdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Göttingen"
msgstr "Göttingen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gütersloh"
msgstr "Gütersloh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Haapsalu"
msgstr "Haapsalu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Haarlem"
msgstr "Haarlem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Haderslev"
msgstr "Haderslev"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Hadong"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Hadong"
msgstr "Hadong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Haenam"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Haenam"
msgstr "Haenam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hagen"
msgstr "Hagen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Hagerstown"
msgstr "Hagerstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Haifa"
msgstr "Haïfa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haiku"
msgstr "Haiku"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Hailey"
msgstr "Hailey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Haines"
msgstr "Haines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haleakala"
msgstr "Haleakala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Halle"
msgstr "Halle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hambourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hamden"
msgstr "Hamden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bermuda"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamm"
msgstr "Hamm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Hammond"
msgstr "Hammond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Hampden"
msgstr "Hampden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Hampton"
msgstr "Hampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hana"
msgstr "Hana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Hancock"
msgstr "Hancock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hankinson"
msgstr "Hankinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Hanna"
msgstr "Hanna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hannah"
msgstr "Hannah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Hannibal"
msgstr "Hannibal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hannover"
msgstr "Hanovre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hanstholm"
msgstr "Hanstholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Hao"
msgstr "Hao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Hapcheon"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Hapcheon"
msgstr "Hapcheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Happy Valley - Goose Bay"
msgstr "Happy Valley - Goose Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harbel"
msgstr "Harbel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Harbour Breton"
msgstr "Harbour Breton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harper"
msgstr "Harper"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Harper Woods"
msgstr "Harper Woods"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Harpers Ferry"
msgstr "Harpers Ferry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Harrington"
msgstr "Harrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Harrison"
msgstr "Harrison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Harrisonburg"
msgstr "Harrisonburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hartford"
msgstr "Hartford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Hartrao"
msgstr "Hartrao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Harvard Obs."
msgstr "Harvard (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Harvey"
msgstr "Harvey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Hassi Messaoud"
msgstr "Hassi Messaoud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Hastings"
msgstr "Hastings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hat Creek Radio Obs."
msgstr "Hat Creek (obs. radio de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Hat Yai"
msgstr "Hat Yai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Hattiesburg"
msgstr "Hattiesburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hauula"
msgstr "Hauula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Havre"
msgstr "Havre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hawkesbury"
msgstr "Hawkesbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Haystack Obs."
msgstr "Haystack (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hayward"
msgstr "Hayward"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hazard"
msgstr "Hazard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
msgstr "Précipice à bisons Head-Smashed-In"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hearst"
msgstr "Hearst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heidelberg"
msgstr "Heidelberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heilbronn"
msgstr "Heilbronn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Helgoland"
msgstr "Helgoland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Helsingoer"
msgstr "Elseneur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Helwan"
msgstr "Helwan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Hendersonville"
msgstr "Hendersonville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Herndon"
msgstr "Herndon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Herne"
msgstr "Herne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Herning"
msgstr "Herning"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Herstmonceux"
msgstr "Herstmonceux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Heuksando"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Heuksando"
msgstr "Heuksando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hialeah"
msgstr "Hialeah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Hickory"
msgstr "Hickory"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Hida"
msgstr "Hida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "High Point"
msgstr "High Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High Prairie"
msgstr "High Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High River"
msgstr "High River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Highland Lakes"
msgstr "Highland Lakes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Highmore"
msgstr "Highmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hill City"
msgstr "Hill City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Hilleroed"
msgstr "Hillerød"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hilo"
msgstr "Hilo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hinnerup"
msgstr "Hinnerup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Hinton"
msgstr "Hinton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hjoerring"
msgstr "Hjoerring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tasmania Australia"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Hobbs"
msgstr "Hobbs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hobro"
msgstr "Hobro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Holbaek"
msgstr "Holbæk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Holbrook"
msgstr "Holbrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Hollis Hills"
msgstr "Hollis Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holliston"
msgstr "Holliston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Holly Springs"
msgstr "Holly Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Holon"
msgstr "Holon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Holstebro"
msgstr "Holstebro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holyoke"
msgstr "Holyoke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Holyrood"
msgstr "Holyrood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Homer"
msgstr "Homer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Hongcheon"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Hongcheon"
msgstr "Hongcheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
msgid "Honiara"
msgstr "Honiara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Honington"
msgstr "Honington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Hooker"
msgstr "Hooker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Hooper Bay"
msgstr "Hooper Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hope"
msgstr "Hope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hopkinsville"
msgstr "Hopkinsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hornepayne"
msgstr "Hornepayne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Horsens"
msgstr "Horsens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
msgstr "L'Hospitalet de Llobregat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Hot Springs National Park"
msgstr "Hot Springs (parc national de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Houma"
msgstr "Houma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Huancayo"
msgstr "Huancayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hudson's Hope"
msgstr "Hudson's Hope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Humain"
msgstr "Humain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Huntington"
msgstr "Huntington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Huntington Beach"
msgstr "Huntington Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Huntington Station"
msgstr "Huntington Station"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Hurley"
msgstr "Hurley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Huron"
msgstr "Huron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Hvar"
msgstr "Hvar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Andhra Pradesh India"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderâbâd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Hyltebruk"
msgstr "Hyltebruk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Hungnam"
msgctxt "City in Hamnam North Korea"
msgid "Hŭngnam"
msgstr "Hungnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Ibadan"
msgstr "Ibadan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2011
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#| msgid "Icheon"
msgctxt "City in Gyeonggi South Korea"
msgid "Icheon"
msgstr "Icheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Idaho Falls"
msgstr "Idaho Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ignace"
msgstr "Ignace"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Ile-a-la-Crosse"
msgstr "Ile-à-la-Crosse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Imsil"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Imsil"
msgstr "Imsil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Incheon"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Incirlik"
msgstr "İncirlik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Ine"
msgstr "Ine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Inglewood"
msgstr "Inglewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Ingonish"
msgstr "Ingonish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Innisfail"
msgstr "Innisfail"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Innsbruck"
msgstr "Innsbruck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Invercargill"
msgstr "Invercargill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Iowa City"
msgstr "Iowa City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Ipswich"
msgstr "Ipswich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkoutsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Iron River"
msgstr "Iron River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Iroquois Falls"
msgstr "Iroquois Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Irvine"
msgstr "Irvine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Irving"
msgstr "Irving"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Irvington"
msgstr "Irvington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ischia"
msgstr "Ischia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Istrana"
msgstr "Istrana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Itapetinga"
msgstr "Itapetinga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr "Ivano-Frankivsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ivanovo"
msgstr "Ivanovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Izaña"
msgstr "Izana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Izhevsk"
msgstr "Ijevsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "J. Horrocks"
msgstr "J. Horrocks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Jaluit"
msgstr "Jaluit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Janesville"
msgstr "Janesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Jangheung"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Jangheung"
msgstr "Jangheung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Jangsu"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Jangsu"
msgstr "Jangsu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jatiluhur"
msgstr "Jatiluhur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#| msgid "Jecheon"
msgctxt "City in Chungbuk South Korea"
msgid "Jecheon"
msgstr "Jecheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Jeddah"
msgstr "Djeddah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Jefferson City"
msgstr "Jefferson City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Jeju"
msgctxt "City in Jeju South Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Jena"
msgstr "Iéna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jensen Beach"
msgstr "Jensen Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Jeongeup"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Jeongeup"
msgstr "Jeongeup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2068
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Jeonju"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Jeonju"
msgstr "Jeonju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jerez de la Frontera"
msgstr "Jerez de la Frontera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Jersey City"
msgstr "Jersey City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jérusalem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Jinju"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Jinju"
msgstr "Jinju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Jodrell Bank"
msgstr "Jodrell Bank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Johnson City"
msgstr "Johnson City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Atoll de Johnston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Johnstown"
msgstr "Johnstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Joliet"
msgstr "Joliet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Joliette"
msgstr "Joliette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jonesboro"
msgstr "Jonesboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Joplin"
msgstr "Joplin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Julian"
msgstr "Julian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõgeva"
msgstr "Jõgeva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõhvi"
msgstr "Jõhvi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Afghanistan"
msgid "Kabul"
msgstr "Kaboul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kabwe"
msgstr "Kabwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaena Point"
msgstr "Kaena Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Kaesong"
msgctxt "City in North Korea"
msgid "Kaesŏng"
msgstr "Kaesong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kahului"
msgstr "Kahului"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kailua Kona"
msgstr "Kailua Kona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Kairouan"
msgstr "Kairouan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kaiserslautern"
msgstr "Kaiserslautern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kaladar"
msgstr "Kaladar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Kalamazoo"
msgstr "Kalamazoo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalapana"
msgstr "Kalapana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalaupapa"
msgstr "Kalaupapa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Kalispell"
msgstr "Kalispell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kallaste"
msgstr "Kallaste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kaluga"
msgstr "Kalouga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Kalundborg"
msgstr "Kalundborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kamloops"
msgstr "Kamloops"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kamsack"
msgstr "Kamsack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kamuela"
msgstr "Kamuela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Kanab"
msgstr "Kanab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaneohe Bay"
msgstr "Kaneohe Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Kankakee"
msgstr "Kankakee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Kankan"
msgstr "Kankan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Kannapolis"
msgstr "Kannapolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kanzelhoehe"
msgstr "Kanzelhoehe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapaa"
msgstr "Kapaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapalua"
msgstr "Kapalua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somogy Hungary"
msgid "Kaposvár"
msgstr "Kaposvár"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kapuskasing"
msgstr "Kapuskasing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Karlsruhe"
msgstr "Karlsruhe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Karonga"
msgstr "Karonga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kaslo"
msgstr "Kaslo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kassel"
msgstr "Cassel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nepal"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Katmandou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Katima Mulilo"
msgstr "Katima Mulilo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaunakakai"
msgstr "Kaunakakai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Kaunas"
msgstr "Kaunas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Kazabazua"
msgstr "Kazabazua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Kazan"
msgstr "Kazan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Keahole"
msgstr "Keahole"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kearney"
msgstr "Kearney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary"
msgid "Kecskemét"
msgstr "Kecskemét"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Keene"
msgstr "Keene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Keflavik"
msgstr "Keflavik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kehra"
msgstr "Kehra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Keila"
msgstr "Keila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kekaha"
msgstr "Kekaha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kelowna"
msgstr "Kelowna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Kelso"
msgstr "Kelso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kemerovo"
msgstr "Kemerovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kenai"
msgstr "Kenai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Kenema"
msgstr "Kenema"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Kenmar"
msgstr "Kenmar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Kennebunk"
msgstr "Kennebunk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Kenner"
msgstr "Kenner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kenora"
msgstr "Kenora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Kenosha"
msgstr "Kenosha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Kentville"
msgstr "Kentville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kerrobert"
msgstr "Kerrobert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ketchikan"
msgstr "Ketchikan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Kettering"
msgstr "Kettering"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Khabarovsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Khaniá"
msgstr "La Canée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "Khanty-Mansiïsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kharkiv"
msgstr "Kharkiv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kherson"
msgstr "Kherson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Khmel'nyts'kyi"
msgstr "Khmelnitski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kiel"
msgstr "Kiel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Kikino"
msgstr "Kikino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kili"
msgstr "Kili"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kilingi-Nõmme"
msgstr "Kilingi-Nõmme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Killarney"
msgstr "Killarney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kimball"
msgstr "Kimball"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Kimch'aek"
msgctxt "City in Hambuk North Korea"
msgid "Kimchaek"
msgstr "Kimchaek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kincardine"
msgstr "Kincardine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kindersley"
msgstr "Kindersley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "King George"
msgstr "King George"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "King Salmon"
msgstr "King Salmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kingman"
msgstr "Kingman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Kings Beach"
msgstr "Kings Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Kingsport"
msgstr "Kingsport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kiosk"
msgstr "Kiosk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kirkland Lake"
msgstr "Kirkland Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kirovohrad"
msgstr "Kirovohrad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Kiruna"
msgstr "Kiruna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Kisangani"
msgstr "Kisangani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Kismayu"
msgstr "Kismaayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kiso"
msgstr "Kiso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Kissimmee"
msgstr "Kissimmee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Kit Carson"
msgstr "Kit Carson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kitchener"
msgstr "Kitchener"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgstr "Kitt Peak (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kitwe"
msgstr "Kitwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kiviõli"
msgstr "Kiviõli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Klaipėda"
msgstr "Klaipėda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Klamath Falls"
msgstr "Klamath Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kleena Kleene"
msgstr "Kleena Kleene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Knightdale"
msgstr "Knightdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Knoxville"
msgstr "Knoxville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Koblenz"
msgstr "Coblence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kodaikanal"
msgstr "Kodaikanal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kodiak"
msgstr "Kodiak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Koege"
msgstr "Køge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kohala"
msgstr "Kohala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kohtla-Järve"
msgstr "Kohtla-Järve"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koko Head"
msgstr "Koko Head"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Kokomo"
msgstr "Kokomo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Kolding"
msgstr "Kolding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kolkata"
msgstr "Calcutta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koloa"
msgstr "Koloa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kona"
msgstr "Kona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Korat"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Korsoer"
msgstr "Korsør"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kostroma"
msgstr "Kostroma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kota Kinabalu"
msgstr "Kota Kinabalu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kotzebue"
msgstr "Kotzebue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Krasnodar"
msgstr "Krasnodar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoïarsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Krefeld"
msgstr "Krefeld"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Kristiansand"
msgstr "Kristiansand"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kuffner"
msgstr "Kuffner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kunda"
msgstr "Kunda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Kuopio"
msgstr "Kuopio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kure Island"
msgstr "Kure Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kuressaare"
msgstr "Kuressaare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Kurgan"
msgstr "Kourgan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kursk"
msgstr "Koursk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Kutina"
msgstr "Kutina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Koweït"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kwajalein Atoll"
msgstr "Kwajalein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kwasan"
msgstr "Kwasan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kiev"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kyle"
msgstr "Kyle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kyzyl"
msgstr "Kyzyl"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kärdla"
msgstr "Kärdla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "L'Aquila"
msgstr "Aquila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "L'Etape"
msgstr "L'Étape"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "L'viv"
msgstr "Lviv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "La Coruña"
msgstr "La Corogne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "La Crosse"
msgstr "La Crosse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "La Grande"
msgstr "La Grande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "La Grange"
msgstr "La Grange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "La Habana"
msgstr "La Havane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "La Loche"
msgstr "La Loche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Mesa"
msgstr "La Mesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canary Islands Spain"
msgid "La Palma Obs."
msgstr "La Palma (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Pocatiere"
msgstr "La Pocatière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Charente-Maritime France"
msgid "La Rochelle"
msgstr "La Rochelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Sarre"
msgstr "La Sarre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "La Scie"
msgstr "La Scie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "La Silla Obs."
msgstr "La Silla (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Tuque"
msgstr "La Tuque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Verne"
msgstr "La Verne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "LaPeer"
msgstr "Lapeer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Labrieville"
msgstr "Labrieville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lac La Biche"
msgstr "Lac La Biche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Lac du Bonnet"
msgstr "Lac du Bonnet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lac-Megantic"
msgstr "Lac-Mégantic"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lachute"
msgstr "Lachute"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Laconia"
msgstr "Laconia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lahr"
msgstr "Lahr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Lahti"
msgstr "Lahti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Azores Portugal"
msgid "Lajes"
msgstr "Lajes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lake Charles"
msgstr "Lake Charles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lake City"
msgstr "Lake City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lake Louise"
msgstr "Lake Louise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Lake Oswego"
msgstr "Lake Oswego"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Lake Villa"
msgstr "Lake Villa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Lake Village"
msgstr "Lake Village"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lakeland"
msgstr "Lakeland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lamar"
msgstr "Lamar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Lambarene"
msgstr "Lambaréné"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lampedusa"
msgstr "Lampedusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lanai City"
msgstr "Lanai City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Lander"
msgstr "Lander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Lansing"
msgstr "Lansing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Laramie"
msgstr "Laramie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Laredo"
msgstr "Laredo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Largo"
msgstr "Largo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Las Campanas Obs."
msgstr "Las Campanas (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Las Cruces"
msgstr "Las Cruces"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr "Las Palmas de Gran Canaria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Latham"
msgstr "Latham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Lausanne"
msgstr "Lausanne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Laval"
msgstr "Laval"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Lawton"
msgstr "Lawton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Layton"
msgstr "Layton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Le Havre"
msgstr "Le Havre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Loire France"
msgid "Le-Puy-en-Velay"
msgstr "Le-Puy-en-Velay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Leamington"
msgstr "Leamington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Learmonth"
msgstr "Learmonth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lebel-sur-Quevillon"
msgstr "Lebel-sur-Quévillon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leck"
msgstr "Leck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Lee"
msgstr "Lee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leeds"
msgstr "Leeds"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leeuwarden"
msgstr "Leeuwarden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Leganés"
msgstr "Leganés"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leicester"
msgstr "Leicester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leiden"
msgstr "Layde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Leiden Sur"
msgstr "Leiden Sur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leipzig"
msgstr "Liepzig"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Lemmon"
msgstr "Lemmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Lemvig"
msgstr "Lemvig"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Leopold Figl"
msgstr "Leopold Figl"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Les Escoumins"
msgstr "Les Escoumins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lethbridge"
msgstr "Lethbridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leverkusen"
msgstr "Leverkusen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Lewes"
msgstr "Lewes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Lewisburg"
msgstr "Lewisburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lewistown"
msgstr "Lewistown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lexington"
msgstr "Lexington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "León"
msgstr "León"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tibet China"
msgid "Lhasa"
msgstr "Lhassa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lick Obs."
msgstr "Lick (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lihue"
msgstr "Lihue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nord France"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lillooet"
msgstr "Lillooet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Lilongwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Vienne France"
msgid "Limoges"
msgstr "Limoges"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lindbergh"
msgstr "Lindbergh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lindenhurst"
msgstr "Lindenhurst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Linz"
msgstr "Linz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Lipetsk"
msgstr "Lipetsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbonne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Listowel"
msgstr "Listowel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Litchville"
msgstr "Litchville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Littleton"
msgstr "Littleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Livingstone"
msgstr "Livingstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Livonia"
msgstr "Livonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Livorno"
msgstr "Livourne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovenia"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Llano del Hato"
msgstr "Llano del Hato"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Lobatsi"
msgstr "Lobatsi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lockwood Valley"
msgstr "Lockwood Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Logan"
msgstr "Logan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Logroño"
msgstr "Logroño"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Loiano"
msgstr "Loiano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Loksa"
msgstr "Loksa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lolo"
msgstr "Lolo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Lomnicky stit"
msgstr "Lomnicky Stit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lompoc"
msgstr "Lompoc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Lomé"
msgstr "Lomé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "London"
msgstr "Londres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "London"
msgstr "London"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Long Beach"
msgstr "Long Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lorain"
msgstr "Lorain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Lordsburg"
msgstr "Lordsburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Los Alamos"
msgstr "Los Alamos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Altos Hills"
msgstr "Los Altos Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Louisbourg"
msgstr "Louisbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Louxor"
msgstr "Louxor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Loveland"
msgstr "Loveland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Lovelock"
msgstr "Lovelock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lowell"
msgstr "Lowell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Lowell Obs."
msgstr "Lowell (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Lowther"
msgstr "Lowther"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Lubbock"
msgstr "Lubbock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucques"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ludwigshafen"
msgstr "Ludwigshafen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luena"
msgstr "Luena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Lugans'k"
msgstr "Lugansk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Luleå"
msgstr "Lulea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Lund"
msgstr "Lund"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Lunenburg"
msgstr "Lunenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Luts'k"
msgstr "Loutsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Luxembourg"
msgid "Luxembourg City"
msgstr "Luxembourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Lynchburg"
msgstr "Lynchburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Lynden"
msgstr "Lynden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lynn"
msgstr "Lynn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lynn Haven"
msgstr "Lynn Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhône France"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lytton"
msgstr "Lytton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lérida"
msgstr "Lerida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lübeck"
msgstr "Lübeck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pyungbuk Korea"
#| msgid "Maando"
msgctxt "City in Pyŏngbuk North Korea"
msgid "Maando"
msgstr "Maando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Maardu"
msgstr "Maardu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Maastricht"
msgstr "Maastricht"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Mabou"
msgstr "Mabou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Machern"
msgstr "Machern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Mackay"
msgstr "Mackay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mackenzie"
msgstr "Mackenzie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Macon"
msgstr "Macon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Madelia"
msgstr "Madelia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Magdeburg"
msgstr "Magdebourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Magnolia"
msgstr "Magnolia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mahlow"
msgstr "Blankenfelde-Mahlow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mainz"
msgstr "Mayence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Maiquetia"
msgstr "Maiquetía"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Majunga"
msgstr "Majunga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Makhachkala"
msgstr "Makhatchkala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Makiivka"
msgstr "Makiivka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Makokou"
msgstr "Makokou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchin"
msgstr "Malchin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchow"
msgstr "Malchow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Malden"
msgstr "Malden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maldives"
msgid "Male"
msgstr "Malé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Malmö"
msgstr "Malmö"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Maloelap"
msgstr "Maloelap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Malone"
msgstr "Malone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mammamattawa"
msgstr "Mammamattawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mayotte France"
msgid "Mamoudzou"
msgstr "Mamoudzou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nicaragua"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Mandalay"
msgstr "Mandalay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Mandan"
msgstr "Mandan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Manebach"
msgstr "Manebach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Mangum"
msgstr "Mangum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhattan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manhattan Beach"
msgstr "Manhattan Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Manigotagan"
msgstr "Manigotagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Manila"
msgstr "Manille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Manitouwadge"
msgstr "Manitouwadge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Manitowoc"
msgstr "Manitowoc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Maniwaki"
msgstr "Maniwaki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mannheim"
msgstr "Mannheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manning"
msgstr "Manning"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mansfeld"
msgstr "Mansfeld"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Mansfield"
msgstr "Mansfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manton"
msgstr "Manton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Mantorville"
msgstr "Mantorville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manyberries"
msgstr "Manyberries"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Manzini"
msgstr "Manzini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Maple Creek"
msgstr "Maple Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2491
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeju Korea"
#| msgid "Marado"
msgctxt "City in Jeju South Korea"
msgid "Marado"
msgstr "Marado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Marathon"
msgstr "Marathon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marbach"
msgstr "Marbac am Neckar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Mariana Lake"
msgstr "Mariana Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marienberg"
msgstr "Marienberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Marietta"
msgstr "Marietta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Marijampolė"
msgstr "Marijampolė"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Marion"
msgstr "Marion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersbach"
msgstr "Markersbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersdorf"
msgstr "Markersdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markkleeberg"
msgstr "Markkleeberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markneukirchen"
msgstr "Markneukirchen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markranstät"
msgstr "Markranstädt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marlow"
msgstr "Marlow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Marlton"
msgstr "Marlton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Marquette"
msgstr "Marquette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Marrakech"
msgstr "Marrakech"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bouches-du-rhône France"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Martinsburg"
msgstr "Martinsburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Martinsville"
msgstr "Martinsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Marystown"
msgstr "Marystown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Mashpee"
msgstr "Mashpee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Mason City"
msgstr "Mason City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Massa"
msgstr "Massa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Massawa"
msgstr "Massawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Massen"
msgstr "Massen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Matachewan"
msgstr "Matachewan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Matadi"
msgstr "Matadi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matagami"
msgstr "Matagami"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matane"
msgstr "Matane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Matsapha"
msgstr "Matsapha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mattawa"
msgstr "Mattawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Mauldin"
msgstr "Mauldin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Mauna Kea Obs."
msgstr "Mauna Kea (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Mayaguez"
msgstr "Mayaguez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Maykop"
msgstr "Maïkop"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Maysville"
msgstr "Maysville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Mbandaka"
msgstr "Mbandaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "McAdam"
msgstr "McAdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "McAlester"
msgstr "McAlester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McAllen"
msgstr "McAllen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McBride"
msgstr "McBride"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "McCook"
msgstr "McCook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "McCormick Obs."
msgstr "McCormik (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McDonald Obs."
msgstr "McDonald (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "McGill"
msgstr "McGill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "McGrath"
msgstr "McGrath"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "McKeesport"
msgstr "McKeesport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "McLennan"
msgstr "McLennan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McLeod Lake"
msgstr "McLeod Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Meadow Lake"
msgstr "Meadow Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Meat Cove"
msgstr "Meat Cove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Medenine"
msgstr "Madanīyīn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Medicine Hat"
msgstr "Medicine Hat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Medingen"
msgstr "Medingen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meerane"
msgstr "Meerane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meinersdorf"
msgstr "Meinersdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiningen"
msgstr "Meiningen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiän"
msgstr "Meiän"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Meknès"
msgstr "Meknès"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Melfort"
msgstr "Melfort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Melita"
msgstr "Melita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Melksham"
msgstr "Melksham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellenbach-Glasbach"
msgstr "Mellenbach-Glasbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellensee"
msgstr "Am Mellensee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellingen"
msgstr "Mellingen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Melrose Park"
msgstr "Melrose Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Mena"
msgstr "Mena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mengersgereuth-Hämern"
msgstr "Mengersgereuth-Hämern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Menongue"
msgstr "Menongue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Menteroda"
msgstr "Menteroda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Meredith"
msgstr "Meredith"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Meriden"
msgstr "Meriden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Meridian"
msgstr "Meridian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Meridianville"
msgstr "Meridianville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merkers"
msgstr "Merkers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Merrimack"
msgstr "Merrimack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Merritt"
msgstr "Merritt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Merritt Island"
msgstr "Merritt Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merschwitz"
msgstr "Merschwitz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merseburg"
msgstr "Mersebourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merzdorf"
msgstr "Merzdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mesa"
msgstr "Mesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Mesquite"
msgstr "Mesquite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Messina"
msgstr "Messine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Metagama"
msgstr "Metagama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Metairie"
msgstr "Metairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Metsähovi"
msgstr "Metsähovi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Moselle France"
msgid "Metz"
msgstr "Metz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hauts-de-Seine France"
msgid "Meudon (observatory)"
msgstr "Meudon (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselwitz"
msgstr "Meuselwitz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meyenburg"
msgstr "Meyenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mhlume"
msgstr "Mhlume"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami Beach"
msgstr "Miami Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mica Creek"
msgstr "Mica Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Michendorf"
msgstr "Michendorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Midas"
msgstr "Midas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Middelburg"
msgstr "Middelburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Middelfart"
msgstr "Middelfart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Middlebury"
msgstr "Middlebury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Middleton"
msgstr "Middleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Middletown"
msgstr "Middletown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Midnapore"
msgstr "Midnapore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Midway Island"
msgstr "Île Midway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Midwest City"
msgstr "Midwest City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mieäste"
msgstr "Mieste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Milan"
msgstr "Milan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Milbank"
msgstr "Milbank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mildenau"
msgstr "Mildenau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Mili"
msgstr "Mili"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Milk River"
msgstr "Milk River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Milkau"
msgstr "Milkau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Milledgeville"
msgstr "Milledgeville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Miller"
msgstr "Miller"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Millinocket"
msgstr "Millinocket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Millville"
msgstr "Millville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Milpitas"
msgstr "Milpitas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Mine Hill"
msgstr "Mine Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minneapolis"
msgstr "Minneapolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Minnedosa"
msgstr "Minnedosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minnetonka"
msgstr "Minnetonka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Minot"
msgstr "Minot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Minto"
msgstr "Minto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France"
msgid "Miquelon Island"
msgstr "Grande Miquelon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miramar"
msgstr "Miramar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Miramichi"
msgstr "Miramichi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Mirnyi"
msgstr "Mirny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Miryang"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Miryang"
msgstr "Miryang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Mishawaka"
msgstr "Mishawaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary"
msgid "Miskolc"
msgstr "Miskolc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Misratah"
msgstr "Mişrātah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mississauga"
msgstr "Mississauga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Missoula"
msgstr "Missoula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Mitzpe Ramon"
msgstr "Mitzpe Ramon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Mizusawa"
msgstr "Mizusawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mobridge"
msgstr "Mobridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Modena"
msgstr "Modène"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Modesto"
msgstr "Modesto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Moenkopi"
msgstr "Moenkopi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Moers"
msgstr "Moers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadiscio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Mokpo"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Mokpo"
msgstr "Mokpo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Moline"
msgstr "Moline"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Molokai"
msgstr "Molokai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Molonglo"
msgstr "Molonglo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Joli"
msgstr "Mont-Joli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Laurier"
msgstr "Mont-Laurier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Tremblant"
msgstr "Mont-Tremblant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Montague"
msgstr "Montague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Monaco"
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte-Carlo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Montego Bay"
msgstr "Montego Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey"
msgstr "Monterey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey Park"
msgstr "Monterey Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uruguay"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montmagny"
msgstr "Montmagny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Montour Falls"
msgstr "Montour Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Herault France"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montreal"
msgstr "Montréal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Montreal Lake"
msgstr "Montreal Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Montreal River"
msgstr "Montreal River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Moore"
msgstr "Moore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moose Jaw"
msgstr "Moose Jaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moose River"
msgstr "Moose River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moosomin"
msgstr "Moosomin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moosonee"
msgstr "Moosonee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Morden"
msgstr "Morden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Morehead"
msgstr "Morehead"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Morgan City"
msgstr "Morgan City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Morgantown"
msgstr "Morgantown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Morrow"
msgstr "Morrow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Morón"
msgstr "Morón de la Frontera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Moses Lake"
msgstr "Moses Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Mosselbaai"
msgstr "Mossel Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Ekar"
msgstr "Mont Ekar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Antarctica"
msgid "Mount Erebus"
msgstr "Mont Erébus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Mount Evans Obs."
msgstr "Mont Evans (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mount Forest"
msgstr "Mount Forest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Graham Obs."
msgstr "Mont Graham (obs. du)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Mount John"
msgstr "Mount John"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Lemmon Obs."
msgstr "Mont Lemmon (obs. du)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Mario"
msgstr "Mont Mario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Palomar Obs."
msgstr "Mont Palomar (obs. du)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Mont Pleasant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Stromlo"
msgstr "Mont Stromlo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Mount Vernon"
msgstr "Mount Vernon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Wilson Obs."
msgstr "Mont Wilson (obs. du)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mountain Brook"
msgstr "Mountain Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Moville"
msgstr "Moville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Muan"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Muan"
msgstr "Muan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Mullard"
msgstr "Mullard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Mumbai"
msgstr "Bombay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Muncie"
msgstr "Muncie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Muncy"
msgstr "Muncy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Mungyeong"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Mungyeong"
msgstr "Mungyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Munich"
msgstr "Munich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Murdochville"
msgstr "Murdochville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Murfreesboro"
msgstr "Murfreesboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Murmansk"
msgstr "Mourmansk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Murray"
msgstr "Murray"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Muskegon"
msgstr "Muskegon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Muskogee"
msgstr "Muskogee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mustvee"
msgstr "Mustvee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Mutare"
msgstr "Mutare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Muyinga"
msgstr "Muyinga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Mykolaiv"
msgstr "Mykolaiv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Myrtle Beach"
msgstr "Myrtle Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Mzuzu"
msgstr "Mzuzu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Málaga"
msgstr "Malaga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Móstoles"
msgstr "Móstoles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mõisaküla"
msgstr "Mõisaküla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mönchengladbach"
msgstr "Mönchengladbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mülheim"
msgstr "Mülheim an der Ruhr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Münster"
msgstr "Münster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chad"
msgid "N'djamina"
msgstr "N'djamena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Naalehu"
msgstr "Naalehu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Naestved"
msgstr "Næstved"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Nagpur"
msgstr "Nagpur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Naini Tal"
msgstr "Nainital"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nakina"
msgstr "Nakina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lolland Denmark"
msgid "Nakskov"
msgstr "Nakskov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nakusp"
msgstr "Nakusp"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Nal'chik"
msgstr "Naltchik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Namhae"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Namhae"
msgstr "Namhae"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Namorik"
msgstr "Namorik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Nampa"
msgstr "Nampa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Namwon"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Namwon"
msgstr "Namwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nanaimo"
msgstr "Nanaimo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Nancay (observatory)"
msgstr "Nançay (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fiji"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Napa"
msgstr "Napa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Naperville"
msgstr "Naperville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Napierville"
msgstr "Napierville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva"
msgstr "Narva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva-Jõesuu"
msgstr "Narva-Jõesuu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Nashua"
msgstr "Nashua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Nassau Obs."
msgstr "Nassau (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Natal"
msgstr "Natal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Natchez"
msgstr "Natchez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nazko"
msgstr "Nazko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Našice"
msgstr "Našice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Ndola"
msgstr "Ndola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nenana"
msgstr "Nenana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Neponsit"
msgstr "Neponsit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Neuss"
msgstr "Neuss"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Albany"
msgstr "New Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "New Bedford"
msgstr "New Bedford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Britian"
msgstr "New Britian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "New Carlisle"
msgstr "New Carlisle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "New Carrollton"
msgstr "New Carrollton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "New Castle"
msgstr "Newcastle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "New Delhi"
msgstr "New Delhi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "New Glasgow"
msgstr "New Glasgow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "New Hampton"
msgstr "New Hampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Hartford"
msgstr "New Hartford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Iberia"
msgstr "New Iberia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New London"
msgstr "New London"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "New Meadows"
msgstr "New Meadows"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Orleans"
msgstr "La Nouvelle-Orléans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New Rochelle"
msgstr "New Rochelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "New Rockford"
msgstr "New Rockford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "New Washoe City"
msgstr "New Washoe City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New York"
msgstr "New York"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Newcastle"
msgstr "Newcastle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Newell"
msgstr "Newell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Newmarket"
msgstr "Newmarket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Newport Beach"
msgstr "Newport Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Newport News"
msgstr "Newport News"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ngozi"
msgstr "Ngozi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Niagara Falls"
msgstr "Niagara Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cyprus"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Nijmegen"
msgstr "Nimègue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Nipawin"
msgstr "Nipawin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Nizhnii Novgorod"
msgstr "Nijni-Novgorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nobeyama"
msgstr "Nobeyama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Nogales"
msgstr "Nogales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norco"
msgstr "Norco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Nordegg"
msgstr "Nordegg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Norman"
msgstr "Norman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "North Battleford"
msgstr "North Battleford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "North Bay"
msgstr "North Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "North Bellmore"
msgstr "North Bellmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "North Cape May"
msgstr "North Cape May"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "North Charleston"
msgstr "North Charleston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "North Hollywood"
msgstr "North Hollywood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "North Las Vegas"
msgstr "North Las Vegas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "North Liberty Obs."
msgstr "North Liberty (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "North Little Rock"
msgstr "North Little Rock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "North Olmstead"
msgstr "North Olmstead"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "North Platte"
msgstr "North Platte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Northfield"
msgstr "Northfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Northport"
msgstr "Northport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Northrop Strip"
msgstr "Northrop Strip"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Northway"
msgstr "Northway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Nottingham"
msgstr "Nottingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Caledonia France"
msgid "Noumea"
msgstr "Nouméa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Novara"
msgstr "Novare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Novgorod"
msgstr "Novgorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Novi"
msgstr "Novi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novossibirsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Nuremberg"
msgstr "Nuremberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Nyborg"
msgstr "Nyborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Nykoebing Falster"
msgstr "Nykøbing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary"
msgid "Nyíregyháza"
msgstr "Nyíregyháza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Oak Park"
msgstr "Oak Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Oak Point"
msgstr "Oak Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Oak Ridge"
msgstr "Oak Ridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Oak Ridge Obs."
msgstr "Oak Ridge (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Oakfield"
msgstr "Oakfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oakland"
msgstr "Oakland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Oakley"
msgstr "Oakley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Oakville"
msgstr "Oakville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberhausen"
msgstr "Oberhausen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Oberlin"
msgstr "Oberlin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr "Oberpfaffenhofen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
msgstr "Madrid (obs. astronomique de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Obs. Milan"
msgstr "Milan (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgstr "Haute-Provence (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Ocala"
msgstr "Ocala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Ocean City"
msgstr "Ocean City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Ocean Grove"
msgstr "Ocean Grove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oceanside"
msgstr "Oceanside"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Odense"
msgstr "Odense"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Offenbach"
msgstr "Offenbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ogallala"
msgstr "Ogallala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Oggiono"
msgstr "Oggiono"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Ohakea"
msgstr "Ohakea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Olathe"
msgstr "Olathe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldenburg"
msgstr "Oldenbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldendorf"
msgstr "Oldendorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Olds"
msgstr "Olds"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Olean"
msgstr "Olean"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Olympia"
msgstr "Olympia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Ondangwa"
msgstr "Ondangua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Onsala"
msgstr "Onsala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium"
msgid "Oostende"
msgstr "Ostende"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Ooty"
msgstr "Ooty"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Opelika"
msgstr "Opelika"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Oporto"
msgstr "Oporto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vaucluse France"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orange Park"
msgstr "Orange Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Orangeburg"
msgstr "Orangeburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Orel"
msgstr "Orel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Orem"
msgstr "Orem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Orenburg"
msgstr "Orenbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Orense"
msgstr "Orense"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Orillia"
msgstr "Orillia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orlando"
msgstr "Orlando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loiret France"
msgid "Orleans"
msgstr "Orléans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Osborne"
msgstr "Osborne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Oshkosh"
msgstr "Oshkosh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Osijek"
msgstr "Osijek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Osnabrück"
msgstr "Osnabrück"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Osoyoos"
msgstr "Osoyoos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Otranto"
msgstr "Otrante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ottumwa"
msgstr "Ottumwa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ouarzazate"
msgstr "Ouarzazate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Oulu"
msgstr "Oulu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Overland Park"
msgstr "Overland Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Oviedo"
msgstr "Oviede"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Owen Sound"
msgstr "Owen Sound"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Owens Valley Radio Obs."
msgstr "Owens Valley (obs. radio de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Owensboro"
msgstr "Owensboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oxnard"
msgstr "Oxnard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Oyen"
msgstr "Oyen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Oymiakon"
msgstr "Oymyakon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Ozark"
msgstr "Ozark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Paauilo"
msgstr "Paauilo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Pacific"
msgstr "Pacific"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pacific Beach"
msgstr "Pacific Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Paderborn"
msgstr "Paderborn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Padova"
msgstr "Padoue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Paducah"
msgstr "Paducah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Pagan Island"
msgstr "Pagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Samoa"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paide"
msgstr "Paide"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Palana"
msgstr "Palana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paldiski"
msgstr "Paldiski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Palembang"
msgstr "Palembang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Palermo"
msgstr "Palerme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Palm City"
msgstr "Palm City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Palma de Majorque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palmdale"
msgstr "Palmdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palo Alto"
msgstr "Palo Alto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pamplona"
msgstr "Pampelune"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Panama City"
msgstr "Panama City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Panama City"
msgstr "Panama City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Panevėžys"
msgstr "Panevėžys"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pantelleria"
msgstr "Pantelleria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Papeete"
msgstr "Papeete"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Paradis"
msgstr "Paradis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Paradise"
msgstr "Paradise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paris France"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Park Rapids"
msgstr "Park Rapids"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Park View"
msgstr "Park View"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parkersburg"
msgstr "Parkersburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Parkes"
msgstr "Parkes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Parma"
msgstr "Parme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Parrsboro"
msgstr "Parrsboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Parry Sound"
msgstr "Parry Sound"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parsons"
msgstr "Parsons"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Pascagoula"
msgstr "Pascagoula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Paterson"
msgstr "Paterson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Pau"
msgstr "Pau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Pawtucket"
msgstr "Pawtucket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Peace River"
msgstr "Peace River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Pearce"
msgstr "Pearce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pechory"
msgstr "Petchory"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Peking"
msgstr "Pékin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Pemba"
msgstr "Pemba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Pemberton"
msgstr "Pemberton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Pembina"
msgstr "Pembina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pembroke"
msgstr "Pembroke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Pendleton"
msgstr "Pendleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Penticton"
msgstr "Penticton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Penza"
msgstr "Penza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peoria"
msgstr "Peoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Perkins Obs."
msgstr "Perkins (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées Orientales France"
msgid "Perpignan"
msgstr "Perpignan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Perth Amboy"
msgstr "Perth Amboy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Perugia"
msgstr "Pérouse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pesaro"
msgstr "Pesaro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Peshawar"
msgstr "Peshawar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Petach Tikva"
msgstr "Petah Tikva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterbell"
msgstr "Peterbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterborough"
msgstr "Peterborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
msgstr "Petropavlovsk-Kamtchatski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Petrozavodsk"
msgstr "Petrozavodsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Pevek"
msgstr "Pevek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Pforzheim"
msgstr "Pforzheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Phenix City"
msgstr "Phenix City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Piacenza"
msgstr "Plaisance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France"
msgid "Pic du Midi (observatory)"
msgstr "Pic du Midi (obs. du)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Picayune"
msgstr "Picayune"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pickle Lake"
msgstr "Pickle Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pico Rivera"
msgstr "Pico Rivera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pico de Veleta"
msgstr "Pico Veleta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Pierce"
msgstr "Pierce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pilot Hill"
msgstr "Pilot Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Pine Bluff"
msgstr "Pine Bluff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Pine City"
msgstr "Pine City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Pine Falls"
msgstr "Pine Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pisa"
msgstr "Pise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Pittsfield"
msgstr "Pittsfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Piwnice"
msgstr "Piwnice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Placerville"
msgstr "Placerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Plainfield"
msgstr "Plainfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritius"
msgid "Plaisance"
msgstr "Plaisance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Plano"
msgstr "Plano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes Alpes France"
msgid "Plateau de Bure (observatory)"
msgstr "Observatoire du Plateau de Bure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Plateau de Calern (observatory)"
msgstr "Observatoire du Plateau de Calern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Plattsburgh"
msgstr "Plattsburgh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Pocatello"
msgstr "Pocatello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Pocomoke City"
msgstr "Pocomoke City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Podor"
msgstr "Podor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Pohang"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Pohang"
msgstr "Pohang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Pohnpei"
msgstr "Ponape"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Point Hope"
msgstr "Point Hope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Pointe Noire"
msgstr "Pointe Noire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pointe au Baril Station"
msgstr "Pointe-au-Baril-Station"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Pointe-aux-Anglais"
msgstr "Pointe-aux-Anglais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadeloupe France"
msgid "Pointe-à-Pitre"
msgstr "Pointe-à-Pitre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Polson"
msgstr "Polson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Poltava"
msgstr "Poltava"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pompano Beach"
msgstr "Pompano Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ponca City"
msgstr "Ponca City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Ponce"
msgstr "Ponce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Poplar"
msgstr "Poplar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Poplar Bluff"
msgstr "Poplar Bluff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Pori"
msgstr "Pori"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Alberni"
msgstr "Port Alberni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Port Allen"
msgstr "Port Allen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Port Arthur"
msgstr "Port Arthur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Colborne"
msgstr "Port Colborne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Dover"
msgstr "Norfolk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Port Elizabeth"
msgstr "Port Elizabeth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Port Gentil"
msgstr "Port-Gentil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Port Harcourt"
msgstr "Port Harcourt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Port Hawkesbury"
msgstr "Port Hawkesbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Port Huron"
msgstr "Port Huron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Papua New Guinea"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Renfrew"
msgstr "Port Renfrew"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Port Salerno"
msgstr "Port Salerno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Port Soudan"
msgstr "Port-Soudan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Port Sulphur"
msgstr "Port Sulphur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Port au Choix"
msgstr "Port au Choix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port-d'Espagne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haiti"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Portage la Prairie"
msgstr "Portage la Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Portneuf"
msgstr "Portneuf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Porto Novo"
msgstr "Porto-Novo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Potchefstroom"
msgstr "Potchefstroom"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Potomac"
msgstr "Potomac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Potsdam"
msgstr "Potsdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pottstown"
msgstr "Pottstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Poughkeepsie"
msgstr "Poughkeepsie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Powell River"
msgstr "Powell River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Poznan"
msgstr "Poznań"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Požega"
msgstr "Požega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Czechia"
msgid "Prague"
msgstr "Prague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Pratt"
msgstr "Pratt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Prescott"
msgstr "Prescott"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Preston"
msgstr "Preston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Pretoria"
msgstr "Prétoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Primghar"
msgstr "Primghar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Prince Albert"
msgstr "Prince Albert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince George"
msgstr "Prince George"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince Rupert"
msgstr "Prince Rupert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton Obs."
msgstr "Princeton (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Procida"
msgstr "Procida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Proctor"
msgstr "Proctor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Prosser"
msgstr "Prosser"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Provideniya Bay"
msgstr "Provideniya Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Provo"
msgstr "Provo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Provost"
msgstr "Provost"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Prudhoe Bay"
msgstr "Prudhoe Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Pskov"
msgstr "Pskov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Pueblo"
msgstr "Pueblo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Puerto Montt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Puerto Real"
msgstr "Puerto Real"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Puerto del Rosario"
msgstr "Puerto del Rosario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Pula"
msgstr "Pula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pulkovo"
msgstr "Pulkovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maharashtra India"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Purple Mountain"
msgstr "Purple Mountain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Putnam"
msgstr "Putnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Puyallup"
msgstr "Puyallup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "P'yongyang"
msgctxt "City in North Korea"
msgid "Pyongyang"
msgstr "Pyongyang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Pärnu"
msgstr "Pärnu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Baranya Hungary"
msgid "Pécs"
msgstr "Pécs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põltsamaa"
msgstr "Põltsamaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põlva"
msgstr "Põlva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Püssi"
msgstr "Püssi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Quakertown"
msgstr "Quakertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Quesnel"
msgstr "Quesnel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Quincy"
msgstr "Quincy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Qustantinah"
msgstr "Qustantinah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
msgstr "R.M. Aller de Saint-Jacques-de-Compostelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ra'anana"
msgstr "Raanana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Racine"
msgstr "Racine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Radisson"
msgstr "Radisson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rakvere"
msgstr "Rakvere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Raleigh"
msgstr "Raleigh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ramat Gan"
msgstr "Ramat Gan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ramstein"
msgstr "Ramstein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rancho Palos Verdes"
msgstr "Rancho Palos Verdes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Randers"
msgstr "Randers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Randolph"
msgstr "Randolph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rangeley"
msgstr "Rangeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ranger Lake"
msgstr "Ranger Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangoon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Rapid City"
msgstr "Rapid City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rapla"
msgstr "Rapla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rastede"
msgstr "Rastede"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Rawalpindi"
msgstr "Rawalpindi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rawlins"
msgstr "Rawlins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Raymore"
msgstr "Raymore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Recklinghausen"
msgstr "Recklinghausen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Red Deer"
msgstr "Red Deer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Red Lake"
msgstr "Red Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redding"
msgstr "Redding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redondo Beach"
msgstr "Redondo Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redwood City"
msgstr "Redwood City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Regensburg"
msgstr "Ratisbonne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "Reggio de Calabre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regina"
msgstr "Régina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regway"
msgstr "Regway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Rehovot"
msgstr "Rehovot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marne France"
msgid "Reims"
msgstr "Reims"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Remscheid"
msgstr "Remscheid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Renfrew"
msgstr "Renfrew"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ille-et-vilaine France"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Rennie"
msgstr "Rennie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Reno"
msgstr "Reno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Reseda"
msgstr "Reseda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Revelstoke"
msgstr "Revelstoke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Rexburg"
msgstr "Rexburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Rhinelander"
msgstr "Rhinelander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ribe"
msgstr "Ribe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Richardson"
msgstr "Richardson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Richibucto"
msgstr "Richibouctou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Richland"
msgstr "Richland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Rifle"
msgstr "Rifle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Latvia"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rimouski"
msgstr "Rimouski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ringkoebing"
msgstr "Ringkoebing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Ringsted"
msgstr "Ringsted"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Riverside"
msgstr "Riverside"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Riverton"
msgstr "Riverton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-Eternite"
msgstr "Rivière-Éternité"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-du-Loup"
msgstr "Rivière-du-Loup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Rivne"
msgstr "Rivne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riyad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Roanoke"
msgstr "Roanoke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Roberval"
msgstr "Roberval"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Robinson"
msgstr "Robinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Robledo de Chavela"
msgstr "Robledo de Chavela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Roblin"
msgstr "Roblin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rochdale Lanc"
msgstr "Rochdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rochebaucourt"
msgstr "Rochebaucourt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Rochester Hills"
msgstr "Rochester Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Rock Bay"
msgstr "Rock Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Rock Hill"
msgstr "Rock Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rock Springs"
msgstr "Rock Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Rockford"
msgstr "Rockford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockland"
msgstr "Rockland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Rockport"
msgstr "Rockport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Rockville"
msgstr "Rockville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockwood"
msgstr "Rockwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Rocky Harbour"
msgstr "Rocky Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Rocky Mount"
msgstr "Rocky Mount"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Rocky Mountain House"
msgstr "Rocky Mountain House"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Roenne"
msgstr "Roenne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Rogers"
msgstr "Rogers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rollet"
msgstr "Rollet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Roosevelt Roads"
msgstr "Roosevelt Roads"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Roque de los Muchachos"
msgstr "Roque de los Muchachos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rosemead"
msgstr "Rosemead"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosetown"
msgstr "Rosetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Roskilde"
msgstr "Roskilde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosthern"
msgstr "Rosthern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rostock"
msgstr "Rostock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Rostov na Donu"
msgstr "Rostov-sur-le-Don"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Rota Island"
msgstr "Rota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Rouen"
msgstr "Rouen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Roundup"
msgstr "Roundup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rouyn-Noranda"
msgstr "Rouyn-Noranda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Rovaniemi"
msgstr "Rovaniemi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Rovinj"
msgstr "Rovinj"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rowland Heights"
msgstr "Rowland Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Royal Oak"
msgstr "Royal Oak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Rumford"
msgstr "Rumford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ruston"
msgstr "Ruston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rutherford Appleton Lab."
msgstr "Rutherford Appleton (lab. de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Rutland"
msgstr "Rutland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ruyigi"
msgstr "Ruyigi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ryazan"
msgstr "Riazan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Räpina"
msgstr "Räpina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Saarbrücken"
msgstr "Sarrebruck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sabadell"
msgstr "Sabadell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Sadachbia"
msgctxt "City in Ahmadi Kuwait"
msgid "Sabahiya"
msgstr "Sadachbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sable Island"
msgstr "Île de Sable"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Saco"
msgstr "Saco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Saganaga Lake"
msgstr "Saganaga Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saguenay"
msgstr "Saguenay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint John"
msgstr "Saint-Jean"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Basile-de-Tableau"
msgstr "Saint-Basile-de-Tableau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire France"
msgid "Saint-Etienne"
msgstr "Saint-Étienne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Felicien"
msgstr "Saint-Félicien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Georges"
msgstr "Saint-Georges"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hubert"
msgstr "Saint-Hubert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hyacinthe"
msgstr "Saint-Hyacinthe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Jerome"
msgstr "Saint-Jérôme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Michel-des-Saints"
msgstr "Saint-Michel-des-Saints"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint-Quentin"
msgstr "Saint-Quentin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sainte-Adele"
msgstr "Sainte-Adèle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Saipan Island"
msgstr "Saipan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Salaberry-de-Valleyfield"
msgstr "Salaberry-de-Valleyfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Salerno"
msgstr "Salernes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nógrád Hungary"
msgid "Salgótarján"
msgstr "Salgótarján"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salinas"
msgstr "Salinas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Salisbury"
msgstr "Salisbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Sallisaw"
msgstr "Sallisaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Salmon"
msgstr "Salmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Salmon Arm"
msgstr "Salmon Arm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salton City"
msgstr "Salton City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Salzgitter"
msgstr "Salzgitter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Samarrah"
msgstr "Samarra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Angelo"
msgstr "San Angelo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Bernardino"
msgstr "San Bernardino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Fernando"
msgstr "San Fernando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Francisco"
msgstr "San Francisco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Costa Rica"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Leandro"
msgstr "San Leandro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Mateo"
msgstr "San Mateo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "San Pedro Martir"
msgstr "San Pedro Mártir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in El Salvador"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Sebastián"
msgstr "Saint-Sébastien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "San Sebastián de la Gomera"
msgstr "San Sebastián de la Gomera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Sancheong"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Sancheong"
msgstr "Sancheong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Sanders"
msgstr "Sanders"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Sandersville"
msgstr "Sandersville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sandhurst Surrey"
msgstr "Sandhurst (Surrey)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Sandpoint"
msgstr "Sandpoint"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Sanford"
msgstr "Sanford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Barbara"
msgstr "Santa Barbara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Ténérife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de la Palma"
msgstr "Santa Cruz de la Palma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Maria"
msgstr "Santa Maria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Santa Maria Capua Vetere"
msgstr "Santa Maria Capua Vetere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Monica"
msgstr "Santa Monica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dominican Republic"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Saint-Domingue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saransk"
msgstr "Saransk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sarasota"
msgstr "Sarasota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Sargent"
msgstr "Sargent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sarnia"
msgstr "Sarnia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Saskatoon"
msgstr "Saskatoon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Satif"
msgstr "Sétif"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Saue"
msgstr "Saue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sault St. Marie"
msgstr "Sault St. Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sault Ste. Marie"
msgstr "Sault Ste. Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Savant Lake"
msgstr "Savant Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Savona"
msgstr "Savone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Scarborough"
msgstr "Scarborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schauinsland"
msgstr "Schauinsland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Schaumburg"
msgstr "Schaumburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Schenectady"
msgstr "Schenectady"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Schuyler"
msgstr "Schuyler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schwerin"
msgstr "Schwerin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Scottsdale"
msgstr "Scottsdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Scranton"
msgstr "Scranton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Seabrook"
msgstr "Seabrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Seaford"
msgstr "Seaford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Seal Beach"
msgstr "Seal Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Seattle"
msgstr "Seattle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sebastian"
msgstr "Sebastian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Sechelt"
msgstr "Sechelt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Segou"
msgstr "Segou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Segovia"
msgstr "Ségovie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Selma"
msgstr "Selma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Selter"
msgstr "Selter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Senneterre"
msgstr "Senneterre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3425
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeju Korea"
#| msgid "Seogwipo"
msgctxt "City in Jeju South Korea"
msgid "Seogwipo"
msgstr "Seogwipo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3426
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeju Korea"
#| msgid "Seongsanpo"
msgctxt "City in Jeju South Korea"
msgid "Seongsanpo"
msgstr "Seongsan po"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3427
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungnam Korea"
#| msgid "Seosan"
msgctxt "City in Chungnam South Korea"
msgid "Seosan"
msgstr "Seosan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3428
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Seoul"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Seoul"
msgstr "Séoul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sept-Iles"
msgstr "Sept-Îles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sébastopol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sevilla"
msgstr "Séville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Seward"
msgstr "Seward"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3433
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "egypt.kgm"
#| msgid "Sharqia"
msgctxt "City in Madina Saudi Arabia"
msgid "Sewerqia"
msgstr ""
"ach Charqiya"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Seymour"
msgstr "Seymour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sfax"
msgstr "Sfax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Shabaqua Corners"
msgstr "Shabaqua Corners"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Shannon"
msgstr "Shannon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Shaunavon"
msgstr "Shaunavon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Shawinigan"
msgstr "Shawinigan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Shawnee"
msgstr "Shawnee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sheboygan"
msgstr "Sheboygan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sheet Harbour"
msgstr "Sheet Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Shelby"
msgstr "Shelby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Shelbyville"
msgstr "Shelbyville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sheldon"
msgstr "Sheldon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Shell Beach"
msgstr "Shell Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shemya"
msgstr "Shemya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Sheridan"
msgstr "Sheridan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Shippagan"
msgstr "Shippagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Shiraz"
msgstr "Chiraz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Shoshone"
msgstr "Shoshone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Shreveport"
msgstr "Shreveport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shungnak"
msgstr "Shungnak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Sibu"
msgstr "Sibu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Siding Spring"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Siegen"
msgstr "Siegen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siena"
msgstr "Sienne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sigonella"
msgstr "Sigonella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Silkeborg"
msgstr "Silkeborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sillamäe"
msgstr "Sillamäe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Silver Dollar"
msgstr "Silver Dollar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Silver Spring"
msgstr "Silver Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Simi Valley"
msgstr "Simi Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Simunye"
msgstr "Simunye"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sindi"
msgstr "Sindi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3472
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Sinuiju"
msgctxt "City in Pyŏngbuk North Korea"
msgid "Sinuiju"
msgstr "Sinuiju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sioux City"
msgstr "Sioux City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Sioux Falls"
msgstr "Sioux Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Lookout"
msgstr "Sioux Lookout"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Narrows"
msgstr "Sioux Narrows"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siracusa"
msgstr "Syracuse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Sisak"
msgstr "Sisak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Sittwe"
msgstr "Sittwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skagen"
msgstr "Skagen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Skalnate Pleso"
msgstr "Skalnaté Pleso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Skibotn"
msgstr "Skibotn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skive"
msgstr "Skive"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Skokie"
msgstr "Skokie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Macedonia"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Slagelse"
msgstr "Slagelse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Slate Falls"
msgstr "Slate Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Slave Lake"
msgstr "Slave Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Slidell"
msgstr "Slidell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smiths Falls"
msgstr "Smiths Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Smoky Lake"
msgstr "Smoky Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Smolensk"
msgstr "Smolensk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smooth Rock Falls"
msgstr "Smooth Rock Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Smyrna"
msgstr "Smyrna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Sochi"
msgstr "Sotchi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Soda Springs"
msgstr "Soda Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Soeborg"
msgstr "Soeborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Soenderborg"
msgstr "Soenderborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bulgaria"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3501
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Sokcho"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Sokcho"
msgstr "Sokcho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Solingen"
msgstr "Solingen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Sondrestrom"
msgstr "Sondrestrom (base aérienne de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Sonnenberg"
msgstr "Sonnenberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sonoma"
msgstr "Sonoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Sopron"
msgstr "Sopron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sousse"
msgstr "Sousse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "South Bend"
msgstr "South Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "South Brook"
msgstr "South Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "South Gate"
msgstr "South Gate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "South Kauai VORTAC"
msgstr "VORTAC de South Kauai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Southfield"
msgstr "Southfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Southington"
msgstr "Southington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Soweto"
msgstr "Soweto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Soyo"
msgstr "Soyo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Sparks"
msgstr "Sparks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Spartanburg"
msgstr "Spartanburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Spenard"
msgstr "Spenard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Spencer"
msgstr "Spencer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Spirit River"
msgstr "Spirit River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Spiritwood"
msgstr "Spiritwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Split"
msgstr "Split"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Spokane"
msgstr "Spokane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Sprague"
msgstr "Sprague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Springdale"
msgstr "Springdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Spuzzum"
msgstr "Spuzzum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Squamish"
msgstr "Squamish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Alban's"
msgstr "St. Alban's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "St. Albans"
msgstr "St. Albans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Bride's"
msgstr "St. Bride's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Catharines"
msgstr "Saint Catharines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Charles"
msgstr "St. Charles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "St. Clair Shores"
msgstr "St. Clair Shores"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Cloud"
msgstr "St. Cloud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Croix"
msgstr "Sainte-Croix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. David's"
msgstr "St. David's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "St. George"
msgstr "St. George"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
msgid "St. John's"
msgstr "Saint John's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. John's"
msgstr "Saint John's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Joseph"
msgstr "St. Joseph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "St. Louis"
msgstr "Saint-Louis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Louis"
msgstr "St. Louis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "St. María Tonantzintla"
msgstr "St. María Tonantzintla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "St. Michales"
msgstr "St. Michales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "St. Nazaire"
msgstr "Saint-Nazaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guernsey United Kingdom"
msgid "St. Peter Port"
msgstr "St. Peter-Port"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "St. Peter's"
msgstr "St. Peter's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "Saint-Pétersbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "Saint-Pétersbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "St. Stephen"
msgstr "Saint-Stephen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Thomas"
msgstr "Saint-Thomas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Thomas"
msgstr "St. Thomas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "St. Walburg"
msgstr "St. Walburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stamford"
msgstr "Stamford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falkland Islands"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Stara Lesna"
msgstr "Stará Lesná"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Staten Island"
msgstr "Staten Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Statesville"
msgstr "Statesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Stavanger"
msgstr "Stavanger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Stavropol'"
msgstr "Stavropol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "Steamboat Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Steinbach"
msgstr "Steinbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Stephenville"
msgstr "Stephenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sterling Heights"
msgstr "Sterling Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Stettler"
msgstr "Stettler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Steubenville"
msgstr "Steubenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stockert"
msgstr "Stockert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Stockton"
msgstr "Stockton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Stony Brook"
msgstr "Stony Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bas-Rhin France"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Struer"
msgstr "Struer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sturtevant"
msgstr "Sturtevant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sudbury"
msgstr "Grand Sudbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sugadaira"
msgstr "Sugadaira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sultan"
msgstr "Sultan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Summerford"
msgstr "Summerford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Summerside"
msgstr "Summerside"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Sumter"
msgstr "Sumter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sumy"
msgstr "Soumy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sun Valley"
msgstr "Sun Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Suncheon"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Suncheon"
msgstr "Suncheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sundridge"
msgstr "Sundridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sunnyvale"
msgstr "Sunnyvale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sunrise"
msgstr "Sunrise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Superior"
msgstr "Superior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Sussex"
msgstr "Sussex"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Sutherland"
msgstr "Sutherland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sutton"
msgstr "Sutton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Suure-Jaani"
msgstr "Suure-Jaani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#| msgid "Suwon"
msgctxt "City in Gyeonggi South Korea"
msgid "Suwon"
msgstr "Suwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Svendborg"
msgstr "Svendborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Swan Hills"
msgstr "Swan Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Swan River"
msgstr "Swan River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Swannanoa"
msgstr "Swannanoa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Syktyvkar"
msgstr "Syktyvkar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Syracuse"
msgstr "Syracuse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Csongrád Hungary"
msgid "Szeged"
msgstr "Szeged"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tolna Hungary"
msgid "Szekszárd"
msgstr "Szekszárd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary"
msgid "Szolnok"
msgstr "Szolnok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vas Hungary"
msgid "Szombathely"
msgstr "Szombathely"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fejér Hungary"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr "Székesfehérvár"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Taber"
msgstr "Taber"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tabriz"
msgstr "Tabriz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tachie"
msgstr "Tachie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tacoma"
msgstr "Tacoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Tadoussac"
msgstr "Tadoussac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Taebaek"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Taebaek"
msgstr "Taebaek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hong Kong"
msgid "Tai Tam"
msgstr "Tai Tam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Taiwan"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Takoradi"
msgstr "Takoradi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Talara"
msgstr "Talara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tamanrasset"
msgstr "Tamanrasset"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tambov"
msgstr "Tambov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tampa"
msgstr "Tampa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tampere"
msgstr "Tampere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tamsalu"
msgstr "Tamsalu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Tangier"
msgstr "Tanger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Taora Island"
msgstr "Île Taora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tapa"
msgstr "Tapa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Taranto"
msgstr "Tarente"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tartu"
msgstr "Tartu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uzbekistan"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tachkent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary"
msgid "Tatabánya"
msgstr "Tatabánya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tataouine"
msgstr "Tataouine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Taylor"
msgstr "Taylor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Honduras"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tehran"
msgstr "Téhéran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Teignmouth"
msgstr "Teignmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Temiskaming Shores"
msgstr "Temiskaming Shores"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tempe"
msgstr "Tempe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Tengah"
msgstr "Tengah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tenino"
msgstr "Tenino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Tern Island"
msgstr "Tern Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ternopil'"
msgstr "Ternopil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Terrace Bay"
msgstr "Terrace Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Terrassa"
msgstr "Terrassa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Terre Haute"
msgstr "Terre Haute"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Terrenceville"
msgstr "Terrenceville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tete Jaune Cache"
msgstr "Tête Jaune Cache"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Teyateayneng"
msgstr "Teyateyaneng"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "The Pas"
msgstr "The Pas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thessalon"
msgstr "Thessalon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Thessaloníki"
msgstr "Tessalonique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Thetford Mines"
msgstr "Thetford Mines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Thibodaux"
msgstr "Thibodaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Thies"
msgstr "Thiès"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Thisted"
msgstr "Thisted"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Thomasville"
msgstr "Thomasville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Thornton"
msgstr "Thornton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Thousand Oaks"
msgstr "Thousand Oaks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Thule"
msgstr "Thulé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tifton"
msgstr "Tifton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Tignish"
msgstr "Tignish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Tiko"
msgstr "Tiko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Tilburg"
msgstr "Tilburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Tillson"
msgstr "Tillson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Timmins"
msgstr "Timmins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Tinak"
msgstr "Tinak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Tinian Island"
msgstr "Tinian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toamasina"
msgstr "Tamatave"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Tobermory"
msgstr "Tobermory"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tobruk"
msgstr "Tobrouk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Toender"
msgstr "Tønder"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tofino"
msgstr "Tofino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Toledo Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Tolède"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toliara"
msgstr "Toliara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Tombouctou"
msgstr "Tombouctou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tombstone"
msgstr "Tombstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3715
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Tongyeong"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Tongyeong"
msgstr "Tongyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Topeka"
msgstr "Topeka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tornio"
msgstr "Tornio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Torrance"
msgstr "Torrance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Torrington"
msgstr "Torrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Garonne France"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indre-et-Loire France"
msgid "Tours"
msgstr "Tours"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Townsville"
msgstr "Townsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Toyokawa"
msgstr "Toyokawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tozeur"
msgstr "Tozeur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Traverse City"
msgstr "Traverse City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trento"
msgstr "Trente"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Trenton"
msgstr "Trenton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Trepassey"
msgstr "Trepassey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Treviso"
msgstr "Trévise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Trois-Rivieres"
msgstr "Trois-Rivières"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Tromsø"
msgstr "Tromsø"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Trondheim"
msgstr "Trondheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Aube France"
msgid "Troyes"
msgstr "Troyes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Truk Atoll"
msgstr "Atoll Truk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Truro"
msgstr "Truro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Truth or Consequences"
msgstr "Truth or Consequences"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tucker"
msgstr "Tucker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Tucumcari"
msgstr "Tucumcari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tula"
msgstr "Toula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tumbler Ridge"
msgstr "Tumbler Ridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Tupelo"
msgstr "Tupelo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Turin"
msgstr "Turin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Turku"
msgstr "Turku"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Tuscaloosa"
msgstr "Tuscaloosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tver'"
msgstr "Tver'"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Twin Falls"
msgstr "Twin Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Two Hills"
msgstr "Two Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Tyler"
msgstr "Tyler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Tyumen'"
msgstr "Tioumen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Faroe Islands Denmark"
msgid "Tórshavn"
msgstr "Tórshavn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tõrva"
msgstr "Tõrva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Türi"
msgstr "Türi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington, DC USA"
msgid "US Naval Observatory"
msgstr "US Naval (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Ubon"
msgstr "Ubon Ratchathani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Ucluelet"
msgstr "Ucluelet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Udon-Thani"
msgstr "Udon Thani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Uelzen"
msgstr "Uelzen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Ufa"
msgstr "Oufa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Uiseong"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Uiseong"
msgstr "Uiseong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Ukkel"
msgstr "Uccle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "Oulan-Oude"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Uljin"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Uljin"
msgstr "Uljin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Ulleungdo"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Ulleungdo"
msgstr "Ulleungdo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ulm"
msgstr "Ulm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Ulsan"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Unalaska"
msgstr "Unalaska"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Uni. de Barcelona"
msgstr "Uni. de Barcelone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Union City"
msgstr "Union City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Union City"
msgstr "Union City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "University City"
msgstr "University City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu"
msgstr "Upolu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu Point"
msgstr "Upolu Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Uppsala Sur"
msgstr "Uppsala Sur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Upsala"
msgstr "Upsala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Urbana"
msgstr "Urbana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ust'-Ordynsky"
msgstr "Ust-Ordynsky"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Utica"
msgstr "Utica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Utirik"
msgstr "Utirik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Uzhhorod"
msgstr "Oujhorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vacaville"
msgstr "Vacaville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Vainu Bappu"
msgstr "Vainu Bappu (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Val Marie"
msgstr "Val Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Val-d'Or"
msgstr "Val-d'Or"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Valdez"
msgstr "Valdez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Valdosta"
msgstr "Valdosta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Vale"
msgstr "Vale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Valga"
msgstr "Valga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Valhalla"
msgstr "Valhalla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Vallee-Jonction"
msgstr "Vallée-Jonction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vallejo"
msgstr "Vallejo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malta"
msgid "Valletta"
msgstr "La Valette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Valleyview"
msgstr "Valleyview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Valparaiso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valéncia"
msgstr "Valéncia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Van Buren"
msgstr "Van Buren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Van Nuys"
msgstr "Van Nuys"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vandans"
msgstr "Vandans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vanderhoof"
msgstr "Vanderhoof"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morbihan France"
msgid "Vannes"
msgstr "Vannes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Vantaa"
msgstr "Vantaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Varaždin"
msgstr "Varaždin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Varde"
msgstr "Varde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Varsovia"
msgstr "Varsovie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vatican"
msgid "Vaticano"
msgstr "Vatican"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Vaughn"
msgstr "Vaughn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vegreville"
msgstr "Vegreville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Vejle"
msgstr "Vejle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Venice"
msgstr "Venise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Venice"
msgstr "Venice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ventura"
msgstr "Ventura"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vermilion"
msgstr "Vermillion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Vermilion Bay"
msgstr "Vermilion Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Vermillion"
msgstr "Vermillion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Vernal"
msgstr "Vernal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Verner"
msgstr "Verner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vernon"
msgstr "Vernon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Verona"
msgstr "Vérone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Very Large Array"
msgstr "Very Large Array"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Veszprém Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Viborg"
msgstr "Viborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Vicksburg"
msgstr "Vicksburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seychelles"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Victoriaville"
msgstr "Victoriaville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vienna"
msgstr "Vienne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vigo"
msgstr "Vigo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Viljandi"
msgstr "Viljandi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Ville-Marie"
msgstr "Ville-Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vilna"
msgstr "Vilna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Vineland"
msgstr "Vineland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Vinkovci"
msgstr "Vinkovci"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Vinnytsia"
msgstr "Vinnitsa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Virden"
msgstr "Virden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Virginia Beach"
msgstr "Virginia Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Virovitica"
msgstr "Virovitica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Visalia"
msgstr "Visalia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgstr "Vitoria-Gasteiz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "Vladikavkaz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Vladimir"
msgstr "Vladimir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Vologda"
msgstr "Vologda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vols"
msgstr "Völs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Vordingborg"
msgstr "Vordingborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võhma"
msgstr "Võhma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võru"
msgstr "Võru"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Wabash"
msgstr "Wabash"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Waco"
msgstr "Waco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wad Medani"
msgstr "Wad Madani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wadi-Halfa"
msgstr "Wadi Halfa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Wafra"
msgstr "Al Wafra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wahiawa"
msgstr "Wahiawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waialua"
msgstr "Waialua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waikola"
msgstr "Waikola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wailuku"
msgstr "Wailuku"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waimea"
msgstr "Waimea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wainwright"
msgstr "Wainwright"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waipahu"
msgstr "Waipahu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Wake Island"
msgstr "Île Wake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Wakefield"
msgstr "Wakefield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Waldoboro"
msgstr "Waldoboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Walker"
msgstr "Walker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Walla Walla"
msgstr "Walla Walla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wallace"
msgstr "Wallace"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wallowa"
msgstr "Wallowa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Walnut Creek"
msgstr "Walnut Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Waltham"
msgstr "Waltham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Walvis Bay"
msgstr "Walvis Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wandering River"
msgstr "Wandering River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Wando"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Wando"
msgstr "Wando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Warner Robins"
msgstr "Warner Robins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsovie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Warwick"
msgstr "Warwick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Wasagaming"
msgstr "Wasagaming"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wasco"
msgstr "Wasco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Waseca"
msgstr "Waseca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in DC USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Waswanipi"
msgstr "Waswanipi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Waterbury"
msgstr "Waterbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Waterville"
msgstr "Waterville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Watrous"
msgstr "Watrous"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Waukegan"
msgstr "Waukegan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Waukesha"
msgstr "Waukesha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wausau"
msgstr "Wausau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wauwatosa"
msgstr "Wauwatosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Wawa"
msgstr "Wawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Waycross"
msgstr "Waycross"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Wayne"
msgstr "Wayne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Waynesboro"
msgstr "Waynesboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Waynesburg"
msgstr "Waynesburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Weirs"
msgstr "Weirs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Weirton"
msgstr "Weirton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Wells"
msgstr "Wells"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Wendover"
msgstr "Wendover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Wesleyville"
msgstr "Wesleyville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "West Allis"
msgstr "West Allis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Covina"
msgstr "West Covina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "West Haven"
msgstr "West Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Hills"
msgstr "West Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "West Memphis"
msgstr "West Memphis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "West Palm Beach"
msgstr "West Palm Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Westbrook"
msgstr "Westbrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Westerbork"
msgstr "Westerbork"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Westerly"
msgstr "Westerly"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Westland"
msgstr "Westland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Westlock"
msgstr "Westlock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Westport"
msgstr "Westport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wetaskiwin"
msgstr "Wetaskiwin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Weyburn"
msgstr "Weyburn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Weymouth"
msgstr "Weymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Wheaton"
msgstr "Wheaton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Wheeling"
msgstr "Wheeling"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Whenuapai"
msgstr "Whenuapai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Whidbey Island"
msgstr "Whidbey Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Whistler"
msgstr "Whistler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "White Plains"
msgstr "White Plains"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "White River"
msgstr "White River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Whitecourt"
msgstr "Whitecourt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yukon Canada"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Whitney"
msgstr "Whitney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Whittier"
msgstr "Whittier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Whycocomagh"
msgstr "Whycocomagh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Wichita"
msgstr "Wichita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Wichita Falls"
msgstr "Wichita Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Wickenburg"
msgstr "Wickenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wiesbaden"
msgstr "Wiesbaden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Wilcox Solar Obs."
msgstr "Wilcox (obs. solaire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wilder"
msgstr "Wilder"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wilkes-Barre"
msgstr "Wilkes-Barre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Willcox"
msgstr "Willcox"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Willemstad"
msgstr "Willemstad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Williams Lake"
msgstr "Williams Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Williston"
msgstr "Williston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Windam"
msgstr "Windam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Winnemucca"
msgstr "Winnemucca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Winner"
msgstr "Winner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Winnett"
msgstr "Winnett"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Winnfield"
msgstr "Winnfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipegosis"
msgstr "Winnipegosis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Winooski"
msgstr "Winooski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Winsted"
msgstr "Winsted"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Winston-Salem"
msgstr "Winston-Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Witten"
msgstr "Witten"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wolfsburg"
msgstr "Wolfsbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Wolphaartsdijk"
msgstr "Wolphaartsdijk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wolseley"
msgstr "Wolseley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Wonju"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Wonju"
msgstr "Wonju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Wonsan"
msgctxt "City in Kangwon North Korea"
msgid "Wonsan"
msgstr "Wonsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Woodland Hills"
msgstr "Woodland Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Woodstock"
msgstr "Woodstock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Woodsville"
msgstr "Woodsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Woodward"
msgstr "Woodward"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Worcester"
msgstr "Worcester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Worsley"
msgstr "Worsley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Wotje"
msgstr "Wotje"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wuppertal"
msgstr "Wuppertal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wurzburg"
msgstr "Wurtzbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wynnewood"
msgstr "Wynnewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wynyard"
msgstr "Wynyard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Wytheville"
msgstr "Wytheville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Yakima"
msgstr "Yakima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Iakoutsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Yale Obs."
msgstr "Yale (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Yalta"
msgstr "Yalta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Yamoussoukro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#| msgid "Yangpyeong"
msgctxt "City in Gyeonggi South Korea"
msgid "Yangpyeong"
msgstr "Yangpyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Yankton"
msgstr "Yankton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Yaounde"
msgstr "Yaounde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Yap Island"
msgstr "Île de Yap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Yardley"
msgstr "Yardley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Yarmouth"
msgstr "Yarmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Yebes"
msgstr "Yebes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Yekepa"
msgstr "Yekepa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Yeongcheon"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Yeongcheon"
msgstr "Yeongcheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4031
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Yeongdeok"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Yeongdeok"
msgstr "Yeongdeok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Yeongju"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Yeongju"
msgstr "Yeongju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Yeongwol"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Yeongwol"
msgstr "Yeongwol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Yeosu"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Yeosu"
msgstr "Yeosu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Yerkes Obs."
msgstr "Yerkes (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yonkers"
msgstr "Yonkers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "York"
msgstr "York"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "York"
msgstr "York"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Yorkton"
msgstr "Yorkton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yorktown Heights"
msgstr "Yorktown Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Yoshkar Ola"
msgstr "Iochkar-Ola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Youngstown"
msgstr "Youngstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Yuba City"
msgstr "Yuba City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hambuk Korea"
#| msgid "Yupojin"
msgctxt "City in Hambuk North Korea"
msgid "Yupojin"
msgstr "Yupojin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Ioujno-Sakhalinsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Zadar"
msgstr "Zadar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zala Hungary"
msgid "Zalaegerszeg"
msgstr "Zalaegerszeg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Zanesville"
msgstr "Zanesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Zanzibar"
msgstr "Zanzibar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zaporizhia"
msgstr "Zaporizhia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Saragosse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Zarzis"
msgstr "Jarjīs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wielkopolska Poland"
msgid "Zduny"
msgstr "Zduny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Zelenchukskaya"
msgstr "Zelenchukskaya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhovkva"
msgstr "Jovkva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhytomyr"
msgstr "Jitomir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zimmerwald"
msgstr "Zimmerwald"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Zomba"
msgstr "Zomba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zorneding"
msgstr "Zorneding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zwickau"
msgstr "Zwickau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zürich"
msgstr "Zurich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Šiauliai"
msgstr "Šiauliai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "ACT"
msgstr "TCA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kuwait"
msgid "Ahmadi"
msgstr "Ahmadi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes Maritimes"
msgstr "Alpes-Maritimes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes de Haute Provence"
msgstr "Alpes-de-Haute-Provence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Aube"
msgstr "Aube"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Azores"
msgstr "Açores"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr "Bas-Rhin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Bornholm"
msgstr "Bornholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bouches-du-rhône"
msgstr "Bouches-du-Rhône"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Brabant"
msgstr "Brabant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "British Columbia"
msgstr "Colombie-Britannique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "California"
msgstr "Californie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Calvados"
msgstr "Calvados"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Îles Canaries"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Central Region"
msgstr "Région du Centre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "Charente-Maritime"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Cher"
msgstr "Cher"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kiribati"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Île Christmas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Chungbuk"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Chungbuk"
msgstr "Chungbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Chungnam"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Chungnam"
msgstr "Chungnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Connacht"
msgstr "Connacht"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Corse du Sud"
msgstr "Corse-du-Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Csongrád"
msgstr "Csongrád"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Côte d'or"
msgstr "Côte-d'Or"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "DC"
msgstr "DC"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Doubs"
msgstr "Doubs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Eure-et-Loir"
msgstr "Eure-et-Loir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Falster"
msgstr "Falster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Far East"
msgstr "Région d'Extrême-Orient"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Îles Féroé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Finistère"
msgstr "Finistère"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Flandre occidentale"
msgstr "Flandre-Occidentale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Florida"
msgstr "Floride"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Fyn"
msgstr "Fionie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gangwon"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Gironde"
msgstr "Gironde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Gran Canaria"
msgstr "Grande Canarie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernesey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gyeongbuk"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Gyeongbuk"
msgstr "Gyeongbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gyeonggi"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gyeongnam"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Gyeongnam"
msgstr "Gyeongnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Hambuk"
msgctxt "Region/state in North Korea"
msgid "Hambuk"
msgstr "Hambuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in North Korea"
msgid "Hamnam"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Corse"
msgstr "Haute-Corse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr "Haute-Garonne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Loire"
msgstr "Haute-Loire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr "Haute-Savoie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr "Haute-Vienne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes Alpes"
msgstr "Hautes-Alpes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes-Pyrénées"
msgstr "Hautes-Pyrénées"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr "Hauts-de-Seine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Herault"
msgstr "Hérault"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Ille-et-vilaine"
msgstr "Ille-et-Vilaine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Incheon"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Indre-et-Loire"
msgstr "Indre-et-Loire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Isère"
msgstr "Isère"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4149
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Jeju"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Jeonbuk"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Jeonbuk"
msgstr "Jeonbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Jeonnam"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Jeonnam"
msgstr "Jeonnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Jylland"
msgstr "Jutland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gangwon"
msgctxt "Region/state in North Korea"
msgid "Kangwon"
msgstr "Gangwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Namibia"
msgid "Khomas Hochland"
msgstr "Khomas Hochland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Leinster"
msgstr "Leinster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire"
msgstr "Loire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire-atlantique"
msgstr "Loire-Atlantique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loiret"
msgstr "Loiret"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Lolland"
msgstr "Lolland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Madeira"
msgstr "Madère"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Saudi Arabia"
msgid "Madina"
msgstr "Médine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Manche"
msgstr "Manche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Marne"
msgstr "Marne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Germany"
msgid "Mittelfranken"
msgstr "Mittelfranken"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Morbihan"
msgstr "Morbihan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Moselle"
msgstr "Moselle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Munster"
msgstr "Munster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nébraska"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nouveau-Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Mexico"
msgstr "Nouveau-Mexique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "New South Wales"
msgstr "Nouvelle-Galles du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New York"
msgstr "New York"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Terre-Neuve-et-Labrador"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nièvre"
msgstr "Nièvre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Carolina"
msgstr "Caroline du Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota du Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "North-West Region"
msgstr "Région du Nord-Ouest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlande du Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Territoire du Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Territoires du Nord-Ouest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nouvelle-Écosse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr "Pas-de-Calais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Île-du-Prince-Édouard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Puy-de-Dôme"
msgstr "Puy-de-Dôme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées Orientales"
msgstr "Pyrénées-Orientales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées atlantiques"
msgstr "Pyrénées-Atlantiques"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Pyungbuk"
msgctxt "Region/state in North Korea"
msgid "Pyŏngbuk"
msgstr "Pyungbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Rhône"
msgstr "Rhône"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Scotland"
msgstr "Écosse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Seine-maritime"
msgstr "Seine-Maritime"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Siberia"
msgstr "Sibérie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Somme"
msgstr "Somme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "Australie-Méridionale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Carolina"
msgstr "Caroline du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "South Region"
msgstr "Région du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "St-Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Tenerife"
msgstr "Ténérife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in China"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Tolède"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Ulster"
msgstr "Ulster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Ural"
msgstr "Oural"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Vaucluse"
msgstr "Vaucluse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Volga Region"
msgstr "Région de la Volga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Wales"
msgstr "Pays de Galles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington, DC"
msgstr "Washington DC"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "West Virginia"
msgstr "Virginie-Occidentale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Western Australia"
msgstr "Australie-Occidentale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Poland"
msgid "Wielkopolska"
msgstr "Wielkopolska"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Zealand"
msgstr "Seeland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Armenia"
msgstr "Armémie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ascension Island"
msgstr "Île de l'Ascension"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bénin"
msgstr "Bénin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Îles Caïmans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Central African Republic"
msgstr "République centrafricaine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "China"
msgstr "Chine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgstr "Congo (République démocratique)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Czechia"
msgstr "République tchèque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dem rep of Congo"
msgstr "République démocratique du Congo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République dominicaine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Malouines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "France"
msgstr "France"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "India"
msgstr "Inde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ivory coast"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Libya"
msgstr "Lybie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Îles Marshall"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4386
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "South Korea"
msgctxt "Country name"
msgid "North Korea"
msgstr "Corée du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Îles Pitcairn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "South Korea"
msgstr "Corée du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "St. Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Syria"
msgstr "Syrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Îles Turques-et-Caïques"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "US Territory"
msgstr "Territoire US"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "USA"
msgstr "États-Unis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats arabes unis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbekistan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Western sahara"
msgstr "Sahara occidental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yougoslavie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Impact Scars (HST)"
msgstr "Cicatrices d'impacts de comètes (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Galilean Satellites (HST)"
msgstr "Satellites galiléens (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Global Dust Storm (HST)"
msgstr "Tempête de poussière globale (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Jupiter and Io (HST)"
msgstr "Jupiter et Io (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image"
msgstr "Afficher une image APOD"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Radar)"
msgstr "Afficher une image APOD (radar)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Venera lander)"
msgstr "Afficher une image APOD (Venera Lander)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Collage of Saturn and moons"
msgstr "Afficher un montage de Saturne et de ses Lunes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image"
msgstr "Afficher une image du HST"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1995)"
msgstr "Afficher une image du HST (1995)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1996)"
msgstr "Afficher une image du HST (1996)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1998)"
msgstr "Afficher une image du HST (1998)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1999)"
msgstr "Afficher une image du HST (1999)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2001)"
msgstr "Afficher une image du HST (2001)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2002)"
msgstr "Afficher une image du HST (2002)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2003)"
msgstr "Afficher une image du HST (2003)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2004)"
msgstr "Afficher une image du HST (2004)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Aurora)"
msgstr "Afficher une image du HST (Aurora)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (detail)"
msgstr "Afficher une image du HST (détail)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Detail)"
msgstr "Afficher une image du HST (détail)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble V)"
msgstr "Afficher une image du HST (Hubble V)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble X)"
msgstr "Afficher une image du HST (Hubble X)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (SN 2004dj)"
msgstr "Afficher une image du HST (SN 2004dj)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (stars in M 31)"
msgstr "Afficher une image du HST (étoiles dans M31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST (Rings and Moons)"
msgstr "Afficher des images du HST (anneaux et Lunes)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "Afficher une image AOP du KPNO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show MGS Image"
msgstr "Afficher une image de MGS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NASA Mosaic"
msgstr "Afficher une mosaïque de la NASA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "Afficher une image du NOAO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Halpha)"
msgstr "Afficher une image du NOAO (Halpha)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Optical)"
msgstr "Afficher une image du NOAO (optique)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "Afficher une image du SEDS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "Afficher une image de Spitzer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Sun Image"
msgstr "Afficher une image du Soleil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Viking Lander Image"
msgstr "Afficher une image de Viking Lander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Voyager 1 Image"
msgstr "Afficher une image de Voyager 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Total Eclipse Image"
msgstr "Image d'éclipse totale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Triple Eclipse (HST)"
msgstr "Triple éclipse (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgstr "Comète Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page"
msgstr "Page Wikipédia Comète Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Daily Solar Images"
msgstr "Images solaires quotidiennes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4488
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Total Eclipse Image"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Eclipse page"
msgstr "Image d'éclipse totale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Mars Missions"
msgstr "Missions martiennes de la NASA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4490
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "NASA Mars Missions"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Science Mariner missions"
msgstr "Missions martiennes de la NASA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Solar System Exploration Page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Sun-Earth Days page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Minor Planets"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Nine Planets Page"
msgstr "Planètes mineures"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "SEDS Information Page"
msgstr "Page d'informations du SEDS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Apollo Program"
msgstr "Le programme Apollo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Cassini Mission"
msgstr "La mission Cassini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The \"face\" on Mars"
msgstr "Le « visage » sur Mars"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Galileo Mission"
msgstr "La mission Galileo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Magellan Mission"
msgstr "La mission Magellan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mariner 10 Mission"
msgstr "La mission Mariner 10"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mars Society"
msgstr "La « Mars Society »"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Voyager Missions"
msgstr "Les missions Voyager"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Whole Mars Catalog"
msgstr "Le catalogue de Mars complet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Welcome to Mars!"
msgstr "Bienvenue sur Mars !"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Wikipedia Page"
msgstr "Page Wikipédia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4506
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sirius"
msgstr "Sirius"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4507
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Canopus"
msgstr "Canopus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4508
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arcturus"
msgstr "Arcturus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4509
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel Kentaurus"
msgstr "Rigel Kentaurus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4510
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vega"
msgstr "Véga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4511
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Capella"
msgstr "Capella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4512
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel"
msgstr "Rigel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4513
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Procyon"
msgstr "Procyon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4514
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Achernar"
msgstr "Achernar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4515
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Betelgeuse"
msgstr "Bételgeuse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4516
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hadar"
msgstr "Hadar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4517
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altair"
msgstr "Altair"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4518
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acrux"
msgstr "Acrux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4519
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aldebaran"
msgstr "Aldébaran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4520
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Spica"
msgstr "Spica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4521
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Antares"
msgstr "Antarès"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4522
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pollux"
msgstr "Pollux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4523
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Fomalhaut"
msgstr "Fomalhaut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4524
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mimosa"
msgstr "Mimosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4525
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb"
msgstr "Deneb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4526
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regulus"
msgstr "Régulus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4527
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhara"
msgstr "Adhara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4528
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Castor"
msgstr "Castor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4529
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gacrux"
msgstr "Gacrux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4530
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Shaula"
msgstr "Shaula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4531
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Bellatrix"
msgstr "Bellatrix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4532
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnath"
msgstr "Alnath"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4533
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Miaplacidus"
msgstr "Miaplacidus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4534
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnilam"
msgstr "Alnilam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4535
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Na'ir"
msgstr "Al Na'ir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4536
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnitak"
msgstr "Alnitak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4537
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regor"
msgstr "Regor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4538
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alioth"
msgstr "Alioth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4539
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirfak"
msgstr "Mirfak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4540
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Australis"
msgstr "Kaus Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4541
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dubhe"
msgstr "Dubhe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4542
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wezen"
msgstr "Wezen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4543
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkaid"
msgstr "Alkaïd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4544
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sargas"
msgstr "Sargas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4545
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Avior"
msgstr "Avior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4546
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkalinan"
msgstr "Menkalinan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4547
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alhena"
msgstr "Alhena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4548
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Peacock"
msgstr "Paon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4549 tools/polarishourangle.cpp:40
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Polaris"
msgstr "Polaris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4550
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirzam"
msgstr "Mirzam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4551
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphard"
msgstr "Alphard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4552
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hamal"
msgstr "Hamal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4553
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Gieba"
msgstr "Al Gieba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4554
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Diphda"
msgstr "Diphda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4555
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nunki"
msgstr "Nunki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4556
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkent"
msgstr "Menkent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4557
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alpheratz"
msgstr "Alphératz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4558
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Saiph"
msgstr "Saïph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4559
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirach"
msgstr "Mirach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4560
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kocab"
msgstr "Kocab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4561
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalhague"
msgstr "Ras Alhague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4562
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algol"
msgstr "Algol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4563
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Almach"
msgstr "Almach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4564
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Denebola"
msgstr "Dénébola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4565
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Navi"
msgstr "Navi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4566
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Naos"
msgstr "Naos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4567
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aspidiske"
msgstr "Aspidiske"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4568
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphecca"
msgstr "Alphecca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4569
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mizar"
msgstr "Mizar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4570
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadr"
msgstr "Sadr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4571
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Suhail"
msgstr "Suhail"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4572
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schedar"
msgstr "Schedar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4573
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Eltanin"
msgstr "Eltanin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4574
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mintaka"
msgstr "Mintaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4575
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Caph"
msgstr "Caph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4576
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dschubba"
msgstr "Dschubba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4577
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Men"
msgstr "Men"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4578
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merak"
msgstr "Merak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4579
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pulcherrima"
msgstr "Pulcherrima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4580
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Enif"
msgstr "Enif"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4581
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ankaa"
msgstr "Ankaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4582
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phecda"
msgstr "Phecda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4583
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Scheat"
msgstr "Schéat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4584
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aludra"
msgstr "Aludra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4585
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alderamin"
msgstr "Alderamin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4586
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Markab"
msgctxt "star name"
msgid "Merkab"
msgstr "Markab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4587
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah"
msgstr "Gienah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4588
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Markab"
msgstr "Markab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4589
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkab"
msgstr "Menkab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4590
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zozma"
msgstr "Zosma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4591
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Graffias"
msgstr "Graffias"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4592
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arneb"
msgstr "Arneb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4593
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah Corvi"
msgstr "Gienah Corvi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4594
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Chamali"
msgstr "Zuben Elschemali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4595
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Unukalhai"
msgstr "Unukalhai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4596
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheratan"
msgstr "Sheratan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4597
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phakt"
msgstr "Phakt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4598
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kraz"
msgstr "Kraz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4599
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ruchbah"
msgstr "Ruchbah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4600
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muphrid"
msgstr "Muphrid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4601
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kabdhilinan"
msgstr "Kabdhilinan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4602
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Lesath"
msgstr "Lesath"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4603
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Media"
msgstr "Kaus Média"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4604
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarazed"
msgstr "Tarazed"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4605
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Prior"
msgstr "Yed Prior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4606
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Na'ir al Saif"
msgstr "Nair al Saif"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4607
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben El Genubi"
msgstr "Zuben Elgenubi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4608
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kelb al Rai"
msgstr "Kalb Al Rai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4609
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cursa"
msgstr "Cursa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4610
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kornephoros"
msgstr "Kornephoros"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4611
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ras Algethi"
msgstr "Ras Algethi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4612
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rastaban"
msgstr "Rastaban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4613
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nihal"
msgstr "Nihal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4614
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Borealis"
msgstr "Kaus Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4615
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algenib"
msgstr "Algenib"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4616
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atik"
msgstr "Atik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4617
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tchou"
msgstr "Tchou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4618
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcyone"
msgstr "Alcyone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4619
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vindemiatrix"
msgstr "Vindemiatrix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4620
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb Algiedi"
msgstr "Deneb-Algiedi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4621
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tejat"
msgstr "Tejat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4622
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acamar"
msgstr "Acamar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4623
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gomeisa"
msgstr "Gomeisa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4624
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cor Caroli"
msgstr "Cor Caroli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4625
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Niyat"
msgstr "Al Niyat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4626
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalsud"
msgstr "Sadalsud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4627
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Matar"
msgstr "Matar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4628
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algorab"
msgstr "Algorab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4629
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalmelik"
msgstr "Sadalmelik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4630
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zaurak"
msgstr "Zaurak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4631
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nasl"
msgstr "El Nasl"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4632
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pherkab"
msgstr "Pherkab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4633
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Dhanab"
msgstr "Al Dhanab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4634
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Furud"
msgstr "Furud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4635
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minkar"
msgstr "Minkar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4636
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maaz"
msgstr "Maaz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4637
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Seginus"
msgstr "Seginus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4638
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dabih"
msgstr "Dabih"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4639
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albireo"
msgstr "Albireo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4640
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mebsuta"
msgstr "Mebsuta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4641
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Australis"
msgstr "Tania Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4642
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altais"
msgstr "Altaïs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4643
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nair"
msgstr "Al Na'ir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4644
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Borealis"
msgstr "Talitha Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4645
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sarin"
msgstr "Sarin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4646
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wazn"
msgstr "Wazn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4647
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaou Pih"
msgstr "Kaou Pih"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4648
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Er Rai"
msgstr "Errai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4649
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Posterior"
msgstr "Yed Posterior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4650
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphirk"
msgstr "Alphirk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4651
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sulaphat"
msgstr "Sulaphat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4652
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Skat"
msgstr "Skat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4653
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Edasich"
msgstr "Edasich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4654
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Megrez"
msgstr "Megrez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4655
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chertan"
msgstr "Chertan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4656
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asmidiske"
msgstr "Asmidiske"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Seginus"
msgctxt "star name"
msgid "Segin"
msgstr "Seginus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4658
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muscida"
msgstr "Muscida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4659
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Heze"
msgstr "Heze"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4660
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Auva"
msgstr "Auva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4661
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Homan"
msgstr "Homan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4662
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mothallah"
msgstr "Mothallah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4663
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhafera"
msgstr "Adhafera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4664
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Thalimain"
msgstr "Al Thalimain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4665
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Borealis"
msgstr "Tania Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4666
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nekkar"
msgstr "Nekkar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4667
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alula Borealis"
msgstr "Alula Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4668
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wasat"
msgstr "Wasat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4669
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalbari"
msgstr "Sadalbari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4670
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rana"
msgstr "Rana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4671
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tseen Ke"
msgstr "Tseen Ke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4672
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheliak"
msgstr "Sheliak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4673
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baham"
msgstr "Baham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4674
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ain"
msgstr "Ain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4675
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarf"
msgstr "Al Tarf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4676
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schemali"
msgstr "Schemali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4677
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Australis"
msgstr "Talitha Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4678
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Giedi"
msgstr "Al Giedi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4679
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zawijah"
msgstr "Zawijah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4680
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atlas"
msgstr "Atlas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4681
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rotanev"
msgstr "Rotanev"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4682
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Primus Hyadum"
msgstr "Primus Hyadum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4683
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chow"
msgstr "Chow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4684
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nusakan"
msgstr "Nusakan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4685
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Thuban"
msgstr "Thuban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4686
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nashira"
msgstr "Nashira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4687
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadatoni"
msgstr "Sadatoni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4688
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marfik"
msgstr "Marfik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4689
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alshain"
msgstr "Alshain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4690
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Electra"
msgstr "Electra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4691
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Prijipati"
msgstr "Prijipati"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4692
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Grumium"
msgstr "Grumium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4693
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baten"
msgstr "Baten"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4694
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Svalocin"
msgstr "Svalocin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4695
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albali"
msgstr "Albali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4696
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Praecipula"
msgstr "Praecipula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4697
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadachbia"
msgstr "Sadachbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4698
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maia"
msgstr "Maïa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4699
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mesarthim"
msgstr "Mesarthim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4700
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalas"
msgstr "Rasalas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4701
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Azha"
msgstr "Azha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4702
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Hakrabi"
msgstr "Zuben el Hakrabi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4703
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kitalpha"
msgstr "Kitalpha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4704
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Australis"
msgstr "Asellus Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4705
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkib"
msgstr "Menkib"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4706
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4707
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mekbuda"
msgstr "Mekbuda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4708
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dulfim"
msgstr "Dulfim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4709
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Beid"
msgstr "Beid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4710
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Syrma"
msgstr "Syrma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4711
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkes"
msgstr "Alkes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4712
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muliphein"
msgstr "Muliphein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4713
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphekka Meridiana"
msgstr "Alpha Coronae Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4714
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merope"
msgstr "Mérope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4715
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ancha"
msgstr "Ancha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4716
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chara"
msgstr "Chara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4717
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acubens"
msgstr "Acubens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4718
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Taygeta"
msgstr "Taygeta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4719
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkalurops"
msgstr "Alkalurops"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4720
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Botein"
msgstr "Botein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4721
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minhar al Shuja"
msgstr "Minhar al Shuja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4722
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cujam"
msgstr "Cujam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4723
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dziban"
msgstr "Dziban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4724
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alya"
msgstr "Alya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4725
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Borealis"
msgstr "Asellus Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4726
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marsik"
msgstr "Marsik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4727
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pleione"
msgstr "Pléioné"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4728
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asterope"
msgstr "Astérope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4729
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mira"
msgstr "Mira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Last Launches"
msgstr "Derniers lancements"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "International Space Station"
msgstr "Station spatiale internationale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Brightest"
msgstr "La plus brillante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "NOAA"
msgstr "NOAA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GOES"
msgstr "GOES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Earth Resources"
msgstr "Ressources terrestres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Search & Rescue (SARSAT)"
msgstr "Rechercher et enregistrer (SARSAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Disaster Monitoring"
msgstr "Surveillance des sinistres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)"
msgstr "Système satellite de suivi et de relais de données (TDRSS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geostationary"
msgstr "Géostationnaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Intelsat"
msgstr "Intelsat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Gorizont"
msgstr "Gorizont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Raduga"
msgstr "Raduga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Molniya"
msgstr "Molniya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Orbcomm"
msgstr "Orbcomm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Globalstar"
msgstr "Globalstar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Amateur Radio"
msgstr "Radio-amateur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GPS Operational"
msgstr "GPS opérationnel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Glonass Operational"
msgstr "Glonass opérationnel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Galileo"
msgstr "Galileo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)"
msgstr "Système d'augmentation par satellite (WAAS / EGNOS / MSAS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)"
msgstr "Système satellite de navigation marine (NNSS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Russian LEO Navigation"
msgstr "Navigation LEO russe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Space & Earth Science"
msgstr "Sciences de l'Espace & de la Terre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geodetic"
msgstr "Géodésique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Engineering"
msgstr "Ingénierie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Miscellaneous Military"
msgstr "Militaire divers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Radar Calibration"
msgstr "Calibrage radar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "CubeSats"
msgstr "CubeSats"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other Miscellaneous"
msgstr "Autres divers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GPS"
msgstr "GPS supplémentaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GLONASS"
msgstr "GLONASS supplémentaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental METEOSAT"
msgstr "METEOSAT supplémentaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental INTELSAT"
msgstr "INTELSAT supplémentaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental ORBCOMM"
msgstr "ORBCOMM supplémentaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4770
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Wild Duck Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "47 Tuc Cluster"
msgstr "Amas du Canard Sauvage"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4772
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Alnilam"
msgstr "Epsilon Orionis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4773
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4774
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Galaxie d'Andromède"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4775
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Antennae Galaxies"
msgstr "Galaxie des Antennes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula"
msgstr "Petite nébuleuse de Dumbbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4777
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Galaxy"
msgstr "Galaxie de Barnard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Merope Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Merope Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Mérope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bear Claw Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy"
msgstr "Galaxie de la Griffe d'ours"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4780
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Praesepe, Beehive Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Beehive,Praesepe Cluster"
msgstr "Præsepe, amas de la Ruche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Black-Eye Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy"
msgstr "Galaxie de l'Œil noir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4782
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blinking Planetary"
msgstr "Galaxie clignotante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4783
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blue Flash Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Éclair bleu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4784
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bode's Galaxy"
msgstr "Galaxie de Bode"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4785
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bow-Tie Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bow-Tie nebula"
msgstr "Nébuleuse du Nœud de cravate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4786
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Box Nebula"
msgstr "Nébuleuse de la Boîte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4787
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism"
msgstr "Amas de Brocchi, Astérisme du Coathanger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4788
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bubble Nebula"
msgstr "Nébuleuse de la Bulle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4789
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bug Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Insecte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4790
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Butterfly Cluster"
msgstr "Amas du Papillon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4791
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "California Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Californie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula"
msgstr "Nébuleuse du Cygne, Nébuleuse Oméga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4793
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Caroline's Cluster"
msgstr "Amas de Caroline"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Cat Eye Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cat's Eye Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Œil de Chat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4795
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Centaurus A"
msgstr "Centaurus A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4796
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Chi Persei, Double Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "chi Persei Cluster"
msgstr "Chi Persée, double amas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4798
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Christmas Tree Cluster"
msgstr "Amas de l'Arbre de Noël"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Helix Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cigar Galaxy"
msgstr "Galaxie de l'Hélice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4800
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galactic Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coalsack Cluster"
msgstr "Amas galactique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Cocoon Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Galaxy"
msgstr "Nébuleuse du Cocon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4802
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Nebula"
msgstr "Nébuleuse du Cocon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4803
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Coddington Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coddington's Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Coddington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4804
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Blue Snowball"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Copeland's Blue Snowball"
msgstr "Boule de neige bleue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4806
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Crescent Nebula"
msgstr "Nébuleuse du Croissant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4807
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Delle Caustiche"
msgstr "Nuage du Sagittaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4808
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Dumbbell Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Dumbbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4809
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Aigle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4810
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eagle Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula,Star Queen"
msgstr "Nébuleuse de l'Aigle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eight-Burst Planetary"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eight-Burst Nebula"
msgstr "Nébuleuse planétaire dans la constellation de la Machine pneumatique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4812
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eskimo Nebula"
msgstr "Nébuleuse Eskimo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4813
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fireworks Galaxy"
msgstr "Galaxie du Feu d'artifice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Flame Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flame Nebula,Orion B"
msgstr "Nébuleuse de la Flamme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4815
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flaming Star Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Étoile flamboyante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4816
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax A"
msgstr "Fourneau A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4817
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax B"
msgstr "Fourneau B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4818
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax Dwarf Cluster 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4819
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Pearl Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Foxhead Cluster"
msgstr "Amas de la Perle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4820
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "gam Cyg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4821
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Gem A"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Pearl Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Bird Cluster"
msgstr "Amas de la Perle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula"
msgstr "Nébuleuse du Cygne, Nébuleuse Oméga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4824
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Galaxy"
msgstr "Galaxie de l'Hélice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4825
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Hélice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Globular Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hercules Globular Cluster"
msgstr "Amas globulaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4827
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4828
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Hind's Variable Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula"
msgstr "Nébuleuse variable de Hind"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Chi Persei, Double Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "h Persei Cluster"
msgstr "Chi Persée, double amas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bubble Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hubble's Nebula"
msgstr "Nébuleuse de la Bulle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Orion Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Iris Nebula"
msgstr "Nébuleuse d'Orion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4832
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Jupiter's Ghost Nebula"
msgstr "Petite nébuleuse de Dumbbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4833
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lagoon Nebula"
msgstr "Nébuleuse du Lagon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Flame Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "lam Cen Nebula"
msgstr "Nébuleuse de la Flamme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4835
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Large Magellanic Cloud"
msgstr "Grand Nuage de Magellan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4836
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem"
msgstr "Petit joyau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem Nebula"
msgstr "Petite nébuleuse de Dumbbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Ghost Nebula"
msgstr "Petite nébuleuse de Dumbbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4839
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Lower Sorbian"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lower Sword"
msgstr "Bas-Sorabe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4840
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Maia Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Maïa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "De Mairan's Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mairan's Nebula"
msgstr "Nébuleuse de De Mairan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Mail Merge"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Medusa Galaxy Merger"
msgstr "Fusion du courriel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4843
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster"
msgstr "Melotte 111, Amas d'étoiles de Coma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4844
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Merope Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Mérope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Spindle Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mice Galaxy"
msgstr "Galaxie du Fuseau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4846
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Miniature Spiral"
msgstr "Spirale miniature"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4847
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Monkey Head Nebula"
msgstr "Nébuleuse de la Tête de Singe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4848
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Needle Galaxy"
msgstr "Galaxie de l'Aiguille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "North American Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "North America Nebula"
msgstr "Nébuleuse d'Amérique du Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4850
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Omega Centauri"
msgstr "Oméga du Centaure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "weather forecast"
#| msgid "Becoming Cloudy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Per Cloud"
msgstr "Devenant nuageux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Omicron Velorum Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Vel Cluster"
msgstr "Amas omicron Velorum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4853
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Cluster"
msgstr "Amas ouvert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4854
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Nebula"
msgstr "Nébuleuse de la Chouette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4855
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pearl Cluster"
msgstr "Amas de la Perle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4856
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pelican Nebula"
msgstr "Nébuleuse du Pélican"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Veil Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pencil Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Veil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4858
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Perseus A"
msgstr "Perseus A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Flaming Star Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Phantom Streak Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Étoile flamboyante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4860
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pleiades"
msgstr "Pléiades"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4861
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ptolemy's Cluster"
msgstr "Amas de Ptolémée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4862
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Red Spider Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Araignée rouge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Rho Ophiucus Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "rho Oph Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Rho Ophiucus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4864
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rim Nebula"
msgstr "Nébuleuse d'émission dans l'Autel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4865
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ring Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Anneau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The Rosette"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette A"
msgstr "La rosace"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The Rosette"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette B"
msgstr "La rosace"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4868
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Rosette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4869
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Saturn Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Saturne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4870
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Schmidt's Nova Cygni"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4871
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sculptor Galaxy, Silver Dollar"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sculptor Filament,Silver Coin"
msgstr "Galaxie du Sculpteur, Dollar d'Argent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4872
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Magellanic Cloud"
msgstr "Petit Nuage de Magellan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Small Magellanic Cloud"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Sgr Star Cloud"
msgstr "Petit Nuage de Magellan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4874
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Gem Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "S Nor Cluster"
msgstr "Amas des Gémeaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4875
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sombrero Galaxy"
msgstr "Galaxie du Sombrero"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4876
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Southern Pinwheel Galaxy"
msgstr "Galaxie Pinwheel australe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4877
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Spindle Galaxy"
msgstr "Galaxie du Fuseau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4878
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sunflower Galaxy"
msgstr "Galaxie du Tournesol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "tet Car Cluster"
msgstr "Amas d'étoiles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Guitar"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Guitar"
msgstr "Guitare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Running Chicken Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Running Man Nebula"
msgstr "Nébuleuse du Poulet qui court"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Star Queen Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the War and Peace Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Étoile-Reine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Witch Head Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Witch Head Nebula"
msgstr "Nébuleuse de la Tête blanche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bug Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Toby Jug Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Insecte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4885
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Triangulum Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel"
msgstr "Galaxie du Triangle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4886
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Trifid Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Trifid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4887
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sombrero Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Umbrella Galaxy"
msgstr "Galaxie du Sombrero"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4888
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Upper Sorbian"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Upper Sword"
msgstr "Haut-Sorabe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4889
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Veil Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Veil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Fireworks Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Virgo Galaxy"
msgstr "Galaxie du Feu d'artifice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4891
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whale Galaxy"
msgstr "Galaxie de la Baleine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4892
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whirlpool Galaxy"
msgstr "Galaxie Wharlpool"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Stencils"
#| msgid "Cisco - Web cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Wishing Well Cluster"
msgstr "Cisco - Grappe web"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "puertorico.kgm"
#| msgid "Patillas"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pallas"
msgstr ""
"Patillas"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juno"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4897
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Restart"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vesta"
msgstr "Redémarrer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4898
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Australia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astraea"
msgstr "Australie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4899
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "china.kgm"
#| msgid "Hebei"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebe"
msgstr ""
"Hebei"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Iris"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Florala"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flora"
msgstr "Florala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Metical"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metis"
msgstr "Metical"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hygiea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Partner"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parthenope"
msgstr "Partenaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4905
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Victoria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4906
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Heves Hungary"
#| msgid "Eger"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Egeria"
msgstr "Eger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Styrene"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irene"
msgstr "Styrène"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "japan.kgm"
#| msgid "Utsunomiya"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunomia"
msgstr "Utsunomiya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Psychedelic"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Psyche"
msgstr "Psychédélique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "georgia.kgm"
#| msgid "Kakheti"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thetis"
msgstr ""
"Kakhétie"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melpomene"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "Fortran"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fortuna"
msgstr "Fortran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4913
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Eritrea"
#| msgid "Massawa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massalia"
msgstr "Massawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Lutetium"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lutetia"
msgstr "Lutécium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Callisto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalliope"
msgstr "Callisto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4916
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Thallium"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thalia"
msgstr "Thallium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4917
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Themes"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Themis"
msgstr "Thèmes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#| msgid "Phocis"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phocaea"
msgstr ""
"Phocide"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "philippines.kgm"
#| msgid "Prosperidad"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proserpina"
msgstr "Prosperidad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4920
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Enterprise"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euterpe"
msgstr "Enterprise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "switzerland.kgm"
#| msgid "Bellinzona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bellona"
msgstr "Bellinzone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphitrite"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4923
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Uranium"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urania"
msgstr "Uranium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphrosyne"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Pomona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4926
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Polynesian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyhymnia"
msgstr "Polynésien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Circle"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Circe"
msgstr "Cercle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leukothea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4929
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Atlanta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atalante"
msgstr "Atlanta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Guides"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fides"
msgstr "Guides"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leda"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Tahitian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laetitia"
msgstr "Tahitien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4933
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Harmonica"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harmonia"
msgstr "Harmonica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daphne"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ariadne"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nysa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Eugene"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenia"
msgstr "Eugene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Haute-Corse France"
#| msgid "Bastia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hestia"
msgstr "Bastia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aglaja"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dori"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Doris"
msgstr "Dori"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Wales"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pales"
msgstr "Pays de Galles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Virginia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Hausa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemausa"
msgstr "Haoussa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4945 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Europa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Europa"
msgstr "Europe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalypso"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alexandra"
msgstr "Alexandria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4948
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Panda"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandora"
msgstr "Panda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4949
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Delete"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnemosyne"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4951
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Concord"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Concordia"
msgstr "Concord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elpis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4953
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Echo"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danae"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Prato"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erato"
msgstr "Prato"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Estonia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ausonia"
msgstr "Estonie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4957
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
#| msgid "Ignalina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelina"
msgstr ""
"Ignalina"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4958
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "latvia.kgm"
#| msgid "Dobele"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cybele"
msgstr ""
"Dobele"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maja"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Asia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asia"
msgstr "Asie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leto"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "italyprovince.kgm"
#| msgid "Imperia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesperia"
msgstr ""
"Imperia"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4963
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panorama"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panopaea"
msgstr "Panorama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Niobium"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niobe"
msgstr "Niobium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Gerona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feronia"
msgstr "Gérone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galaxies"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galatea"
msgstr "Galaxies"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydike"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4969
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Freiburg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freia"
msgstr "Fribourg-en-Brisgau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Biggar"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frigga"
msgstr "Biggar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Indiana"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diana"
msgstr "Indiana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Gnome"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurynome"
msgstr "Gnome"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Sapporo"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sappho"
msgstr "Sapporo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Harpsichord"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terpsichore"
msgstr "Clavecin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
#| msgid "Akmenė"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkmene"
msgstr ""
"Akmenė"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Bellatrix"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beatrix"
msgstr "Bellatrix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klio"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4978 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Io"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Io"
msgstr "Io"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Noun, 6 months"
#| msgid "Semester"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semele"
msgstr "Semestre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4981
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Thisted"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thisbe"
msgstr "Thisted"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "Julia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4983
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "philippines.kgm"
#| msgid "Antique"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiope"
msgstr ""
"Antique"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegina"
msgstr "Régina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Edina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Undina"
msgstr "Edina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4986
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "interval"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minerva"
msgstr "intervalle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4987
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Aurora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arethusa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Klotz"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotho"
msgstr "Klotz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4991
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#| msgid "Xanthi"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ianthe"
msgstr ""
"Xanthi"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Diketene"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dike"
msgstr "Diketene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4994
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Helena"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4995
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "portugal_districts.kgm"
#| msgid "Leiria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miriam"
msgstr ""
"Leiria"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4996
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "afghanistan.kgm"
#| msgid "Herat"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hera"
msgstr ""
"Hérât"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klymene"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "cuba.kgm"
#| msgid "Artemisa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Artemis"
msgstr ""
"Artemisa"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Pleione"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dione"
msgstr "Pléioné"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5000
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Cadillac"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camilla"
msgstr "Cadillac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hecuba"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5002
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "spain.kgm"
#| msgid "Galicia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicitas"
msgstr ""
"Galice"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5003
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
#| msgid "Lydian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydia"
msgstr "Lydien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "After"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ate"
msgstr "Après"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphigenia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Waltham"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalthea"
msgstr "Waltham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "sudan.kgm"
#| msgid "Kassala"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kassandra"
msgstr ""
"Kassala"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thyra"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
#| msgid "Girona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sirona"
msgstr "Gérone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5010
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Polynomial"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomia"
msgstr "Polynomial"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peitho"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5012
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#| msgid "Achaea"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Althaea"
msgstr ""
"Achaïe"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Thesis"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lachesis"
msgstr "Thèse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5014
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Hermite"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermione"
msgstr "Hermite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
#| msgid "Cerdanya"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerda"
msgstr ""
"Cerdagne"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunhild"
msgstr "Brunei"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Alkes"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkeste"
msgstr "Alkes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Liberia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberatrix"
msgstr "Liberia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5019
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "tamilnadu.kgm"
#| msgid "Vellore"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Velleda"
msgstr ""
"Vellore"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Shannai"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johanna"
msgstr "Shehnai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Thesis"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemesis"
msgstr "Thèse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Antigonish"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antigone"
msgstr "Antigonish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
#| msgid "Elektrėnai"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elektra"
msgstr ""
"Elektrėnai"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5024
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "Vala"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Anthracene"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethra"
msgstr "Anthracène"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5026
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Styrene"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrene"
msgstr "Styrène"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophrosyne"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#| msgid "Perth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertha"
msgstr "Perth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Austria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Melita"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meliboea"
msgstr "Melita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5031
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#| msgid "Volos"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolosa"
msgstr "Volos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juewa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "bihar.kgm"
#| msgid "Siwan"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siwa"
msgstr ""
"Siwan"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Lumen"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumen"
msgstr "Lumen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Poland"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polana"
msgstr "Pologne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Andria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adria"
msgstr "Andria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Visibility"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibilia"
msgstr "Visibilité"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adeona"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5039
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
#| msgid "St Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucina"
msgstr "Ste-Lucie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5040
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Proton"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protogeneia"
msgstr "Proton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5041
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Gallium"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gallia"
msgstr "Gallium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5042
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Lampedusa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medusa"
msgstr "Lampedusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuwa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5044
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Andras Mantia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abundantia"
msgstr "Andras Mantia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5045
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "india.kgm"
#| msgid "Agartala"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atala"
msgstr "Agartala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
#| msgid "Kildare"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilda"
msgstr ""
"Kildare"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5047
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "cameroon_departments.kgm"
#| msgid "Bertoua"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertha"
msgstr "Bertoua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5048
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Syllables"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scylla"
msgstr "Syllabes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5049
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#| msgid "Xanthi"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthippe"
msgstr ""
"Xanthi"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejanira"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5051
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "africa.kgm"
#| msgid "Moroni"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koronis"
msgstr "Moroni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "egypt.kgm"
#| msgid "Ismailia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aemilia"
msgstr ""
"Ismaïlia"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
#| msgid "Una"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Una"
msgstr ""
"Una"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Author"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athor"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Laurent"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurentia"
msgstr "Laurent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Sigonella"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erigone"
msgstr "Sigonella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Elva"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eva"
msgstr "Elva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Greeley"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loreley"
msgstr "Greeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#| msgid "Rhodope"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodope"
msgstr ""
"Rhodope"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urda"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Syllables"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sibylla"
msgstr "Syllabes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Madelia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelia"
msgstr "Madelia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5063
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Maria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maria"
msgstr "Maria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Opheim"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelia"
msgstr "Opheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baucis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Info"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ino"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaedra"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5068
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Andromeda"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andromache"
msgstr "Andromède"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nigeria"
#| msgid "Kaduna"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iduna"
msgstr "Kaduna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irma"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "gujarat.kgm"
#| msgid "Mehsana"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belisana"
msgstr ""
"Mehsana"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytaemnestra"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "guyana.kgm"
#| msgid "Mabaruma"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garumna"
msgstr "Mabaruma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Romania"
#| msgid "Bucharest"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eucharis"
msgstr "Bucarest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elsa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Austria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Istria"
msgstr "Autriche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejopeja"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "armenia.kgm"
#| msgid "Syunik"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunike"
msgstr ""
"Syunik"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celuta"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Lambert"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lamberta"
msgstr "Lambert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Snippets"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menippe"
msgstr "Fragments"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#| msgid "Imathia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phthia"
msgstr ""
"Émathie"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Awsomeness"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ismene"
msgstr "Génialité"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "waters_world-class.kgm"
#| msgid "Volga"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolga"
msgstr ""
"Volga"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nausikaa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "georgia.kgm"
#| msgid "Ambrolauri"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ambrosia"
msgstr "Ambrolauri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prokne"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurykleia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philomela"
msgstr "Philadelphie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5090
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "greece.kgm"
#| msgid "Crete"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arete"
msgstr ""
"Crète"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "ASpell"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ampella"
msgstr "ASpell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Publish"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byblis"
msgstr "Publier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "name"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dynamene"
msgstr "nom"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Envelope"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penelope"
msgstr "Enveloppe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chryseis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pompeja"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Callisto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kallisto"
msgstr "Callisto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Earth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martha"
msgstr "Terre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hersilia"
msgstr "Brasilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saudi Arabia"
#| msgid "Jeddah"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedda"
msgstr "Djeddah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mimosa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacrimosa"
msgstr "Mimosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dido"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "philippines.kgm"
#| msgid "Isabela"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isabella"
msgstr ""
"Isabela"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5104
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Isolator"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isolda"
msgstr "Isolateur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Collect the cards in play, shuffle them and redeal them"
#| msgid "&Redeal"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medea"
msgstr "&Re-distribuer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Lilangeni"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilaea"
msgstr "Lilangeni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Achernar"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aschera"
msgstr "Achernar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "none"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oenone"
msgstr "aucun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Kleopatra"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Eudora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eudora"
msgstr "Eudora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Mancala"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bianca"
msgstr "Mancala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Quesnel"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thusnelda"
msgstr "Quesnel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5113
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Stephen"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stephania"
msgstr "Stephen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ekos"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eos"
msgstr "Ekos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
#| msgid "St Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucia"
msgstr "Ste-Lucie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Oceania"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceana"
msgstr "Océanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Marietta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrietta"
msgstr "Marietta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
#| msgid "Neringa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weringia"
msgstr ""
"Neringa"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philosophia"
msgstr "Philadelphie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Australia Australia"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelinda"
msgstr "Adelaïde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Atlantis"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athamantis"
msgstr "Atlantis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vindobona"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Russia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5125 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Asterope"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asterope"
msgstr "Astérope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Barbuda"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbara"
msgstr "Barbuda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "puertorico.kgm"
#| msgid "Carolina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolina"
msgstr ""
"Carolina"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "mexico_states.kgm"
#| msgid "Sonora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honoria"
msgstr ""
"Sonora"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Celesta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coelestina"
msgstr "Célesta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5130
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Spatial"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypatia"
msgstr "Spatial"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Taste"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adrastea"
msgstr "Goût"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Vanadium"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vanadis"
msgstr "Vanadium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "German"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Germania"
msgstr "Allemand"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kriemhild"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "1. Idea"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ida"
msgstr "1. Idée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Sitar"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sita"
msgstr "Sitar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "Vera"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#| msgid "Florina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asporina"
msgstr ""
"Flórina"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "rate"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eukrate"
msgstr "taux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lameia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilse"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bettina"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5143
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "roophie"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophia"
msgstr "roophie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clementine"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clementina"
msgstr "Clémentine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Maithili"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathilde"
msgstr "Maïthili"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "italyprovince.kgm"
#| msgid "Pavia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oppavia"
msgstr ""
"Pavie"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walpurga"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "poland.kgm"
#| msgid "Silesia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silesia"
msgstr ""
"Silésie"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyche"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Bethesda"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletheia"
msgstr "Bethesda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huberta"
msgstr "Alberta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prymno"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "westbengal.kgm"
#| msgid "Malda"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valda"
msgstr ""
"Malda"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Dresden"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dresda"
msgstr "Dresde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libussa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "algeria.kgm"
#| msgid "Annaba"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anna"
msgstr ""
"Annaba"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5157
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "line"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aline"
msgstr "ligne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mirzam"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirza"
msgstr "Mirzam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5159
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Korea"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adorea"
msgstr "Corée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Justified"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Justitia"
msgstr "Justifié"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5161
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Anaheim"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anahita"
msgstr "Anaheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5162
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "parenthesis"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penthesilea"
msgstr "parenthèses"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5163
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Antoni Bella"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antonia"
msgstr "Antoni Bella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "russia_subjects.kgm"
#| msgid "Stavropol"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atropos"
msgstr "Stavropol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5165
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philagoria"
msgstr "Philadelphie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "Santiago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sapientia"
msgstr "Santiago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Australia Australia"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelheid"
msgstr "Adelaïde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elvira"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Salina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paulina"
msgstr "Salina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Greenland"
#| msgid "Thule"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thule"
msgstr "Thulé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Philip"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philia"
msgstr "Philip"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Chlorine"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clorinde"
msgstr "Chlore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emma"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Somalia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalia"
msgstr "Somalie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Regina"
msgstr "Régina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "clean"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iclea"
msgstr "nettoyer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephthys"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Milwaukee"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glauke"
msgstr "Milwaukee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "russia_subjects.kgm"
#| msgid "Nenetsia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nenetta"
msgstr ""
"Nénétsie"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5180
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sweden"
#| msgid "Kiruna"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruna"
msgstr "Kiruna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Default player name"
#| msgid "Alice"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ludovic"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludovica"
msgstr "Ludovic"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5183
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "spain.kgm"
#| msgid "Galicia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicia"
msgstr ""
"Galice"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "brazil.kgm"
#| msgid "Teresina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theresia"
msgstr "Teresina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Praecipula"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caecilia"
msgstr "Praecipula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Statistical"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baptistina"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Thorin"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thora"
msgstr "Thorin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Geraldton"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geraldina"
msgstr "Geraldton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "germany.kgm"
#| msgid "Bavaria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bavaria"
msgstr ""
"Bavière"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "greece.kgm"
#| msgid "Larissa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clarissa"
msgstr "Larissa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5192
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Joseph Kerian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephina"
msgstr "Joseph Kerian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olga"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rondonia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gordonia"
msgstr "Rondônia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Units"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unitas"
msgstr "Unité"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nike"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Polygon"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxo"
msgstr "Polygone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Craters"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fraternitas"
msgstr "Cratères"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "default name of sixth player"
#| msgid "Margaret"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margarita"
msgstr "Margaret"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "goa.kgm"
#| msgid "Chaudi"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claudia"
msgstr ""
"Chaudi"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5201
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Pierre"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierretta"
msgstr "Pierre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5202
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "colombia.kgm"
#| msgid "Caldas"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaldaea"
msgstr ""
"Caldas"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Somalia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalia"
msgstr "Somalie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goberta"
msgstr "Alberta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roxane"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Magdalena"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5207
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Leone"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leona"
msgstr "Leone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Kahncub Farina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katharina"
msgstr "Kahncub Farina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "colombia.kgm"
#| msgid "Florencia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florentina"
msgstr "Florencia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaeo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5211
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "KBruch"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucia"
msgstr "KBruch"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bamberg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bamberga"
msgstr "Bamberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Heidelberg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidelberga"
msgstr "Heidelberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5214
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Samara"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamara"
msgstr "Samara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudrun"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Svea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Ethereal"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Etheridgea"
msgstr "Ethereal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Sirius"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siri"
msgstr "Sirius"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badenia (1892 A)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5221
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Chicago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chicago (1892 L)"
msgstr "Chicago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roberta (1892 C)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacadiera (1892 D)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devosa (1892 E)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budrosa (1892 F)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorothea (1892 G)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eduarda (1892 H)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5228
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "California"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "California (1892 J)"
msgstr "Californie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Endymion (1892 K)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostara (1892 N)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desiderata (1892 M)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tercidina (1892 O)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermentaria (1892 P)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5234
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Variant (%1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pariana (1892 Q)"
msgstr "Variante (%1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "May (1892 R)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dembowska (1892 T)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ornamenta (1892 U)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrsa (1892 V)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gisela (1893 B)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruperto-Carola (1893 F)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleonora (1893 A)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabriella (1893 E)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5243
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "italy.kgm"
#| msgid "Liguria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liguria (1893 G)"
msgstr ""
"Ligurie"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ninina (1893 J)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apollonia (1893 K)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Georgia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgia (1893 M)"
msgstr "Géorgie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carlova (1893 N)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bononia (1893 P)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Havnia (1893 R)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Padua (1893 S)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isara (1893 T)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corduba (1893 V)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vincentina (1893 W)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amicitia (1893 AA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haidea (1893 AB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeria (1893 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Modestia (1893 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohemia (1893 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palma (1893 AH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melusina (1893 AJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burgundia (1893 AK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursula (1893 AL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Geometric Mean"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geometria (1893 AM)"
msgstr "Signification Géométrique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "italy.kgm"
#| msgid "Campania"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campania (1893 AN)"
msgstr ""
"Campanie"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holmia (1893 AP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huenna (1894 AQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fiducia (1894 AR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Myrrha (1894 AS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dodona (1894 AT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janina (1894 AU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burdigala (1894 AV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmatar (1894 AX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegena (1894 AY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquitania (1894 AZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charybdis (1894 BA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5276
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Industrial"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Industria (1894 BB)"
msgstr "Industriel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alma (1894 BC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingeborg (1894 BE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilhelmina (1894 BF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lampetia (1894 BG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arduina (1894 BH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delia (1894 BK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeolia (1894 BL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vienna (1894 BM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Admete (1894 BN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Persephone (1895 BP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ducrosa (1895 BU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottilia (1895 BT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloe (1895 BW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyane (1895 BX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arsinoe (1895 BY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thia (1895 BZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erna (1895 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arachne (1895 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fama (1895 CD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aspasia (1895 CE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Calories (kCal)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloris (1896 CH)"
msgstr "Calories (KCal)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthe (1896 CJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elisabetha (1896 CK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edburga (1896 CL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liriope (1896 CN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palatia (1896 CO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vaticana (1896 CS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suevia (1896 CT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alemannia (1896 CV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurelia (1896 CW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertholda (1896 CY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zahringia (1896 CZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berolina (1896 DA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diotima (1896 DB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gratia (1896 DF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cornelia (1896 DC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippo (1897 DH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galene (1897 DJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monachia (1897 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lotis (1897 DL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hybris (1897 DM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephele (1897 DN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pythia (1897 DO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eros (1898 DQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Hungarian (hu)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hungaria (1898 DR)"
msgstr "Hongrois (hu)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ella (1898 DS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patricia (1898 DT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodia (1898 DP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeuxo (1898 DU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ohio (1898 EB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theodora (1898 EC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathilde (1898 ED)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eichsfeldia (1899 EE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Photograph"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Photographica (1899 EF)"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyptis (1899 EL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edna (1899 EX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeternitas (1899 ER)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5334
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Valentine"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valentine (1899 ES)"
msgstr "Valentine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natalie (1899 ET)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamburga (1899 EU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brigitta (1899 EV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patientia (1899 EY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamiltonia (1899 FD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tea (1900 FA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathesis (1900 FC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruchsalia (1900 FG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abnoba (1900 FH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alleghenia (1900 FJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hercynia (1900 FK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Maximum cover size option"
#| msgid "Huge (1600 px)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Signe (1900 FM)"
msgstr "Énorme (1600 px)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scania (1900 FN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saskia (1900 FP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eriphyla (1900 FQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lola (1900 FS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megaira (1901 FV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alekto (1901 FW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tisiphone (1901 FX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laura (1901 FY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lina (1901 FZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5356
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Argentina (1901 GE)"
msgstr "Argentine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilia (1901 GJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Papagena (1901 GN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roma (1901 GP)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5360
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nolli (1901 GC)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prudentia (1901 GD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ocllo (1901 HN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedwig (1901 GQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Italian (it)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Italia (1901 GR)"
msgstr "Italien (it)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tergeste (1901 GU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caprera (1901 HJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hansa (1901 GL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emita (1902 HP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrina (1902 HT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seppina (1902 HU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5371
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Pittsburgh"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pittsburghia (1902 HX)"
msgstr "Pittsburgh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genua (1902 HZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cremona (1902 JB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venetia (1902 JL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kreusa (1902 JG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comacina (1902 JM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veritas (1902 JP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carina (1902 JQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gismonda (1902 JR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griseldis (1902 JS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virtus (1902 JV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eulalia (1902 KG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphia (1902 KH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iva (1902 KJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokio (1902 KU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venusia (1902 KX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selinur (1903 LA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urhixidur (1903 LB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigune (1903 LC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evelyn (1903 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cora (1902 LK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cava (1902 LL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marion (1903 LN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laodica (1903 LO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Princetonia (1903 LQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iolanda (1903 LR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mabella (1903 LT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davida (1903 LU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Taurinensis (1903 LV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centesima (1903 LY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armida (1903 MB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athalia (1903 ME)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amherstia (1903 MG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edith (1903 MH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halawe (1903 MO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvania (1903 MP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franziska (1903 MV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brixia (1904 NB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helga (1904 NC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ada (1904 ND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fidelio (1904 NN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jena (1904 NQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryanthe (1904 NR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rezia (1904 NS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Preziosa (1904 NT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turandot (1904 NV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herculina (1904 NY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sara (1904 NZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nassovia (1904 OA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5420
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
#| msgid "Montague"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montague (1904 OC)"
msgstr "Montague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merapi (1904 OF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pauly (1904 OG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Friederike (1904 OK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamina (1904 OL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosamunde (1904 ON)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deborah (1904 OO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susanna (1904 OQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5428
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Charlotte"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlotte (1904 OT)"
msgstr "Charlotte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jetta (1904 OU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Messalina (1904 OY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodias (1904 PA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Praxedis (1904 PB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressida (1904 PC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jessonda (1904 PK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Senta (1904 PL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortrud (1904 PM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigelinde (1904 PO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peraga (1905 PS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Norma (1905 PT)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phyllis (1905 PW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carmen (1905 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanon (1905 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delila (1905 QF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingwelde (1905 QG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salome (1905 QH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suleika (1905 QK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dudu (1905 QM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marbachia (1905 QN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stereoskopia (1905 QO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleutheria (1905 QP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cheruskia (1905 QS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misa (1905 QT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5453
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Descriptive encoding name"
#| msgid "Other ( %1 )"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kythera (1905 QX)"
msgstr "Autre (%1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dulcinea (1905 QZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rebekka (1905 RB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Recha (1905 RC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renate (1905 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emanuela (1905 RF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhea (1905 RH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Happelia (1905 RZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sidonia (1905 SD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selene (1905 SE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauntonia (1905 SH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympia (1906 SO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotilde (1905 SP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semiramis (1906 SY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bilkis (1906 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thekla (1906 TC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypsipyle (1906 TF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achilles (1906 TG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5471
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Croatian (hr)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Croatia (1906 TM)"
msgstr "Croate (hr)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomyris (1906 TO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmgard (1906 TP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathseba (1906 TS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titania (1906 TT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxena (1906 TZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheila (1906 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bandusia (1906 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Octavia (1906 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luisa (1906 UJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Musa (1906 UM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nerthus (1906 UN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5483
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Variant (%1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marianna (1906 TE)"
msgstr "Variante (%1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Timandra (1906 TJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tekmessa (1906 TK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juvisia (1906 UU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brangane (1906 VB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jenny (1906 VC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adolfine (1906 VD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fulvia (1906 VF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valeria (1906 VL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veronika (1906 VN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ginevra (1906 VP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pia (1906 VQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roswitha (1906 VR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elly (1906 VT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patroclus (1906 VY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elfriede (1906 VZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triberga (1906 WC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drakonia (1906 WE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werdandi (1906 WJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Descriptive encoding name"
#| msgid "Other ( %1 )"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esther (1906 WP)"
msgstr "Autre (%1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimaera (1907 XJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hektor (1907 XM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xenia (1907 XN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Notburga (1907 XO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charis (1907 XS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Christina K"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christine (1907 XT)"
msgstr "Christina K"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bernardina (1907 XU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphemia (1907 XW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippina (1907 YJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrha (1907 YX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelima (1907 ZM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ute (1907 ZN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vundtia (1907 ZS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erika (1907 XP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chrysothemis (1907 YE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moira (1907 ZQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latona (1907 ZT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brambilla (1907 ZW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clara (1907 ZY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheherezade (1907 ZZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosima (1907 AA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrippina (1907 AG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelgunde (1907 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pippa (1907 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antikleia (1907 AN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jubilatrix (1907 AU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berenike (1907 BK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelinda (1908 BM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briseis (1907 BF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beagle (1908 BU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunlod (1908 BV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteria (1908 BW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nestor (1908 CS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crescentia (1908 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloelia (1908 CL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newtonia (1908 CW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerlinde (1908 DG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Judith (1908 DH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabine (1908 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desdemona (1908 DM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denise (1908 DN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kypria (1908 DQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottegebe (1908 DR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carnegia (1908 DV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astarte (1908 DY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edda (1908 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rachele (1908 EP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludmilla (1908 DU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melitta (1909 FN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaltje (1909 FR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fredegundis (1909 FS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pax (1909 FY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genoveva (1909 GW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorgo (1909 GZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lanzia (1909 HC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildburg (1909 HD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermia (1909 HE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gersuind (1909 HF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Vignette (GPU)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tinette (1909 HG)"
msgstr "Vignette (GPU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanie (1909 HH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wratislavia (1909 HZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lehigh (1909 JG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippodamia (1901 HD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zerbinetta (1909 HN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ekard (1909 JA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bella (1909 JB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonora (1910 JJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galilea (1910 JO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ernestina (1910 JX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hela (1910 KD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Auravictrix (1910 KE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oriola (1910 KN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alauda (1910 KQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interamnia (1910 KU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erminia (1910 KV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirundo (1910 KX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raphaela (1911 LJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5580
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "caribbean.kgm"
#| msgid "Anguilla (UK)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fringilla (1911 LK)"
msgstr ""
"Anguilla (R-U)"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gertrud (1911 LM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmulla (1911 LN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boliviana (1911 LO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luscinia (1911 LS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulula (1911 LW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Transvaalia (1911 LX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5587
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Berkeley"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berkeley (1911 MD)"
msgstr "Berkeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wisibada (1911 MJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erida (1911 MS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohlinia (1911 MW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5591
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tabora (1911 MZ)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hammonia (1911 NB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amanda (1911 ND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joella (1911 NM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nipponia (1912 NT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Watsonia (1912 OD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sorga (1912 OQ)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tjilaki (1912 OR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mocia (1912 PF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benda (1912 PH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marghanna (1912 PY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harvard (1912 PZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5603
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "peru.kgm"
#| msgid "Arequipa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arequipa (1912 QB)"
msgstr ""
"Arequipa"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alagasta (1913 QO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "jamaica.kgm"
#| msgid "Mandeville"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mandeville (1913 QR)"
msgstr "Mandeville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cantabia (1913 QS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botolphia (1913 QT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edisona (1913 QU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenisis (1913 QV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aguntina (1913 QW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauritia (1913 QX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlu (1913 QY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5613
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Winchester (1913 QZ)"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simeisa (1913 RD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malzovia (1913 RF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Faina (1913 RK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sulamitis (1913 RL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiflis (1913 RM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malabar (1906 UT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quintilla (1908 CZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilliana (1908 DC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Portlandia (1908 EJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mancunia (1912 PE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinifera (1913 SJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massinga (1913 SL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brendelia (1913 SO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pulcova (1913 SQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gedania (1913 SU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moguntia (1913 SW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bondia (1913 SX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Struveana (1913 SZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatjana (1913 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bali (1913 TE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libera (1913 TO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanete (1913 TR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmintraud (1913 TV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armor (1913 TW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumiere (1914 TX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berbericia (1914 TY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gutemberga (1914 TZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theobalda (1914 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nina (1914 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armenia (1914 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kartvelia (1914 UF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montefiore (1914 UK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nora (1914 UL)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pickeringia (1914 UM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zwetana (1914 UN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredichina (1914 UO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moskva (1914 UQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohensteina (1914 UR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lena (1914 UU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Pretoria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pretoria (1912 NW)"
msgstr "Prétoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ani (1914 UV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metcalfia (1907 ZC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arizona (1907 ZD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irenaea (1914 VB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fini (1914 VE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarita (1914 VH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montana (1914 VR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruth (1914 VT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudula (1915 WO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressmannia (1915 WP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helwerthia (1915 WQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Picka (1915 WS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hispania (1915 WT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5667
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hormuthia (1915 WW)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyldenia (1915 WX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceraskia (1915 WY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merxia (1901 GY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauheima (1915 XR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adele (1915 XV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumeia (1915 YR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauris (1916 YT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coppelia (1916 YU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juliana (1916 YV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annika (1916 YW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapteynia (1916 YZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barnardiana (1916 ZA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adriana (1916 ZB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanny (1916 ZC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sisigambis (1916 ZG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anastasia (1916 ZH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanina (1916 ZL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrika (1916 ZO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindemannia (1916 ZX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Academia (1916 ZY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petropolitana (1916 ZZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karin (1916 AB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monica (1916 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burnhamia (1916 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olivia (1916 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seraphina (1916 AH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valborg (1916 AJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zenobia (1916 AK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerstin (1916 AM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leontina (1916 AP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5698
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naema (1916 AS)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lipperta (1916 AT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agnia (1915 XX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inna (1915 XS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ara (1912 NY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altona (1916 S24)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeissia (1916 S26)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wladilena (1916 S27)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nansenia (1916 S28)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frostia (1916 S29)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newcombia (1916 ZP)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Backlunda (1916 S30)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glasenappia (1916 S33)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Djezair (1916 a)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bouzareah (1916 c)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursina (1917 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aida (1917 BE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franzia (1917 BF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benkoela (1917 BH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zubaida (1917 BO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fatme (1917 BQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovacia (1917 BS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lova (1917 BU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mellena (1917 BV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manto (1917 BX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holda (1917 BZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mechthild (1917 CA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rotraut (1917 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nymphe (1917 CF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scott (1917 CH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walkure (1915 S7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ricarda (1917 CJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herba (1917 CK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athene (1917 CL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swetlana (1917 CM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priamus (1917 CQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulrike (1917 CX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5735
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "usa.kgm"
#| msgid "Washington DC"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Washingtonia (1917 b)"
msgstr ""
"Washington D.C."
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parysatis (1918 DC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erynia (1918 DG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltraut (1918 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunhild (1918 DQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeligeria (1918 DR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leopoldina (1918 DS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erda (1918 DT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helio (1918 DU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sphinx (1918 DV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lysistrata (1918 DZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildegard (1918 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jokaste (1918 EB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalinde (1918 EC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunsia (1918 EE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nealley (1918 EM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rockefellia (1918 EO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Universitas (1918 ES)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Repsolda (1918 ET)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhoda (1918 EU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buda (1918 EX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulla (1919 FA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anneliese (1919 FB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agamemnon (1919 FD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maritima (1919 FJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otila (1919 FL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palisana (1919 FN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Cassette 1"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosette (1918 b)"
msgstr "Cassette 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "America (1915 S1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyka (1915 S4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itha (1919 FR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsebill (1918 EQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rogeria (1919 FT)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jovita (1919 FV)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herluga (1919 GB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toni (1919 GC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alphonsina (1920 GM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhilde (1920 GN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ratisbona (1920 GO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildrun (1920 GP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algunde (1920 GR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Westphalia (1920 GS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whittemora (1920 GU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooveria (1920 GV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "germany.kgm"
#| msgid "Thuringia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thuringia (1920 HK)"
msgstr ""
"Thuringe"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunigunde (1920 HN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bethgea (1920 HO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chlosinde (1920 HQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kordula (1920 HT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Murray (1920 HV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romilda (1920 HW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Begonia (1920 HX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hidalgo (1920 HZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barcelona (1921 JB)"
msgstr "Barcelone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poesia (1921 JC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monterosa (1921 JD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jucunda (1921 JE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hel (1921 JK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahrensa (1921 JP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaspra (1916 S45)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caia (1916 S61)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Painleva (1921 JT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Li (1921 JU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alstede (1921 JV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camelia (1921 JX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asplinda (1921 KC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arne (1921 KF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunnie (1921 KM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aslog (1921 KP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subamara (1921 KS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelica (1921 KT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muschi (1921 KU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helionape (1921 KV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petunia (1921 KW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alsatia (1921 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cohnia (1922 LK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aralia (1922 LR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lioba (1922 LS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perseverantia (1922 LT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Benjamin Löwe"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benjamina (1922 LU)"
msgstr "Benjamin Löwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippa (1922 LV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aidamina (1922 LY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsewa (1922 MC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anacostia (1921 W19)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martina (1917 S92)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franklina (1922 MD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunila (1922 ME)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gretia (1922 MH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelia (1922 MQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallia (1922 MR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Appella (1922 MT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwassmannia (1922 MW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yerkes (1922 MZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McDonalda (1922 NB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swasey (1922 ND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moultona (1923 NJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otthild (1923 NL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sternberga (1923 NP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilaritas (1923 NM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bodea (1923 NU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zachia (1923 NW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piazzia (1923 NZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaussia (1923 OA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olbersia (1923 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilofee (1923 OK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belopolskya (1923 OS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arago (1923 OT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagrangea (1923 OU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawlowia (1923 OX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Paz (1923 PD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlene (1923 PF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombecka (1924 PQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semphyra (1924 PW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christa (1924 QF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anitra (1924 QG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jacqueline (1924 QL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnolda (1924 QM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flammario (1924 RG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympiada (1924 RT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomana (1924 RU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Handle 1:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hale (1923 YO13)"
msgstr "Poignée 1 :"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "peru.kgm"
#| msgid "Arequipa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aesculapia (1923 YO11)"
msgstr ""
"Arequipa"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydina (1923 PG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5858
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "argentina.kgm"
#| msgid "La Plata"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Plata (1924 RK)"
msgstr "La Plata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitja (1924 RQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arctica (1924 RR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pafuri (1924 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simona (1924 SM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amata (1924 SW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ganymed (1924 TD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuckia (1924 TK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sonneberga (1924 TL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klumpkea (1925 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asta (1925 FA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Amazon (US)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amazone (1925 HA)"
msgstr "Amazon (US)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beate (1925 HB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teutonia (1924 RO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edwin (1924 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geisha (1924 TE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feodosia (1924 TP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotho (1925 RB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merope (1925 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgica (1925 VD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsytia (1925 WD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tynka (1925 WG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Azalea (1924 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wanda (1925 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grubba (1925 MA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mussorgskia (1925 OA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ljuba (1925 TD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquilegia (1925 XA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethusa (1926 PA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lunaria (1926 RG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nofretete (1926 RK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Planckia (1927 BC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunica (1926 RB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brita (1924 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malva (1926 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gellivara (1923 OW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beljawskya (1925 BE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helina (1926 SC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentha (1926 XB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimosa (1927 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reseda (1927 QF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirola (1927 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamariwa (1926 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amaryllis (1927 QH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nata (1927 QL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabis (1927 RD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mitaka (1927 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tama (1927 WB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiraea (1928 DT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilium (1924 PN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freda (1925 LA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siberia (1926 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tulipa (1926 GS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reunerta (1928 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vicia (1928 PC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakone (1928 RJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Figneria (1928 RQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnica (1928 SD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clematis (1928 SJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pepita (1928 VA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fragaria (1929 AB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cydonia (1929 CW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lictoria (1929 FB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Decimeters (dm)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demeter (1929 KA)"
msgstr "Décimètres (dm)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tata (1929 CU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jaroslawa (1928 PD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reinmuthia (1927 CO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polonia (1928 PE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katja (1928 QC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "france_regions.kgm"
#| msgid "Lorraine"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorraine (1928 WA)"
msgstr ""
"Lorraine"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabauda (1928 XC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Catriona (1929 GD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reginita (1927 KA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hanskya (1927 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euboea (1927 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natascha (1928 RZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neith (1928 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shapleya (1928 ST)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stroobantia (1928 TB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "China (1957 UN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otero (1929 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimi (1929 AJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astrid (1929 EB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neujmina (1929 PH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hollandia (1929 RB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchis (1929 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "uruguay.kgm"
#| msgid "Mercedes"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mercedes (1929 UA)"
msgstr "Mercedes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raissa (1929 WB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attica (1929 WF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crimea (1929 YC)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aetolia (1930 BC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odysseus (1930 BH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oda (1930 BJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robelmonte (1929 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Biarmia (1929 JF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stavropolis (1929 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rarahu (1929 NA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volga (1929 PF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawona (1930 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astronomia (1927 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aenna (1928 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Arabic (Qatar)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabia (1929 QC)"
msgstr "Arabe (Qatar)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luda (1929 QF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Granada (1929 RD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Illyria (1929 RL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessalia (1929 SF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Larissa (1930 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saga (1930 BA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imprinetta (1930 HM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakuntala (1930 MA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubiago (1930 PB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rusthawelia (1930 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aneas (1930 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchises (1930 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmara (1930 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margo (1930 UD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucidor (1930 VE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gonnessia (1930 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmela (1931 EC)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rita (1931 GE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilith (1927 CQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilona (1927 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaea (1926 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turnera (1929 PL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Afra (1929 XC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gothlandia (1930 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terentia (1930 SG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Alternate (V)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfaterna (1931 CA)"
msgstr "Alterné (V)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Africa (1931 HB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletta (1931 JG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sheba (1931 KE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodesia (1931 LD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geldonia (1931 RF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imperatrix (1931 RH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Stream (%1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strenua (1931 RK)"
msgstr "Flux (%1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marina (1931 RL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanna (1931 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renzia (1931 TE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numerowia (1931 UH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostenia (1931 VT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Troilus (1931 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pumma (1927 HA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morosovia (1931 LB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bressole (1931 XA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Francette (1931 XC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algeria (1931 XD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Richilde (1932 AA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyer (1932 BA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Britta (1932 CJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crocus (1932 CU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tina (1932 LA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neckar (1931 TG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fantasia (1927 SD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geranium (1931 TD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scabiosa (1931 TU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tilia (1931 TP1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cortusa (1931 TF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobresia (1931 TG2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elyna (1931 UF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thais (1931 VX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genevieve (1931 XB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centenaria (1932 CD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dysona (1932 EB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zambesia (1932 HL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamela (1932 JE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deira (1932 KE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calvinia (1932 KF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaka (1932 OA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memoria (1932 QA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugurtha (1932 RO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rutherfordium"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutherfordia (1932 VB)"
msgstr "Rutherfordium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedera (1933 BE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celestia (1933 DG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erfordia (1932 JA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilowa (1932 NC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Normannia (1932 PD)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sicilia (1932 PG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogyalla (1933 BT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Legia (1933 FB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sniadeckia (1933 FE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varsavia (1933 FF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Letaba (1933 HG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schweikarda (1911 MV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tone (1927 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libya (1930 HJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rollandia (1930 SH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isergina (1931 TN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delportia (1932 WC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cimbria (1932 WG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ucclia (1933 BA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolores (1933 HA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kenya (1933 LA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baillauda (1933 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jeanne (1933 QJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utopia (1933 QM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komsomolia (1925 SC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Latvian (lv)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latvia (1933 OP)"
msgstr "Letton (lv)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julietta (1933 QF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Banachiewicza (1933 QH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorcia (1933 QL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santa (1933 QM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutaissi (1933 QR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phryne (1933 RA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luce (1933 SH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antwerpia (1933 UB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deflotte (1933 WD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andree (1933 WE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6065
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Quadrilateral (4)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quadea (1934 AD)"
msgstr "Quadrilatère (4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nocturna (1934 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mertona (1934 BA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcelle (1934 CL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvonne (1934 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werra (1924 SV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Descriptive encoding name"
#| msgid "Other ( %1 )"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luthera (1928 FP)"
msgstr "Autre (%1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arosa (1928 KC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Mongolian (PRC)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pongola (1928 OC)"
msgstr "Mongol (Chine)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scythia (1930 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halleria (1931 EB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperborea (1931 TO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Villigera (1932 DB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vassar (1933 OT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berna (1933 QG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bronislawa (1933 SF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silvretta (1935 RC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Disa (1934 FO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Impala (1934 JG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Majuba (1934 JH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tugela (1934 LD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Losaka (1934 NS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devota (1925 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliane (1933 FL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiridonia (1925 DB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solvejg (1933 QS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Macedonian (mk)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marconia (1934 AA)"
msgstr "Macédonien (mk)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cevenola (1934 DA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lundmarka (1934 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeelandia (1934 RW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerarda (1934 RA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desagneauxa (1934 XB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvette (1934 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmee (1935 BA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brabantia (1935 CV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nicole (1935 FC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Automatic (G)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Potomac (1908 CG)"
msgstr "Automatique (G)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotha (1929 CY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patria (1931 VW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michel (1933 FD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechuana (1934 LJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosselia (1934 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Uzbekistani Sum"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uzbekistania (1934 TF)"
msgstr "Uzbekistan, Sum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wawel (1935 CE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maartje (1935 CU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botha (1935 GK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nyanza (1935 JH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khama (1935 ND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prieska (1935 OC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarka (1935 OD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leuschneria (1935 QA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griqua (1935 QG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herberta (1935 RA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safara (1935 VB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henyey (1928 RK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piccolo (1932 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numidia (1935 HD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostanina (1935 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Resize (50%)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Resi (1935 QJ)"
msgstr "Redimensionner (50 %)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haremari (1935 QK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Cincinnati"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cincinnati (1935 QN)"
msgstr "Cincinnati"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfreda (1935 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomonosowa (1936 FC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volodia (1936 FM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kniertje (1934 RX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gelria (1935 MJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aphrodite (1935 SS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnie (1935 SS1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abastumani (1935 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierre (1936 FO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algoa (1936 LK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aribeda (1936 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Outeniqua (1936 PF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Umtata (1936 PG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donnera (1936 QL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirela (1936 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idelsonia (1936 QA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ajax (1936 QW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komppa (1936 RF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindelof (1936 WC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trusanda (1936 WF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isko (1937 AK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margret (1937 AL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brauna (1937 AM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roucarie (1937 CD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renauxa (1937 EC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walinskia (1937 GH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danzig (1929 RF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radcliffe (1931 RJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Esperanto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esperanto (1936 FQ)"
msgstr "Espéranto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jose (1936 QM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sundmania (1937 AJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuorla (1937 GB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riviera (1937 GF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruvuma (1937 KB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mombasa (1937 NO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luanda (1937 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geramtina (1937 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margot (1936 FD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salonta (1936 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diomedes (1937 PB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wendeline (1937 TC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vogtia (1937 TE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corvina (1937 YF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruppina (1937 YG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannonia (1938 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konkolya (1938 AF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utra (1938 BB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saldanha (1937 NG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ankara (1937 PA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mineura (1937 RC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magnya (1937 VA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jean-Jacques (1937 YL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zamenhof (1938 CA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenmarkia (1938 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armisticia (1939 VO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autonoma (1938 FA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mashona (1938 OE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linzia (1938 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carla (1938 SD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tornio (1938 SL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ounas (1938 UT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bonsdorffia (1938 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inkeri (1938 DE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tubingia (1938 DR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sebastiana (1938 DA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakoila (1938 DJ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Postrema (1938 HC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isa (1938 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boda (1938 WC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aura (1938 XE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attila (1939 GC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balduinus (1938 EJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigrid (1938 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Helsinki"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helsinki (1938 SW)"
msgstr "Helsinki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tampere (1938 SB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lahti (1938 SK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pori (1938 UF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baade (1938 UJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arenda (1938 WB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuopio (1938 XD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "finland_regions.kgm"
#| msgid "Lappeenranta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappeenranta (1939 FM)"
msgstr "Lappeenranta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koranna (1939 HH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xosa (1939 JC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlois (1939 DC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oulu (1939 FE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henry (1938 BG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beograd (1938 FD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kajaani (1938 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imatra (1938 UY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seinajoki (1938 UB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joensuu (1939 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Conrada (1940 CA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oterma (1938 BC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartmut (1938 SH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inari (1938 SM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saimaa (1939 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nasi (1939 BK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paijanne (1939 RC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borrelly (1940 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevola (1938 WK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Estonian (et)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Estonia (1939 CK)"
msgstr "Estonien (et)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schalen (1941 QE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bourgeois (1941 SJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinterhansenia (1941 UK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thernoe (1941 UW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Izsak (1941 SG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nele (1929 CZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palomaa (1935 FK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tito (1937 WD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bessel (1938 DE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bauersfelda (1940 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6237
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Yugoslavia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yugoslavia (1940 RE)"
msgstr "Yougoslavie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejan (1941 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wingolfia (1942 AA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roehla (1942 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarnefelt (1942 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kustaanheimo (1942 BF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strattonia (1942 XB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fricke (1941 CG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gondolatsch (1943 EE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Srbija (1936 TB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alikoski (1941 HN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisleen (1946 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evita (1948 PA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunonia (1948 TX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesco (1950 FJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Posnania (1949 SC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meyer (1949 FD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fabiola (1948 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kirkwood (1951 AT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herrick (1948 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abanderada (1950 LA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martir (1950 LY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antilochus (1950 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fuji (1927 CR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Union (1947 RG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kahrstedt (1933 FS1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Descamisada (1951 MH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanatica (1950 RK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baize (1951 KA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathieu (1951 LA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danjon (1949 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itzigsohn (1951 EV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laugier (1949 EB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giomus (1950 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neva (1926 VH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombaugh (1931 FH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milankovitch (1936 GA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mavis (1950 RA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brenda (1951 NL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beyer (1950 DJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirose (1950 BJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smiley (1950 SD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goldschmidt (1952 HA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bardwell (1950 BW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipoff (1950 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alschmitt (1952 FB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dawn (1948 NF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Druzhba (1926 TM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vivian (1948 PL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rabe (1931 TT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "The NORC (1953 RB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sadeya (1927 AA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strobel (1923 OG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milet (1952 DA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siebohme (1941 DF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimay (1929 EC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohrmann (1924 QW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swings (1936 QO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruanda (1935 JF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bower (1951 RB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tana (1935 OJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hill (1951 RU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rafita (1935 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waterfield (1933 OJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosseland (1939 BG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menelaus (1957 MK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heckmann (1937 TG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yakhontovia (1937 RA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bojeva (1931 TL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comas Sola (1929 WG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Innes (1953 NA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Punkaharju (1940 YL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wood (1953 GA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoffmann (1923 RB)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bos (1926 PE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaby (1930 DQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pels (1930 SY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dagmar (1934 RS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minnaert (1934 RZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gezelle (1935 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Groeneveld (1938 DS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonida (1938 FB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tycho Brahe (1940 RO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hveen (1940 YH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nevanlinna (1941 FR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Per Brahe (1942 CH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Steinmetz (1948 WE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Castafiore (1950 SL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iguassu (1951 QE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "De Sitter (1935 SR1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glarona (1965 SC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Floris-Jan (1930 SO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayrhofer (1948 VB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oort (1956 RB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subbotina (1936 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertzsprung (1935 LA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaiser (1934 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Christophe"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christophe (1934 CS)"
msgstr "Christophe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okavango (1953 NJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "argentina.kgm"
#| msgid "La Plata"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalahari (1924 NC)"
msgstr "La Plata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polit (1929 XA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandrine (1935 BB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "caribbean.kgm"
#| msgid "Anguilla (UK)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angola (1935 KC)"
msgstr ""
"Anguilla (R-U)"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sy (1951 OA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jens (1950 DP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wells (1953 TD3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klemola (1936 FX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Vladimir"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladimir (1932 DC)"
msgstr "Vladimir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "CrAO (1930 SK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goethe Link (1964 TO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marceline (1936 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smuts (1948 PH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heike (1943 EY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhongolovich (1928 TJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ITA (1948 RJ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Severny (1966 TJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giclas (1960 BC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaifers (1934 RO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferguson (1941 SY1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brouwer (1963 RF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauderli (1966 RA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telamon (1949 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herget (1955 OC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mieke (1934 JM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunningham (1935 FE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorbach (1936 VD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacobini (1937 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naantali (1942 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandra (1950 GB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmondson (1952 FN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russell (1953 TZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cogshall (1953 VM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wrubel (1957 XB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schlesinger (1967 JR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makover (1968 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumpelstilz (1968 HE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuiper (2520 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gehrels (4007 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfven (4506 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kippes (1906 RA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schneller (1931 TL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albitskij (1935 FJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raahe (1948 TL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiny (1950 SK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiess (1952 OZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsayev (1967 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Finsen (1970 GA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Woltjer (4010 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riga (1966 KB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koussevitzky (1950 OE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titicaca (1952 SP1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhang Heng (1964 TW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dirikis (1970 GD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prometheus (2522 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruwer (4576 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gilgamesh (4645 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhotep (7589 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beethoven (1932 CE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberia (1936 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katanga (1939 MB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laputa (1948 PC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haworth (1952 FM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klare (1954 QH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miller (1955 RC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kashirina (1966 PH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mrkos (1969 PC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shmakova (1969 PN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palach (1969 QP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gajdariya (1970 OE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursa (1971 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hus (1971 UY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masaryk (1971 UO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarmila (1972 AB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susilva (1972 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helewalda (1972 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6413
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stobbe (1916 CA)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delvaux (1933 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kresak (1942 AB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carpenter (1955 GA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McElroy (1957 XE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lobachevskij (1972 QL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbarossa (1973 SK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komensky (1970 WB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deiphobus (1971 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersites (2008 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philoctetes (4596 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glaukos (1971 FE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astyanax (1971 FF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helenos (1971 FG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agenor (1971 FH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "argentina.kgm"
#| msgid "La Plata"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacivelia (1924 RC)"
msgstr "La Plata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marsden (1971 FC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hughes (1933 QC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shao (1940 PC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rauma (1941 UJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virton (1950 TD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pakhmutova (1968 BE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konoshenkova (1968 CD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jakoba (1971 UD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moravia (1972 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaposhnikov (1972 HU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massevitch (1972 JM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pobeda (1972 RL2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mikhailov (1972 TZ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schubart (1973 UD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anubis (6534 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekanina (1928 SF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6448
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "caribbean.kgm"
#| msgid "Anguilla (UK)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aiguillon (1968 UA)"
msgstr ""
"Anguilla (R-U)"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demiddelaer (1935 JA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suvanto (1936 FP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucifer (1964 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lugano (1973 WD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Locarno (1973 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loretta (1974 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whipple (1975 CA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wild (1931 TN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesburgh (1951 JC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rupertwildt (1951 UK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukarkin (1952 PH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angara (1970 GF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chandra (1970 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guisan (1973 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dufour (1973 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bezovec (1975 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mehltretter (1932 BK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alain (1935 CG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shura (1970 QY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fedynskij (1926 TN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopmann (1929 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaplan (1952 RH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adams (1961 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirayama (1973 DR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herschel (1960 OA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voloshina (1968 UL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chebyshev (1969 TL4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucapel (1971 UH4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinemann (1938 SE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ukko (1936 FR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "West (1938 CK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asaph (1952 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nortia (1953 LG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shen Guo (1964 VR1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ethel (1970 OH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bistro (1973 WF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chalonge (1974 HA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortutay (1936 TH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leningrad (1968 UD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chang (1976 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamriko (1976 UN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuki (1976 UO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roka (1938 BH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiron (1977 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aksnes (1936 DD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangreen (1948 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hubble (1955 FT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henan (1965 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cetacea (1977 VF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mizuho (1978 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sampo (1941 HO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiana (1969 UP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galle (1953 PV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laverna (1960 FL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toronto (1963 PD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudy (1976 DA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmari (1941 VA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dhotel (1950 TH2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tselina (1969 LG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallenquist (1976 HA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irakli (1976 UD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danmark (1978 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6513
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Flagstaff"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flagstaff (1978 PB)"
msgstr "Flagstaff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyumenia (1967 RM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vltava (1973 SL2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nissen (1974 MK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanya (1971 KB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhukov (1975 TW3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugta (1933 OC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priscilla (1936 QZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swissair (1968 HB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6523
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Kemerovo"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemerovo (1970 PE)"
msgstr "Kemerovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6524
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Simferopol"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simferopol (1970 QC1)"
msgstr "Simferopol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marietta (1975 BC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blaauw (1976 UF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stentor (1976 UQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeios (1976 UW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwambraniya (1977 FX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hadwiger (1977 VX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6531
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Hannibal"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannibal (1978 WK)"
msgstr "Hannibal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Akiyama (1978 XD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ashbrook (A924 EF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tietjen (1933 OS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korczak (1971 SP1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyalya (1972 RM2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Young (1956 RJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maresjev (1974 QG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oliver (6551 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Platzeck (1965 MA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marjaleena (1940 RJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fogelin (1942 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semirot (1953 FH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neufang (1959 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fujian (1964 TV2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "china.kgm"
#| msgid "Guangdong"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangdong (1965 WO)"
msgstr ""
"Guangdong"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlenok (1976 UL4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uppsala (1977 PA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyatigoriya (1972 HP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jackson (1926 KB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellicott (1965 BC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6552
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Shanghai"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shanghai (1965 YN)"
msgstr "Shanghai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van Rhijn (1935 SQ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabrova (1976 GR3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antenor (1977 QH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pushkin (1977 QL3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tianjin (1978 US1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carol (1953 GF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sichuan (1964 VX2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerch (1971 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eltigen (1971 SK2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wotho (1975 AK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mannucci (1975 LU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lermontov (1977 ST1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarpedon (1977 TL3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucson (2528 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunitza (1936 QC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yunnan (1978 UT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vittore (A924 GA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melnikov (1938 TB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paracelsus (1978 RC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsai (1978 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcathous (1979 WM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tesla (1952 UW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekatostos (1968 BC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bowell (1979 XH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanda (1933 DE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamoto (1942 GA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stalingrad (1972 HN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tikhov (1977 SU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Qinghai (1977 VK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viipuri (1939 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neoptolemus (1975 WM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaanxi (1978 UW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabrina (1979 YK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tchaikovsky (1974 VK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Szmytowna (1942 VW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Efremiana (1976 JA2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yazhi (1980 ED)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiso (1976 UV5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moreau (1950 DS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karolinum (1979 UZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevo (1941 FS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seili (1942 RM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guernica (1977 EH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andronikov (1977 PL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Matusovskij (1977 QD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kugultinov (1975 BA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daghestan (1978 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stebbins (1953 TG2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whitford (1965 WJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florya (1972 TL2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Retsina (1979 FK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "King (1980 RJ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garuda (1957 HJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilt (1967 JM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mr. Spock (1971 QX1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olshaniya (1974 SU4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Leoncito (1974 TA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duboshin (1976 GU2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blarney (1979 QJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zverev (1976 SF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janice (1978 VS4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernykh (1979 SP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tololo (1965 QC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ontake (1977 DS3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalm (1940 GH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Porthan (1943 EP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xinjiang (1975 WL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bokhan (1977 QA3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lebedev (1968 UQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xizang (1979 SC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fucik (1974 OS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinata (1936 TK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchenko (1970 OG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchatov (1969 RY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alva (1975 UD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lavrov (1978 PZ3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6631
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "china.kgm"
#| msgid "Nei Mongol"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nei Monggol (1978 UV1)"
msgstr ""
"Mongolie intérieure"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirons (1979 UJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phereclos (1981 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bahner (1929 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cebriones (1977 TJ3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seillier (1978 GD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interkosmos (1980 YQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chekhov (1976 GC8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proskurin (1977 RA8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radek (1975 AA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martynov (1977 QG3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannekoek (1935 CY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heiskanen (1941 ST)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landi (1976 AF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nonie (1977 GA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schulhof (1943 EC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nikonov (1974 SN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xi''an (1975 FX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suzuki (1955 WB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nadeev (1973 SZ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kochi (1981 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappajarvi (1938 DV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Antarctica"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antarctica (1980 TE)"
msgstr "Antarctique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haug (1973 DH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astapovich (1978 QK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wil (3537 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van de Hulst (6816 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibeke (1931 UG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharonov (1979 OF13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nininger (1979 UD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shenzhen (1975 FW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonov (1976 KV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamenyar (1977 RZ6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schurer (1977 TZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruce Helin (1977 VC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sootiyo (1981 GJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bateson (1981 KA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulugbek (1977 QX2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomeileen (A906 BJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lederle (1934 CD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sholokhov (1975 BU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioannisiani (1978 RP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dollfus (1980 RQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyot (1981 FE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wabash (A921 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somville (1950 TO4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palamedes (1966 BA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veniakaverin (1977 RC7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spellmann (1980 LB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clavel (1981 EC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sterpin (1934 FF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenskiold (1939 BF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agematsu (1976 UW15)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ultrajectum (6545 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruby (1979 PB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semenov (1972 TF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andersen (1976 JF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guinevere (1928 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bussolini (1976 AG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutuzov (1977 NT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inge (1981 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsesevich (1977 QM3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nummela (1943 EO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaviola (1967 JO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebei (1975 UJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirogov (1976 QG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobone (1976 WB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orma (1968 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annagerman (1975 VD2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novorossijsk (1976 QF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidi (1979 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triglav (1980 PP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryba (1980 PV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budovicium (1981 QB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Steen (1981 VG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cambridge (1980 LD)"
msgstr "Cambridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fechtig (A905 VA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houzeau (1931 VD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edebono (1973 DE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calpurnia (1980 CF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Machado (1980 LJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libitina (1950 FC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leloir (1975 DA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houssay (1976 UP20)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viljev (1979 FS2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomas (1980 OC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegma (1932 CW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaliapin (1973 FF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyarchuk (1977 FZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elba (1979 KA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Madeline (1980 MA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannu Olavi (1953 EN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ladoga (1968 UP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yesenin (1974 QL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gardner (1980 OH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dworetsky (1949 PS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Acamas (1978 TB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arthur (1980 PN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veseli (1980 SO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumme (1980 VP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bologna (1980 XA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odessa (1976 GX2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathryn (1979 DE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plzen (1979 QE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jiangxi (1975 WO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goto (1981 CA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bolzano (1981 CM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Samitchell (1962 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belnika (1978 PP2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermod (1980 TF3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhejiang (1980 TY5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guizhou (1980 VJ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "James Bradley (1982 DL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lassell (1982 DZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gadolin (1939 SG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abetti (1977 EC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oongaq (1980 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elinor (1931 EG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karen (1949 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangxi (1974 XX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millis (1981 JX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wasserman (1982 FG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bydzovsky (1982 FC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gramme (1951 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oikawa (1967 UO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6759
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "russia_subjects.kgm"
#| msgid "Chuvashia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chuvashia (1977 PW1)"
msgstr ""
"Tchouvachie"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandarus (1982 BC3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joan (1935 FF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brian (1981 AD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Douglas (1981 AH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linda Susan (1981 JW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tortali (1982 HG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halley (1982 HG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ristiina (1938 DG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chkalov (1976 YT3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christabel (1979 UE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albina (1969 TC3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalinin (1976 YX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Batrakov (1978 SZ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borovsky (1980 VW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ueferji (1981 QS3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aleksandrov (1978 QB2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luxembourg (1938 EA)"
msgstr "Luxembourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mielikki (1938 US)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Handle 1:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Handley (1951 OM)"
msgstr "Poignée 1 :"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlov (1978 RZ5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "David Bender (1978 VG3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urumqi (1979 UA2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barks (1981 QH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cucula (1982 KJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Witt (1926 FG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hasek (1976 GJ3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotka (1938 DU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsoj (1974 SY4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "chile.kgm"
#| msgid "Valdivia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdivia (1975 XG)"
msgstr "Valdivia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gibson (1981 JG3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crisser (1977 VN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idomeneus (1980 GC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacha (1980 TU6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takenouchi (1967 UM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tenojoki (1942 TJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleczek (1982 QH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grinevia (1978 RR5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tovarishch (1978 RC6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdaj (1977 QV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teucer (1981 LK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huygens (1935 SU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weisell (1939 BU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilho (1940 WG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrjo (1941 HF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgrano (1976 HS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stremchovi (1980 JA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zappala (1981 WZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pien (1982 SO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ensor (1933 UR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahti (1939 UJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vellamo (1942 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobhope (1948 PK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radishchev (1978 PC4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christy Carol (1980 TB4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobolev (1978 YQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griboedov (1971 TJ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unsold (1950 OD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ylppo (1942 CJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASP (1959 VF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roser (1933 GB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurel (1935 OK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hardy (1961 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nepryadva (1980 RM2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panacea (1980 RX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimizu (1932 CB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tedesco (1981 OG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reddish (1981 ES22)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brno (1981 WT1)"
msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGetchin (1980 MD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipenko (1983 AX2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiroos (1975 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memnon (1981 AE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neuvo (1938 DN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lubos Perek (1972 AR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhuhai (1981 UV9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millman (1981 YB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plaskett (1982 BZ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caltech (1983 AE2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nekrasov (1975 TT2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimoyama (1981 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miahelena (1938 GJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salazar (1980 TU4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dali (1981 EX18)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Automedon (1981 JR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epstein (1976 GN8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harris (1982 BK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayakovsky (1969 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kempchinsky (1980 TK4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amber (1983 HN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aristophanes (4006 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopi (1980 LB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rousseau (1974 VQ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perepadin (1977 RB8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vysheslavia (1979 SV11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatsuo (1934 CB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scholl (1983 RE2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otto (1940 YF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladisvyat (1977 SS1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lautaro (1974 HR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muriel (1981 JA3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poltava (1981 RW2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korhonen (1943 EM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "board13_0|"
#| msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michelangelo (1982 BC1)"
msgstr "Michel-Ange, La Pietà - 1499"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koncek (1983 YH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minsk (1979 QU9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Candy (1980 VN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrovic (1981 UL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kulin (1940 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucubratio (1967 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hainan (1981 UW9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Higson (1982 QR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarastro (1977 TA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evans (1984 CA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krat (1937 TO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alku (1944 BA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saltykov (1983 RE3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alois (1984 AW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strugatskia (1977 RE7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choqok (%1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cook (1982 UB1)"
msgstr "Choqok (%1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wren (1982 XC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makhaon (1983 PV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McFadden (1984 EO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Horrocks (1984 FG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moisseiev (1935 TE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oujianquan (1981 XK2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodotus (6550 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bergholz (1971 MG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chukokkala (1979 FE2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hergenrother (1940 GF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durer (1982 BB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morabito (1981 EE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baily (1981 PL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claytonsmith (1974 OD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangrania (1979 RZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landgraf (1940 WL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostinsky (A921 VA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anshan (1981 WD4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shantou (1980 VL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stellafane (1983 AO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buchar (1984 RH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tosa (1983 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talbot (1983 HF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jones (1983 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellington (1953 EE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novikov (1973 SX3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6913
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Nostalgia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nostalgia (1980 YH)"
msgstr "Nostalgie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babcock (1955 RS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Slovakia"
#| msgid "Lomnicky stit"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)"
msgstr "Lomnicky Stit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wangshouguan (1979 WO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paolicchi (1980 VR1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Chillicothe"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chillicothe (1934 AK)"
msgstr "Chillicothe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beruti (1962 FA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimanto (1984 WC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorsey (1982 KD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maklaj (1978 RY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weissman (1981 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Graff (A908 AA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lupishko (1983 WH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makarenko (1978 TZ6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komaki (1934 CX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liller (1983 NJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsius (1942 RN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irkutsk (1977 RL6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vampilov (1972 LE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Lowest (%1 FPS)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brest (1974 SL)"
msgstr "Minimum (%1 FPS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victorplatt (1984 SA5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laocoon (1978 VG6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bidstrup (1976 GQ3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farinella (1982 FK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martebo (1979 EB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bus (1982 UM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brownlee (1984 SZ4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tvardovskij (1979 SF9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miune (1983 WB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drukar (1975 TS2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaronson (1984 AF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Behounek (1984 BT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGlasson (1928 NA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferreri (1981 EP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsy (1931 TS2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pedersen (1984 SN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herzberg (1984 CN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paris (1984 KF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blixen (1985 HB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibi (1977 EJ5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Avsyuk (1983 CW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "TARDIS (1984 JZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campins (1985 PW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interposita (1985 QD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golay (1985 RT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gantrisch (1985 RU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raksha (1978 NT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaber (1980 TG5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somov (1981 YR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Treshnikov (1978 LB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarkovskij (1982 YC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerla (1951 SD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstantin (1975 VN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pokryshkin (1978 EA3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolstikov (1984 FT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Godel (1985 SD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duncombe (1985 QT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacconi (1955 RZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinon (1977 DD3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jitka (1985 UN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muazzez (A915 TE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omsk (1969 DA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abramov (1977 RE6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danby (1928 SL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guth (1981 JZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Spanish (es)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Standish (1984 EB)"
msgstr "Espagnol (es)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurukawa (1929 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nakano (1984 QC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobuchizawa (1986 EE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inarradas (1974 SD5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yashin (1978 TO7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentor (1984 HA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urgenta (1975 AM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bulgakov (1982 UL7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelin (1977 QK2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fichte (1972 TD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dongguan (1978 UF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malaparte (1980 TQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchagua (1981 NU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olegiya (1971 QU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huangpu (1964 TR1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byrd (1983 AM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6996
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "French (fr)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "French (1984 CO1)"
msgstr "Français (fr)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilas (1982 UX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooke (1971 UJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tracie (1983 AS2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protesilaos (1973 UF5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ningbo (1964 VA3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurybates (1973 SO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Link (1981 YS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sokolsky (1977 QE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chenqian (1980 RZ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devine (1983 HO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talthybius (1985 TC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ojima (1986 YD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASCII (1936 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wuyeesun (1979 XO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milanstefanik (1982 EJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Putilin (1969 TK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carestia (1977 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrano (1986 TT5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meriones (1985 VO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kakkuri (1941 UL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kataev (1978 SD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Quality (1-31):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tumilty (1983 AE1)"
msgstr "Qualité (1-31) :"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safronov (1983 WZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilinsky (1981 SX7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fracastoro (1984 HZ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigyn (1987 BV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Meara (1984 UQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davis (1984 WX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williams Bay (A922 WC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frieden (1953 XL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dermott (1986 AD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunming (1978 UO2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eupraksia (1978 SA3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lazarev (1978 QX2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemstach (1982 YP1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Welther (A923 NB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumann (1987 MA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dzus (A908 TC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barringer (1982 RU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharon (1984 SH5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trubetskaya (1970 NB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1974 FV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polypoites (1985 TL3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kraft (1984 YC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pieters (1985 FA2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7042
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Widescreen (16:9)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Widorn (1982 TU)"
msgstr "Écran large (16:9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annenskij (1979 YN8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxhell (1981 PQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "IRAS (1983 QF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yangzhou (1983 VP7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurban (1983 XM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hancock (1984 DH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trebon (1983 XS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rokoske (1987 SY3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belinskij (1975 VY5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiang (1983 NK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathleen (1931 FM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piironen (1984 AP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romanskaya (1936 OH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junepatterson (1983 BF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "DiMaggio (1986 LC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Monochrome (1 bpp)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monroe (1937 RB)"
msgstr "Monochrome (1 bpp)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piaf (1982 UR7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megumi (1987 YC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vartiovuori (1938 GG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kieffer (1985 JV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chopin (1986 UL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamada (1988 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aivazovskij (1977 RG7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonteus (1985 TE3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sthenelos (1985 TF3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lene (1986 XJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thrasymedes (1985 VS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuchkova (1981 TP1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karma (1953 TH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidaksum (1965 AK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chugainov (1975 VG9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Robinson"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robinson (1983 AR)"
msgstr "Robinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshino (1986 WC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trelleborg (1986 RL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "OISCA (1987 DM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lujiaxi (1966 BZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neyachenko (1979 SA10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sindel (1982 DY1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borngen (1987 EW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plovdiv (1986 PM4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Langley (1988 BH4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayre (1988 CG3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaide (1988 KJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verbano (1972 RQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Earhart (1987 DE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "italyprovince.kgm"
#| msgid "Pordenone"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pordenone (1987 WB)"
msgstr ""
"Pordenone"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wichterle (1982 SN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoritomo (1986 AL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honda (1988 DQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chao (1987 KE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilmartin (A904 PC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gladys (1988 JD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liszt (1988 SF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otomo (1940 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotogahama (1987 SE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radzievskij (1976 SN3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tret''yakov (1977 SS2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edshay (1984 SC5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bretagnon (1932 EO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huruhata (1953 GO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoshida (1986 CH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruckner (1988 RF3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shekhtelia (1976 YW2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voronikhin (1979 YM8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lise (1983 JM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxine (1983 LM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klepesta (1983 VP1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brorsen (1983 VV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stodola (1984 BL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raybatson (1985 CX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heimdal (1987 SO3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wagner (1987 SA7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinagawa (1950 JB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schumann (1964 ED)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "List''ev (1971 SN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryalos (1973 SR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 WD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erikhog (5142 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowengrub (1953 RG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crovisier (1981 DP2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demophon (1985 TQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cecilgreen (1986 JV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balder (1987 SB5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deipylos (1987 YT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euforbo (1989 CG2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menestheus (1973 SW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rostovdon (1981 RD2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asuka (1982 XV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polakis (1983 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podalirius (1985 VK2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Lower (Tray 2)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowe (1986 TL2)"
msgstr "Inférieur (bac 2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiko (1988 BF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chahine (1989 EB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nada (1989 EW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keats (1977 CZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hrabal (1981 ST)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sveta (1982 TH3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Files (%1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miles (1983 BE)"
msgstr "Fichiers %1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stasik (1988 DR4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalchas (1973 SM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Branham (1976 VA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weber (1985 JF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santini (1989 BE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freeman (1989 GK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "SAF (1940 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saaremaa (1941 HC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riemann (1978 TQ7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celsius (1980 FO3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semmelweis (1980 PT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pikulia (1982 SB6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sudek (1987 DS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamashima (1977 DT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Breysacher (1981 DH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuya (1982 SA13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orosz (1984 JA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minitti (1985 CB2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernova (1986 RO2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiselev (1986 RQ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briggs (1986 TG4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosniblett (1987 RT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shikoku (1988 JM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susa (1988 KG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Damiaan (1989 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bergh (1973 ST1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidov (1979 FV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perun (1984 UG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltari (1940 YE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Novosibirsk"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)"
msgstr "Novossibirsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rubtsov (1988 PU4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokyotech (1989 TQ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heisei (1989 UK3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kodaihasu (1989 VH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garibaldi (1980 DA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bata (1980 DE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickel (1981 YA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ries (1982 KB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poulydamas (1988 RU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiburcio (1989 LX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kyoto (1989 UW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korinthos (2069 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pillmore (1981 JC2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seifert (1982 OR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voigt (1988 JF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Snelling (1988 PT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geyer (1988 PB2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uenohara (1989 WD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsunemori (1987 DP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otava (1987 QD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamuimintara (1989 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lecar (1931 GC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golden (1949 GH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkhipova (1967 DB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holeungholee (1978 WU14)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortizmoreno (1983 EX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sykes (1983 WR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolyn (1985 TT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phildavis (1986 EO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobinov (1987 RX3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruriko (1988 XA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bihoro (1990 DS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sayama (1990 EL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 AK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naitomitsu (1988 TG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dassanowsky (1988 VS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinkoyama (1989 AG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurypylos (1989 CJ3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elizabethann (1989 KG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okamura (1990 DV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petercollins (1990 FV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorbatskij (A917 SG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinuhe (1939 BM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Louvre (1971 QW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Copland (1985 GM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valgrirasp (1987 RR3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mossotti (1989 BO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phoinix (1989 CQ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Massachusetts"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massachusetts (1990 KP)"
msgstr "Massachusetts"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanynka (1986 UT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mika (1987 XD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menkaure (1983 RY3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piestany (1986 TP6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Broman (1987 ME1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wislicenus (1931 EE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meadows (1985 RE4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pizarro (1988 CT3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mamoru (1990 OM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zadunaisky (1976 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laplace (1986 RU4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumoto (1936 YD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Falta (1984 SM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takuboku (1988 HB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bortle (1988 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Medium (50 FPS)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mediolanum (1985 RU3)"
msgstr "Moyen (50 FPS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khryses (1988 PY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polydoros (1988 RT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ennomos (1988 TU2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwaizumi (1989 QE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toyohiro (1989 SH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urey (1989 UL5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaneko (1989 WX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agelaos (4271 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Froeschle (1981 JG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rovereto (1988 RF5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokiwagozen (1989 WV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panthoos (5010 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartley (1988 PH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frankdrake (1989 VM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphidamas (1988 PB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lykaon (1988 RK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veveri (1989 TG17)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteropaios (1990 VH7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fay (1985 RZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dares (1988 QE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misenus (1988 RV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sergestus (1988 RM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palinurus (1988 TU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meges (1989 AL2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thoas (1989 AM2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medon (1989 CK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickerton (1989 ME)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otaynang (1989 UY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megantic (1990 DR4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tutenchamun (3233 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badillo (1988 VB3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polites (1989 SZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shcherban'' (1989 UK8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukaya (1990 EC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zykina (1974 VG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomoegozen (1986 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessandrus (1989 AN2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pardina (1969 GD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brumberg (1970 PS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhoushan (1981 XH2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rephiltim (1983 AO2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Texstapa (1984 EA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Askalaphus (1988 BW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gold (1990 SF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wellnitz (1991 NT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niinoama (1991 PA1)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanroku (1977 DR1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glia (1983 CF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show HST Image (1995)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Showa (1990 FT)"
msgstr "Afficher une image du HST (1995)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Choukyongchol (1991 PM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kabashima (1986 VG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teller (1989 GL5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymedon (9507 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roccapalumba (1984 HE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agapenor (1985 TG3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechmann (1985 VP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TS6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Androgeos (1988 BX1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halaesus (1988 BY1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuttle (1991 US2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theotes (1973 SW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colpa (1974 ME)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arai (1991 XT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manara (1982 FJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korsor (1988 EU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RA1)"
msgstr "(1988 RA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bitias (1988 TZ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BL)"
msgstr "(1989 BL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achaemenides (1989 CH2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilioneus (1989 SC7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ebilson (1990 SM2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baggaley (1990 UG2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumoi (1990 VH4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kida (1990 XH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achates (1991 XX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pholus (1992 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gierasch (1940 GO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piemonte (1982 BW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donalu (1990 SB4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UR2)"
msgstr "(1990 UR2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VO3)"
msgstr "(1990 VO3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yabuki (1991 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanakawataru (1992 ET)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dortmund (1981 RP2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 CW1)"
msgstr "(1989 CW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsurui (1991 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1941 HA)"
msgstr "(1941 HA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioffe (1980 TL13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verne (1988 JV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL10)"
msgstr "(1988 RL10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphilochos (1973 SQ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulysses (1986 VG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farquhar (1988 NN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RS10)"
msgstr "(1988 RS10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 AU1)"
msgstr "(1989 AU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeigeus (1989 BB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arrius (1991 GY9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telephus (1991 KC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindstrom (1988 SO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrhus (1989 BW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orsilocus (1989 CK2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krethon (1989 EO11)"
msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 AJ1)"
msgstr "(1991 AJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bentengahama (1991 BQ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnetoh (1991 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masayo (1991 CE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilkickia (1982 SG4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filatov (1982 UB7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 JE1)"
msgstr "(1991 JE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aoki (1991 LD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekiguchi (1992 EL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QH)"
msgstr "(1992 QH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goncharov (1976 YC2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 CH)"
msgstr "(1978 CH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitagliano (1984 SW5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hokutosei (1989 AM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takachiho (1990 DM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kameoka (1990 BS1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumelos (1990 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorre (1990 QJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Couturier (1990 RW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andymurray (1991 JZ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autumn (1983 HB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunguska (1988 PK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TO11)"
msgstr "(1989 TO11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 YK8)"
msgstr "(1989 YK8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cherkashin (1990 UQ11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyosato (1991 VK5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oberkochen (1993 BF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumyantsev (1972 RY3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloanthus (1988 TH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 AJ)"
msgstr "(1992 AJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VZ1)"
msgstr "(1991 VZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durisen (1953 FK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lesliegreen (1978 LG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oshima (1990 VB4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jimmiller (1991 NK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rausudake (1992 CE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwamori (1990 UY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuwana (1993 DA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingelehmann (1993 GG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyas (1988 RF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deikoon (1988 TA3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VU1)"
msgstr "(1990 VU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mochihito-o (1990 XK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Traversa (1991 CA2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphimachus (1992 HS3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildebrand (1977 PO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosstaylor (1985 VF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sanenobufukui (1990 XA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eneev (1978 SO4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 TN4)"
msgstr "(1990 TN4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FV)"
msgstr "(1991 FV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kandatai (1991 GG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OP7)"
msgstr "(1992 OP7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jurafrance (1989 YF5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babel'' (1987 QV10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 XW1)"
msgstr "(1988 XW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinsengumi (1989 AH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bradstreet (1990 DB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterson (1991 PQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SZ14)"
msgstr "(1992 SZ14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "GOI (1974 SJ3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 HF1)"
msgstr "(1990 HF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephblack (1993 VM5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutger (1975 LR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TU5)"
msgstr "(1989 TU5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathywhaler (1990 WK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SX17)"
msgstr "(1992 SX17)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shouichi (1992 UV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pindarus (1973 SK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denzilrobert (1983 AN2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harryatkinson (1991 PS12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 TH1)"
msgstr "(1992 TH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "United Nations"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "United Nations (1987 UN)"
msgstr "Nations unies"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RO)"
msgstr "(1988 RO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telford (1991 RO6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naotosato (1992 YA3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryokan (1982 BQ4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parmenides (1989 RS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junichi (1992 CE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robbia (5182 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 QR11)"
msgstr "(1990 QR11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 DJ)"
msgstr "(1989 DJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 HV)"
msgstr "(1993 HV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphon (1990 YH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johnfletcher (1991 BY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kondojiro (1994 EQ3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polybius (1983 TR2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1980 PB3)"
msgstr "(1980 PB3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chikushi (1989 CV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maiztegui (1989 WL7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isaosato (1992 UO4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 UN3)"
msgstr "(1993 UN3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hideo (1994 AX1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Univermoscow (1969 TX5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubinin (1977 AZ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunis (1979 KO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinlein (1985 GS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walker (1985 JW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vrba (1987 VA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7456
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "japan.kgm"
#| msgid "Tokushima"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokushima (1988 XU1)"
msgstr ""
"Tokushima"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takashimizuno (1990 HR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgealexander (1991 GQ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susono (1993 XX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirol (1988 CV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isoda (1994 AG3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Refugium (1987 SZ6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 VT)"
msgstr "(1987 VT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muzzio (1976 AH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TR6)"
msgstr "(1986 TR6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaye (1987 DY4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomohiro (1994 JO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gvishiani (1976 QE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 BN)"
msgstr "(1992 BN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolya (1973 SS4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nagahama (1992 EL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celentano (1987 HM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 CX5)"
msgstr "(1991 CX5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 EF)"
msgstr "(1992 EF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benzenberg (1992 FB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VA7)"
msgstr "(1990 VA7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masuisakura (1992 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juanclaria (1969 GC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukai (1992 CO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7481
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "japan.kgm"
#| msgid "Miyazaki"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyazaki (1990 TW)"
msgstr ""
"Miyazaki"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewispearce (1992 OJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukui (1993 TP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solti (1992 MC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewiscarroll (1994 AO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laomedon (3104 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tithonus (3108 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toshihanda (1993 XT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davidlean (1995 BK3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nessus (1993 HA2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyose (1993 XE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hiera (1989 AV2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glinos (1990 OJ4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Longtom (1992 YL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haramura (1995 WU41)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euneus (1973 SH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semois (1988 SQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anticlus (1973 SM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerhard (1977 FS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dacke (1979 QX3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7501
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nara (1993 CL)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 VW)"
msgstr "(1989 VW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyakutake (1991 XC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balindblad (1985 TV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CO)"
msgstr "(1994 CO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1984 DE1)"
msgstr "(1984 DE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogilsbie (1993 GE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "china.kgm"
#| msgid "Changchun"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Changchun (1994 XO)"
msgstr "Changchun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prylis (1973 SY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WO1)"
msgstr "(1989 WO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 FJ1)"
msgstr "(1992 FJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yumi (1993 GH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SR1)"
msgstr "(1995 SR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1983 VH1)"
msgstr "(1983 VH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TT6)"
msgstr "(1986 TT6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morita (1996 BK2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolon (1987 QN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagerros (1978 QC3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaseda (1995 DK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juzoitami (1997 OX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 OK1)"
msgstr "(1991 OK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williamknight (1991 SK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deliyannis (1957 JP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anius (1973 SD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterthomas (1989 RB6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyndareus (5493 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeberg (1976 DJ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TF7)"
msgstr "(1996 TF7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrius (1973 SE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takayuki (1992 UM3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wolkenstein (3002 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurysaces (4523 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OZ9)"
msgstr "(1992 OZ9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asbolus (1995 GO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitarabochi (1994 VC7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 US)"
msgstr "(1995 US)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sano (1990 TM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "AMOS (1996 AO3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keneke (1998 EH12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliason (1981 JB2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UW2)"
msgstr "(1989 UW2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 UJ4)"
msgstr "(1995 UJ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 EU2)"
msgstr "(1996 EU2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnesthus (1988 RG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UX5)"
msgstr "(1989 UX5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kawane (1990 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RX3)"
msgstr "(1993 RX3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanyang (1995 VU18)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhesus (5191 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 WO8)"
msgstr "(1995 WO8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO19)"
msgstr "(1998 MO19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erichthonios (1996 HU10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 PS1)"
msgstr "(1996 PS1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohmann (1996 FU13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lycomedes (6581 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauplius (1973 SO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceax (1973 SP1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OK8)"
msgstr "(1995 OK8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ)"
msgstr "(1996 RJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 SJ4)"
msgstr "(1997 SJ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersander (6540 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymachos (6591 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antimachos (1973 SS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EN)"
msgstr "(1991 EN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oileus (6541 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Al-Biruni (1986 PN4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malytheatre (1976 YF3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakka (1993 VG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chariklo (1997 CU26)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphiaraos (6629 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 RF)"
msgstr "(1990 RF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterbluhm (1991 GM10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hylonome (1995 DW2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mali Losinj (1998 UT15)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TJ14)"
msgstr "(1989 TJ14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanetugu (1995 WC4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mameta (1996 VB9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanjici (1997 BB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phemios (5187 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostyukova (1978 QE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UZ)"
msgstr "(1990 UZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UB1)"
msgstr "(1990 UB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 LR)"
msgstr "(1994 LR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AO1)"
msgstr "(1997 AO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolios (1973 SL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stenmark (1980 FJ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CS8)"
msgstr "(1994 CS8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JO26)"
msgstr "(1999 JO26)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laertes (1973 SA2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RN11)"
msgstr "(1988 RN11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SL3)"
msgstr "(1988 SL3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TS25)"
msgstr "(1997 TS25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 YY5)"
msgstr "(1997 YY5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU4)"
msgstr "(1998 VU4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XN77)"
msgstr "(1998 XN77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XZ77)"
msgstr "(1998 XZ77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XX93)"
msgstr "(1998 XX93)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 FU34)"
msgstr "(1999 FU34)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcinoos (4139 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demodokus (4655 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RG10)"
msgstr "(1988 RG10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RM11)"
msgstr "(1988 RM11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersilochos (1990 VL6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solikamsk (1992 SU21)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boucolion (1993 BD4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asios (1993 BZ12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 BQ2)"
msgstr "(1996 BQ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 GO24)"
msgstr "(1997 GO24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balios (1997 VV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7614
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Baton Rouge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baton Rouge (1998 SG27)"
msgstr "Bâton-Rouge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teruhime (1988 VY2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS2)"
msgstr "(1989 TS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echemmon (1990 TV12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angel (1992 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aretaon (1997 JB16)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TT9)"
msgstr "(1997 TT9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robertgrimm (1998 SD2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RM11)"
msgstr "(1999 RM11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miroshnikov (1981 RF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imranakperov (1986 RB12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Actor (1987 YU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koon (1988 QY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoon (1996 GE19)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 QB69)"
msgstr "(1998 QB69)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briangrazer (1998 SP36)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ascanios (2035 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiraios (1973 SL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 VG1)"
msgstr "(1988 VG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FY3)"
msgstr "(1991 FY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkimos (1991 GX1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QD2)"
msgstr "(1997 QD2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eteoneus (1998 TL15)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TG16)"
msgstr "(1998 TG16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF21)"
msgstr "(1998 UF21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VM15)"
msgstr "(1998 VM15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WZ5)"
msgstr "(1998 WZ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TZ1)"
msgstr "(1999 TZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumaios (1973 SF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanthios (1973 SY1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halitherses (1973 SB2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UA6)"
msgstr "(1989 UA6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EJ)"
msgstr "(1991 EJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podarkes (1991 HN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tigris (1993 BE5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SO8)"
msgstr "(1996 SO8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TW)"
msgstr "(1996 TW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Augeias (1996 TS49)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echion (1997 VB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 VG1)"
msgstr "(1997 VG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcallen (1998 MD38)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SQ)"
msgstr "(1998 SQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SU52)"
msgstr "(1998 SU52)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TU12)"
msgstr "(1998 TU12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TP17)"
msgstr "(1998 TP17)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UQ16)"
msgstr "(1998 UQ16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US24)"
msgstr "(1998 US24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU6)"
msgstr "(1998 VU6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX9)"
msgstr "(1998 WX9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XS31)"
msgstr "(1998 XS31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO79)"
msgstr "(1998 XO79)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV165)"
msgstr "(1999 RV165)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiphos (5159 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orestes (1973 SX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Savanov (1982 TK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RV12)"
msgstr "(1988 RV12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urabe (1992 WF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perimedes (1996 TN49)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WW7)"
msgstr "(1997 WW7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UZ8)"
msgstr "(1998 UZ8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UM18)"
msgstr "(1998 UM18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF31)"
msgstr "(1998 UF31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davewilliams (1998 XG24)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR13)"
msgstr "(1999 XR13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neely (1999 XH143)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT160)"
msgstr "(1999 XT160)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RE7)"
msgstr "(1991 RE7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XD51)"
msgstr "(1998 XD51)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA187)"
msgstr "(1999 XA187)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK156)"
msgstr "(2000 AK156)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RM1)"
msgstr "(1991 RM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VS32)"
msgstr "(1998 VS32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beletic (1999 DC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR25)"
msgstr "(2000 AR25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK119)"
msgstr "(2000 AK119)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CC20)"
msgstr "(2000 CC20)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atreus (1973 SU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VY29)"
msgstr "(1998 VY29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WB2)"
msgstr "(1999 WB2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA202)"
msgstr "(2000 AA202)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FQ48)"
msgstr "(2000 FQ48)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ehdita (1987 RO5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paquet (1991 PG7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 UZ23)"
msgstr "(1997 UZ23)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babylon (1998 DH34)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU30)"
msgstr "(1998 VU30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX4)"
msgstr "(1998 WX4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WN11)"
msgstr "(1998 WN11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NV27)"
msgstr "(1999 NV27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RF56)"
msgstr "(1999 RF56)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VW24)"
msgstr "(1999 VW24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH133)"
msgstr "(1999 XH133)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YY2)"
msgstr "(1999 YY2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA80)"
msgstr "(2000 AA80)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AT177)"
msgstr "(2000 AT177)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AG191)"
msgstr "(2000 AG191)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CN3)"
msgstr "(2000 CN3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JA65)"
msgstr "(2000 JA65)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tlepolemos (9612 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Periphas (4168 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VN4)"
msgstr "(1991 VN4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QB1)"
msgstr "(1992 QB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SB)"
msgstr "(1993 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SC)"
msgstr "(1993 SC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 GV9)"
msgstr "(1994 GV9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JS)"
msgstr "(1994 JS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JR1)"
msgstr "(1994 JR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 TB)"
msgstr "(1994 TB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 DA2)"
msgstr "(1995 DA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TL66)"
msgstr "(1996 TL66)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TP66)"
msgstr "(1996 TP66)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CR29)"
msgstr "(1997 CR29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MA11)"
msgstr "(1998 MA11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CM8)"
msgstr "(1999 CM8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB101)"
msgstr "(1999 RB101)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ24)"
msgstr "(1999 VQ24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YN12)"
msgstr "(1999 YN12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RD12)"
msgstr "(1988 RD12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 BO)"
msgstr "(1990 BO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitor (1991 VZ5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 XM1)"
msgstr "(1993 XM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JQ1)"
msgstr "(1994 JQ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AL1)"
msgstr "(1997 AL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredthauer (1998 FR10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 FX68)"
msgstr "(1998 FX68)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MQ11)"
msgstr "(1998 MQ11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VV2)"
msgstr "(1998 VV2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR21)"
msgstr "(1998 WR21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB38)"
msgstr "(1999 NB38)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NZ41)"
msgstr "(1999 NZ41)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SS3)"
msgstr "(1999 SS3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GJ127)"
msgstr "(2000 GJ127)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(3560 P-L)"
msgstr "(3560 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caniff (4652 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisakos (1024 T-1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pheidippos (1973 SV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VF11)"
msgstr "(1978 VF11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RY10)"
msgstr "(1988 RY10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RH13)"
msgstr "(1988 RH13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL13)"
msgstr "(1988 RL13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SW1)"
msgstr "(1988 SW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charleroi (1989 DL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UO5)"
msgstr "(1989 UO5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippasos (1991 XG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 RD58)"
msgstr "(1998 RD58)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YM3)"
msgstr "(1998 YM3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NA38)"
msgstr "(1999 NA38)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN116)"
msgstr "(1999 RN116)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV199)"
msgstr "(1999 RV199)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SW7)"
msgstr "(1999 SW7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XJ156)"
msgstr "(1999 XJ156)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY187)"
msgstr "(1999 XY187)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW211)"
msgstr "(1999 XW211)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BA27)"
msgstr "(2000 BA27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OU30)"
msgstr "(2000 OU30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperenor (3163 T-1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchialos (5167 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dardanos (2140 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drymas (4035 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 DQ6)"
msgstr "(1987 DQ6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimomoto (1990 WN5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 AY3)"
msgstr "(1996 AY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demoleon (1996 HV9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QV49)"
msgstr "(2000 QV49)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QY177)"
msgstr "(2000 QY177)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Torasan (2000 RR53)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RL100)"
msgstr "(2000 RL100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC6)"
msgstr "(2000 SC6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 VK8)"
msgstr "(1994 VK8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SZ4)"
msgstr "(1996 SZ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TO66)"
msgstr "(1996 TO66)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 EL)"
msgstr "(1997 EL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaos (1998 WH24)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WT4)"
msgstr "(1999 WT4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BD5)"
msgstr "(2000 BD5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH67)"
msgstr "(2000 CH67)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST317)"
msgstr "(2000 ST317)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jamesalbers (2000 TT58)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aigyptios (1973 SU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varuna (2000 WR106)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 UN5)"
msgstr "(1992 UN5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QZ9)"
msgstr "(1995 QZ9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RA33)"
msgstr "(1996 RA33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TR66)"
msgstr "(1996 TR66)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VF30)"
msgstr "(1998 VF30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WG20)"
msgstr "(1998 WG20)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RC198)"
msgstr "(1999 RC198)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TV96)"
msgstr "(1999 TV96)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA32)"
msgstr "(1999 XA32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG91)"
msgstr "(1999 XG91)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XP101)"
msgstr "(1999 XP101)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS143)"
msgstr "(1999 XS143)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG191)"
msgstr "(1999 XG191)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM193)"
msgstr "(1999 XM193)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE36)"
msgstr "(2000 EE36)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fountainhills (2000 WE147)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyneikes (2638 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tydeus (5151 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkesilaos (1973 SS1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1985 VY)"
msgstr "(1985 VY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF33)"
msgstr "(1996 RF33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandion (1996 TC51)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TB28)"
msgstr "(1997 TB28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TD28)"
msgstr "(1997 TD28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TM28)"
msgstr "(1997 TM28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VL27)"
msgstr "(1998 VL27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WJ5)"
msgstr "(1998 WJ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA15)"
msgstr "(1998 WA15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO89)"
msgstr "(1998 XO89)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ10)"
msgstr "(1999 VQ10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VV12)"
msgstr "(1999 VV12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM71)"
msgstr "(1999 XM71)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK77)"
msgstr "(1999 XK77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XO82)"
msgstr "(1999 XO82)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XQ96)"
msgstr "(1999 XQ96)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR170)"
msgstr "(1999 XR170)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK192)"
msgstr "(1999 XK192)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW257)"
msgstr "(1999 XW257)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AQ14)"
msgstr "(2000 AQ14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP21)"
msgstr "(2000 AP21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS25)"
msgstr "(2000 AS25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU31)"
msgstr "(2000 AU31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD75)"
msgstr "(2000 AD75)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WD49)"
msgstr "(2000 WD49)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YZ)"
msgstr "(2000 YZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klonios (4572 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoenor (6020 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxenos (5030 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV83)"
msgstr "(1999 XV83)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA160)"
msgstr "(1999 XA160)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP33)"
msgstr "(2000 AP33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU57)"
msgstr "(2000 AU57)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK95)"
msgstr "(2000 AK95)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AO100)"
msgstr "(2000 AO100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN146)"
msgstr "(2000 AN146)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY182)"
msgstr "(2000 AY182)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CS8)"
msgstr "(2000 CS8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 HM40)"
msgstr "(2000 HM40)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PO8)"
msgstr "(2000 PO8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH62)"
msgstr "(2000 YH62)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH119)"
msgstr "(2000 YH119)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AO16)"
msgstr "(2001 AO16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elephenor (9602 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epistrophos (4536 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schedios (5146 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TX11)"
msgstr "(1989 TX11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EL)"
msgstr "(1991 EL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epicles (1994 ES6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RW29)"
msgstr "(1996 RW29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 UX3)"
msgstr "(1996 UX3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 KZ3)"
msgstr "(1997 KZ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TA28)"
msgstr "(1997 TA28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TV33)"
msgstr "(1998 TV33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UH16)"
msgstr "(1998 UH16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VD30)"
msgstr "(1998 VD30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WY8)"
msgstr "(1998 WY8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XA13)"
msgstr "(1998 XA13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YP6)"
msgstr "(1998 YP6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB63)"
msgstr "(1999 NB63)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU134)"
msgstr "(1999 RU134)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VZ52)"
msgstr "(1999 VZ52)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV80)"
msgstr "(1999 XV80)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XD94)"
msgstr "(1999 XD94)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY101)"
msgstr "(1999 XY101)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW167)"
msgstr "(1999 XW167)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO22)"
msgstr "(1999 YO22)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YR27)"
msgstr "(1999 YR27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ87)"
msgstr "(2000 AJ87)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AC115)"
msgstr "(2000 AC115)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA160)"
msgstr "(2000 AA160)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB175)"
msgstr "(2000 AB175)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD177)"
msgstr "(2000 AD177)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX193)"
msgstr "(2000 AX193)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BU22)"
msgstr "(2000 BU22)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP32)"
msgstr "(2000 OP32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PR25)"
msgstr "(2000 PR25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QE42)"
msgstr "(2000 QE42)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL63)"
msgstr "(2000 QL63)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS104)"
msgstr "(2000 QS104)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU167)"
msgstr "(2000 QU167)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QG173)"
msgstr "(2000 QG173)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QF198)"
msgstr "(2000 QF198)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RP100)"
msgstr "(2000 RP100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RF103)"
msgstr "(2000 RF103)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS165)"
msgstr "(2000 SS165)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SJ310)"
msgstr "(2000 SJ310)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SH313)"
msgstr "(2000 SH313)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SY317)"
msgstr "(2000 SY317)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WU157)"
msgstr "(2000 WU157)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL102)"
msgstr "(2000 YL102)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YR102)"
msgstr "(2000 YR102)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AC25)"
msgstr "(2001 AC25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AN37)"
msgstr "(2001 AN37)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BZ)"
msgstr "(2001 BZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BS15)"
msgstr "(2001 BS15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CH)"
msgstr "(2001 CH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP11)"
msgstr "(2001 CP11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP18)"
msgstr "(2001 CP18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CE21)"
msgstr "(2001 CE21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CX27)"
msgstr "(2001 CX27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN33)"
msgstr "(2001 CN33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CB35)"
msgstr "(2001 CB35)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapaneus (4613 T-2)"
msgstr "Capanée (4613 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SM55)"
msgstr "(1995 SM55)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RK30)"
msgstr "(1996 RK30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QJ4)"
msgstr "(1997 QJ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HJ151)"
msgstr "(1998 HJ151)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN72)"
msgstr "(1999 RN72)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RQ116)"
msgstr "(1999 RQ116)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CK103)"
msgstr "(2000 CK103)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JP70)"
msgstr "(2000 JP70)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RD88)"
msgstr "(2000 RD88)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XN9)"
msgstr "(2000 XN9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BM50)"
msgstr "(2001 BM50)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BC76)"
msgstr "(2001 BC76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 GQ21)"
msgstr "(1996 GQ21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WB37)"
msgstr "(1997 WB37)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SM165)"
msgstr "(1998 SM165)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DE9)"
msgstr "(1999 DE9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 LT32)"
msgstr "(1999 LT32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD1)"
msgstr "(2000 FD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL145)"
msgstr "(2001 FL145)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baehr (1988 FM1)"
msgstr "Baehr (1988 FM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuji (2000 EE101)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ixion (2001 KX76)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 YY)"
msgstr "(1990 YY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydamas (1994 CR18)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BN16)"
msgstr "(1998 BN16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 ED6)"
msgstr "(1998 ED6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HL14)"
msgstr "(1998 HL14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO44)"
msgstr "(1998 MO44)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JZ78)"
msgstr "(1999 JZ78)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE9)"
msgstr "(1999 NE9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NH11)"
msgstr "(1999 NH11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TD10)"
msgstr "(1999 TD10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 DZ5)"
msgstr "(2000 DZ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FC1)"
msgstr "(2000 FC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OG45)"
msgstr "(2000 OG45)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QK100)"
msgstr "(2000 QK100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS80)"
msgstr "(2000 RS80)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW82)"
msgstr "(2000 RW82)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RO85)"
msgstr "(2000 RO85)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phegeus (3250 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idaios (3365 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echepolos (4101 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helicaon (1994 CX13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MU31)"
msgstr "(1998 MU31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 OM12)"
msgstr "(1998 OM12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE11)"
msgstr "(1999 NE11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RK134)"
msgstr "(1999 RK134)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RS150)"
msgstr "(1999 RS150)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elatus (1999 UG5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BK16)"
msgstr "(2000 BK16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP51)"
msgstr "(2000 OP51)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA88)"
msgstr "(2000 QA88)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL214)"
msgstr "(2000 QL214)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS40)"
msgstr "(2000 RS40)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ83)"
msgstr "(2000 RQ83)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW96)"
msgstr "(2000 RW96)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RZ96)"
msgstr "(2000 RZ96)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RR97)"
msgstr "(2000 RR97)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RC100)"
msgstr "(2000 RC100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP25)"
msgstr "(2000 SP25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP93)"
msgstr "(2000 SP93)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SB132)"
msgstr "(2000 SB132)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL174)"
msgstr "(2000 SL174)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SD234)"
msgstr "(2000 SD234)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SV289)"
msgstr "(2000 SV289)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG348)"
msgstr "(2000 SG348)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST354)"
msgstr "(2000 ST354)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WX182)"
msgstr "(2000 WX182)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XX37)"
msgstr "(2000 XX37)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YS11)"
msgstr "(2000 YS11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YV135)"
msgstr "(2000 YV135)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 OL31)"
msgstr "(2001 OL31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thereus (2001 PT13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QU277)"
msgstr "(2001 QU277)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apisaon (1990 TP12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QY9)"
msgstr "(1995 QY9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CU29)"
msgstr "(1997 CU29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BU48)"
msgstr "(1998 BU48)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VG44)"
msgstr "(1998 VG44)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA231)"
msgstr "(2000 AA231)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA191)"
msgstr "(2000 SA191)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WN2)"
msgstr "(2000 WN2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CJ28)"
msgstr "(2001 CJ28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QE91)"
msgstr "(2001 QE91)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RG87)"
msgstr "(2001 RG87)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RS25)"
msgstr "(1996 RS25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RV27)"
msgstr "(1996 RV27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TV28)"
msgstr "(1997 TV28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SN165)"
msgstr "(1998 SN165)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VQ15)"
msgstr "(1998 VQ15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM74)"
msgstr "(1999 XM74)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB211)"
msgstr "(1999 XB211)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT213)"
msgstr "(1999 XT213)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB214)"
msgstr "(1999 XB214)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS248)"
msgstr "(1999 XS248)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AV19)"
msgstr "(2000 AV19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ5)"
msgstr "(2000 BQ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA157)"
msgstr "(2000 QA157)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SN209)"
msgstr "(2000 SN209)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL101)"
msgstr "(2000 YL101)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BQ77)"
msgstr "(2001 BQ77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BU80)"
msgstr "(2001 BU80)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN21)"
msgstr "(2001 CN21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CW32)"
msgstr "(2001 CW32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CA39)"
msgstr "(2001 CA39)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphios (3040 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OU2)"
msgstr "(1995 OU2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TY68)"
msgstr "(1996 TY68)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VR38)"
msgstr "(1998 VR38)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XJ5)"
msgstr "(1998 XJ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HB12)"
msgstr "(1999 HB12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WS4)"
msgstr "(1999 WS4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH162)"
msgstr "(1999 XH162)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XC210)"
msgstr "(1999 XC210)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR213)"
msgstr "(1999 XR213)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YC13)"
msgstr "(1999 YC13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN6)"
msgstr "(2000 AN6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU45)"
msgstr "(2000 AU45)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA113)"
msgstr "(2000 AA113)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY161)"
msgstr "(2000 AY161)"
#. +> trunk5
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1565438)
@@ -1,26067 +1,26067 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2015.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015, 2016.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-25 10:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:05+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincent Pinon, Maxime Corteel, Thomas Vergnaud"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vincent.pinon@laposte.net, mcorteel@gmail.com, thomas.vergnaud@gmx.fr"
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:101
#, kde-format
msgid "No PanelPluginHandle found for the Cantor Part."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:276
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1060
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:497
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:526
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:497
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1783
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:554
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:780
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:141
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:789
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1171
#: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:161
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:235
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1134 src/backend/note/Note.cpp:153
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:645
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2135
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3576
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:1042
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:406
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1625
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:512
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:271
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:329
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:307
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:3017
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:337
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:289
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:201
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2226
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:319
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:307
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:285
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:483
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:312
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:472
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:976
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1406
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:785
#, kde-format
msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used"
msgstr "L'attribut « %1 » n'existe pas ou est vide, la valeur par défaut est utilisée"
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:307
#, kde-format
msgid "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please check your installation. The project will be closed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:320
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:385
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1108 src/backend/core/Folder.cpp:168
#: src/backend/core/Project.cpp:511
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:561
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:677
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:574
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:922
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1347
#: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:187
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:300
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1287
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:818
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:698
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2230
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:470
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:541
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:574
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:1053
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1542
#, kde-format
msgid "unknown element '%1'"
msgstr "élément « %1 » inconnu"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:240
#, kde-format
msgid "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr "Le nom prévu « %1 » a été changé en « %2 » pour éviter un conflit de nom."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1: rename to %2"
msgstr "%1 : renommer vers %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:256
#, kde-format
msgid "%1: change comment"
msgstr "%1 : modifier le commentaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:330
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:332
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:140
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:421
#: src/backend/core/aspectcommands.h:86
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1: add %2"
msgstr "%1 : ajouter %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:423
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:451
#, kde-format
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr "Renomme « %1 » vers « %2 » pour éviter un conflit de nom."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: insert %2 before %3."
msgid "%1: insert %2 before %3"
msgstr "%1 : insérer %2 avant %3."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: insert %2 before %3."
msgid "%1: insert %2 before end"
msgstr "%1 : insérer %2 avant %3."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:487 src/backend/core/aspectcommands.h:42
#, kde-format
msgid "%1: remove %2"
msgstr "%1 : supprimer %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: remove all children."
msgid "%1: remove all children"
msgstr "%1 : supprimer tous les enfants."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:653
#, kde-format
msgid "Attribute 'name' is missing or empty."
msgstr "L'attribut « nom » n'existe pas ou est vide."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:660
#, kde-format
msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time."
msgstr "Heure de création non valable pour « %1 ». L'heure courante sera utilisée."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:200
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:150
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1 : insérer une ligne"
msgstr[1] "%1 : insérer %2 lignes"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:219
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:140
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1 : supprimer une ligne"
msgstr[1] "%1 : supprimer %2 lignes"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:745
#, kde-format
msgid "invalid or missing start or end row"
msgstr "Dernière ligne non valable ou manquante"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1: clear masks"
msgstr "%1 : effacer les masques"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:124
#, kde-format
msgid "%1: mask cells"
msgstr "%1 : masquer les cellules"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1: unmask cells"
msgstr "%1 : démasquer les cellules"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "default labels of filter input ports"
msgid "In%1"
msgstr "Dans %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:122
#, kde-format
msgid "Import Data"
msgstr "Importer des données"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123
#, kde-format
msgid "From File"
msgstr "Depuis un fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:124 src/kdefrontend/MainWin.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "From &Database..."
msgid "From SQL Database"
msgstr "D'une &base de données..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport)
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:129 src/kdefrontend/MainWin.cpp:554
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:130
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:131
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:141
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimiser"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:146
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximiser"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:152
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:371
#, kde-format
msgid "incompatible filter type"
msgstr "Type de filtre incompatible"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/aspectcommands.h:105
#, kde-format
msgid "%1: move %2 to %3."
msgstr "%1 : déplacer %2 vers %3."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLayout)
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:163
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:409
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numeric label"
msgid "%1 (non-plottable data)"
msgstr "valeur numérique"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numeric label"
msgid "%1 (non-numeric data)"
msgstr "valeur numérique"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no values"
msgid "%1 (no values)"
msgstr "aucune valeur"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:360
#, kde-format
msgid "The name \"%1\" is already in use. Choose another name."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:120
#, kde-format
msgid "Used in"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "XY-Curves"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:153
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Histogram"
msgid "Histograms"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected Columns"
msgid "Calculated Columns"
msgstr "Colonnes &sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:242
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:100
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:266
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:290
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:301
#, kde-format
msgid "%1: change column type"
msgstr "%1: changer le type de colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1221
#, kde-format
msgid "invalid or missing row index"
msgstr "Index de ligne non valable ou manquant"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1230
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1239
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1248
#, kde-format
msgid "invalid row value"
msgstr "valeur de ligne non valable"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1320
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:487
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:249
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "X-error"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1322
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:490
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-error"
msgid "X-error +"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1324
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:493
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-error"
msgid "X-error -"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1326
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:496
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:258
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:241
#, kde-format
msgid "Y-error"
msgstr "Erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1328
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:499
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-error"
msgid "Y-error +"
msgstr "Erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1330
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:502
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-error"
msgid "Y-error -"
msgstr "Erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:222
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:328
#, kde-format
msgid "%1: change cell values"
msgstr "%1 : changer les valeurs des cellules"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:509
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2038
#, kde-format
msgid "%1: set plot designation"
msgstr "%1 : définir la désignation du tracé"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:557
#, kde-format
msgid "%1: clear column"
msgstr "%1 : effacer la colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:678
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set formula"
msgstr "%1 : définir une formule"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:733
#, kde-format
msgid "%1: set cell formula"
msgstr "%1 : définir une formule de cellule"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:776
#, kde-format
msgid "%1: clear all formulas"
msgstr "%1 : effacer toutes les formules"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:832
#, kde-format
msgid "%1: set text for row %2"
msgstr "%1 : définir le texte pour la ligne %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:888
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:917
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:946
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1002
#, kde-format
msgid "%1: set value for row %2"
msgstr "%1 : définir la valeur pour la ligne %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1063
#, kde-format
msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3"
msgstr "%1 : remplacer les textes pour les lignes %2 à %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1127
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1158
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1189
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1253
#, kde-format
msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3"
msgstr "%1 : remplacer les valeurs pour les lignes %2 à %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:73
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1: set date-time format to %2"
msgstr "%1 : définir le format de date et heure à %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:75
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "set date-time format to %1"
msgstr "Définir le format de date et heure à %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1: set numeric format to '%2'"
msgstr "%1 : définir le format numérique à « %2 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:101
#, kde-format
msgid "set numeric format to '%1'"
msgstr "définir le format numérique à « %1 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1: set decimal digits to %2"
msgstr "%1 : définir le nombre de décimales à %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:120
#, kde-format
msgid "set decimal digits to %1"
msgstr "définir le nombre de décimales à %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Folder.cpp:319
#, kde-format
msgid "unknown element '%1' found"
msgstr "élément « %1 » inconnu trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:44
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:108
#, kde-format
msgid "Not yet loaded."
msgstr "Pas encore chargé"
#. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject)
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:101 src/backend/core/Project.cpp:112
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Button that closes the wizard"
#| msgid "Close"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:429
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The project file %1 is already opened."
msgid "The project file is empty."
msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error when opening the project"
msgid "Error opening project"
msgstr "Erreur à l'ouverture du projet"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error when opening the project"
msgid "Unknown error when opening the project %1."
msgstr "Erreur à l'ouverture du projet"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:453
#, kde-format
msgid "Error when opening the project"
msgstr "Erreur à l'ouverture du projet"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:487
#, kde-format
msgid "Attribute 'version' is missing."
msgstr "L'attribut « version » manque."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:517
#, kde-format
msgid "no project element found"
msgstr "Aucun élément projet trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:519
#, kde-format
msgid "no valid XML document found"
msgstr "aucun document XML valable trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:670
#, kde-format
msgid "Invalid project modification time. Using current time."
msgstr "Heure de modification du projet non valable. L'heure courante sera utilisée."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Workbook.cpp:213
#, kde-format
msgid "matrix"
msgstr "matrice"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Workbook.cpp:220
#, kde-format
msgid "unknown workbook element '%1'"
msgstr "élément feuille de travail « %1 » inconnu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:362
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Plot"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "active curve"
msgid "%1, active curve \"%2\""
msgstr "Courbe active"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "plot %1"
msgid "Point %1"
msgstr "tracé %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:379
#, kde-format
msgid "unknown datapicker element '%1'"
msgstr "élément de donnée « %1 » inconnu"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:103
#, kde-format
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lData)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData)
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:167
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:333
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:353
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:361
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:804
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:187
#, kde-format
msgid "c"
msgstr "c"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:200
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:201
#, kde-format
msgid "%1: set xy-error type"
msgstr "%1 : définir le type d'erreur xy"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set position"
msgid "%1: set position X column"
msgstr "%1 : définir la position"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set position"
msgid "%1: set position Y column"
msgstr "%1 : définir la position"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set position"
msgid "%1: set position Z column"
msgstr "%1 : définir la position"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values column"
msgid "%1: set +delta_X column"
msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set x-error column"
msgid "%1: set -delta_X column"
msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values column"
msgid "%1: set +delta_Y column"
msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set x-error column"
msgid "%1: set -delta_Y column"
msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:288
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set line style"
msgid "%1: set point's style"
msgstr "%1 : définir le style de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:295
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set TeX font size"
msgid "%1: set point's size"
msgstr "%1 : définir la taille de police TeX"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:302
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rotate symbols"
msgid "%1: rotate point"
msgstr "%1 : tourner les symboles"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:309
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set symbol filling"
msgid "%1: set point's filling"
msgstr "%1 : définir le remplissage du symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:316
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set line style"
msgid "%1: set outline style"
msgstr "%1 : définir le style de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:323
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set line opacity"
msgid "%1: set point's opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set error bar cap size"
msgid "%1: set error bar size"
msgstr "%1 : définir la taille du bout de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set error bar style"
msgid "%1: set error bar filling"
msgstr "%1 : définir le style de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set error bar style"
msgid "%1: set error bar outline style"
msgstr "%1 : définir le style de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:316
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:473
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:226
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:212
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1: set visible"
msgstr "%1 : définir comme visible"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:316
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:473
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:226
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:212
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:87
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:97
#, kde-format
msgid "%1: set invisible"
msgstr "%1 : définir comme invisible"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Type"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Datapicker Image"
msgstr "Type de données"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1: upload new image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set background image"
msgid "%1: upload image"
msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:256
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:223
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:266
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:297
#, kde-format
msgid "%1: set rotation angle"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis position"
msgid "%1: set Axis points"
msgstr "%1 : définir la position de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis orientation"
msgid "%1: set editor settings"
msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set minor ticks length"
msgid "%1: set minimum segment length"
msgstr "%1 : définir la longueur des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis position"
msgid "%1: remove all axis points"
msgstr "%1 : définir la position de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:227
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:205
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:144
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:206
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1: set position"
msgstr "%1 : définir la position"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels position"
msgid "%1: set +delta_X position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:240
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels position"
msgid "%1: set +delta X position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:256
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:258
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels position"
msgid "%1: set -delta_X position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:274
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:276
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels position"
msgid "%1: set +delta_Y position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:292
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:294
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels position"
msgid "%1: set -delta_Y position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Segment.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1: draw points over segment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:83
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invalid x start value"
msgid "Invalid metadata file"
msgstr "valeur de début « x » non valable"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:83
#, kde-format
msgid "The metadata file for the selected dataset is invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:184
#, kde-format
msgid "There is no download URL present in the metadata file!"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:159
+#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:166
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:108
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "ASCII data"
msgstr "Données ASCII"
#. +> trunk5
-#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:160
+#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:167
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Binary data"
msgstr "Données binaires"
#. +> trunk5
-#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:161
+#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:168
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:433
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:210
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1304
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:110
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:477
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:313
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:268
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:377
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
-#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:162
+#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:169
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hierarchical Data Format (HDF)"
msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
msgstr "Format de données hiérarchique (HDF)"
#. +> trunk5
-#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:163
+#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:170
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Network Common Data Format (NetCDF)"
msgstr "Format de données réseau commun (NetDCF)"
#. +> trunk5
-#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:164
+#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:171
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:165
+#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:172
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ASCII data"
msgid "JSON data"
msgstr "Données ASCII"
#. +> trunk5
-#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:166
+#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR8 Histogram"
msgid "ROOT (CERN) Histograms"
msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Number of columns: %1"
msgstr "Nombre de colonnes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:212
#, kde-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Nombre de lignes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:587
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:725
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1530
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:310
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:425
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:725
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:729
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1532
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:143
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:623
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1750
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1767
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1785
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1802
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:17
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1859
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "PropertyName"
#| msgid "index"
msgid "index"
msgstr "indice"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1865
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timestamp"
msgid "timestamp"
msgstr "Horodatage"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value: %1"
msgid "value %1"
msgstr "Valeur : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "could not open file for reading"
msgid "could not open device"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit to selection"
msgid "data selection empty"
msgstr "Ajuster à la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images"
msgid "Images: %1"
msgstr "Images"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Readable: %1"
msgid "Tables: %1"
msgstr "Lisible : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1012
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1535
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:58
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:93
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Primary header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1014
#, kde-format
msgid "IMAGE #%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1017
#, kde-format
msgid "ASCII_TBL #%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1020
#, kde-format
msgid "BINARY_TBL #%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgid "Images"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Variable:"
msgid "Tables"
msgstr "Variable :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not a file"
msgid "Not a HDF5 file"
msgstr "Pas un fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to send file"
msgid "Failed checking file"
msgstr "Impossible d'envoyer un fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file"
msgid "Failed opening HDF5 file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File size (in bytes):"
msgid "File size: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier (en octets) :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free space: %1"
msgid "Free space: %1 bytes"
msgstr "Espace libre : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:179
#, kde-format
msgid "Number of files: %1"
msgstr "Nombre de fichiers : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of Visits: %1"
msgid "Number of data sets: %1"
msgstr "Nombre de visites : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of groups:"
msgid "Number of groups: %1"
msgstr "Nombre de groupes :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of compared directories: %1"
msgid "Number of named datatypes: %1"
msgstr "Nombre de dossiers comparés : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of attributes: %1"
msgstr "Nombre de lignes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of all objects: %1"
msgstr "Nombre de lignes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version: %1"
msgid "Version of superblock: %1"
msgstr "Version : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of superblock: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:206
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of superblock extension: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208
#, kde-format
msgid "Version of free-space manager: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
msgid "Total size of free space: %1 bytes"
msgstr "Taille totale des pièces jointes intégrées (octets)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Version of shared object header: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:216
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of shared object header: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:218
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:231
#, kde-format
msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:220
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of the heap: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Found version: %1"
msgid "Cache config version: %1"
msgstr "Version trouvée : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:472
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#, kde-format
msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249
#, kde-format
msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251
#, kde-format
msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No metadata file in package: %1"
msgid "Metadata cache hit rate: %1"
msgstr "Aucun fichier de métadonnées dans le paquet : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is name of time zone"
#| msgid "Current local time zone: %1"
msgid "Current cache maximum size: %1 bytes"
msgstr "Fuseau horaire actuel : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is name of time zone"
#| msgid "Current local time zone: %1"
msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes"
msgstr "Fuseau horaire actuel : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is name of time zone"
#| msgid "Current local time zone: %1"
msgid "Current cache size: %1 bytes"
msgstr "Fuseau horaire actuel : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgid "Current number of entries in the cache: %1"
msgstr "Nombre maximal d'entrées dans la liste déroulante."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logging in %v%"
msgid "Logging enabled: %1"
msgstr "Connexion à %v%"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removes the currently selected goal"
msgid "Events are currently logged: %1"
msgstr "Supprime l'objectif actuellement sélectionné"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:298
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:300
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:302
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:304
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:306
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview disabled"
msgid "Page buffer disabled"
msgstr "Aperçu désactivé"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:335
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:292
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
msgid "Reading from file %1 failed."
msgstr "<p>La lecture depuis le fichier <b>%1</b> a échoué.</p>"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1241
#, kde-format
msgid "data type"
msgstr "type de données"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1294
#, kde-format
msgid "rank %1 not supported yet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1300
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "data set"
msgstr "ensemble de données"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "solid line"
msgid "symbolic link"
msgstr "ligne pleine"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link to %1"
msgid "link to %1"
msgstr "Lier à %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1333
#, kde-format
msgid "hard link"
msgstr "lien fixe"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1396
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "No data set selected"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "rank 0 not implemented yet for type %1"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1651
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1667
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "rank 1 not implemented yet for type %1"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1810
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1824
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1838
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1852
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1862
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "rank %1 not implemented yet for type %2"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Matrix (grayscale)"
msgstr "Matrice (niveaux de gris)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:51
#, kde-format
msgid "XYZ (grayscale)"
msgstr "XYZ (niveaux de gris)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:52
#, kde-format
msgid "XYRGB"
msgstr "XYRVB"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:248
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1014
#, kde-format
msgid "numerical data, %1 element"
msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Device failed"
msgid "Open device failed"
msgstr "Le périphérique a rencontré une erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Empty File"
msgid "Empty file"
msgstr "Fichier vide"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parse error at %1 line %2"
msgid "Parse error: %1 at offset %2"
msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique dans %1 ligne %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid document."
msgid "Valid JSON document"
msgstr "Document non valable."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:296
#, kde-format
msgid "month"
msgstr "mois"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:298
#, kde-format
msgid "day"
msgstr "jour"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:300
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "nom"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:310
#, kde-format
msgid "Column %1"
msgstr "Colonne %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of global attributes: %1"
msgstr "Nombre de lignes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of Visits: %1"
msgid "Number of dimensions: %1"
msgstr "Nombre de visites : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of files: %1"
msgid "Number of variables: %1"
msgstr "Nombre de fichiers : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Found version: %1"
msgid "Format version: %1"
msgstr "Version trouvée : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Using Marble Library version %1"
msgid "Using library version %1"
msgstr "Utilise la bibliothèque Marble en version %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error getting file info"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attributes"
msgid "global attribute"
msgstr "Attributs"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attributes"
msgid "%1 attribute"
msgstr "Attributs"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Length"
msgid "length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:480
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "illimité"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimensions:"
msgid "dimension"
msgstr "Dimensions :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "visible"
msgid "variable"
msgstr "visible"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:581
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions)
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:587
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimensions:"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Variable:"
msgid "Variables"
msgstr "Variable :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "No variable selected"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:936
#, kde-format
msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:142
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip Bytes:"
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Ignorer les octets :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open document"
msgid "Failed to load JSON document"
msgstr "Impossible d'ouvrir un document"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to load document: %1"
msgid "Failed to load JSON document. Error: %1."
msgstr "Impossible de charger le document : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No groups available"
msgid "No column available"
msgstr "Aucun groupe disponible"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not a file"
msgid "Not a ROOT file"
msgstr "Pas un fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Information"
msgid "File format version: %1"
msgstr "Informations sur le fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1481
#, kde-format
msgid "FREE data record size: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of cards: %1"
msgid "Number of free data records: %1"
msgstr "Nombre de cartes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File size (in bytes):"
msgid "TNamed size: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier (en octets) :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of file pointers: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compression level"
msgid "Compression level and algorithm: %1"
msgstr "Niveau de compression"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:83
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print data"
msgid "Plot data"
msgstr "Imprimer les données"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:700
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Serial Port"
msgid "Serial Port Error"
msgstr "Port série"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to open the file.\n"
#| "%1"
msgid "Failed to open the device."
msgstr ""
"Ouverture impossible du fichier.\n"
"%1."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:674
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to open the audio device.\n"
#| "\n"
#| "Please check your sound configuration."
msgid "Failed to open the device. Please check your permissions on this device."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio.\n"
"\n"
"Veuillez vérifier votre configuration de son."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device already present."
msgid "Device already opened."
msgstr "Périphérique déjà présent."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Solid::Backends::UDisks2::Device|"
#| msgid "The device is not mounted"
msgid "The device is not opened."
msgstr "Le périphérique n'est pas monté"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683
#, kde-format
msgid "Failed to read data."
msgstr "Impossible de lire les données."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write to the device"
msgid "Failed to read data. The device is removed."
msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The stream timed out."
msgid "The device timed out."
msgstr "Le flux a expiré."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:701
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1034
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "plot %1"
msgid "Plot%1"
msgstr "tracé %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1169
#, kde-format
msgid "legend"
msgstr "légende"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Imported from %1"
msgid "%1: Import from %2"
msgstr "Importé à partir de %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:39
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:41
#, kde-format
msgid "Failure"
msgstr "Échec"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code NotSupported"
#| msgid "operation is not supported"
msgid "Iteration has not converged"
msgstr "l'opération n'est pas prise en charge"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:45
#, kde-format
msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:47
#, kde-format
msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid interface"
msgid "Invalid pointer"
msgstr "Interface non valable"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short user visible error string"
#| msgid "Invalid argument"
msgid "Invalid argument supplied"
msgstr "Argument non valable"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify failure"
msgid "Generic failure"
msgstr "Échec de la vérification"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authorization failed"
msgid "Factorization failed"
msgstr "L'autorisation a échoué"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to reload the medium"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Échec de rechargement du média"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "delete the selected function"
msgid "Problem with supplied function"
msgstr "supprimer la fonction sélectionnée"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:61
#, kde-format
msgid "Iterative process is out of control"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the maximum number of suggestions"
msgid "Exceeded max number of iterations"
msgstr "Définit le nombre maximal de suggestions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You tried to divide by zero"
msgid "Tried to divide by zero"
msgstr "Vous avez essayé de diviser par zéro"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window Message box title"
#| msgid "Invalid label specified"
msgid "Invalid tolerance specified"
msgstr "Intitulé spécifié non valable"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to read the manifest"
msgid "Failed to reach the specified tolerance"
msgstr "Impossible de lire le manifeste"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:71
#, kde-format
msgid "Underflow"
msgstr "Insuffisance de capacité"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:73
#, kde-format
msgid "Overflow"
msgstr "Dépassement de capacité"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:75
#, kde-format
msgid "Loss of accuracy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Failed because of roundoff error"
msgstr "L'extraction a échoué à cause d'une erreur inattendue."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:79
#, kde-format
msgid "Matrix, vector lengths are not conformant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix name:"
msgid "Matrix not square"
msgstr "Nom de la matrice :"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Circularity detected"
msgid "Apparent singularity detected"
msgstr "Référence circulaire détectée"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:85
#, kde-format
msgid "Integral or series is divergent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The requested operation is not supported by the system."
msgid "Requested feature is not supported by the hardware"
msgstr "L'opération demandée n'est pas prise en charge par le système."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This feature is not yet implemented in Knights"
msgid "Requested feature not (yet) implemented"
msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas encore implémenté dans Knights"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Traffic Limit Exceeded"
msgid "Cache limit exceeded"
msgstr "Dépassement de la limite de trafic"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Traffic Limit Exceeded"
msgid "Table limit exceeded"
msgstr "Dépassement de la limite de trafic"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:95
#, kde-format
msgid "Iteration is not making progress towards solution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:97
#, kde-format
msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open the specified file."
msgid "Cannot reach the specified tolerance in F"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open the specified file."
msgid "Cannot reach the specified tolerance in X"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open the specified file."
msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End of Line"
msgid "End of file"
msgstr "Fin de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:60
#, kde-format
msgid "Standard Mathematical functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62
#, kde-format
msgid "Airy Functions and Derivatives"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Bessel Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Clausen Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Coulomb Functions"
msgstr "Fonctions"
#. i18n("Coupling Coefficients");
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Dawson Function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Debye Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:69
#, kde-format
msgid "Dilogarithm"
msgstr ""
#. i18n("Elementary Operations");
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:71
#, kde-format
msgid "Elliptic Integrals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Related Functions"
msgid "Error Functions and Related Functions"
msgstr "Fonctions apparentées"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Error Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential Distribution"
msgid "Exponential Functions"
msgstr "Distribution exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "Exponential Integrals"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80
#, kde-format
msgid "Fermi-Dirac Function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:81
#, kde-format
msgid "Gamma and Beta Functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate function values"
msgid "Gegenbauer Functions"
msgstr "Générer les valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Hermite Polynomials and Functions"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Hypergeometric Functions"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Laguerre Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Lambert W Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:89
#, kde-format
msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90
#, kde-format
msgid "Logarithm and Related Functions"
msgstr ""
#. i18n("Mathieu Functions");
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Power Function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93
#, kde-format
msgid "Psi (Digamma) Function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Synchrotron Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Transport Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Trigonometric Functions"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Zeta Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Gaussian Distribution"
msgstr "Distribution gaussienne"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "Distribution exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Laplace Distribution"
msgstr "Distribution de Laplace"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102
#, kde-format
msgid "Exponential Power Distribution"
msgstr "Distribution de puissance exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cauchy Distribution"
msgstr "Distribution de Cauchy"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Rayleigh Distribution"
msgstr "Distribution de Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105
#, kde-format
msgid "Landau Distribution"
msgstr "Distribution de Landau"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106
#, kde-format
msgid "Gamma Distribution"
msgstr "Distribution gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Flat (Uniform) Distribution"
msgstr "Distribution plate (uniforme)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108
#, kde-format
msgid "Lognormal Distribution"
msgstr "Distribution log-normale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "Chi-squared Distribution"
msgstr "Distribution du Khi carré"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110
#, kde-format
msgid "F-distribution"
msgstr "Distribution de Fisher"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111
#, kde-format
msgid "t-distribution"
msgstr "Distribution de Student"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Beta Distribution"
msgstr "Distribution bêta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113
#, kde-format
msgid "Logistic Distribution"
msgstr "Distribution logistique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114
#, kde-format
msgid "Pareto Distribution"
msgstr "Distribution de Pareto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Weibull Distribution"
msgstr "Distribution de Weibull"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type-1 Gumbel Distribution"
msgid "Gumbel Distribution"
msgstr "Distribution de Gumbel de type 1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Poisson Distribution"
msgstr "Distribution de Poisson"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bernoulli Distribution"
msgstr "Distribution de Bernoulli"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119
#, kde-format
msgid "Binomial Distribution"
msgstr "Distribution binomiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120
#, kde-format
msgid "Pascal Distribution"
msgstr "Distribution de Pascal"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121
#, kde-format
msgid "Geometric Distribution"
msgstr "Distribution géométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:122
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Distribution"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:123
#, kde-format
msgid "Logarithmic Distribution"
msgstr "Distribution logarithmique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128
#, kde-format
msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:131
#, kde-format
msgid "Smallest integral value not less"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no values"
msgid "Absolute value"
msgstr "aucune valeur"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134
#, kde-format
msgid "Base 10 logarithm"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135
#, kde-format
msgid "Power function [x^y]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136
#, kde-format
msgid "Nonnegative square root"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Sign function"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Heavyside theta function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Between functions"
msgid "Harmonic number function"
msgstr "Entre les fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cube root"
msgstr "Racine cubique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143
#, kde-format
msgid "Extract the exponent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144
#, kde-format
msgid "Round to an integer value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:145
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:146
#, kde-format
msgid "Round to the nearest integer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Airy function of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169
#, kde-format
msgid "Airy function of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:178
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:179
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:194
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|x|) I0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) I1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) In(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) K0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) K1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:205
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of second order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of order l"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of second order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of order l"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) i0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) i1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) i2(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) k0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) k1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) k2(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) kl(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225
#, kde-format
msgid "Regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:227
#, kde-format
msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:232
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:233
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Clausen function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:245
#, kde-format
msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:246
#, kde-format
msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:253
#, kde-format
msgid "Dawson integral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258
#, kde-format
msgid "First-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259
#, kde-format
msgid "Second-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260
#, kde-format
msgid "Third-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261
#, kde-format
msgid "Fourth-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:262
#, kde-format
msgid "Fifth-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:263
#, kde-format
msgid "Sixth-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:270
#, kde-format
msgid "Dilogarithm for a real argument"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral K"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral E"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:284
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Error function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293
#, kde-format
msgid "Complementary error function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294
#, kde-format
msgid "Logarithm of complementary error function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "Gaussian probability density function Z"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:296
#, kde-format
msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:297
#, kde-format
msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300
#, kde-format
msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301
#, kde-format
msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302
#, kde-format
msgid "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) erfc(-ix) for real x"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:303
#, kde-format
msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:304 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit profile"
msgid "Voigt profile"
msgstr "Modifier le profil"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:307
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential Distribution"
msgid "Exponential function"
msgstr "Distribution exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:316
#, kde-format
msgid "exponentiate x and multiply by y"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "n-relative exponential"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "Exponential integral"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328
#, kde-format
msgid "Second order exponential integral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential Distribution"
msgid "Exponential integral of order n"
msgstr "Distribution exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential Distribution"
msgid "Exponential integral Ei"
msgstr "Distribution exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Shi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Chi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333
#, kde-format
msgid "Third-order exponential integral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time interval"
msgid "Sine integral"
msgstr "Intervalle de temps"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time interval"
msgid "Cosine integral"
msgstr "Intervalle de temps"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:336
#, kde-format
msgid "Arctangent integral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:350
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:351
#, kde-format
msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamma Distribution"
msgid "Gamma function"
msgstr "Distribution gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361
#, kde-format
msgid "Logarithm of the gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362
#, kde-format
msgid "Regulated gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363
#, kde-format
msgid "Reciprocal of the gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364
#, kde-format
msgid "Factorial n!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365
#, kde-format
msgid "Double factorial n!!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:366
#, kde-format
msgid "Logarithm of the factorial"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Logarithm of the double factorial"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369
#, kde-format
msgid "Combinatorial factor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370
#, kde-format
msgid "Logarithm of the combinatorial factor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371
#, kde-format
msgid "Taylor coefficient"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372
#, kde-format
msgid "Pochhammer symbol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373
#, kde-format
msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Relative scale"
msgid "Relative Pochhammer symbol"
msgstr "Échelle relative"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "Unnormalized incomplete gamma function"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "Normalized incomplete gamma function"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:377
#, kde-format
msgid "Complementary normalized incomplete gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Beta function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logarithmic Distribution"
msgid "Logarithm of the beta function"
msgstr "Distribution logarithmique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "Normalized incomplete beta function"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:390
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:391
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials physicists version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials probabilists version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Between functions"
msgid "Hermite functions"
msgstr "Entre les fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:403
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the function"
msgid "Derivatives of Hermite functions"
msgstr "Nom de la fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Hypergeometric function 0F1"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Confluent hypergeometric function U"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:420
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Hypergeometric function 2F0"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:429
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:430
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:437
#, kde-format
msgid "Principal branch of the Lambert W function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:438
#, kde-format
msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_l"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate function values"
msgid "Legendre function Q_0"
msgstr "Générer les valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate function values"
msgid "Legendre function Q_1"
msgstr "Générer les valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate function values"
msgid "Legendre function Q_l"
msgstr "Générer les valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452
#, kde-format
msgid "Associated Legendre polynomial"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:453
#, kde-format
msgid "Normalized associated Legendre polynomial"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454
#, kde-format
msgid "Irregular spherical conical function P^1/2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457
#, kde-format
msgid "Conical function P^0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458
#, kde-format
msgid "Conical function P^1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461
#, kde-format
msgid "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:462
#, kde-format
msgid "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:463
#, kde-format
msgid "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:470
#, kde-format
msgid "Logarithm"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:471
#, kde-format
msgid "Logarithm of the magnitude"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:480
#, kde-format
msgid "x^n for integer n with an error estimate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485
#, kde-format
msgid "Digamma function for positive integer n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decimal notation"
msgid "Digamma function"
msgstr "Notation décimale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487
#, kde-format
msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi' for positive integer n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:489
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:490
#, kde-format
msgid "Polygamma function psi^(n)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:497
#, kde-format
msgid "First synchrotron function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:498
#, kde-format
msgid "Second synchrotron function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:507
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Transport function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoïde"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "magenta"
msgid "Tangent"
msgstr "magenta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse sine"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse cosine"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse tangent"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521
#, kde-format
msgid "Inverse tangent using sign"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente hyperbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Cosinus hyperbolique inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Sinus hyperbolique inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528
#, kde-format
msgid "Secant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529
#, kde-format
msgid "Cosecant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "magenta"
msgid "Cotangent"
msgstr "magenta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse secant"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse cosecant"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse cotangent"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic secant"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic cosecant"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic cotangent"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse hyperbolic secant"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse hyperbolic cosecant"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse hyperbolic cotangent"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Sinc function sin(x)/x"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Hypotenuse function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Three component hypotenuse function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:545
#, kde-format
msgid "restrict to [-pi,pi]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:546
#, kde-format
msgid "restrict to [0,2 pi]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function for integer n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555
#, kde-format
msgid "zeta(n)-1 for integer n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556
#, kde-format
msgid "zeta(x)-1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557
#, kde-format
msgid "Hurwitz zeta function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:558
#, kde-format
msgid "Eta function for integer n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Eta function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567
#, kde-format
msgid "Probability density for a Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568
#, kde-format
msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:773
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:790
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:799
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:808
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:817
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:611
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:774
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:791
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:800
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:809
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:818
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:590
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:601
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:621
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:649
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:660
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:671
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:682
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:693
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:704
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:715
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:726
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:737
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:748
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:764
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:591
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:602
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:622
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:633
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:650
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:661
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:672
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:683
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:694
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:705
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:716
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:727
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:738
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:749
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:765
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:575
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:576
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "Probability density for Gaussian tail distribution"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:579
#, kde-format
msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:580
#, kde-format
msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598
#, kde-format
msgid "Probability density for a Laplace distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential Power Distribution"
msgid "Probability density for an exponential power distribution"
msgstr "Distribution de puissance exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:610
#, kde-format
msgid "cumulative distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618
#, kde-format
msgid "Probability density for a Cauchy distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rayleigh Tail Distribution"
msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution"
msgstr "Distribution à queue de Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:641
#, kde-format
msgid "Probability density for a Landau distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646
#, kde-format
msgid "Probability density for a gamma distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657
#, kde-format
msgid "Probability density for a uniform distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668
#, kde-format
msgid "Probability density for a lognormal distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679
#, kde-format
msgid "Probability density for a chi squared distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690
#, kde-format
msgid "Probability density for a F-distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701
#, kde-format
msgid "Probability density for a t-distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712
#, kde-format
msgid "Probability density for a beta distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723
#, kde-format
msgid "Probability density for a logistic distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pareto distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745
#, kde-format
msgid "Probability density for a Weibull distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type-1 Gumbel Distribution"
msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution"
msgstr "Distribution de Gumbel de type 1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type-2 Gumbel Distribution"
msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution"
msgstr "Distribution de Gumbel de type 2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772
#, kde-format
msgid "Probability density for a Poisson distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bernoulli Distribution"
msgid "Probability density for a Bernoulli distribution"
msgstr "Distribution de Bernoulli"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786
#, kde-format
msgid "Probability density for a binomial distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Negative Binomial Distribution"
msgid "Probability density for a negative binomial distribution"
msgstr "Distribution binomiale négative"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pascal distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Probability density for a geometric distribution"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Probability density for a hypergeometric distribution"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:825
#, kde-format
msgid "Probability density for a logarithmic distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836
#, kde-format
msgid "Mathematical constants"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837
#, kde-format
msgid "Fundamental constants"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838
#, kde-format
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839
#, kde-format
msgid "Atomic and Nuclear Physics"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840
#, kde-format
msgid "Measurement of Time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841
#, kde-format
msgid "Imperial Units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842
#, kde-format
msgid "Speed and Nautical Units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843
#, kde-format
msgid "Printers Units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844
#, kde-format
msgid "Volume, Area and Length"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign weights"
msgid "Mass and Weight"
msgstr "%1 : définir les coefficients"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846
#, kde-format
msgid "Thermal Energy and Power"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848
#, kde-format
msgid "Viscosity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849
#, kde-format
msgid "Light and Illumination"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:850
#, kde-format
msgid "Radioactivity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:851
#, kde-format
msgid "Force and Energy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:854
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Base of exponentials"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:857
#, kde-format
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:860
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale content"
msgid "Euler's constant"
msgstr "Redimensionner le contenu"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:868
#, kde-format
msgid "Speed of light"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:871
#, kde-format
msgid "Vacuum permeability"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:874
#, kde-format
msgid "Vacuum permittivity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constants"
msgid "Planck constant"
msgstr "Constantes"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constants"
msgid "Reduced Planck constant"
msgstr "Constantes"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:883
#, kde-format
msgid "Avogadro constant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:886
#, kde-format
msgid "Faraday"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constants"
msgid "Boltzmann constant"
msgstr "Constantes"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:892
#, kde-format
msgid "Molar gas"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "StandardDev"
msgid "Standard gas volume"
msgstr "Écart type"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:898
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constants"
msgid "Stefan-Boltzmann constant"
msgstr "Constantes"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:901
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:489
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian"
msgid "Gauss"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:909
#, kde-format
msgid "Astronomical unit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:912
#, kde-format
msgid "Gravitational constant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "light cyan"
msgid "Light year"
msgstr "cyan clair"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:918
#, kde-format
msgid "Parsec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:921
#, kde-format
msgid "Gravitational acceleration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: clear masks"
msgid "Solar mass"
msgstr "%1 : effacer les masques"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current selection"
msgid "Charge of the electron"
msgstr "Sélection actuelle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:935
#, kde-format
msgid "Energy of 1 electron volt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:938
#, kde-format
msgid "Unified atomic mass"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:941
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Mask Selection"
msgid "Mass of the electron"
msgstr "&Masquer la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:944
#, kde-format
msgid "Mass of the muon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:947
#, kde-format
msgid "Mass of the proton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:950
#, kde-format
msgid "Mass of the neutron"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:953
#, kde-format
msgid "Electromagnetic fine structure constant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:956
#, kde-format
msgid "Rydberg constant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Corner radius"
msgid "Bohr radius"
msgstr "Rayon de coin :"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:962
#, kde-format
msgid "Length of 1 angstrom"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:965
#, kde-format
msgid "Area of 1 barn"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:968
#, kde-format
msgid "Bohr Magneton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:971
#, kde-format
msgid "Nuclear Magneton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:974
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:977
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the proton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:980
#, kde-format
msgid "Thomson cross section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:983
#, kde-format
msgid "Electric dipole moment of 1 Debye"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The number of vectors in the file"
msgid "Number of seconds in 1 minute"
msgstr "Le nombre de vecteurs dans le fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:994
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of columns: %1"
msgid "Number of seconds in 1 hour"
msgstr "Nombre de colonnes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of columns: %1"
msgid "Number of seconds in 1 day"
msgstr "Nombre de colonnes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of columns: %1"
msgid "Number of seconds in 1 week"
msgstr "Nombre de colonnes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Length of 1 inch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Length of 1 foot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Length of 1 yard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Length of 1 mile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Length of 1/1000th of an inch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Speed of 1 kilometer per hour"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Speed of 1 mile per hour"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Length of 1 nautical mile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Length of 1 fathom"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Speed of 1 knot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1048
#, kde-format
msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1051
#, kde-format
msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Length of 1 micron"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Area of 1 hectare"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Area of 1 acre"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1068
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of rows:"
msgid "Volume of 1 liter"
msgstr "Nombre de lignes :"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Volume of 1 US gallon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Volume of 1 Canadian gallon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Volume of 1 UK gallon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Volume of 1 quart"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1083
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "Volume of 1 pint"
msgstr "Nombre de points"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Mass of 1 pound"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ounce"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Mass of 1 UK ton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Mass of 1 troy ounce"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Mass of 1 carat"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Force of 1 gram weight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Force of 1 pound weight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Force of 1 kilopound weight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Force of 1 poundal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Energy of 1 calorie"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Energy of 1 British Thermal Unit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Energy of 1 Therm"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Powers of e"
msgid "Power of 1 horsepower"
msgstr "Puissances de e"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 bar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 standard atmosphere"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 torr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 meter of mercury"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of mercury"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of water"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 pound per square inch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1172
#, kde-format
msgid "Dynamic viscosity of 1 poise"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 stilb"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Luminous flux of 1 lumen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 lux"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 phot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 footcandle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 lambert"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1201
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 footlambert"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Activity of 1 curie"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Exposure of 1 roentgen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Absorbed dose of 1 rad"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1223
#, kde-format
msgid "SI unit of force"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Force of 1 Dyne"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1229
#, kde-format
msgid "SI unit of energy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Energy 1 erg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:60
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "line %1, column %2: "
msgid "line %1, column %2: %3"
msgstr "ligne %1, colonne %2 : "
#. +> trunk5
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:74
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:83
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:98
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:109
#, kde-format
msgid "unexpected end of document"
msgstr "fin du document inattendue"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "image"
msgid "FITS image"
msgstr "image"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2461
#, kde-format
msgid "FITS table"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Matrix"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Matrix"
msgstr "Imprimer la matrice"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246
#, kde-format
msgid "%1: x-start changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252
#, kde-format
msgid "%1: x-end changed"
msgstr "%1 : la fin de l'axe X changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258
#, kde-format
msgid "%1: y-start changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe Y a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1: y-end changed"
msgstr "%1 : la fin de l'axe Y changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1: numeric format changed"
msgstr "%1 : le format numérique a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276
#, kde-format
msgid "%1: precision changed"
msgstr "%1 : la précision a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:483
#, kde-format
msgid "%1: set matrix size to %2x%3"
msgstr "%1: définir la taille de matrice à %2 par %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:503
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:303
#, kde-format
msgid "%1: copy %2"
msgstr "%1 : copier %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:566
#, kde-format
msgid "%1: add %2 rows"
msgid_plural "%1: add %2 rows"
msgstr[0] "%1 : ajouter %2 ligne"
msgstr[1] "%1 : ajouter %2 lignes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:576
#, kde-format
msgid "%1: add %2 column"
msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgstr[0] "%1 : ajouter %2 colonne"
msgstr[1] "%1 : ajouter %2 colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:684 src/backend/matrix/matrixcommands.h:138
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1: clear"
msgstr "%1 : effacer"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1 : insérer %2 colonne"
msgstr[1] "%1 : insérer %2 colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1 : insérer %2 lignes"
msgstr[1] "%1 : insérer %2 lignes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1: set matrix coordinates"
msgstr "%1 : définir les coordonnées de la matrice"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: replace values"
msgstr "%1 : remplacer les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:71
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1 : supprimer %2 colonne"
msgstr[1] "%1 : supprimer %2 colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:106
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1 : supprimer %2 ligne"
msgstr[1] "%1 : supprimer %2 lignes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:168
#, kde-format
msgid "%1: clear column %2"
msgstr "%1 : effacer la colonne %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:193
#, kde-format
msgid "%1: set cell value"
msgstr "%1 : définir la valeur de cellule"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:248
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:275
#, kde-format
msgid "%1: set cell values"
msgstr "%1 : définir les valeurs des cellules"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:301
#, kde-format
msgid "%1: transpose"
msgstr "%1 : transposer"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:341
#, kde-format
msgid "%1: mirror horizontally"
msgstr "%1 : miroir horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:371
#, kde-format
msgid "%1: mirror vertically"
msgstr "%1 : miroir vertical"
#. +> trunk5
#: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Worksheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Worksheet"
msgstr "Imprimer la feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/backend/note/Note.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no folder element found"
msgid "no note element found"
msgstr "Aucun élément dossier trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Forward invitation"
msgid "forward (convolution)"
msgstr "Transférer une invitation"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backward button"
msgid "backward (deconvolution)"
msgstr "Bouton précédent"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bilinear (good)"
msgid "linear (zero-padded)"
msgstr "Bilinéaire (bon)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Circular"
msgid "circular"
msgstr "Circulaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "directory"
msgid "direct"
msgstr "dossier"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FTP"
msgid "FFT"
msgstr "FTP"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
#, kde-format
msgid "sum"
msgstr "somme"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Euclidean"
msgid "Euclidean"
msgstr "&Cartésien"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum"
msgid "maximum"
msgstr "Maximum"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#, kde-format
msgid "center (acausal)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving average"
msgid "sliding average"
msgstr "Moyenne glissante"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Triangular"
msgid "triangular smooth"
msgstr "Triangulaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian brush"
msgid "pseudo-Gaussian smooth"
msgstr "Brosse gaussienne"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1st derivative"
msgid "first derivative"
msgstr "Dérivée"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show first derivative"
msgid "smooth first derivative"
msgstr "Afficher la dérivée"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "second derivative"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2nd derivative"
msgid "third derivative"
msgstr "Dérivée seconde"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1st derivative"
msgid "fourth derivative"
msgstr "Dérivée"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lorenzo Villani"
msgid "Lorentzian"
msgstr "Lorenzo Villani"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "aliases"
msgid "biased"
msgstr "alias"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "unbiased"
msgstr "Initiales : "
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "coeff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:473
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:323
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Puissance"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitude"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "real part"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Binary data"
msgid "imaginary part"
msgstr "Données binaires"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude in dB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "normalized amplitude in dB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Magnitude squared"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude squared"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "brut"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "first"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "second"
msgstr "seconde"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "third"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fourth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fifth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "sixth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Low pass"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "High pass"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band pass"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Project"
msgid "Band reject"
msgstr "Enregistrer le projet"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Ideal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Butterworth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type I"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type II"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Legendre (Optimum L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Bessel (Thomson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "Fraction"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Basic functions"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Peak functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Growth (sigmoidal)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logistic Distribution"
msgid "Statistics (distributions)"
msgstr "Distribution logistique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:509
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:359
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:156
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1106
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:250
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:336
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:340
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:69
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:74
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:664
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:106
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse exponential"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Polynomial"
msgstr "Polynomial"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Fourier"
msgstr "Fourier"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:493
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:343
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic secant (sech)"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian"
msgid "Gaussian (normal)"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, kde-format
msgid "Logistic (sech squared)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt (same width)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Algebraic sigmoid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Logistic function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Error function (erf)"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Hill"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gompertz"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gudermann (gd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (number)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (tolerance)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Visvalingam-Whyatt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Reumann-Witkam"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "perpendicular distance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interp. points"
msgid "n-th point"
msgstr "Points d'interpolation"
#. i18n("Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation)
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:418
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Interpolation"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "radial gradient"
msgid "radial distance"
msgstr "dégradé radial"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Opheim"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Lang"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "rectangle (1-point)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "trapezoid (2-point)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's (3-point)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's 3/8 (4-point)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:458
#, kde-format
msgid "linear"
msgstr "linéaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polynomial"
msgid "polynomial"
msgstr "Polynomial"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (natural)"
msgstr "spline cubique (naturelle)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (periodic)"
msgstr "spline cubique (périodique)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (natural)"
msgstr "spline Akima (naturelle)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (periodic)"
msgstr "spline Akima (périodique)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Steffen spline"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "cosine"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "exponential"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "rational functions"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preferences"
msgid "finite differences"
msgstr "Préférences"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Catmull-Rom"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Original size"
msgid "cardinal"
msgstr "Taille d'origine"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Kochanek-Bartels (TCB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "function"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "derivative"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interface"
msgid "integral"
msgstr "Interface"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian"
msgid "Gaussian (Normal)"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian"
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace"
msgid "Laplace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "Exponential Power"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rayleigh Tail Distribution"
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr "Distribution à queue de Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Landau"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Levy alpha-stable Distribution"
msgid "Levy alpha-stable"
msgstr "Distribution de Lévy alpha-stable"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Levy skew alpha-stable Distribution"
msgid "Levy skew alpha-stable"
msgstr "Distribution de Lévy alpha-stable asymétrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "uniform"
msgid "Flat (uniform)"
msgstr "uniforme"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lognormal Distribution"
msgid "Log-normal (Galton)"
msgstr "Distribution log-normale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "square"
msgid "Chi-squared"
msgstr "carré"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "F (Fisher-Snedecor)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Student's t"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Beta"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Logistic (sech-squared)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Pareto"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Weibull"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Game Type"
msgid "Gumbel Type-2"
msgstr "Type de jeu"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Poisson"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Bernoulli"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polynomial"
msgid "Binomial"
msgstr "Polynomial"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Negative Binomial Distribution"
msgid "Negative binomial"
msgstr "Distribution binomiale négative"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "scaled"
msgid "Pascal"
msgstr "mis à l'échelle"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Geometric Distribution"
msgid "Geometric"
msgstr "Distribution géométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Hypergeometric"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logarithmic Distribution"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Distribution logarithmique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Maxwell-Boltzmann"
msgstr "Maxwell-Boltzmann"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Levy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Frechet (inverse Weibull)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "triangular"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "rectangular (uniform)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular II (Bartlett)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular III (Parzen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Welch (parabolic)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hann (raised cosine)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hamming"
msgstr "Hamming"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "black"
msgid "Blackman"
msgstr "noir"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Nuttall"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Nuttall"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Flat top"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Bartlett-Hann"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (central)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (lagged)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "center tiled"
msgid "percentile"
msgstr "mosaïque centrée"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "Savitzky-Golay"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "interpolating"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-error"
msgid "mirror"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "linear"
msgid "nearest"
msgstr "linéaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constants"
msgid "constant"
msgstr "Constantes"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "periodic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "uniform (rectangular)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polynomial"
msgid "binomial"
msgstr "Polynomial"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "parabolic (Epanechnikov)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "quartic (biweight)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "weights"
msgid "triweight"
msgstr "coefficients"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "tricube"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:224
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1 : supprimer une colonne"
msgstr[1] "%1 : supprimer %2 colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1 : insérer une colonne"
msgstr[1] "%1 : insérer %2 colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:276
#, kde-format
msgid "%1: clear all masks"
msgstr "%1 : effacer tous les masques"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:295
#, kde-format
msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4."
msgstr "%1 : déplacer la colonne %2 de la position %3 vers la %4."
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:417
#, kde-format
msgid "%1: sort columns"
msgstr "%1 : trier les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1017
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "integer data, %1 element"
msgid_plural "integer data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1020
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "big integer data, %1 element"
msgid_plural "big integer data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1023
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "text data, %1 element"
msgid_plural "text data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1026
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "month data, %1 element"
msgid_plural "month data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1029
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "day data, %1 element"
msgid_plural "day data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1032
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "date and time data, %1 element"
msgid_plural "date and time data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgid "%1, masked (ignored in all operations)"
msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations)"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)"
msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations)"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:121
#, kde-format
msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations)"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:451
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225
#, kde-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numérique"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:454
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226
#, kde-format
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:457
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Integer"
msgid "Big Integer"
msgstr "Entier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText)
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:460
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:228
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:918
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:701
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:931
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:463
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Month names"
msgid "Month Names"
msgstr "Noms de mois"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:466
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Day names"
msgid "Day Names"
msgstr "Noms de jours"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:469
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:699
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:724
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:139
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:226
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:558
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:129
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:92
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:142
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:94
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:153
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:209
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:914
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:497
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:273
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:314
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:655
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:610
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set rotation angle"
msgid "%1: set image"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:177 src/backend/worksheet/Image.cpp:252
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:347
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:333
#, kde-format
msgid "%1: set border opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de bordure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set width"
msgid "%1: set width"
msgstr "%1 : définir la largeur "
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set rotation angle"
msgid "%1: set height"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set geometry rect"
msgid "%1: change keep ratio"
msgstr "%1 : définir le rectangle de géométrie"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:230 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:304
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal alignment"
msgstr "%1 : définir l'alignement horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:237 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1: set vertical alignment"
msgstr "%1 : définir l'alignement vertical"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:245 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set border style"
msgid "%1: set border"
msgstr "%1 : définir le style de bordure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:108
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal padding"
msgstr "%1: définir le remplissage horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1: set vertical padding"
msgstr "%1: définir le remplissage vertical"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set horizontal padding"
msgid "%1: set right padding"
msgstr "%1: définir le remplissage horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set horizontal padding"
msgid "%1: set bottom padding"
msgstr "%1: définir le remplissage horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:235
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:103
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:259
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:310
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1254
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:213
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. i18n("AvgShifted Histogram"));
#. Orientation
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:238
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:106
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:260
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:311
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:468
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:472
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1255
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:212
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:258
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:123
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:264
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:129
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:158
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:131
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:271
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:136
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:476
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:312
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:267
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:376
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:423
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:449
#, kde-format
msgid "%1: set axis auto scaling"
msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:490
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:575
#, kde-format
msgid "%1: set axis orientation"
msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:497
#, kde-format
msgid "%1: set axis position"
msgstr "%1 : définir la position de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:504
#, kde-format
msgid "%1: set axis scale"
msgstr "%1 : définir l'échelle de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:512
#, kde-format
msgid "%1: set axis offset"
msgstr "%1 : définir le décalage de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:526
#, kde-format
msgid "%1: set axis start"
msgstr "%1 : définir le début de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:533
#, kde-format
msgid "%1: set axis end"
msgstr "%1 : définir la fin de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:540
#, kde-format
msgid "%1: set axis zero offset"
msgstr "%1 : définir le décalage du zéro de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:547
#, kde-format
msgid "%1: set axis scaling factor"
msgstr "%1 : définir le facteur d'échelle de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:555
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:562
#, kde-format
msgid "%1: set title offset"
msgstr "%1 : définir le décalage du titre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:570
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:388
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:213
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:372
#, kde-format
msgid "%1: set line style"
msgstr "%1 : définir le style de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:577
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:395
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:220
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:379
#, kde-format
msgid "%1: set line opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:584
#, kde-format
msgid "%1: set arrow type"
msgstr "%1 : définir le type de flèche"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:591
#, kde-format
msgid "%1: set arrow position"
msgstr "%1 : définir la position de la flèche"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:598
#, kde-format
msgid "%1: set arrow size"
msgstr "%1 : définir la taille de flèche"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:606
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks direction"
msgstr "%1 : définir la direction des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:613
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks type"
msgstr "%1 : définir le type des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:619
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the major ticks"
msgstr "%1 : définir le nombre total de graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:626
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the major ticks"
msgstr "%1 : définir l'incrément pour les graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:633
#, kde-format
msgid "%1: assign major ticks' values"
msgstr "%1 : définir le valeurs des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:648
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks style"
msgstr "%1 : définir le style des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:655
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks length"
msgstr "%1 : définir la longueur des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:662
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:670
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks direction"
msgstr "%1 : définir la direction des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:677
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks type"
msgstr "%1 : définir le type des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:684
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the minor ticks"
msgstr "%1 : définir le nombre total de sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:691
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the minor ticks"
msgstr "%1 : définir l'incrément pour les sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:698
#, kde-format
msgid "%1: assign minor ticks' values"
msgstr "%1 : définir les valeurs des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:713
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks style"
msgstr "%1 : définir le style des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:720
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks length"
msgstr "%1 : définir la longueur des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:727
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:742
#, kde-format
msgid "%1: set labels format"
msgstr "%1 : définir le format des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:750
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:757
#, kde-format
msgid "%1: set labels precision"
msgstr "%1 : définir la précision des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:764
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels format"
msgid "%1: set labels datetime format"
msgstr "%1 : définir le format des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:771
#, kde-format
msgid "%1: set labels position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:778
#, kde-format
msgid "%1: set label offset"
msgstr "%1 : définir le décalage de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:785
#, kde-format
msgid "%1: set label rotation angle"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:792
#, kde-format
msgid "%1: set label color"
msgstr "%1 : définir la couleur de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:799
#, kde-format
msgid "%1: set label font"
msgstr "%1 : définir la police de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:806
#, kde-format
msgid "%1: set label prefix"
msgstr "%1 : définir le préfixe de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:813
#, kde-format
msgid "%1: set label suffix"
msgstr "%1 : définir le suffixe de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:820
#, kde-format
msgid "%1: set labels opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:828
#, kde-format
msgid "%1: set major grid style"
msgstr "%1 : définir le style de la grille principale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:835
#, kde-format
msgid "%1: set major grid opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de la grille principale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:843
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid style"
msgstr "%1 : définir le style de la sous-grille"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:850
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de la sous-grille"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:149
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3766
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:505
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:411
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312
#, kde-format
msgid "xy-curve"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:412
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:301
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:313
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:413
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve from a mathematical equation"
msgid "xy-curve from a mathematical Equation"
msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique"
#. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n("Data Operation"), this);
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:415
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:461
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "Data Reduction"
msgstr "Direction"
#. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:416
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:149
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgid "Differentiation"
msgstr "Orientation"
#. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:417
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:154
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:419
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:465
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:356
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. i18n("Data Manipulation"));
#. dataManipulationMenu->setIcon(QIcon::fromTheme("zoom-draw"));
#. dataManipulationMenu->addAction(addDataOperationAction);
#. dataManipulationMenu->addAction(addDataReductionAction);
#. Data fit menu
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lFit)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:631
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:410
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:921
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit:"
msgid "Fit"
msgstr "Adaptation :"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:513
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:363
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Fourier Filter"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:514
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:332
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Fourier Transform"
msgstr "nouveau filtre"
#. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgid "(De-)Convolution"
msgstr "Évolution"
#. i18n("(De-)Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n("Convolution/Deconvolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:467
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "CrossCorrelationSource|"
#| msgid "Cross Correlation"
msgid "Auto-/Cross-Correlation"
msgstr "Corrélation croisée"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "legend"
msgid "Legend"
msgstr "légende"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:430
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334
#, kde-format
msgid "Horizontal Axis"
msgstr "Axe horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:431
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335
#, kde-format
msgid "Vertical Axis"
msgstr "Axe vertical"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:432
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1300
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "text label"
msgid "Text Label"
msgstr "étiquette texte"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:434
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "custom column"
msgid "Custom Point"
msgstr "colonne personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Point:"
msgid "Reference Line"
msgstr "Point de référence :"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:462
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgid "Differentiate"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:463
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Integrate"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:464
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Interpolate"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgid "Convolute/Deconvolute"
msgstr "Évolution"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:469
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:319
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:252
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "linear"
msgid "Linear"
msgstr "linéaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:477
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "Exponential (degree 1)"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:481
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "Exponential (degree 2)"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:497
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arcus Tangent"
msgid "Arc Tangent"
msgstr "Tangente de l'arc"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:501
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hyperbolic tangent"
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangente hyperbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:505
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Error Function"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:529
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:364
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Échelle automatique"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:530
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Scale X"
msgstr "Échelle automatique"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:531
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Scale Y"
msgstr "Échelle automatique"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:532
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:149
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:370
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:533
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:151
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:372
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:534
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom In X"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:535
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom Out X"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:536
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom In Y"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:537
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom Out Y"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:538
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift left X"
msgid "Shift Left X"
msgstr "décalage gauche selon X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:539
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift right X"
msgid "Shift Right X"
msgstr "décalage droite selon X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:540
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift up Y"
msgid "Shift Up Y"
msgstr "décalage haut selon Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:541
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift down Y"
msgid "Shift Down Y"
msgstr "décalage bas selon Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:566
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:412
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:478
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:666
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:573
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Analysis"
msgid "Analysis Curve"
msgstr "&Analyse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:603
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:515
#, kde-format
msgid "Zoom/Navigate"
msgstr "Agrandir/Naviguer"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Analysis"
msgid "Analysis"
msgstr "&Analyse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:668
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:562
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply"
msgid "Apply Theme"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:900
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set geometry rect"
msgid "%1: change geometry rect"
msgstr "%1 : définir le rectangle de géométrie"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:933
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values type"
msgid "%1: set range type"
msgstr "%1 : définir le type des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:940
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels format"
msgid "%1: set x-range format"
msgstr "%1 : définir le format des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels format"
msgid "%1: set y-range format"
msgstr "%1 : définir le format des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:954
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:961
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set rotation angle"
msgid "%1: set range"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:969
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis auto scaling"
msgid "%1: change x-range auto scaling"
msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1012
#, kde-format
msgid "%1: set min x"
msgstr "%1 : définir X min"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1023
#, kde-format
msgid "%1: set max x"
msgstr "%1 : définir X max"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1033
#, kde-format
msgid "%1: set x scale"
msgstr "%1 : définir l'échelle X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1040
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set x-scale breakings"
msgid "%1: x-range breaking enabled"
msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1046
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: x-start changed"
msgid "%1: x-range breaks changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1053
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis auto scaling"
msgid "%1: change y-range auto scaling"
msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1096
#, kde-format
msgid "%1: set min y"
msgstr "%1 : définir Y min"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1107
#, kde-format
msgid "%1: set max y"
msgstr "%1 : définir Y max"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1117
#, kde-format
msgid "%1: set y scale"
msgstr "%1 : définir l'échelle Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set x-scale breakings"
msgid "%1: y-range breaking enabled"
msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1130
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: y-start changed"
msgid "%1: y-range breaks changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe Y a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: drop values"
msgid "%1: Cursor0 enable"
msgstr "%1 : abandonner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: drop values"
msgid "%1: Cursor1 enable"
msgstr "%1 : abandonner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1169
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2."
msgid "%1: load theme %2"
msgstr "%1 : ajouter %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1170
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set cell value"
msgid "%1: set theme"
msgstr "%1 : définir la valeur de cellule"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1174
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set cell value"
msgid "%1: disable theming"
msgstr "%1 : définir la valeur de cellule"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: requires %2"
msgid "%1: reduce '%2'"
msgstr "%1 : requiert %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1232
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values"
#| msgid "Sum of '%1'"
msgid "Reduction of '%1'"
msgstr "Somme de « %1 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no xy equation curve element found"
msgid "%1: add data reduction curve"
msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rename to %2"
msgid "%1: differentiate '%2'"
msgstr "%1 : renommer vers %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1251
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:623
#, kde-format
msgid "Derivative of '%1'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no xy equation curve element found"
msgid "%1: add differentiation curve"
msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rename to %2"
msgid "%1: integrate '%2'"
msgstr "%1 : renommer vers %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1270
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:626
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Integral"
msgid "Integral of '%1'"
msgstr "Primitive"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no xy equation curve element found"
msgid "%1: add integration curve"
msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rename to %2"
msgid "%1: interpolate '%2'"
msgstr "%1 : renommer vers %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1289
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Interpolation of '%1'"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no xy equation curve element found"
msgid "%1: add interpolation curve"
msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1307
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun"
#| msgid "'%1' with '%2'"
msgid "%1: smooth '%2'"
msgstr "« %1 » contenant « %2 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1308
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values"
#| msgid "Sum of '%1'"
msgid "Smoothing of '%1'"
msgstr "Somme de « %1 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 column"
#| msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgid "%1: add smoothing curve"
msgstr "%1 : ajouter %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rename to %2"
msgid "%1: fit to '%2'"
msgstr "%1 : renommer vers %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1328
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:645
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to '%1'"
msgid "Fit to '%1'"
msgstr "Basculer vers « %1 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 column"
#| msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgid "%1: add fit curve"
msgstr "%1 : ajouter %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "%1: Fourier filtering of '%2'"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Fourier filtering of '%1'"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 column"
#| msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgid "%1: add Fourier filter curve"
msgstr "%1 : ajouter %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3069
#, kde-format
msgid "Not inside of the bounding rect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3090
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A period"
#| msgid "From %1 to %2"
msgid "from x=%1 to x=%2"
msgstr "De %1 à %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3097
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A period"
#| msgid "From %1 to %2"
msgid "from y=%1 to y=%2"
msgstr "De %1 à %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3133
#, kde-format
msgid "x=%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3923
#, kde-format
msgid "unknown cartesianPlot element '%1'"
msgstr "élément tracé cartésien « %1 » inconnu"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1: set font"
msgstr "%1 : définir la police"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:236
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1: set font color"
msgstr "%1 : définir la couleur de police"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1: change column order"
msgstr "%1: changer l'ordre des colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:250
#, kde-format
msgid "%1: change line+symbol width"
msgstr "%1: changer la largeur de ligne+symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:276
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:178
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559
#, kde-format
msgid "%1: background type changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:283
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:185
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:565
#, kde-format
msgid "%1: background color style changed"
msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:290
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:192
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:571
#, kde-format
msgid "%1: background image style changed"
msgstr "%1 : style d'image de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:297
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:199
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:577
#, kde-format
msgid "%1: background brush style changed"
msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:304
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:206
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:583
#, kde-format
msgid "%1: set background first color"
msgstr "%1 : définir la première couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:311
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:213
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:589
#, kde-format
msgid "%1: set background second color"
msgstr "%1 : définir la deuxième couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:318
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:220
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:595
#, kde-format
msgid "%1: set background image"
msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:325
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:601
#, kde-format
msgid "%1: set opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:333
#, kde-format
msgid "%1: set border style"
msgstr "%1 : définir le style de bordure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:340
#, kde-format
msgid "%1: set border corner radius"
msgstr "%1 : définir le rayon du coin de bordure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:355
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:617
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:618
#, kde-format
msgid "%1: set layout top margin"
msgstr "%1 : définir la marge haute pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:362
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:626
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:627
#, kde-format
msgid "%1: set layout bottom margin"
msgstr "%1 : définir la marge basse pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:369
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:635
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:636
#, kde-format
msgid "%1: set layout left margin"
msgstr "%1 : définir la marge gauche pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:376
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:644
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:645
#, kde-format
msgid "%1: set layout right margin"
msgstr "%1 : définir la marge droite pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:383
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:653
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:654
#, kde-format
msgid "%1: set layout vertical spacing"
msgstr "%1 : définir l'espacement vertical pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:390
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:662
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:663
#, kde-format
msgid "%1: set layout horizontal spacing"
msgstr "%1 : définir l'espacement horizontal pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:397
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:680
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:681
#, kde-format
msgid "%1: set layout column count"
msgstr "%1 : définir le nombre de colonnes pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:152
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:403
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:409
#, kde-format
msgid "%1: set symbol style"
msgstr "%1 : définir le style de symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:159
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:410
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:416
#, kde-format
msgid "%1: set symbol size"
msgstr "%1 : définir la taille de symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:166
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:417
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:423
#, kde-format
msgid "%1: rotate symbols"
msgstr "%1 : tourner les symboles"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:173
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:424
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:430
#, kde-format
msgid "%1: set symbol filling"
msgstr "%1 : définir le remplissage du symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:180
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:431
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:437
#, kde-format
msgid "%1: set symbol outline style"
msgstr "%1 : définir le style de contour du symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set symbols opacity"
msgid "%1: set symbol opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des symboles"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values column"
msgid "%1: set data column"
msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign weights"
msgid "%1: set histogram type"
msgstr "%1 : définir les coefficients"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis orientation"
msgid "%1: set histogram orientation"
msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set filling image"
msgid "%1: set binning method"
msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set font"
msgid "%1: set bin count"
msgstr "%1 : définir la police"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set width"
msgid "%1: set bin width"
msgstr "%1 : définir la largeur "
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis auto scaling"
msgid "%1: change auto bin ranges"
msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis start"
msgid "%1: set bin ranges start"
msgstr "%1 : définir le début de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values type"
msgid "%1: set bin ranges end"
msgstr "%1 : définir le type des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:381
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:344
#, kde-format
msgid "%1: line type changed"
msgstr "%1 : type de ligne changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:438
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:444
#, kde-format
msgid "%1: set symbols opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des symboles"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:446
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:452
#, kde-format
msgid "%1: set values type"
msgstr "%1 : définir le type des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:453
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:459
#, kde-format
msgid "%1: set values column"
msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:466
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:474
#, kde-format
msgid "%1: set values position"
msgstr "%1 : définir la position des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:473
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:481
#, kde-format
msgid "%1: set values distance"
msgstr "%1 : définir la distance des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:480
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:488
#, kde-format
msgid "%1: rotate values"
msgstr "%1 : tourner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:487
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:495
#, kde-format
msgid "%1: set values opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:496
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:504
#, kde-format
msgid "%1: set values prefix"
msgstr "%1 : définir le préfixe des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:503
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:511
#, kde-format
msgid "%1: set values suffix"
msgstr "%1 : définir le suffixe des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:510
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:518
#, kde-format
msgid "%1: set values font"
msgstr "%1 : définir la police des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:517
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:525
#, kde-format
msgid "%1: set values color"
msgstr "%1 : définir la couleur des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: filling type changed"
msgid "%1: filling changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:532
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:540
#, kde-format
msgid "%1: filling type changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:539
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:547
#, kde-format
msgid "%1: filling color style changed"
msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:546
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:554
#, kde-format
msgid "%1: filling image style changed"
msgstr "%1 : style d'image de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:553
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:561
#, kde-format
msgid "%1: filling brush style changed"
msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:560
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:568
#, kde-format
msgid "%1: set filling first color"
msgstr "%1 : définir la première couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:567
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:575
#, kde-format
msgid "%1: set filling second color"
msgstr "%1 : définir la deuxième couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:574
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:582
#, kde-format
msgid "%1: set filling image"
msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:581
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:589
#, kde-format
msgid "%1: set filling opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:589
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1: x-error type changed"
msgstr "%1 : le type des erreurs X a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:596
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:683
#, kde-format
msgid "%1: set error bar cap size"
msgstr "%1 : définir la taille du bout de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:603
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:690
#, kde-format
msgid "%1: error bar type changed"
msgstr "%1 : le type de la barre d'erreur a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:610
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:697
#, kde-format
msgid "%1: set error bar style"
msgstr "%1 : définir le style de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:617
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:704
#, kde-format
msgid "%1: set error bar opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis orientation"
msgid "%1: set orientation"
msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110
#, kde-format
msgid "circle"
msgstr "cercle"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112
#, kde-format
msgid "square"
msgstr "carré"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114
#, kde-format
msgid "equilateral triangle"
msgstr "triangle équilatéral"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116
#, kde-format
msgid "right triangle"
msgstr "triangle à droite"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118
#, kde-format
msgid "bar"
msgstr "barre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120
#, kde-format
msgid "peaked bar"
msgstr "barre pointue"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122
#, kde-format
msgid "skewed bar"
msgstr "barre de travers"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124
#, kde-format
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126
#, kde-format
msgid "lozenge"
msgstr "losange"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128
#, kde-format
msgid "tie"
msgstr "nœud"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130
#, kde-format
msgid "tiny tie"
msgstr "petit nœud"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132
#, kde-format
msgid "plus"
msgstr "plus"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134
#, kde-format
msgid "boomerang"
msgstr "boomerang"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136
#, kde-format
msgid "small boomerang"
msgstr "petit boomerang"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138
#, kde-format
msgid "star4"
msgstr "étoile4"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140
#, kde-format
msgid "star5"
msgstr "étoile5"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144
#, kde-format
msgid "cross"
msgstr "croix"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: drop line type changed"
msgid "%1: data source type changed"
msgstr "%1 : type de ligne de projection changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: x-start changed"
msgid "%1: data source curve changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1: assign x-data"
msgstr "%1 : définir les valeurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1: assign y-data"
msgstr "%1 : définir les valeurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign y-data"
msgid "%1: assign second y-data"
msgstr "%1 : définir les valeurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the convolution"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:207
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:198
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:184
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:187
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:186
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:200
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No data points available."
msgid "Not enough data points available."
msgstr "Aucun point de données disponible."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the correlation"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigate"
msgid "Navigate to \"%1\""
msgstr "Naviguer"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: x-start changed"
msgid "%1: x-data source changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: y-start changed"
msgid "%1: y-data source changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe Y a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:351
#, kde-format
msgid "%1: set skip line gaps"
msgstr "%1 : définir d'ignorer les écarts de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set creation time"
msgid "%1: set increasing X"
msgstr "%1 : définir l'heure de création"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:365
#, kde-format
msgid "%1: set the number of interpolation points"
msgstr "%1 : définir le nombre de points d'interpolation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:387
#, kde-format
msgid "%1: drop line type changed"
msgstr "%1 : type de ligne de projection changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:394
#, kde-format
msgid "%1: set drop line style"
msgstr "%1 : définir le style de ligne de projection"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:401
#, kde-format
msgid "%1: set drop line opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de ligne de projection"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:533
#, kde-format
msgid "%1: filling position changed"
msgstr "%1 : position de l'arrière-plan changée"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:604
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:622
#, kde-format
msgid "%1: set x-error column"
msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:640
#, kde-format
msgid "%1: y-error type changed"
msgstr "%1 : le type des erreurs Y a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:647
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:665
#, kde-format
msgid "%1: set y-error column"
msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1497
#, kde-format
msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points."
msgstr "Erreur : l'interpolation par spline d'Akima nécessite au minimum 5 points."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Couldn't initialize spline function"
msgid "Error: Could not initialize the spline function."
msgstr "Impossible d'initialiser la fonction de spline"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1514
#, kde-format
msgid "x values must be monotonically increasing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1517
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the data reduction"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the differentiation"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:111
#, kde-format
msgid "%1: set equation"
msgstr "%1 : définir l'équation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:683
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign x-data"
msgid "%1: assign x-error"
msgstr "%1 : définir les valeurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:696
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign y-data"
msgid "%1: assign y-error"
msgstr "%1 : définir les valeurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1581
#, kde-format
msgid "Model has no parameters."
msgstr "Le modèle n'a pas de paramètre."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1591
#, kde-format
msgid "Not sufficient weight data points provided."
msgstr "Les points de données fournis n'ont pas des coefficients suffisant."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1648
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:195
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:168
#, kde-format
msgid "No data points available."
msgstr "Aucun point de données disponible."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1657
#, kde-format
msgid "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number of parameters (%2)."
msgstr "Le nombre de points de données (%1) doit être supérieur ou égal au nombre de paramètres (%2)."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1666
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Model type"
msgid "Fit model not specified."
msgstr "Type de modèle"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the integration"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the interpolation"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:161
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:158
#, kde-format
msgid "Number of x and y data points must be equal."
msgstr "Le nombre de points de données en x et y doit être égal."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the smooth"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1: toggle clipping"
msgstr "%1 : inverser la coupure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: set plot area opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de la zone de tracé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border"
msgstr "%1 : définir la bordure de la zone de tracé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:242
#, kde-format
msgid "%1: set plot area corner radius"
msgstr "%1 : définir le rayon de coin de la zone de tracé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:249
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de la bordure de la zone de tracé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:240
#, kde-format
msgid "%1: set label text"
msgstr "%1 : définir le texte de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set TeX font size"
msgid "%1: set TeX main font"
msgstr "%1 : définir la taille de police TeX"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set background first color"
msgid "%1: set background color"
msgstr "%1 : définir la première couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set border style"
msgid "%1: set border shape"
msgstr "%1 : définir le style de bordure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:552
#, kde-format
msgid "%1: change \"rescale the content\" property"
msgstr "%1: changer la propriété « modifier l'échelle du contenu »"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:608
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:609
#, kde-format
msgid "%1: set layout"
msgstr "%1 : définir la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:671
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:672
#, kde-format
msgid "%1: set layout row count"
msgstr "%1 : définir le nombre de lignes pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:709
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: set page size"
msgstr "%1 : définir la taille de page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "Curves"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drawing &order"
msgstr "&Ordre de dessin"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:50
#, kde-format
msgid "Move &behind"
msgstr "Déplacer vers l'a&rrière"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:52
#, kde-format
msgid "Move in &front of"
msgstr "Déplacer à l'a&vant de"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:218
#, kde-format
msgid "%1: move behind %2."
msgstr "%1 : déplacer derrière %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:228
#, kde-format
msgid "%1: move in front of %2."
msgstr "%1 : déplacer devant %2."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to initialize"
msgid "Failed to initialize %1"
msgstr "Initialisation impossible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107
#, kde-format
msgid "Restart Backend"
msgstr "Redémarrer le moteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:66
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Worksheet"
msgid "Evaluate Worksheet"
msgstr "Imprimer la feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fitted Points"
msgid "Evaluate Entry"
msgstr "Points adaptés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73
#, kde-format
msgid "Insert Command Entry"
msgstr "Insérer un élément de commande"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:77
#, kde-format
msgid "Insert Text Entry"
msgstr "Insérer un élément de texte"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Command Entry"
msgid "Insert Markdown Entry"
msgstr "Insérer un élément de commande"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:86
#, kde-format
msgid "Insert LaTeX Entry"
msgstr "Insérer un élément LaTeX"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Breakings"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Interruptions d'échelle"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove Current Entry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:107
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Row Numbers"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numéros de ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Worksheet"
msgid "Animate Worksheet"
msgstr "Imprimer la feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable LaTeX Typesetting"
msgid "LaTeX Typesetting"
msgstr "Activer la composition LaTex"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data format"
msgid "Syntax Completion"
msgstr "Format de données"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvectors"
msgstr "Calculer des vecteurs propres"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Matrix"
msgid "Create Matrix"
msgstr "Effacer la matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no values"
msgid "Compute Eigenvalues"
msgstr "aucune valeur"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new Matrix"
msgid "Invert Matrix"
msgstr "nouvelle matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159
#, kde-format
msgid "Solve Equations"
msgstr "Résoudre les équations"
#. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:167
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:499
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1648 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Worksheet"
msgstr "Feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:193
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Interrupt"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:274
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcul en cours..."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:153
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Taille originale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fit to Height"
msgid "Fit to Height"
msgstr "Adapter à la &hauteur"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:143
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Ajuster à la hauteur"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:146
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:177
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Naviguer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:150
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:180
#, kde-format
msgid "Select and Zoom"
msgstr "Sélectionner et agrandir"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154
#, kde-format
msgid "Set Axis Points"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set &Coordinates"
msgid "Set Curve Points"
msgstr "Définir les coordonnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected Columns"
msgid "Select Curve Segments"
msgstr "Colonnes &sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:166
#, kde-format
msgid "New Curve"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift left X"
msgid "Shift Left"
msgstr "décalage gauche selon X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift right X"
msgid "Shift Right"
msgstr "décalage droite selon X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift up Y"
msgid "Shift Up"
msgstr "décalage haut selon Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift down Y"
msgid "Shift Down"
msgstr "décalage bas selon Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:180
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184
#, kde-format
msgid "No Magnification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:188
#, kde-format
msgid "2x Magnification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:187
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191
#, kde-format
msgid "3x Magnification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:190
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:194
#, kde-format
msgid "4x Magnification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:193
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197
#, kde-format
msgid "5x Magnification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:226
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:419
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:468
#, kde-format
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Mode de la souris"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom View"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:243
#, kde-format
msgid "Move Last Point"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:249
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scientific notation"
msgid "Magnification"
msgstr "Notation scientifique"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:504
#, kde-format
msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Point:"
msgid "Remove existing reference points?"
msgstr "Point de référence :"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The current project %1 will be closed. Do you want to continue?"
msgid "All available reference points will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "Le projet courant %1 va être fermé. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:647
#, kde-format
msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 column"
#| msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgid "%1: add new curve."
msgstr "%1 : ajouter %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "Curve"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&uper"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:204
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:205
#, kde-format
msgid "Past&e"
msgstr "C&oller"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:208
#, kde-format
msgid "Clea&r Selection"
msgstr "Efface&r la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:209
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:136
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:218
#, kde-format
msgid "Function Values"
msgstr "Valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:219
#, kde-format
msgid "Const Values"
msgstr "Valeurs constantes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162
#, kde-format
msgid "Clear Matrix"
msgstr "Effacer la matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:226
#, kde-format
msgid "&Go to Cell"
msgstr "&Aller à la cellule"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165
#, kde-format
msgid "&Transpose"
msgstr "&Transposer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166
#, kde-format
msgid "Mirror &Horizontally"
msgstr "Miroir &horizontal"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167
#, kde-format
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "Miroir &vertical"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:169
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add value"
msgid "Add Value"
msgstr "Ajouter une valeur"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:171
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "State Value"
msgid "Subtract Value"
msgstr "Valeur de l'état"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Values"
msgid "Multiply Value"
msgstr "Valeurs multiples"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide Value"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rows and Columns"
msgstr "Lignes et colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:55
#, kde-format
msgid "xy-Values"
msgstr "Valeurs de xy"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rows, Columns and xy-Values"
msgstr "Lignes, colonnes et valeurs de xy"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Add Columns"
msgstr "&Ajouter des colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Columns"
msgstr "&Insérer des colonnes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194
#, kde-format
msgid "Remo&ve Columns"
msgstr "&Supprimer les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195
#, kde-format
msgid "Clea&r Columns"
msgstr "Efface&r les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:203
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statistics"
msgid "Statisti&cs"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add Rows"
msgstr "&Ajouter des lignes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Rows"
msgstr "&Insérer des lignes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Remo&ve Rows"
msgstr "&Supprimer les lignes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Clea&r Rows"
msgstr "Efface&r les lignes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:254
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:369
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:281
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:344
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:459
#, kde-format
msgid "Generate Data"
msgstr "Générer les données"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:288
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:351
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Marble Data"
msgid "Manipulate Data"
msgstr "Données de Marble"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:302
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:363
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Header format"
msgid "Header Format"
msgstr "Format de l'en-tête"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:590
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:593
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2363
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2366
#, kde-format
msgid "Go to Cell"
msgstr "Aller à la cellule"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:590
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2363
#, kde-format
msgid "Enter column"
msgstr "Saisir la colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:593
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2366
#, kde-format
msgid "Enter row"
msgstr "Saisir la ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:622
#, kde-format
msgid "Fill the matrix with constant value"
msgstr "Remplir la matrice avec une valeur constante"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:641
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cell(s)"
msgstr "%1 : couper les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:687
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1267
#, kde-format
msgid "%1: paste from clipboard"
msgstr "%1 : coller depuis le presse-papiers"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:755
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cell(s)"
msgstr "%1 : effacer les cellules sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:875
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column(s)"
msgstr "%1 : insérer des colonnes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:896
#, kde-format
msgid "%1: remove selected column(s)"
msgstr "%1 : supprimer les colonnes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:905
#, kde-format
msgid "%1: clear selected column(s)"
msgstr "%1 : effacer les colonnes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:930
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows(s)"
msgstr "%1 : insérer des lignes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:951
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows(s)"
msgstr "%1 : supprimer les lignes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:964
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows(s)"
msgstr "%1 : effacer les lignes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search/Filter:"
msgid "Search/Filter"
msgstr "Chercher/filtrer :"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "match complete word"
msgid "Match Complete Word"
msgstr "correspondance par mot complet"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Tout développer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "expand all"
msgid "Expand Selected"
msgstr "tout développer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "Collapse Selected"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133
#, kde-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hide search/filter options"
msgid "Hide Search/Filter Options"
msgstr "cacher les options de chercher/filtrer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "show/hide columns"
msgid "Show/Hide columns"
msgstr "afficher/cacher les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:273
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "show search/filter options"
msgid "Show Search/Filter Options"
msgstr "afficher les options de chercher/filtrer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:670
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected object?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet sélectionné ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 objets sélectionnés ?"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:671
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected object"
msgid "Delete selected object"
msgid_plural "Delete selected objects"
msgstr[0] "Supprimer l'objet sélectionné"
msgstr[1] "Supprimer l'objet sélectionné"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:676
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected object"
msgid "Project Explorer: delete %1 selected object"
msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects"
msgstr[0] "Supprimer l'objet sélectionné"
msgstr[1] "Supprimer l'objet sélectionné"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:206
#, kde-format
msgid "&Mask Selection"
msgstr "&Masquer la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Unmask Selection"
msgstr "Démasq&uer la sélection"
#. i18n("Assign &Formula"), this);
#. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:214
#, kde-format
msgid "Row Numbers"
msgstr "Numéros de ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215
#, kde-format
msgid "Uniform Random Values"
msgstr "Valeurs aléatoires uniformes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216
#, kde-format
msgid "Random Values"
msgstr "Valeurs aléatoires"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217
#, kde-format
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Valeurs équidistantes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:824
#, kde-format
msgid "Show Comments"
msgstr "Afficher les commentaires"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223
#, kde-format
msgid "Clear Spreadsheet"
msgstr "Effacer la feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224
#, kde-format
msgid "Clear Masks"
msgstr "Effacer les masques"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225
#, kde-format
msgid "&Sort Spreadsheet"
msgstr "&Trier la feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230
#, kde-format
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Insérer une colonne à gauche"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:231
#, kde-format
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Insérer une colonne à droite"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert Multiple Columns"
msgid "Insert Multiple Columns Left"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert Multiple Columns"
msgid "Insert Multiple Columns Right"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Selected Color"
msgid "Remove Selected Columns"
msgstr "Retirer la couleur sélectionnée"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected Columns"
msgid "Clear Selected Columns"
msgstr "Colonnes &sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:237
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:354
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:363
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:216
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:384
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-error"
msgid "X-error minus"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-error"
msgid "X-error plus"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-error"
msgid "Y-error minus"
msgstr "Erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-error"
msgid "Y-error plus"
msgstr "Erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Values"
msgid "Multiply by Value"
msgstr "Valeurs multiples"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide by Value"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276
#, kde-format
msgid "Drop Values"
msgstr "Abandonner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277
#, kde-format
msgid "Mask Values"
msgstr "Masquer les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#. i18n("Join"), this);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:280
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "&Normaliser"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:281
#, kde-format
msgid "&Normalize Selection"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Selected Columns"
msgstr "Colonnes &sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285
#, kde-format
msgid "&Ascending"
msgstr "&Croissant"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:286
#, kde-format
msgid "&Descending"
msgstr "&Décroissant"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:287
#, kde-format
msgid "Column Statisti&cs"
msgstr "Statistiques de la colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290
#, kde-format
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Insérer une ligne au-dessus"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:291
#, kde-format
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Insérer une ligne au-dessous"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Row Above"
msgid "Insert Multiple Rows Above"
msgstr "Insérer une ligne au-dessus"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Row Below"
msgid "Insert Multiple Rows Below"
msgstr "Insérer une ligne au-dessous"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Selected Jobs"
msgid "Remo&ve Selected Rows"
msgstr "Supprimer les tâches sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clea&r Selection"
msgid "Clea&r Selected Rows"
msgstr "Efface&r la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:296
#, kde-format
msgid "Row Statisti&cs"
msgstr "Statistiques de la ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "xy-Curve"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reduced TAX"
msgid "Reduce Data"
msgstr "Imposition réduite"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse Exponential"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:374
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fi&ll Selection with"
msgid "Fi&ll Selection With"
msgstr "Remp&lir la sélection avec"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:396
#, kde-format
msgid "Plot Data"
msgstr "Tracer les données"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:405
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data container"
msgid "Data Manipulation"
msgstr "Conteneur de données"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Analysis and data"
msgid "Analyze and Plot Data"
msgstr "Analyse et données"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&et Column As"
msgid "Set Column As"
msgstr "D&éfinir la colonne comme"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:485
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:822
#, kde-format
msgid "Hide Comments"
msgstr "Cacher les commentaires"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1199
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cells"
msgstr "%1 : couper les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1441
#, kde-format
msgid "%1: mask selected cells"
msgstr "%1 : masquer les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1475
#, kde-format
msgid "%1: unmask selected cells"
msgstr "%1 : démasquer les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1526
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with row numbers"
msgstr "%1 : remplir les cellules avec les numéros de ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: fill cells with row numbers"
msgid "%1: fill column with row numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with row numbers"
msgstr[0] "%1 : remplir les cellules avec les numéros de ligne"
msgstr[1] "%1 : remplir les cellules avec les numéros de ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1630
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with random values"
msgstr "%1 : remplir les cellules avec des valeurs aléatoires"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1742
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with const values"
msgstr "%1 : remplir les cellules avec des valeurs constantes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1749
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1766
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1784
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1801
#, kde-format
msgid "Fill the selection with constant value"
msgstr "Remplir la sélection avec une valeur constante"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1848
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Insert Empty Columns"
msgid "Insert empty columns"
msgstr "&Insérer des colonnes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1848
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the number of columns to use:"
msgid "Enter the number of columns to insert"
msgstr "Sélectionner le nombre de colonnes à utiliser :"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1860
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1936
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: insert empty columns"
msgid "%1: insert empty column"
msgid_plural "%1: insert empty columns"
msgstr[0] "%1 : insérer des colonnes vides"
msgstr[1] "%1 : insérer des colonnes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2000
#, kde-format
msgid "%1: remove selected columns"
msgstr "%1 : supprimer les colonnes sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2011
#, kde-format
msgid "%1: clear selected columns"
msgstr "%1 : effacer les colonnes sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2068
#, kde-format
msgid "%1: reverse column"
msgid_plural "%1: reverse columns"
msgstr[0] "%1 : inverser une colonne"
msgstr[1] "%1 : inverser les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2103
#, kde-format
msgid "%1: normalize columns"
msgstr "%1 : normaliser les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2122
#, kde-format
msgid "%1: normalize selection"
msgstr "%1 : normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2205
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2241
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert Multiple Columns"
msgid "Insert multiple rows"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2205
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter number of rows"
msgid "Enter the number of rows to insert"
msgstr "Saisir le nombre de lignes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2219
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: insert empty rows"
msgid "%1: insert empty row"
msgid_plural "%1: insert empty rows"
msgstr[0] "%1 : insérer des lignes vides"
msgstr[1] "%1 : insérer des lignes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2274
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows"
msgstr "%1 : supprimer les lignes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2286
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows"
msgstr "%1 : effacer les lignes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2337
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cells"
msgstr "%1 : effacer les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2515
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Spreadsheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Spreadsheet"
msgstr "Imprimer la feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create database \"%1\"."
msgid "Couldn't create the SQLite database %1."
msgstr "Impossible de créer la base de données « %1 »."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to create tables in database.\n"
#| "%1"
msgid "Failed to create table in the SQLite database %1."
msgstr ""
"Impossible de créer des tables dans la base de données.\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write to the file."
msgid "Failed to insert values into the table."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory: %1/%2 MiB"
msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB"
msgstr "Mémoire : %1/%2 Mio"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:74
#, kde-format
msgid "Search/Filter text"
msgstr "Chercher/filtrer un texte"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:69
#, kde-format
msgid "Add new Spreadsheet"
msgstr "Ajouter une nouvelle feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add new Matrix"
msgstr "Ajouter une nouvelle matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:177
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:493 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1627
#, kde-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:182
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:133
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:72
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:79
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:487
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1606
#, kde-format
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit to &Selection"
msgid "Fit to Selection"
msgstr "Adapter à la taille de la &sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:292
#, kde-format
msgid "Select and Edit"
msgstr "Sélectionner et éditer"
#. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup);
#. selectionModeAction->setCheckable(true);
#. "Add new" related actions
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "box plot, four axes"
msgid "Box Plot, Four Axes"
msgstr "tracé en boîte, quatre axes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "box plot, two axes"
msgid "Box Plot, Two Axes"
msgstr "tracé en boîte, deux axes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "two axes, centered"
msgid "Two Axes, Centered"
msgstr "deux axes, centrés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "two axes, crossing at origin"
msgid "Two Axes, Crossing at Origin"
msgstr "deux axes, croisés à l'origine"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:213
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Vertical Layout"
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Disposition verticale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:216
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Horizontal Layout"
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Disposition horizontale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:219
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grid layout"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Mise en page en grille"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Break Layout"
msgid "Break Layout"
msgstr "Casser la &disposition"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To Grid"
msgid "No Grid"
msgstr "Sur la grille"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dense line grid"
msgid "Dense Line Grid"
msgstr "Grille à lignes denses"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sparse line grid"
msgid "Sparse Line Grid"
msgstr "Grille à lignes éparses"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dense dot grid"
msgid "Dense Dot Grid"
msgstr "Grille à points denses"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sparse dot grid"
msgid "Sparse Dot Grid"
msgstr "Grille à points épars"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom grid"
msgid "Custom Grid"
msgstr "Grille personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:246
#, kde-format
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Aimanter la grille"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start the document in presentation mode"
msgid "Show in Presenter Mode"
msgstr "Démarre ce document en mode « Présentation »"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interface"
msgid "Non-interactive Plots"
msgstr "Interface"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:265
#, kde-format
msgid "If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel events."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:273
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "selected plots"
msgid "Selected Plots"
msgstr "tracés sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:275
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "all plots"
msgid "All Plots"
msgstr "tous les tracés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select region and zoom in"
msgid "Select Region and Zoom In"
msgstr "Sélectionner une région et l'agrandir"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select x-region and zoom in"
msgid "Select x-region and Zoom In"
msgstr "Sélectionner une région en abscisse et l'agrandir"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select y-region and zoom in"
msgid "Select y-region and Zoom In"
msgstr "Sélectionner une région en ordonnée et l'agrandir"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCursor)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2063
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1295
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data format"
msgid "Data Operation"
msgstr "Format de données"
#. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgid "Convolution/Deconvolution"
msgstr "Évolution"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:406
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1272
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1279
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1286
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1293
#, kde-format
msgid "xy-plot"
msgstr "tracé XY"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:425
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:370
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:450
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1269
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:389
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:465
#, kde-format
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Tracé cartésien"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply actions to"
msgid "Apply Actions to"
msgstr "Appliquer les actions à"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply actions to"
msgid "Apply Cursor to"
msgstr "Appliquer les actions à"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1373
#, kde-format
msgid "%1: Remove selected worksheet elements."
msgstr "%1 : supprimer les éléments sélectionnés dans la feuille de travail."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1885
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1897
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 rows"
#| msgid_plural "%1: add %2 rows"
msgid "%1: Add curve to %2 plots"
msgstr "%1 : ajouter %2 ligne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "This option determines how the imported strings have to be converted to numbers."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma is used for the thousands group separator. Valid number representations are:"
"<ul>"
"<li>1234.56</li>"
"<li>1,234.56</li>"
"<li>etc.</li>"
"</ul>"
"When using 'System locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the valid number representations are:"
"<ul>"
"<li>1234,56</li>"
"<li>1.234,56</li>"
"<li>etc.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "This option determines how the imported strings have to be converted to calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar and to time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>date or date <b>format</b></p>"
#| "<p>Inserts a date/time string as defined by the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified.</p>"
#| "<p>Possible format specifiers are:"
#| "<table>"
#| "<tr>"
#| "<td>d</td>"
#| "<td>The day as number without a leading zero (1-31).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>dd</td>"
#| "<td>The day as number with a leading zero (01-31).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>ddd</td>"
#| "<td>The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>dddd</td>"
#| "<td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>M</td>"
#| "<td>The month as number without a leading zero (1-12).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>MM</td>"
#| "<td>The month as number with a leading zero (01-12).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>MMM</td>"
#| "<td>The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec').</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>yy</td>"
#| "<td>The year as two digit number (00-99).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>yyyy</td>"
#| "<td>The year as four digit number (1752-8000).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>h</td>"
#| "<td>The hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>hh</td>"
#| "<td>The hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>m</td>"
#| "<td>The minute without a leading zero (0..59).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>mm</td>"
#| "<td>The minute with a leading zero (00..59).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>s</td>"
#| "<td>The second without a leading zero (0..59).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>ss</td>"
#| "<td>The second with a leading zero (00..59).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>z</td>"
#| "<td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>zzz</td>"
#| "<td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>AP</td>"
#| "<td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>ap</td>"
#| "<td>Use am/pm display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</td>"
#| "</tr>"
#| "</table>"
#| "</p>"
msgid ""
"Expressions that may be used for the date part of format string:"
"<table>"
"<tr>"
"<td>d</td>"
"<td>the day as number without a leading zero (1 to 31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>dd</td>"
"<td>the day as number with a leading zero (01 to 31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ddd</td>"
"<td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>dddd</td>"
"<td>the long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>M</td>"
"<td>the month as number without a leading zero (1 to 12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MM</td>"
"<td>the month as number with a leading zero (01 to 12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MMM</td>"
"<td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MMMM</td>"
"<td>the long localized month name (e.g. 'January' to 'December'). Uses the system locale to localize the name.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>yy</td>"
"<td>the year as two digit number (00 to 99).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>yyyy</td>"
"<td>the year as four digit number. If the year is negative, a minus sign is prepended in addition.</td>"
"</tr>"
"</table>"
"<br>"
"<br>"
"Expressions that may be used for the time part of the format string:"
"<table>"
"<tr>"
"<td>h</td>"
"<td>the hour without a leading zero (0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>hh</td>"
"<td>the hour with a leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>H</td>"
"<td>the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>HH</td>"
"<td>the hour with a leading zero (00 to 23, even with AM/PM display)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>m</td>"
"<td>the minute without a leading zero (0 to 59)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>mm</td>"
"<td>the minute with a leading zero (00 to 59)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>s</td>"
"<td>the second without a leading zero (0 to 59)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ss</td>"
"<td>the second with a leading zero (00 to 59)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>z</td>"
"<td>the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>zzz</td>"
"<td>the milliseconds with leading zeroes (000 to 999)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>AP or A</td>"
"<td>interpret as an AM/PM time. AP must be either 'AM' or 'PM'.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ap or a</td>"
"<td>Interpret as an AM/PM time. ap must be either 'am' or 'pm'.</td>"
"</tr>"
"</table>"
"<br>"
"<br>"
"Examples are:"
"<table>"
"<tr>"
"<td>dd.MM.yyyy</td>"
"<td>20.07.1969</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ddd MMMM d yy</td>"
"<td>Sun July 20 69</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>'The day is' dddd</td>"
"<td>The day is Sunday</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
"<p>date ou date <b>format</b></p>"
"<p>Insère une chaîne date / heure comme défini par le format spécifié ou le format aaaa-MM-jj hh:mm:ss si aucun n'est précisé.</p>"
"<p>Voici les spécificateurs de format possibles :"
"<table>"
"<tr>"
"<td>d</td>"
"<td>Le jour sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>jj</td>"
"<td>Le jour sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>jjj</td>"
"<td>Le nom abrégé du jour localisé (ex. « lun »..« dim »).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>jjjj</td>"
"<td>Le nom long du jour localisé (ex.« lundi »..« dimanche »).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>M</td>"
"<td>Le mois sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MM</td>"
"<td>Le mois sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MMM</td>"
"<td>Le nom abrégé du mois localisé (ex. « jan »..« déc »).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>aa</td>"
"<td>L'année sous la forme d'un nombre à deux chiffres (00-99).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>aaaa</td>"
"<td>L'année sous la forme d'un nombre à quatre chiffres (1752-8000).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>h</td>"
"<td>L'heure sans zéro de début (0..23 ou 1..12 en cas d'affichage AM / PM).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>hh</td>"
"<td>L'heure avec un zéro de début (00..23 ou 01..12 en cas d'affichage AM / PM).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>m</td>"
"<td>La minute sans zéro de début (0..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>mm</td>"
"<td>La minute avec un zéro de début (00..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>s</td>"
"<td>La seconde sans zéro de début (0..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ss</td>"
"<td>La secondes avec un zéro de début (00..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>z</td>"
"<td>Les millisecondes sans zéros de début (0..999).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>zzz</td>"
"<td>Les millisecondes avec des zéros de début (000..999).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>AP</td>"
"<td>Utilisez l'affichage AM / PM. « AP » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ap</td>"
"<td>Utilisez l'affichage am / pm. « ap » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».</td>"
"</tr>"
"</table>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Little endian"
msgstr "Petit-boutiste"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Big endian"
msgstr "Gros-boutiste"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "This option determines the data type that the imported data while converting to numbers."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgid "This option determines the byte order of the imported data when converting to numbers."
msgstr "Cette option définit la version utilisée des propriétés d'affichage."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>little endian</td>"
"<td>typical byte order (endianness) on Intel x86 processors.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>big endian</td>"
"<td>typical byte order on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database Connection"
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections"
msgstr "Connexion à une base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database Connection Test"
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections [Changed]"
msgstr "Test de connexion à la base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new database connection"
msgid "Add new database connection"
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit selected database connection"
msgid "Delete selected database connection"
msgstr "Modifier la connexion sélectionnée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opened new database file"
msgid "Open database file"
msgstr "Fichier de la nouvelle base de données ouvert"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit selected database connection"
msgid "Test selected database connection"
msgstr "Modifier la connexion sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:179
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:216
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Database:"
msgstr "Base de données :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Source"
msgid "Data Source Name:"
msgstr "Source du contrôle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select SQLite database file"
msgid "Select the database file"
msgstr "Sélectionner le fichier de base de données SQLite"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:379
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
#| msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:380
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Connection"
msgid "Delete Connection"
msgstr "&Supprimer la connexion"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:518
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to connect to database."
msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:519
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:556
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:197
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:220
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:691
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:704
#, kde-format
msgid "Connection Failed"
msgstr "La connexion a échoué"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection attempt was unsuccessful."
msgid "Connection to the database '%1' was successful."
msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:551
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection success"
msgid "Connection Successful"
msgstr "Connexion réussie"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:577
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New connections"
msgid "New connection"
msgstr "Nouvelles connexions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerDialog.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last read: %1"
msgctxt "@title:window"
msgid "Dataset metadata manager"
msgstr "Dernier accès en lecture : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:528
#, kde-format
msgid "column_description_%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of columns: %1"
msgid "Description for column %1"
msgstr "Nombre de colonnes : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Information"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Information"
msgstr "Informations sur le fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "cannot open"
msgstr "ouverture impossible"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>File type:</b> %1"
msgstr "Fichiers: <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Readable: %1"
msgstr "Lisible : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Writable: %1"
msgstr "Accessible en écriture : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Executable: %1"
msgstr "Exécutable : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Birth time: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last read: %1"
msgid "Last metadata changed: %1"
msgstr "Dernier accès en lecture : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Créé : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Dernière modification : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Last read: %1"
msgstr "Dernier accès en lecture : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Propriétaire : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Groupe : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "%1 cByte"
msgid_plural "%1 cBytes"
msgstr[0] "%1 Octet"
msgstr[1] "%1 Octets"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Taille : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:198
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:203
#, kde-format
msgid "Content:"
msgstr "Contenu :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:38
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:116
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Density"
msgid "Content"
msgstr "Densité"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "This option determines how the image is converted when importing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert data from a SQL database"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import from Dataset Collection"
msgstr "Insérer des données d'une base de données SQL"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgid "Dataset imported in %1 seconds."
msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter number of rows"
msgid "Enter the keyword you want to search for"
msgstr "Saisir le nombre de lignes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:176
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:243
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:745
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:204
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File info"
msgid "File not found"
msgstr "Informations du fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings."
msgid "Couldn't open the dataset collections file %1. Please check your installation."
msgstr "De mauvais paramètres de connexion sont utilisés. Veuillez les vérifier."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Dataset"
msgstr "Ensemble de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDescription)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:560
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscription"
msgid "Description"
msgstr "Abonnement"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new Workbook"
msgid "New Workbook"
msgstr "nouvelle feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new Spreadsheet"
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "nouvelle feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::MatrixDialog|"
#| msgid "New Matrix"
msgid "New Matrix"
msgstr "Nouvelle matrice"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import To"
msgid "Import to"
msgstr "Importer vers"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Data container"
msgstr "Conteneur de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:94
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the directory where the data now is."
msgid "Data container where the data has to be imported into"
msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New:"
msgid "New"
msgstr "&Nouveau :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new database connection"
msgid "Add new data container to the project"
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:967
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:318
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:102
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Ajouter après"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Prepend"
msgstr "Ajouter avant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Ajouter %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "%1 name:"
msgstr "Nom de %1 :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgstr "Importer des données dans une feuille de calcul ou une matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new data source (URL)."
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Live Data Source"
msgstr "Ajouter une nouvelle source de données (URL)."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:337
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:310
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:111
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Hide Options"
msgstr "Cacher les options"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:337
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:128
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show Options"
msgstr "Afficher les options"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File data source created in %1 seconds."
msgid "Live data source created in %1 seconds."
msgstr "Source de données du fichier créée en %1 secondes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No data to export"
msgid "No data to import."
msgstr "Aucune donnée à exporter"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "No Data"
msgstr "Aucune donnée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:356
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:399
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:420
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:440
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:461
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:491
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:508
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to close the dialog and accept the settings"
msgid "Close the dialog and import the data."
msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:358
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the directory where the data now is."
msgid "Select a data container where the data has to be imported into."
msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an existing file"
msgid "Provide an existing file."
msgstr "Ouvre un fichier existant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Couldn't connect to the database."
msgid "Could not connect to the provided local socket."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verbose user visible error string"
#| msgid "Selected user does not exist"
msgid "Selected local socket does not exist."
msgstr "L'utilisateur sélectionné n'existe pas"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Could not connect to the provided TCP socket."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:449
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:471
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the host name of the server."
msgid "Either the host name or the port number is missing."
msgstr "Saisissez le nom du serveur."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Could not connect to the provided UDP socket."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Couldn't connect to the database."
msgid "Could not connect to the provided serial port."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Some information is missing."
msgid "Serial port number is missing."
msgstr "Certaines informations sont manquantes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:512
#, kde-format
msgid "Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file filter is not ASCII."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:122
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ROOT (/)"
msgid "ROOT (CERN)"
msgstr "Racine (/)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:124
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Ngspice RAW ASCII"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:125
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compiled Binary"
msgid "Ngspice RAW Binary"
msgstr "Binaire compilé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not it's content."
msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not its content."
msgstr "Si cette option est activée, seul le lien vers le fichier sera stocké dans le fichier projet, pas son contenu."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not it's content."
msgid "If this option is checked, the relative path of the file (relative to project's folder) will be saved."
msgstr "Si cette option est activée, seul le lien vers le fichier sera stocké dans le fichier projet, pas son contenu."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:156
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Match: Whole Field"
#| msgid "Whole Field"
msgid "Whole file"
msgstr "Champ en entier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Specify how the data source has to be processed on every read:"
"<ul>"
"<li>Continuously fixed - fixed amount of samples is processed starting from the beginning of the newly received data.</li>"
"<li>From End - fixed amount of samples is processed starting from the end of the newly received data.</li>"
"<li>Till the End - all newly received data is processed.</li>"
"<li>Whole file - on every read the whole file is re-read completely and processed. Only available for \"File Or Named Pipe\" data sources.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Number of samples (lines) to be processed on every read.\n"
"Only needs to be specified for the reading mode \"Continuously Fixed\" and \"From End\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Specify when and how frequently the data source needs to be read:"
"<ul>"
"<li>Periodically - the data source is read periodically with user specified time interval.</li>"
"<li>On New Data - the data source is read when new data arrives.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the directory where the data now is."
msgid "Specify how frequently the data source has to be read."
msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Specify how many samples need to be kept in memory after reading.\n"
"Use \"All\" if all data has to be kept."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Connections"
msgid "Manage MQTT connections"
msgstr "Gérer les connexions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:240
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:80
#, kde-format
msgid "Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has to be subscribed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:818
#, kde-format
msgid "Select the File Data Source"
msgstr "Sélectionner la source (fichier de données)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Save Filter Settings as"
msgstr "Enregistrer les paramètres de filtre sous"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Filter name:"
msgstr "Nom de filtre :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1007
#, kde-format
msgid "new filter"
msgstr "nouveau filtre"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1041
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:400
#, kde-format
msgid "Data format"
msgstr "Format de données"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1042
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1044
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:526
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Data portion to read"
msgstr "Portion de données à lire"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Data format && preview"
msgstr "Format de données && aperçu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the artist for the selected tracks."
msgid "No data arrived yet for the selected topic"
msgstr "Associer un artiste aux pistes sélectionnées."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1912
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not export image"
msgid "Couldn't subscribe"
msgstr "Il est impossible d'exporter une image"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1912
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Something went wrong!"
msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong"
msgstr "Quelque chose s'est mal passé !"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1931
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "(Disconnected)"
msgstr "Déconnecté"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1936
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection attempt was unsuccessful."
msgid "Disconnected from the broker '%1' before the connection was successful."
msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1965
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Which activities a window is currently on"
#| msgid "Available on %1"
msgid "Available (%1)"
msgstr "Disponible sur %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2072
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2075
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not connect"
msgid "Couldn't connect"
msgstr "Impossible de se connecter"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2072
#, kde-format
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe erroné"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2075
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The message content was not accepted.\n"
#| "%1"
msgid "The client ID wasn't accepted"
msgstr ""
"Le contenu du message n'a pas été accepté.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2078
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Service is unavailable"
msgid "Server unavailable"
msgstr "Le service est indisponible"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2078
#, fuzzy, kde-format
msgid "The broker couldn't be reached."
msgstr "Le profil \"%1\" est introuvable."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2081
#, kde-format
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorisé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2081
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote host closed the connection"
msgid "The client is not authorized to connect."
msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2084
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown MQTT error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2084
#, kde-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2107
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2107
#, kde-format
msgid "Connecting to the given broker timed out! Try changing the settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new filter"
msgid "Add new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Project..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Import LabPlot Project"
msgstr "Importer un projet..."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import Script into Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Origin Project"
msgstr "Importer script dans le projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the directory where the data now is."
msgid "Specify the file where the project content has to be imported from."
msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Select one or several objects to be imported into the current project.\n"
"Note, all children of the selected objects as well as all the dependent objects will be automatically selected.\n"
"To import the whole project, select the top-level project node."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the directory where the data now is."
msgid "Specify the target folder in the current project where the selected objects have to be imported into."
msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "File %1 already exists!\n"
#| "The existing file will be overwritten."
msgid "The object listed below already exists in target folder and will be overwritten:"
msgid_plural "The objects listed below already exist in target folder and will be overwritten:"
msgstr[0] ""
"Le fichier %1 existe déjà !\n"
"Le fichier existant sera écrasé."
msgstr[1] ""
"Le fichier %1 existe déjà !\n"
"Le fichier existant sera écrasé."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "How do you want to proceed?"
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Comment voulez-vous procéder ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Override Existing Data?"
msgid "Override existing objects?"
msgstr "Substituer les données existantes ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgid "Project data imported in %1 seconds."
msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to close the dialog and accept the settings"
msgid "Close the dialog and import the selected objects."
msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select file(s) to import:"
msgid "Select object(s) to be imported."
msgstr "Sélectionnez les fichiers à importer :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open LabPlot Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:373
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Project"
msgid "LabPlot Projects (%1)"
msgstr "Projet de CD de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Existing Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Origin Project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in Project"
msgid "Origin Projects (%1)"
msgstr "dans un projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Nom du dossier :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgid "Data imported in %1 seconds."
msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select a valid database object (table or query result set) that has to be imported."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Table"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Custom query"
msgstr "Recherche personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Connections"
msgid "Manage connections"
msgstr "Gérer les connexions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings."
msgid "Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings."
msgstr "De mauvais paramètres de connexion sont utilisés. Veuillez les vérifier."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings."
msgid "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings."
msgstr "De mauvais paramètres de connexion sont utilisés. Veuillez les vérifier."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:261
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QIBaseResult"
#| msgid "Unable to execute query"
msgid "Unable to Execute Query"
msgstr "Impossible d'exécuter la requête"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connections"
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections"
msgstr "Connexions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database Connection Test"
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections [Changed]"
msgstr "Test de connexion à la base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new database connection"
msgid "Add new MQTT connection"
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove selected database connections"
msgid "Remove selected MQTT connection"
msgstr "Supprimer la connexion sélectionnée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:81
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter the password."
msgid "Please set a password."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:84
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please specify a username."
msgid "Please set a username."
msgstr "Veuillez indiquer un nom d'utilisateur."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:87
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select an action."
msgid "Please set a client ID."
msgstr "Veuillez sélectionner une action."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:88
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select a valid folder."
msgid "Please set a valid host name."
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier valable."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:89
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a real name."
msgid "Please set a valid name."
msgstr "Veuillez saisir un nom réel."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a unique user name:"
msgid "Please provide a unique name."
msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur unique :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:208
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:247
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Host name and port must be unique."
msgstr "Il est impossible que le champ « Nom » soit vide"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select a valid folder."
msgid "Please set a valid port."
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier valable."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection attempt was unsuccessful."
msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful."
msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to connect to database."
msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection attempt was unsuccessful."
msgid "Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful."
msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscribe to List"
msgid "Subscribe selected topics"
msgstr "S'abonner à la liste"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscribe to List"
msgid "Unsubscribe selected topics"
msgstr "S'abonner à la liste"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the caption author."
msgid "Enter the name of the topic to navigate to it."
msgstr "Saisissez le nom de l'auteur de la légende."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the map:"
msgid "Enter the name of the topic"
msgstr "Saisissez le nom de la carte :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the guarantee of the message delivery:"
"<ul>"
"<li>0 - deliver at most once</li>"
"<li>1 - deliver at least once</li>"
"<li>2 - deliver exactly once</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852
#, kde-format
msgid "You already subscribed to a topic containing this one"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Already subscribed to %1."
msgid "You already subscribed to this topic"
msgstr "Déjà inscrit-e sur %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:1009
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:691
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:641
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Heads and Tails"
msgid "Trees and Tuples"
msgstr "Têtes et Queues"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Histogram"
msgid "Histogram Data"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align Center"
msgid "Bin Center"
msgstr "Aligner au centre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Long Edge"
msgid "Low Edge"
msgstr "Côté long"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:120
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "error"
msgid "Error"
msgstr "erreur"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Branches"
msgid "Branch/Leaf"
msgstr "Branches"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blu-ray Size"
msgid "Array Size"
msgstr "Taille du Blu-Ray"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:247
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:380
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:532
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:534
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:314
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1258
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:337
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:71
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:107
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:102
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVerticalDown)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:248
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:381
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:533
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:535
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:339
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:73
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:82
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1237
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:249
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:490
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:326
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:283
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:392
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:439
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no arrow"
msgid "No arrow"
msgstr "aucune flèche"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "simple, small"
msgid "Simple, Small"
msgstr "simple, petite"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "simple, big"
msgid "Simple, Big"
msgstr "simple, grande"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "filled, small"
msgid "Filled, Small"
msgstr "remplie, petite"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "filled, big"
msgid "Filled, Big"
msgstr "remplie, grande"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "semi-filled, small"
msgid "Semi-filled, Small"
msgstr "semi-remplie, petite"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "semi-filled, big"
msgid "Semi-filled, Big"
msgstr "semi-remplie, grande"
#. i18n("Original"));
#. i18n("Custom"));
#. Positioning and alignment
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:350
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:543
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:546
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:313
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1257
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:333
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:262
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:66
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:76
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:410
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:109
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:97
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontalRight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:351
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:544
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:545
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:335
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:263
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:68
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:411
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:352
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:355
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:364
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dedans"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:356
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:365
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Dehors"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:357
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in and out"
msgid "In and Out"
msgstr "entrée et sortie"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:359
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:368
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:360
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:369
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Increment"
msgstr "Incrément"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:361
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:370
#, kde-format
msgid "Custom column"
msgstr "Colonne personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no labels"
msgid "No labels"
msgstr "Aucune étiquette"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:383
#, kde-format
msgid "Decimal notation"
msgstr "Notation décimale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:384
#, kde-format
msgid "Scientific notation"
msgstr "Notation scientifique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:385
#, kde-format
msgid "Powers of 10"
msgstr "Puissances de 10"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:386
#, kde-format
msgid "Powers of 2"
msgstr "Puissances de 2"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:387
#, kde-format
msgid "Powers of e"
msgstr "Puissances de e"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiples of \\u03C0"
msgid "Multiples of π"
msgstr "Multiples de \\u03C0"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:659
#, kde-format
msgid "The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be used."
msgstr "La limite basse de l'axe a une valeur non positive. La valeur minimale par défaut sera utilisée."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:660
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:668
#, kde-format
msgid "Wrong lower limit value"
msgstr "Valeur de limite inférieure non valable"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:667
#, kde-format
msgid "The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be used."
msgstr "La limite basse de l'axe a une valeur négative. La valeur minimale par défaut sera utilisée."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2028
#, kde-format
msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 axes : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2030
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1621
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:1044
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:456
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1688
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:326
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:219
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:955
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2149
#, kde-format
msgid "%1: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/BaseDock.cpp:53
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:385
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:393
#, kde-format
msgid "Please choose another name, because this is already in use."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, kde-format
msgid "NoPen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
#| msgid "Solid Line"
msgid "SolidLine"
msgstr "Ligne pleine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
#| msgid "Dash Line"
msgid "DashLine"
msgstr "Ligne en tirets"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
#| msgid "Dot Line"
msgid "DotLine"
msgstr "Ligne pointillée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot line"
msgid "DashDotLine"
msgstr "ligne tiret-point"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot-dot line"
msgid "DashDotDotLine"
msgstr "ligne tiret-point-point"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:445
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Numeric"
msgid "numeric"
msgstr "Numérique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:446
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "At date/time:"
msgid "datetime"
msgstr "À date / heure :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:451
#, kde-format
msgid "log(x)"
msgstr "log(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:452
#, kde-format
msgid "log2(x)"
msgstr "log2(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:453
#, kde-format
msgid "ln(x)"
msgstr "ln(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "log(x)"
msgid "log(abs(x))"
msgstr "log(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "log(x)"
msgid "log2(abs(x))"
msgstr "log(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "log(x)"
msgid "ln(abs(x))"
msgstr "log(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:459
#, kde-format
msgid "log(y)"
msgstr "log(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:460
#, kde-format
msgid "log2(y)"
msgstr "log2(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:461
#, kde-format
msgid "ln(y)"
msgstr "ln(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "log(y)"
msgid "log(abs(y))"
msgstr "log(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "log2(y)"
msgid "log2(abs(y))"
msgstr "log2(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:464
#, kde-format
msgid "ln(abs(y))"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:467
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:471
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:469
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slope"
msgid "Sloped"
msgstr "Pente"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:478
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:314
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:269
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:378
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:480
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:316
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:272
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:381
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Single color"
msgid "Single Color"
msgstr "Couleur unique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:481
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:317
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:382
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "horizontal linear gradient"
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "dégradé linéaire horizontal"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:482
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:318
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:383
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "vertical linear gradient"
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "dégradé linéaire vertical"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:483
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:319
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:384
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)"
msgid "Diag. Gradient (From Top Left)"
msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en haut à gauche)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:484
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:320
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:385
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)"
msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)"
msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en bas à gauche)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:485
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:321
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:277
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:386
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433
#, kde-format
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Dégradé radial"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:487
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:323
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:280
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:389
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436
#, kde-format
msgid "Scaled and Cropped"
msgstr "Adapté et rogné"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:488
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:324
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:281
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:390
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437
#, kde-format
msgid "Scaled"
msgstr "Adapté"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:489
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:325
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:282
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:391
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:438
#, kde-format
msgid "Scaled, Keep Proportions"
msgstr "Adapté, conserver les proportions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:491
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:327
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:284
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:393
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:492
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:328
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:285
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:394
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:441
#, kde-format
msgid "Center Tiled"
msgstr "Mosaïque centrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1026
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1050
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1078
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:497
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:521
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:549
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1097
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1121
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1149
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:503
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:527
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:555
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1404
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1428
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1456
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:811
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:867
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:683
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:764
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1331
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1415
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:392
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:689
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:745
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:836
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1066
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:640
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:982
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1323
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:498
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:182
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:141
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:266
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:466
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:925
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1336
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:589
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1030
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1082
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:501
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:553
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1101
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1153
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:507
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:559
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1408
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1460
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1093
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:291
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1082
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First color"
msgid "First color:"
msgstr "Première couleur"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1145
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:616
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1311
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:741
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1527
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Select the image file"
msgstr "Sélectionner le fichier image"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1145
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:616
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1311
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:741
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1527
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images"
msgid "Images (%1)"
msgstr "Images"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1619
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 tracés cartésiens : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "column major"
msgid "Column Major"
msgstr "Major de colonne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "row major"
msgid "Row Major"
msgstr "Major de ligne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:334
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:338
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:67
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:72
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:77
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:98
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:117
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:1042
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 légendes de tracé cartésien : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:908
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:691
#, kde-format
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:909
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:692
#, kde-format
msgid "Scientific (e)"
msgstr "Scientifique (e)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:910
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:693
#, kde-format
msgid "Scientific (E)"
msgstr "Scientifique (E)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:168
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Automatic (g)"
msgstr "Automatique (g)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:169
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52
#, kde-format
msgid "Automatic (G)"
msgstr "Automatique (G)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:921
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:927
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:704
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number without leading zero"
msgid "Number without Leading Zero"
msgstr "Nombre sans zéro avant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:922
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:928
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:705
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number with leading zero"
msgid "Number with Leading Zero"
msgstr "Nombre avec zéro avant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:174
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:923
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:706
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Abbreviated month name"
msgid "Abbreviated Month Name"
msgstr "Nom de mois abrégé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:175
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:924
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full month name"
msgid "Full Month Name"
msgstr "Nom de mois complet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:180
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:929
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:712
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Abbreviated day name"
msgid "Abbreviated Day Name"
msgstr "Nom de jour abrégé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:181
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:930
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:713
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full day name"
msgid "Full Day Name"
msgstr "Nom de jour complet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "collapse all"
msgid "Collapse all curves"
msgstr "tout réduire"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "expand all"
msgid "Expand all curves"
msgstr "tout développer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: background type changed"
msgid "%1 CustomPoints: visibility changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: background brush style changed"
msgid "%1 CustomPoints: style changed"
msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: background type changed"
msgid "%1 CustomPoints: size changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set rotation angle"
msgid "%1 CustomPoints: rotation changed"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: background type changed"
msgid "%1 CustomPoints: opacity changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: filling type changed"
msgid "%1 CustomPoints: filling style changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: filling color style changed"
msgid "%1 CustomPoints: filling color changed"
msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: background color style changed"
msgid "%1 CustomPoints: border style changed"
msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: background color style changed"
msgid "%1 CustomPoints: border color changed"
msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: background color style changed"
msgid "%1 CustomPoints: border width changed"
msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded"
msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 tracés cartésiens : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "F Number"
msgid "By Number"
msgstr "F chiffre"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blog width:"
msgid "By Width"
msgstr "Largeur du blog : "
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square root"
msgid "Square-root"
msgstr "Racine carrée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New rule"
msgid "Rice"
msgstr "Nouvelle règle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "france.kgm"
#| msgid "Bourges"
msgid "Sturges"
msgstr "Bourges"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loaned"
msgid "Doane"
msgstr "Prêté"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scott#"
msgid "Scott"
msgstr "Scott#"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::HistogramDialog|"
#| msgid "Edit Histogram"
msgid "Ordinary Histogram"
msgstr "Modifier l'histogramme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::DataManager|"
#| msgid "Make Histogram"
msgid "Cumulative Histogram"
msgstr "Créer un histogramme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:217
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:295
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:451
#, kde-format
msgid "Bars"
msgstr "Barres"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:218
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Enveloppe"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop lines:"
msgid "Drop Lines"
msgstr "Lignes de projection :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:256
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop Values"
msgid "No Values"
msgstr "Abandonner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:258
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom column"
msgid "Custom Column"
msgstr "Colonne personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:260
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:408
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:416
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:261
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:409
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:417
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr "En-dessous"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "horizontal linear gradient"
msgid "Horizontal Linear Gradient"
msgstr "dégradé linéaire horizontal"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "vertical linear gradient"
msgid "Vertical Linear Gradient"
msgstr "dégradé linéaire vertical"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)"
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)"
msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en haut à gauche)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)"
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)"
msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en bas à gauche)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "bars with ends"
msgid "Bars with Ends"
msgstr "barres avec terminaisons"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "error"
msgid "No Errors"
msgstr "erreur"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:911
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:694
#, kde-format
msgid "Automatic (e)"
msgstr "Automatique (e)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:912
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:695
#, kde-format
msgid "Automatic (E)"
msgstr "Automatique (E)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1686
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2147
#, kde-format
msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 courbes XY : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:96
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no line"
msgid "No line"
msgstr "aucune ligne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:97
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "solid line"
msgid "Solid line"
msgstr "ligne pleine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:98
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash line"
msgid "Dash line"
msgstr "ligne en tirets"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:99
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dot line"
msgid "Dot line"
msgstr "ligne pointillée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:100
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot line"
msgid "Dash dot line"
msgstr "ligne tiret-point"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:101
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot-dot line"
msgid "Dash dot dot line"
msgstr "ligne tiret-point-point"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Connections"
msgid "Manage MQTT connection's will settings"
msgstr "Gérer les connexions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&ontinue Loading"
msgid "Continue reading"
msgstr "C&ontinuer le chargement"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Style name"
#| msgid "Blue Heading"
msgid "Pause reading"
msgstr "En-tête bleu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:300
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&ontinue Loading"
msgid "Continue Reading"
msgstr "C&ontinuer le chargement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:303
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:557
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Style name"
#| msgid "Blue Heading"
msgid "Pause Reading"
msgstr "En-tête bleu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 matrices : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:217
#, kde-format
msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 feuilles de calcul : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise resize the canvas only.\n"
#| "Note, the content is automatically rescaled if a layout is active."
msgid "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise resize the canvas only."
msgstr ""
"Si l'option est activée, le contenu de la feuille de travail est redimensionné lors d'un changement de taille. Sinon le canevas seul est redimensionné.\n"
"Remarque, le contenu et automatiquement redimensionné si une mise en page est appliquée."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Row Layout"
msgid "No Layout"
msgstr "Disposition en ligne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:317
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View Size"
msgid "View Size"
msgstr "Taille d'afficha&ge"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:569
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: background color style changed"
msgstr "%1 feuilles de travail : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:953
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 feuilles de travail : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:79
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:79
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:88
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:73
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:82
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "XY-Curve"
msgstr "Courbe XY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kernel size:"
msgid "or Kernel/Size:"
msgstr "Taille du noyau :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kernel size:"
msgid "with Kernel/Size:"
msgstr "Taille du noyau :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:484
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgid "Convolution"
msgstr "Évolution"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:485
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgid "Deconvolution"
msgstr "Évolution"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Convolution status: %1"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Deconvolution status: %1"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:562
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:455
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:628
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:515
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:626
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:357
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:432
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:661
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status: %1"
msgid "status: %1"
msgstr "État : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:570
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:463
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:636
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:523
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1123
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:634
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:365
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:440
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:669
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:531
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 s"
msgstr "temps de calcul : %1 s"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:572
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:638
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:525
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1125
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:636
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:367
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:442
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:671
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:533
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 ms"
msgstr "temps de calcul : %1 ms"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Correlation status: %1"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "horiz. start"
msgid "Horiz. Start"
msgstr "horiz. début"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "vert. start"
msgid "Vert. Start"
msgstr "vert. début"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "horiz. midpoint"
msgid "Horiz. Midpoint"
msgstr "horiz. point milieu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "vert. midpoint"
msgid "Vert. Midpoint"
msgstr "vert. point milieu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "2-segments"
msgstr "2 segments"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:239
#, kde-format
msgid "3-segments"
msgstr "3 segments"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "cubic spline (natural)"
msgid "Cubic Spline (Natural)"
msgstr "spline cubique (naturelle)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "cubic spline (periodic)"
msgid "Cubic Spline (Periodic)"
msgstr "spline cubique (périodique)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Akima-spline (natural)"
msgid "Akima-spline (Natural)"
msgstr "spline Akima (naturelle)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Akima-spline (periodic)"
msgid "Akima-spline (Periodic)"
msgstr "spline Akima (périodique)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no drop lines"
msgid "No Drop Lines"
msgstr "aucune ligne de projection"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "drop lines, X"
msgid "Drop Lines, X"
msgstr "lignes de projection X"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "drop lines, Y"
msgid "Drop Lines, Y"
msgstr "lignes de projection Y"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "drop lines, XY"
msgid "Drop Lines, XY"
msgstr "lignes de projection XY"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "drop lines, X, zero baseline"
msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline"
msgstr "lignes de projection, X, ligne de base zéro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "drop lines, X, min baseline"
msgid "Drop Lines, X, Min Baseline"
msgstr "lignes de projection, X, ligne de base minimale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "drop lines, X, max baseline"
msgid "Drop Lines, X, Max Baseline"
msgstr "lignes de projection, X, ligne de base maximale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "zero baseline"
msgid "Zero Baseline"
msgstr "Ligne de base zéro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:469
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:473
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1280
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:46
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symmetric"
msgid "Symmetric"
msgstr "Symétrique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:470
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:474
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asymétrique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:517
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:525
#, kde-format
msgid "The column \"%1\" is not available. If a new column at this path is created, it is linked to this curve. If you wanna hold this column, don't change anything in this combobox."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:774
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"The column \"%1\"\n"
"is not available anymore. It will be automatically used once it is created again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:830
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:831
#, kde-format
msgid "If checked, connect neighbour points with lines even if there are gaps (invalid or masked values) between them"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:832
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:833
#, kde-format
msgid "If checked, connect data points only for strictly increasing values of X"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1576
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1645
#, kde-format
msgid "Data, +-"
msgstr "Données, +-"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1583
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1652
#, kde-format
msgid "Data, +"
msgstr "Données, +"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:90
#, kde-format
msgid "This method is much slower than any other"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:441
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:473
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tolerance"
msgid "Tolerance (distance):"
msgstr "Tolérance"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "Number of points:"
msgstr "Nombre de points"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cap size"
msgid "Step size:"
msgstr "Taille d'extrémité"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label whether or not this event or to-do repeats"
#| msgid "Repeats:"
msgid "Repeats:"
msgstr "Répéter :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tolerance"
msgid "Tolerance (area):"
msgstr "Tolérance"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timer tolerance:"
msgid "Minimum tolerance:"
msgstr "Tolérance du chronomètre :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum balance:"
msgid "Maximum tolerance:"
msgstr "Solde maximum :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search region"
msgid "Search region:"
msgstr "Zone de recherche"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "Data reduction status: %1"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "number of points: %1"
msgstr "Nombre de points"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "root-mean squared error"
msgid "positional squared error: %1"
msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:644
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "prefix for XML error messages"
#| msgid "XML reader error: "
msgid "area error: %1"
msgstr "Erreur du lecteur XML : "
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgid "Differentiation status: %1"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:89
#, kde-format
msgid "Cartesian"
msgstr "Cartésiennes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:90
#, kde-format
msgid "Polar"
msgstr "Polaire"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:91
#, kde-format
msgid "Parametric"
msgstr "Paramétrique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:194
#, kde-format
msgid "x, min"
msgstr "X min"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:195
#, kde-format
msgid "x, max"
msgstr "X max"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206
#, kde-format
msgid "φ, min"
msgstr "φ min"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:207
#, kde-format
msgid "φ, max"
msgstr "φ max"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:219
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:289
#, kde-format
msgid "t, min"
msgstr "t min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:233
#, kde-format
msgid "t, max"
msgstr "t max"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:176
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1105
#, kde-format
msgid "reduced"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:180
#, kde-format
msgid "test"
msgstr "test"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:700
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:63
#, kde-format
msgid "Degree:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:729
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "Number of peaks:"
msgstr "Nombre de points"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:983
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Status:"
msgid "Fit status: %1"
msgstr "État de modification :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lParameters)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parameters"
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statistics"
msgid "t statistic:"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1091
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop value:"
msgid "p value:"
msgstr "Valeur de fin :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1092
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check interval:"
msgid "conf. interval:"
msgstr "Intervalle de vérification :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1097
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "file too small"
msgid "too small"
msgstr "fichier trop petit"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Goodness of fit:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sum of squared errors"
msgid "sum of squared residuals"
msgstr "somme des carrés des erreurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "root-mean squared error"
msgid "root mean square error"
msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "coefficient of determination (R²)"
msgid "coefficient of determination"
msgstr "coefficient de détermination (R²)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "adj. coefficient of determination (R²)"
msgid "adj. coefficient of determination"
msgstr "ajuster le coefficient de détermination (R²)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1111
#, kde-format
msgid "P > "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statistics"
msgid "F statistic"
msgstr "Statistiques"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:462
#, kde-format
msgid "P > F"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mean absolute error"
msgid "mean absolute error:"
msgstr "erreur absolue moyenne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use information retrieval words:"
msgid "Akaike information criterion:"
msgstr "Utilisez des mots clés pour retrouver les informations :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version information for the program"
msgid "Bayesian information criterion:"
msgstr "Information sur la version de l'application"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "status"
msgid "status:"
msgstr "état"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "iterations:"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tolerance:"
msgid "tolerance:"
msgstr "Tolérance :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "degrees of freedom"
msgid "degrees of freedom:"
msgstr "degrés de liberté"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "number of parameters:"
msgstr "Nombre de points"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Width range:"
msgid "fit range:"
msgstr "Ordre de largeur :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Itérations :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1147
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1153
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy &Selection"
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copier la &sélection"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1148
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1154
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Copy All"
msgstr "Tout copier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error type"
msgid "Error, %"
msgstr "Type d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statistics"
msgid "t statistic"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Conf. Interval"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280
#, kde-format
msgid "Cutoff:"
msgstr "Découpe : "
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Lower cutoff:"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upper total"
msgid "Upper cutoff:"
msgstr "Total supérieur"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:577
#, kde-format
msgid "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper cutoff value. Please fix this."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:578
#, kde-format
msgid "band width <= 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Fourier-Filter status: %1"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Fourier transformation status: %1"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Registration status: %1"
msgid "Integration status: %1"
msgstr "État de l'inscription : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value: %1"
msgid "value: %1"
msgstr "Valeur : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "Auto (5x data points)"
msgstr "Nombre de points"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "Multiple of data points"
msgstr "Nombre de points"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Interpolation status: %1"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Smoothing:"
msgid "Smoothing status: %1"
msgstr "Lissage :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:171 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spreadsheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column"
msgctxt "@title:window"
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix"
msgctxt "@title:window"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Worksheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Worksheet"
msgstr "Feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cartesian Plot"
msgctxt "@title:window"
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Tracé cartésien"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "legend"
msgctxt "@title:window"
msgid "Legend"
msgstr "légende"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-Axis"
msgctxt "@title:window"
msgid "Axis"
msgstr "Axe X"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Curve"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equation type"
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Equation"
msgstr "Type d'équation"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgctxt "@title:window"
msgid "Data Reduction"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgctxt "@title:window"
msgid "Differentiation"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgctxt "@title:window"
msgid "Integration"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgctxt "@title:window"
msgid "Interpolation"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do nothing"
msgctxt "@title:window"
msgid "Smoothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Fit"
msgstr "Adaptation :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Transform"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Filter"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgctxt "@title:window"
msgid "Convolution/Deconvolution"
msgstr "Évolution"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "CrossCorrelationSource|"
#| msgid "Cross Correlation"
msgctxt "@title:window"
msgid "Auto-/Cross-Correlation"
msgstr "Corrélation croisée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "HistogramTab|"
#| msgid "Histogram Properties"
msgctxt "@title:window"
msgid "Histogram Properties"
msgstr "Propriétés de l'histogramme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "text label"
msgctxt "@title:window"
msgid "Text Label"
msgstr "étiquette texte"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "custom column"
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Point"
msgstr "colonne personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Point:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Reference Line"
msgstr "Point de référence :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Type"
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker Curve"
msgstr "Type de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Type"
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker"
msgstr "Type de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Properties"
msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend"
msgid "%1 Properties"
msgstr "Propriétés de %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Properties"
msgctxt "@title:window"
msgid "CAS Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notes"
msgctxt "@title:window"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:382 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:389
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Source"
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Data Source"
msgstr "Source du contrôle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Data Source"
msgctxt "@title:window"
msgid "Live Data Source"
msgstr "Source (fichier de données)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Links"
msgid "No Line"
msgstr "Aucun lien"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
#| msgid "Solid Line"
msgid "Solid Line"
msgstr "Ligne pleine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
#| msgid "Dash Line"
msgid "Dash Line"
msgstr "Ligne en tirets"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
#| msgid "Dot Line"
msgid "Dot Line"
msgstr "Ligne pointillée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot line"
msgid "Dash-dot Line"
msgstr "ligne tiret-point"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot-dot line"
msgid "Dash-dot-dot Line"
msgstr "ligne tiret-point-point"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "extremely dense"
msgid "Extremely Dense"
msgstr "extrêmement dense"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "very dense"
msgid "Very Dense"
msgstr "très dense"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "somewhat dense"
msgid "Somewhat Dense"
msgstr "assez dense"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "half dense"
msgid "Half Dense"
msgstr "à moitié dense"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "somewhat sparse"
msgid "Somewhat Sparse"
msgstr "assez éparse"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "very sparse"
msgid "Very Sparse"
msgstr "très éparse"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "extremely sparse"
msgid "Extremely Sparse"
msgstr "extrêmement éparse"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)"
#| msgid "Horiz. Line"
msgid "Horiz. Lines"
msgstr "Ligne horiz."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "vert. lines"
msgid "Vert. Lines"
msgstr "lignes verticales"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "crossing lines"
msgid "Crossing Lines"
msgstr "lignes croisées"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "backward diag. lines"
msgid "Backward Diag. Lines"
msgstr "lignes diagonale arrière"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "forward diag. lines"
msgid "Forward Diag. Lines"
msgstr "lignes diagonale avant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "crossing diag. lines"
msgid "Crossing Diag. Lines"
msgstr "lignes diagonales croisées"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Dark Red"
msgstr "Rouge foncé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
#| msgid "Light Red"
msgid "Light Red"
msgstr "Rouge clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Dark Green"
msgstr "Vert foncé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
#| msgid "Light Green"
msgid "Light Green"
msgstr "Vert clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Dark Blue"
msgstr "Bleu foncé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Style name"
#| msgid "Light Blue"
msgid "Light Blue"
msgstr "Bleu clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Jaune foncé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "color"
#| msgid "LightYellow"
msgid "Light Yellow"
msgstr "jaune clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Cyan foncé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
#| msgid "Light Cyan"
msgid "Light Cyan"
msgstr "Cyan clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Magenta foncé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
#| msgid "Light Magenta"
msgid "Light Magenta"
msgstr "Magenta clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "color"
#| msgid "DarkOrange"
msgid "Dark Orange"
msgstr "orange sombre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "light orange"
msgid "Light Orange"
msgstr "orange clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "color"
#| msgid "DarkGrey"
msgid "Dark Grey"
msgstr "gris sombre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182
#, kde-format
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "color"
#| msgid "LightGrey"
msgid "Light Grey"
msgstr "gris clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"List of all performed steps/actions.\n"
"Select an item in the list to navigate to the corresponding step."
msgstr ""
"Liste de toutes les étapes ou actions effectuées.\n"
"Sélectionner un élément dans la liste pour sauter à l'étape correspondante."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Undo/Redo History"
msgctxt "@title:window"
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "Effa&cer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the project remains unchanged."
msgstr "Efface l'historique d'annulation. Les commandes ne sont pas annulées ou rétablies ; l'état du projet reste inchangé."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the undo history?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'historique d'annulation ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Effacer l'historique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61
#, kde-format
msgid "LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of scientific data."
msgstr "LabPlot2 est une application KDE pour le tracé de graphiques interactif et l'analyse de données scientifiques."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2007-2015"
msgid "(c) 2007-2019"
msgstr "(c) 2007-2015"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63
#, kde-format
msgid "Stefan Gerlach"
msgstr "Stefan Gerlach"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64
#, kde-format
msgid "Alexander Semke"
msgstr "Alexander Semke"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65
#, kde-format
msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Martin Aumueller"
msgid "Martin Marmsoler"
msgstr "Martin Aumueller"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67
#, kde-format
msgid "Andreas Kainz"
msgstr "Andreas Kainz"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Icon designer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon designer"
msgstr "Concepteur de l'icône"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related topics"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related topics"
msgstr "Apportez votre aide sur de nombreuses questions à propos de l'infrastructure KDE et de sujets relatifs à la traduction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Matrix"
msgid "Garvit Khatri"
msgstr "Imprimer la matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Christoph Feck"
msgid "Christoph Roick"
msgstr "Christoph Feck"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR8 Histogram"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms"
msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "do not show the splash screen"
msgid "disable splash screen"
msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start the document in presentation mode"
msgid "start in the presenter mode"
msgstr "Démarre ce document en mode « Présentation »"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:85
#, kde-format
msgid "open a project file"
msgstr "Ouvrir un fichier projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:103
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 ». Cliquer sur « Continuer » pour procéder au démarrage ou « Annuler » pour quitter l'application."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Failed to Open"
msgid "Failed to Open"
msgstr "Impossible d'ouvrir"
#. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:482
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Type"
msgid "Datapicker"
msgstr "Type de données"
#. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Worksheet"
msgid "CAS Worksheet"
msgstr "Feuille de travail"
#. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36
#, kde-format
msgid "CartesianPlot"
msgstr "Tracé cartésien"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (new)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New"
msgid "&Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"
#. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet)
#. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Worksheet"
msgid "&CAS Worksheet"
msgstr "Feuille de &travail"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:70
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (spreadsheet)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75
#, kde-format
msgid "&Spreadsheet"
msgstr "Feuille de &calcul"
#. i18n: ectx: Menu (matrix)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76
#, kde-format
msgid "&Matrix"
msgstr "&Matrice"
#. i18n: ectx: Menu (worksheet)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77
#, kde-format
msgid "&Worksheet"
msgstr "Feuille de &travail"
#. i18n: ectx: Menu (analysis)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79
#, kde-format
msgid "&Analysis"
msgstr "&Analyse"
#. i18n: ectx: Menu (datapicker)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Type"
msgid "&Datapicker"
msgstr "Type de données"
#. i18n: ectx: Menu (drawing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81
#, kde-format
msgid "&Drawing"
msgstr "&Dessin"
#. i18n: ectx: Menu (script)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82
#, kde-format
msgid "&Script"
msgstr "&Script"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:83
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:86
#, kde-format
msgid "&Windows"
msgstr "&Fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:225
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Presenter Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:226
#, kde-format
msgid "No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be started."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "%1 is the LabPlot version"
msgid "Welcome to LabPlot %1"
msgstr "Bienvenue dans LabPlot %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration file not found: \"%1\""
msgid "GUI configuration file not found"
msgstr "Fichier de configuration introuvable : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No level collections found. Please check your installation."
msgid "%1 file was not found. Please check your installation."
msgstr "Aucune collection de niveaux trouvée. Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:477 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1591
#, kde-format
msgid "Workbook"
msgstr "Feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:479
#, kde-format
msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KTorrent data engine, for getting information from KTorrent"
msgid "Creates a data picker for getting data from a picture"
msgstr "Moteur de données KTorrent pour obtenir des informations depuis KTorrent"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new identity based on an existing one"
msgid "Creates a new spreadsheet for data editing"
msgstr "Créer une nouvelle identité à partir d'une identité existante"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creates a new Nationality"
msgid "Creates a new matrix for data editing"
msgstr "Crée une nouvelle nationalité"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the worksheet formatting"
msgid "Creates a new worksheet for data plotting"
msgstr "Définir le formatage de la feuille"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:505 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notes"
msgid "Note"
msgstr "Notes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creates a new window and loads an arbitrary URL"
msgid "Creates a new note for arbitrary text"
msgstr "Crée une nouvelle fenêtre et charge une URL arbitraire"
#. i18n("Note/Script"),this);
#. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction);
#. connect(m_newScriptAction, &QAction::triggered,SLOT(newScript()));
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:514 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1583
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:515
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creates a new document which is a copy of the selected document"
msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements"
msgstr "Crée un nouveau document étant une copie du document sélectionné"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Data Source"
msgid "Live Data Source"
msgstr "Source (fichier de données)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:521
#, kde-format
msgid "Creates a live data source to read data from a real time device"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import image from file"
msgid "Import from File"
msgstr "Importer une image depuis un fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import table data from a file"
msgid "Import data from a regular file"
msgstr "Importer des données de table à partir d'un fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert data from a SQL database"
msgid "Import data from a SQL database"
msgstr "Insérer des données d'une base de données SQL"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database Connection"
msgid "From Dataset Collection"
msgstr "Connexion à une base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert data from a SQL database"
msgid "Imports data from an online dataset"
msgstr "Insérer des données d'une base de données SQL"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Project"
msgid "LabPlot Project"
msgstr "Projet de CD de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Import a partition table from a text file."
msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)"
msgstr "Importer une table de partitions depuis un fichier texte."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in Project"
msgid "Origin Project (OPJ)"
msgstr "dans un projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:549
#, kde-format
msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export the selected preset"
msgid "Export selected element"
msgstr "Exporter le modèle sélectionné"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:560
#, kde-format
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A tool to edit EXIF, IPTC and XMP metadata"
msgid "Open editor to edit FITS meta data"
msgstr "Outil d'édition des métadonnées « EXIF », « IPTC » et « XMP »"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:569
#, kde-format
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:580
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close &All"
msgid "&Close"
msgstr "Tout fermer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:582
#, kde-format
msgid "Close the active window"
msgstr "Fermer la fenêtre active"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:585
#, kde-format
msgid "Close &All"
msgstr "Tout fermer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:586
#, kde-format
msgid "Close all the windows"
msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:589
#, kde-format
msgid "&Tile"
msgstr "&Mosaïque"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:590
#, kde-format
msgid "Tile the windows"
msgstr "Fenêtres en mosaïque"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:593
#, kde-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascade"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:594
#, kde-format
msgid "Cascade the windows"
msgstr "Fenêtres en cascade"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:597
#, kde-format
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Suivant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:599
#, kde-format
msgid "Move the focus to the next window"
msgstr "Fenêtre suivante active"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:602
#, kde-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Précédent"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:604
#, kde-format
msgid "Move the focus to the previous window"
msgstr "Fenêtre précédente active"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:615
#, kde-format
msgid "Current &Folder Only"
msgstr "Dossier courant uniquement"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:619
#, kde-format
msgid "Current Folder and &Subfolders"
msgstr "Dossier courant et &sous-dossiers"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:623
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "&Tout"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:633
#, kde-format
msgid "Project Explorer"
msgstr "Explorateur de projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:638
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Properties explorer"
msgid "Properties Explorer"
msgstr "Explorateur de propriétés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:719
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window visibility policy"
msgid "Window Visibility Policy"
msgstr "&Politique de visibilité des fenêtres"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Edit"
msgid "Edit"
msgstr "&Édition"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&olor Schemes"
msgid "Color Scheme"
msgstr "&Schémas de couleurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:749
#, kde-format
msgid "Configure CAS"
msgstr "Configurer CAS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:778
#, kde-format
msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?"
msgstr "Le projet courant %1 a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:779
#, kde-format
msgid "Save Project"
msgstr "Enregistrer le projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project Explorer"
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Explorer"
msgstr "Explorateur de projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "x transactions have been created"
#| msgid " %1 created"
#| msgid_plural " %1 created"
msgid "%1: created"
msgstr " %1 création"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in Project"
msgid ";;Origin Projects (%1)"
msgstr "dans un projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Project"
msgid ";;Cantor Projects (.cws)"
msgstr "Projet de CD de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1179
#, kde-format
msgid ";;Jupyter Notebooks (.ipynb)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1182 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1199
#, kde-format
msgid "The project file %1 is already opened."
msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1260 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1264
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1269 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1274
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1278 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1323
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1328 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1333
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open"
msgid "Failed to open project"
msgstr "Échec à l'ouverture"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1260 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1269
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1274 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1323
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1328 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to connect to database."
msgid "Failed to process the content of the file '%1'."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1264 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1278
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to open the file.\n"
#| "%1"
msgid "Failed to open the file '%1'."
msgstr ""
"Ouverture impossible du fichier.\n"
"%1."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1354
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The given process needs to be running to satisfy the condition"
#| msgid "'%1' is opened"
msgid "%1: opened"
msgstr "« %1 » est ouvert"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1361
#, kde-format
msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)."
msgstr "Projet ouvert avec succès (en %1 secondes)."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1438
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Save Project As"
msgid "Save Project As"
msgstr "Enregistrer le projet sous"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2)"
msgid "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 *.LML.XZ)"
msgstr "Projets LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sorry. Could not open file for writing."
msgid "Couldn't open the temporary file for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Project saved"
msgstr "Projet enregistré"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create database \"%1\"."
msgid "Couldn't save the file '%1'."
msgstr "Impossible de créer la base de données « %1 »."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1 for reading."
msgid "Couldn't open the file '%1' for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1557 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1570
#, kde-format
msgid "Preparing printing of %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1559 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1572
#, kde-format
msgid "%1 printed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1702
#, kde-format
msgid "%1 [Changed]"
msgstr "%1 [Modifié]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2316
#: src/kdefrontend/welcomescreen/WelcomeScreenHelper.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dataset"
msgid "Dataset%1"
msgstr "Ensemble de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2349
#, kde-format
msgid "%1 exported"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2356
#, kde-format
msgid "FITS files saved"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2368
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "FTP Client"
msgid "MQTT Client%1"
msgstr "Client FTP"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File data source%1"
msgid "Live data source%1"
msgstr "Source (fichier de données) %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:62
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Function Values"
msgstr "Valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "values"
msgid "%1 value"
msgid_plural "%1 values"
msgstr[0] "valeurs"
msgstr[1] "valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:58
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:97
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Générer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Generate function values"
msgstr "Générer les valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1: fill matrix with function values"
msgstr "%1 : remplir la matrice avec les valeurs de la fonction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Clear downloaded files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File type: %1"
msgid "Files - %1"
msgstr "Type de fichier : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Total size - %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:87
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Total size - 0B"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgid "Files - 0"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dataset"
msgid "Datasets cache"
msgstr "Ensemble de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Downloaded files successfully deleted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:58
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:114
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preferences"
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:67
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:642
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:415
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:703
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:593
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:653
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dataset"
msgid "Datasets"
msgstr "Ensemble de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Welcome Screen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "User Feedback"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
msgstr "Tous les paramètres vont être réinitialisés aux valeurs par défaut. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preferences [Changed]"
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences [Changed]"
msgstr "Préférences [Modifié]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:40
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "min."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Create new empty project"
msgstr "Créer un nouveau projet vide"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:93
#, kde-format
msgid "Create new project with worksheet"
msgstr "Créer un nouveau projet avec feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Load last used project"
msgstr "Charger le dernier projet utilisé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Show Welcome Screen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Sub-window view"
msgstr "Vue en sous-fenêtre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tabbed view"
msgstr "Vue en onglets"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder only"
msgstr "Afficher les fenêtres du dossier courant uniquement"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only"
msgstr "Afficher les fenêtres du dossier courant et de ses sous-dossiers uniquement"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Show all windows"
msgstr "Afficher toutes les fenêtres"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Geometric Distribution"
msgid "Metric"
msgstr "Distribution géométrique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Imperial"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:129
#, kde-format
msgid "No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:137
#, kde-format
msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:146
#, kde-format
msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:154
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:160
#, kde-format
msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a value to config parameter"
msgid "Add the specified value to column values"
msgstr "Ajouter une valeur au paramètre de configuration"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract W from literal"
msgid "Subtract the specified value from column values"
msgstr "Soustraire W de la constante"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask values in the specified region"
msgid "Multiply column values by the specified value"
msgstr "Masquer les valeurs dans un région spécifique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop values in the specified region"
msgid "Divide column values by the specified value"
msgstr "Abandonner les valeurs dans la région spécifiée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a value to config parameter"
msgid "Add the specified value to matrix values"
msgstr "Ajouter une valeur au paramètre de configuration"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract W from literal"
msgid "Subtract the specified value from matrix values"
msgstr "Soustraire W de la constante"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask values in the specified region"
msgid "Multiply matrix values by the specified value"
msgstr "Masquer les valeurs dans un région spécifique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop values in the specified region"
msgid "Divide matrix values by the specified value"
msgstr "Abandonner les valeurs dans la région spécifiée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add value"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Value"
msgstr "Ajouter une valeur"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "State Value"
msgctxt "@title:window"
msgid "Subtract Value"
msgstr "Valeur de l'état"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply by Value"
msgstr "Valeurs multiples"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgctxt "@title:window"
msgid "Divide by Value"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:119
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add Rows"
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter des lignes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgid "&Subtract"
msgstr "Soustraire"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiply"
msgid "&Multiply"
msgstr "Multiplier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Divide"
msgid "&Divide"
msgstr "Diviser"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 column"
#| msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgid "%1: add %2 to column values"
msgstr "%1 : ajouter %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract W from literal"
msgid "%1: subtract %2 from column values"
msgstr "Soustraire W de la constante"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "%1: multiply column values by %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: clear column %2"
msgid "%1: divide column values by %2"
msgstr "%1 : effacer la colonne %2"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Drop Values"
msgstr "Abandonner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr "Égal à"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "between (including end points)"
msgid "Between (Including End Points)"
msgstr "entre (points extrêmes inclus)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "between (excluding end points)"
msgid "Between (Excluding End Points)"
msgstr "entre (points extrêmes exclus)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr "Plus grand que"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Greater than or equal"
msgid "Greater than or Equal to"
msgstr "Supérieur ou égal à"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Name of the filter variant that matches if a value is less than the filter value."
#| msgid "Less Than"
msgid "Lesser than"
msgstr "Inférieure à"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "lesser then or equal to"
msgid "Lesser than or Equal to"
msgstr "inférieur ou égal à"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Mask"
msgstr "&Masque"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Mask values in the specified region"
msgstr "Masquer les valeurs dans un région spécifique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Mask values"
msgstr "Masquer les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Mask Values"
msgstr "Masquer les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "&Drop"
msgstr "&Abandonner"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Drop values in the specified region"
msgstr "Abandonner les valeurs dans la région spécifiée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1: mask values"
msgstr "%1 : masquer les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:349
#, kde-format
msgid "%1: drop values"
msgstr "%1 : abandonner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equidistant Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Valeurs équidistantes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Generate equidistant values"
msgstr "Générer des nombres équidistants"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1: fill column with equidistant numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers"
msgstr[0] "%1 : remplir la colonne avec des nombres équidistants"
msgstr[1] "%1 : remplir les colonnes avec des nombres équidistants"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export spreadsheet"
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Exporter la feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current selection"
msgid "Export Selection"
msgstr "Sélection actuelle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
msgid "This option determines how the convert numbers to strings."
msgstr "La base à utiliser lors de la conversion de nombres signés en une chaîne de caractères."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export spreadsheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Exporter la feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export header"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Matrix"
msgstr "Exporter l'en-tête"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export header"
msgid "Export matrix"
msgstr "Exporter l'en-tête"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text files (*.txt)"
msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)"
msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files (*.*)"
msgid "Binary files (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text files (*.txt)"
msgid "LaTeX files (*.tex)"
msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:337
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "SQLite databases files (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *.sqlite3 *.sdb3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:344
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Export to file"
msgstr "Exporter vers un fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add new variable"
msgstr "Ajouter une nouvelle variable"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Automatically update the calculated values on changes in the variable columns"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Provided variable name is already reserved for a name of a constant. Please use another name."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Provided variable name is already reserved for a name of a function. Please use another name."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Delete variable"
msgstr "Supprimer la variable"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:329
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Variable:"
msgid "Variables:"
msgstr "Variable :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:349
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Variable:"
msgid "Variable:"
msgstr "Variable :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "%1: fill column with function values"
msgid_plural "%1: fill columns with function values"
msgstr[0] "%1 : remplir la colonne avec des valeurs de fonction"
msgstr[1] "%1 : remplir les colonnes avec des valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export spreadsheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Plot Spreadsheet Data"
msgstr "Exporter la feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not the selected contacts"
msgid "Plot the selected data"
msgstr "Sauf les contacts sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracer un graphique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-data"
msgid "Y-data"
msgstr "données X"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add custom rule"
msgid "Add Curve to"
msgstr "Ajouter une règle spécifique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::HistogramDialog|"
#| msgid "Edit Histogram"
msgid "Add Histogram to"
msgstr "Modifier l'histogramme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Histogram Plugin"
msgid "Histogram Placement"
msgstr "Module d'histogramme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "&All curves in one plot"
msgid "All histograms in one plot"
msgstr "&Toutes les courbes dans un graphique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "&1 new plot per curve"
msgid "One plot per histogram"
msgstr "&1 nouveau graphique par courbe"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::HistogramDialog|"
#| msgid "Edit Histogram"
msgid "Add Histograms to"
msgstr "Modifier l'histogramme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:382
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:389
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:393
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:435
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:436
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Posts from user"
#| msgid "Posts from %1"
msgid "Plot data from %1"
msgstr "Billets provenant de %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:541
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "plot %1"
msgid "Plot %1"
msgstr "tracé %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Fourier Filter of '%1'"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import an existing torrent"
msgid "new plot in an existing worksheet"
msgstr "Importe un torrent existant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:683
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert a new sheet"
msgid "new plot in a new worksheet"
msgstr "Insérer un nouvelle feuille"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import an existing torrent"
msgid "new plots in an existing worksheet"
msgstr "Importe un torrent existant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Integrate Plots in Worksheet"
msgid "new plots in a new worksheet"
msgstr "Intégrer des graphes dans une feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:713
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No data selected."
msgid "No data selected to plot."
msgstr "Aucune donnée sélectionnée."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:718
#, kde-format
msgid "An already existing plot has to be selected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:723
#, kde-format
msgid "An already existing worksheet has to be selected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:729
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to close the dialog and accept the settings"
msgid "Close the dialog and plot the data."
msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Random Values"
msgstr "Valeurs aléatoires"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Generate random values according to the selected distribution"
msgstr "Générer des nombres aléatoires en suivant la distribution sélectionnée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers"
msgstr[0] "%1 : remplir la colonne avec des nombres aléatoires non-uniformes"
msgstr[1] "%1 : remplir les colonnes avec des nombres aléatoires non-uniformes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort columns"
msgctxt "@title:window"
msgid "Sort Columns"
msgstr "Trier les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function Values"
msgid "Location measures"
msgstr "Valeurs de fonction"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:78
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:84
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Arithmetic mean"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:96
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Geometric Distribution"
msgid "Geometric mean"
msgstr "Distribution géométrique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:102
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Harmonic mean"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:108
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Contraharmonic mean"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:114
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Median"
msgstr "Médiane"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Dispersion measures"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Variance"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:133
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "residual standard deviation"
msgid "Standard deviation"
msgstr "déviation standard résiduelle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around mean"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around median"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mean absolute error"
msgid "Median absolute deviation"
msgstr "erreur absolue moyenne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Shape measures"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:164
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Skewness"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:170
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Kurtosis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:176
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Entropy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:128
#, kde-format
msgid "Load properties from a template"
msgstr "Charger les propriétés depuis un modèle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129
#, kde-format
msgid "Save current properties as a template"
msgstr "Enregistrer les propriétés courantes comme un modèle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:130
#, kde-format
msgid "Save current properties as default"
msgstr "Enregistrer les propriétés courantes comme un valeurs par défaut"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:131
#, kde-format
msgid "Copy properties"
msgstr "Copier les propriétés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:132
#, kde-format
msgid "Paste properties"
msgstr "Coller les propriétés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load from"
msgid "Load From Template"
msgstr "Charger depuis"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:160
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was loaded."
msgstr "Le modèle « %1 » a été chargé."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save As"
msgid "Save As Template"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New:"
msgid "New:"
msgstr "&Nouveau :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:211
#, kde-format
msgid "New template \"%1\" was saved."
msgstr "Le nouveau modèle « %1 » a été enregistré."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:224
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was saved."
msgstr "Le modèle « %1 » a été enregistré."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:234
#, kde-format
msgid "New default template was saved."
msgstr "Le modèle par défaut a été enregistré."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
#| msgid "Apply the template '#V2S#'"
msgid "Apply theme [active '%1']"
msgstr "Appliquer le modèle « #V2S# »"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:157
#, kde-format
msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le signe « égal »."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template \"%1\" was loaded."
msgid "Theme \"%1\" was loaded."
msgstr "Le modèle « %1 » a été chargé."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simon deactivated"
msgid "Theming deactivated."
msgstr "Simon désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:985
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter search term here"
msgstr "Saisisez un terme à rechercher ici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:86
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:265
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:288
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:240
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:64
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:161
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:224
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error type"
msgid "Error Type"
msgstr "Type d'erreur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error type"
msgid "X-error type:"
msgstr "Type d'erreur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error type"
msgid "Y-error type:"
msgstr "Type d'erreur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Symbol"
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:682
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:560
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:76
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:617
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:475
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:850
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:308
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:728
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1033
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:623
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:252
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:479
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:568
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:649
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:801
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:857
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:291
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:690
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:794
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1298
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1490
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:211
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:221
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:315
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:385
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:679
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:735
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:829
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:647
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:797
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:860
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1216
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1346
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:422
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:630
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1099
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1296
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:187
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:249
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:449
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:600
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1052
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1062
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1072
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1309
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:582
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Style : "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBoxBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbReferenceLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersCapSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:692
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:891
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:481
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:754
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:801
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:872
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1188
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1432
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:349
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:439
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:570
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:769
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:802
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:819
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:850
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:344
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:664
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:770
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1313
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:137
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:512
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:522
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:720
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1326
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1360
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:288 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:304
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:362
#, kde-format
msgid " pt"
msgstr " pt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:702
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1004
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:580
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:475
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:780
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:532
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:730
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:552
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:750
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:576
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:888
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:264
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:468
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:628
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:922
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:933
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1159
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:523
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:822
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:235
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:400
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:772
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1115
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1383
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:378
#, kde-format
msgid "The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is fully opaque."
msgstr "L'opacité appartient à l'intervalle 0 à 100, où 0 est complètement transparent et 100 est complètement opaque."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:380
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:891
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1246
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1458
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:471
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:631
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:925
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:817
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:830
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:936
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:526
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:825
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1373
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:115
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:344
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:238
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:327
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:775
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1386
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:381
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:99
#, kde-format, no-c-format
msgid " %"
msgstr " % "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:884
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:638
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:933
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1425
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:342
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:399
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:762
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:873
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:991
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1323
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:337
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:657
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1340
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:486
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1353
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:596
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:718
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1163
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:596
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:793
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:194
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:743
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:323
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error bars"
msgid "Error Bar"
msgstr "Barres d'erreurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFilling)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:794
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:672
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1013
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:963
#, kde-format
msgid "Filling"
msgstr "Remplissage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:737
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:669
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1131
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1275
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:251
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:406
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:615
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:863
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:867
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:890
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:354
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:510
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:809
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1357
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:289
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:222
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:311
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:387
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:759
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1102
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1370
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:603
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Image:"
msgstr "Image :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1026
#, kde-format
msgid "Specify the name of the image file."
msgstr "Spécifier le nom du fichier image."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the image file"
msgid " Select the image file"
msgstr "Sélectionner le fichier image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:313
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:431
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:662
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:787
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:812
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:897
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:277
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1049
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1286
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:205
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:660
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1002
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1299
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:222
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1"
msgid "1."
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:248
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:310
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y"
msgid "y="
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:258
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:352
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x"
msgid "x="
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:268
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:388
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "="
msgid "z="
msgstr "="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2"
msgid "2."
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "3"
msgid "3."
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:489
#, kde-format
msgid "x+y+z="
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:505
#, kde-format
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:512
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:618
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:926
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:525
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x"
msgid "px"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max. iterations"
msgid "Point separation:"
msgstr "Itérations maximum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Point:"
msgid "Reference Points"
msgstr "Point de référence :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fitted Points"
msgid "Ref. Points Symbol"
msgstr "Points adaptés"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:922
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgid "Edit Image"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:937
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPlotImageType)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:959
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:72
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:254 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:508
#, kde-format
msgid "Vertical position relative to label's parent"
msgstr "Position verticale par rapport au parent de l'étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:992
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1012
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label The current category image"
#| msgid "Current image:"
msgid "Current image:"
msgstr "Image courante :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1025
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1032
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Premier plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment character"
msgid "Comment character:"
msgstr "Caractère de commentaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:86
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replacing string."
msgid "Separating string:"
msgstr "Chaîne de remplacement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:70
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number format"
msgid "Number format:"
msgstr "Format du nombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:80
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:100
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date format"
msgid "DateTime format:"
msgstr "Format de Date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new document"
msgid "Create index column"
msgstr "Créer un nouveau document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:123
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to:"
msgid "Convert NaN to 0"
msgstr "Convertir en :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateTimestamp)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new document"
msgid "Create timestamp column"
msgstr "Créer un nouveau document"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:140
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each sequence of internal whitespaces with a single space."
msgstr "Efface les espaces au début et à la fin, et remplace chaque séquence d'espaces à l'intérieur par un espace unique."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Simplify whitespaces"
msgstr "Simplifier les espaces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:153
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Note"
msgid "Remove quotes"
msgstr "Supprimer la note"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:160
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Use the first row to name the vectors"
msgstr "Utiliser la première ligne pour nommer les vecteurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Vector names:"
msgstr "Noms de vecteurs :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:199
#, kde-format
msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\""
msgstr "Noms de vecteurs, séparés par des espaces. ex : « X Y »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Skip empty parts"
msgstr "Sauter les parties vides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Skip Bytes:"
msgstr "Ignorer les octets :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24
#, kde-format
msgid "The number of vectors in the file"
msgstr "Le nombre de vecteurs dans le fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73
#, kde-format
msgid "Data type:"
msgstr "Type de données :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Skip bytes at start of file"
msgstr "Ignorer les octets au début du fichier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Skip bytes after each value"
msgstr "Ignorer les octets après chaque valeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Vectors:"
msgstr "Vecteurs :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Skip start bytes:"
msgstr "Sauter les octets au début :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Byte order:"
msgstr "Ordre des octets :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "enabled"
msgid "enable"
msgstr "activé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCustomConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection Settings"
msgid "Connection String:"
msgstr "Paramètres de connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Pilote :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:76
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:299
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:198
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:176
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTest)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:263
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbColumnDescriptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscription"
msgid "Column Descriptions"
msgstr "Abonnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Connection"
msgid "Delete Description"
msgstr "&Supprimer la connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNewColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new database connection"
msgid "Add new description"
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFilter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Options"
msgid "Filter Options"
msgstr "Cacher les options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source name"
msgid "Short name"
msgstr "Nom de la source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDownloadUrl)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:203
#, kde-format
msgid "Download URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSubcategory)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Category"
msgid "Subcategory"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatasetName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full day name"
msgid "Full name"
msgstr "Nom de jour complet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCollection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Collection"
msgstr "Connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:466
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Number of rows to preview:"
msgstr "Nombre de lignes à afficher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:499
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows the content of a HDF file"
msgid "Shows the content of the selected HDF5 file"
msgstr "Afficher le contenu d'un fichier HDF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import as: "
msgid "Import as:"
msgstr "Importer en tant que :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Choose how to import the image"
msgstr "Choisissez la méthode d'importation de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCollections)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection:"
msgid "Collection:"
msgstr "Connexion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategories)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:86
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:743
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:693
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data set:"
msgid "Dataset:"
msgstr "Ensemble de données :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCategories)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Category"
msgid "Categories"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Data Source"
msgstr "Source du contrôle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Topics:"
msgstr "Sujets :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1089
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1042
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:29
#, kde-format
msgid " Select the file to import"
msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the current filter settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres du filtre courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnections)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Connection:"
msgstr "Connexion :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Manage filters"
msgstr "Gérer les filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceInfo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:174
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:363
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:156
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:73
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Field:"
msgstr "Champ : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Show file info"
msgstr "Afficher les informations du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File name filter:"
msgid "File or Named Pipe"
msgstr "Filtre de nom de fichier :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Printer (socket)"
msgid "Network TCP Socket"
msgstr "Imprimante réseau (socket)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Printer (socket)"
msgid "Network UDP Socket"
msgstr "Imprimante réseau (socket)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local port"
msgid "Local Socket"
msgstr "Port local"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Serial Port"
msgstr "Port série"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLWT)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:113
#, kde-format
msgid "LWT:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Baud Rate:"
msgid "Baud rate:"
msgstr "Débit en bauds :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRelativePath)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Relative scale"
msgid "Relative Path:"
msgstr "Échelle relative"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:532
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245
#, kde-format
msgid "Start row:"
msgstr "Ligne de départ :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:539
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291
#, kde-format
msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row"
msgstr "Spécifier la ligne de fin pour l'import ; -1 signifie la dernière ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:555
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Start column:"
msgstr "Colonne de départ :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:562
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327
#, kde-format
msgid "Specify the start column for import"
msgstr "Spécifier la colonne de départ pour l'import"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:591
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252
#, kde-format
msgid "Specify the start row for import"
msgstr "Spécifier la ligne de départ pour l'import"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356
#, kde-format
msgid "End column:"
msgstr "Colonne de fin :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363
#, kde-format
msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column"
msgstr "Spécifier la colonne de fin pour l'import ; -1 signifie la dernière colonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:672
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284
#, kde-format
msgid "End row:"
msgstr "Ligne de fin :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:699
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latex Options"
msgid "Update Options"
msgstr "Options LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:706
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continuously Fixed"
msgstr "&Continu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:711
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240
#, kde-format
msgid "From End"
msgstr "Depuis la fin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:716
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:245
#, kde-format
msgid "Till the End"
msgstr "Jusqu'à la fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:724
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updated:"
msgid "Update:"
msgstr "Mis à jour :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:731
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:37
#, kde-format
msgid "Read:"
msgstr "Lit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:738
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:153
#, kde-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalle de rafraîchissement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:755
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:70
#, kde-format
msgid "Keep last values:"
msgstr "Conserver les dernières valeurs :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:762
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:258
#, kde-format
msgid "Sample size:"
msgstr "Taille de l'échantillon :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:789
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Periodic"
msgid "Periodically"
msgstr "Périodique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:794
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Data"
msgid "On New Data"
msgstr "Aucune donnée"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:808
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:272
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:827
#, kde-format
msgid "Link the file"
msgstr "Lier le fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1066
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:238
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Nom du fichier :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Specify the name of the file to import."
msgstr "Spécifier le nom du fichier à importer."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Objects to Import"
msgstr "Objets à importer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open imported project"
msgid "Import unused object"
msgstr "Ouvrir le projet importé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import from"
msgid "Import from:"
msgstr "&Importer depuis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Conversation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Number format"
msgstr "Format du nombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date format"
msgid "DateTime format"
msgstr "Format de Date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbImportObjectNames)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Empty project name"
msgid "Import object names"
msgstr "Nom de projet vide"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Connections"
msgid "Manage connections:"
msgstr "Gérer les connexions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lId)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lID)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:65
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Client ID"
msgid "Client ID:"
msgstr "ID du client"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUsername)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbID)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Client ID"
msgid "Set client ID"
msgstr "ID du client"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbAuthentication)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Authentication"
msgid "Use authentication"
msgstr "Utiliser une authentification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRetain)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import mail messages"
msgid "Interpret retain messages"
msgstr "Importer des messages de courriers électroniques"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MQTTErrorWidget)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Web browser"
msgid "MQTT Error Widget"
msgstr "Navigateur web"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bChange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save changes"
msgid "Make Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "Su&bscribed"
msgid "Subscribed"
msgstr "A&bonné"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:155
#, kde-format
msgid "QoS 0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:160
#, kde-format
msgid "QoS 1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "QoS 2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows the content of a NetCDF file"
msgid "Shows the content of the selected NetCDF file"
msgstr "Afficher le contenu d'un fichier NetCDF"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows the editors of the selected files"
msgid "Shows the content of the selected ROOT file"
msgstr "Affiche les éditeurs des fichiers sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First Row"
msgid "First row:"
msgstr "Première ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start row:"
msgid "Last row:"
msgstr "Ligne de départ :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:60
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:118
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLinePosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:974
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:640
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:790
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:750
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:700
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131
#, kde-format
msgid "Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical units."
msgstr "Position de l'axe dans la direction perpendiculaire à l'axe, en unités logiques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Fit"
msgid "Auto fit:"
msgstr "Ajustement automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:212
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zero-offset"
msgid "Zero-offset:"
msgstr "Décalage nul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scaling factor"
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Facteur d'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:424
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:517
#, kde-format
msgid "Ticks"
msgstr "Graduations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor ticks:"
msgid "Minor ticks"
msgstr "Sous-graduations :"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementNumeric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementNumeric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:536
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:553
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:676
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:940
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Increment:"
msgstr "Incrémenter :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:543
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:747
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:128
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:969
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direction : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:563
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:645
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:95
#, kde-format
msgid "Column:"
msgstr "Colonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:652
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:717
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Numéro :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:740
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Major ticks:"
msgid "Major ticks"
msgstr "Graduations principales :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:955
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:997
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1033
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:902
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:866
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1279
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:816
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1292
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYRangeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1040
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:292
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:410
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:873
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1047
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1063
#, kde-format
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "Nombre de chiffres après la virgule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1050
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:883
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:826
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Precision : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1070
#, kde-format
msgid "Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point"
msgstr "Déterminer automatiquement le nombre optimal de chiffres après la virgule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:285
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:309
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:326
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:427
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:444
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:263
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:345
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:142
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:480
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsDateTimeFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1080
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date/Time:"
msgid "DateTime:"
msgstr "Date / Heure :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:972
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:915
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:461
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1117
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:938
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:881
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Préfixe : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:955
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:898
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Major grid:"
msgid "Major grid"
msgstr "Grille principale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor grid:"
msgid "Minor grid"
msgstr "Sous-grille :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Whisker Grass"
msgid "Whiskers:"
msgstr "Cyperus"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBox)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)"
#| msgid "Box"
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:241
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1223
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1139
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1092
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Second color:"
msgid "Second color:"
msgstr "&Seconde couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLine)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Document is used for refrence"
#| msgid "Reference"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
#| msgid "Markers"
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:503
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:353
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutliersSymbolStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:510
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Outline:"
msgid "Outliers:"
msgstr "Contours :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMeanSymbolStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mean: "
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne : "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:796
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Whisker Grass"
msgid "Whiskers"
msgstr "Cyperus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersCapSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:909
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cap size"
msgid "Cap size:"
msgstr "Taille d'extrémité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:491
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:100
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingRight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingBottom)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:130
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:150
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:877
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1080
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1264
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:483
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:416
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:475
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:495
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:270 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:427
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:123
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Haut : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:452
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:43
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date Range"
msgid "Data range"
msgstr "Intervalle de date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show last"
msgid "Show &last"
msgstr "Afficher la dernière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:222
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:239
#, kde-format
msgid "points"
msgstr "points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show files"
msgid "Show f&irst"
msgstr "Afficher les fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "orange"
msgid "Free ranges"
msgstr "orange"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:278
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116
#, kde-format
msgid "x-Range:"
msgstr "Intervalle X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMinDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMinDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:302
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:420
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:338
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:169
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147
#, kde-format
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMaxDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMaxDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:319
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:350
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:437
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:464
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:316
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:464
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:177
#, kde-format
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scaling"
msgid "Scaling:"
msgstr "Mise à l'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:396
#, kde-format
msgid "y-Range:"
msgstr "Intervalle Y :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:510
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Breakings"
msgid "Range Breaks"
msgstr "Interruptions d'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-Range:"
msgid "x-Range"
msgstr "Intervalle X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:529
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:683
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enabled"
msgid "Enabled:"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:590
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:740
#, kde-format
msgid "Add new scale breaking"
msgstr "Ajouter une nouvelle interruption d'échelle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:600
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:750
#, kde-format
msgid "Remove scale breaking"
msgstr "Supprimer l'interruption d'échelle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:610
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:760
#, kde-format
msgid "Current scale breaking"
msgstr "interruption d'échelle courante"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:620
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:770
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportTo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:630
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:780
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:676
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-Range:"
msgid "y-Range"
msgstr "Intervalle Y :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:844
#, kde-format
msgid "Plot Area"
msgstr "Zone de tracé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1046
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Remplissage"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1059
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:199
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:376
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:505
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Corner radius"
msgid "Corner radius:"
msgstr "Rayon de coin :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1230
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbCursorLineWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pt"
msgid "pt"
msgstr " pt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:455
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "FitPolynomial_UnweightedConfig|the order of a polynomial"
#| msgid "Order:"
msgid "Order:"
msgstr "Ordre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line+Symbol width"
msgid "Line+Symbol Width:"
msgstr "Largeur de ligne+symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:501
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:511
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:468
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top margin"
msgid "Top margin:"
msgstr "Marge supérieure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom margin"
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Marge inférieure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left margin"
msgid "Left margin:"
msgstr "Marge de gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right margin"
msgid "Right margin:"
msgstr "Marge de droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hor. spacing"
msgid "Hor. spacing:"
msgstr "Espacement horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:617
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ver. spacing"
msgid "Ver. spacing:"
msgstr "Espacement vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:630
#, kde-format
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Format Type"
msgid "Format type:"
msgstr "Type de format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plot designation"
msgid "Plot designation:"
msgstr "Désignation du tracé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor0en)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply actions to"
msgid "Cursor 1"
msgstr "Appliquer les actions à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor1en)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply actions to"
msgid "Cursor 2"
msgstr "Appliquer les actions à"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:480
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:119
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:411 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:424
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:498
#, kde-format
msgid "Horizontal position relative to label's parent"
msgstr "Position horizontale par rapport au parent de l'étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1250
#, kde-format
msgid "Data:"
msgstr "Données :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring Count:"
msgid "Bin Count:"
msgstr "Numéro du cercle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Binning"
msgid "Binning"
msgstr "Binning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ranges"
msgid "Bin Ranges"
msgstr "Plages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:203
#, kde-format
msgid "visible"
msgstr "visible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Width:"
msgid "Bin Width:"
msgstr "Largeur de ligne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:760
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:710
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distance : "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1198
#, kde-format
msgid "Error Bars"
msgstr "Barres d'erreurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hor. align."
msgid "Hor. align.:"
msgstr "Alignement horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:30
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRatio)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation:"
msgid "Keep Ratio:"
msgstr "Rotation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vert. align."
msgid "Vert. align.:"
msgstr "Alignement vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position:"
msgid "Position Y:"
msgstr "Position :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify the name of the image file."
msgid "Specify the name of the image file"
msgstr "Spécifier le nom du fichier image."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position:"
msgid "Position X:"
msgstr "Position :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bWillUpdateNow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "tooltip clear button"
#| msgid "Hide all messages"
msgid "Update Will Message"
msgstr "Cacher tous les messages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:185
#, kde-format
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read only file system"
msgid "Read Whole File"
msgstr "Système de fichiers en lecture seule."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Ban"
msgid "Update Now"
msgstr "Actualisation des bannis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-Start"
msgid "y-Start:"
msgstr "Début de l'axe Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:610
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-End"
msgid "y-End:"
msgstr "Fin de l'axe Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-Start"
msgid "x-Start:"
msgstr "Début de l'axe X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-End"
msgid "x-End:"
msgstr "Fin de l'axe X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264
#, kde-format
msgid "Header:"
msgstr "En-tête :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280
#, kde-format
msgid "Mapping"
msgstr "Cartographie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:223
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur d'arrière plan : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur du texte : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Labplot version"
msgid "LabPlot version"
msgstr "Version de LabPlot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Créé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Dernière modification :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Remarques :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column comments"
msgid "Column comments:"
msgstr "Commentaires de colonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale content"
msgid "Scale content:"
msgstr "Redimensionner le contenu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:665
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "Curve:"
msgstr "Courbe XY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data"
msgid "y-Data Signal:"
msgstr "Données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:77
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:979
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:385
#, kde-format
msgid "Results:"
msgstr "Résultats :"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWrap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DLP response:"
msgid "Wrap Response:"
msgstr "Réponse DLP :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:73
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:422
#, kde-format
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalculer"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DLP response:"
msgid "y-Data Response:"
msgstr "Réponse DLP :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No response"
msgid "Norm. Response:"
msgstr "Aucune réponse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:294
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:675
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:197
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data"
msgid "x-Data:"
msgstr "Données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSamplingInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "GenericFilterConfig|"
#| msgid "Sampling interval (s)"
msgid "Sampling Interval:"
msgstr "Période d'échantillonage (s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:40
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "ou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Corrélation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normalize"
msgid "Normalize:"
msgstr "Normaliser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data"
msgid "y-Data Signal 2:"
msgstr "Données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data"
msgid "y-Data Signal 1:"
msgstr "Données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interp. points"
msgid "Interm. points:"
msgstr "Points d'interpolation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97
#, kde-format
msgid "intermediate points to evaluate between each two points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107
#, kde-format
msgid "Ignore gaps:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop lines:"
msgid "Drop lines"
msgstr "Lignes de projection :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineIncreasingXOnly)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Monotonic"
msgid "Monoton incr. X:"
msgstr "Monotone"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1151
#, kde-format
msgid "Error bars"
msgstr "Barres d'erreurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-error:"
msgid "x-error"
msgstr "erreurs X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error type"
msgid "Error type:"
msgstr "Type d'erreur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1203
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data, +"
msgid "Data, +:"
msgstr "Données, +"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data, -"
msgid "Data, -:"
msgstr "Données, -"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-error:"
msgid "y-error"
msgstr "erreurs Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-data"
msgid "x-data:"
msgstr "données X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-data"
msgid "y-data:"
msgstr "données Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:753
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:238
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data"
msgid "y-Data:"
msgstr "Données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scientific notation"
msgid "Simplification"
msgstr "Notation scientifique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180
#, kde-format
msgid "Option:"
msgstr "Option :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DifferentiationSource|"
#| msgid "Derivative"
msgid "Derivative:"
msgstr "Dérivée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accuracy:"
msgid "Accuracy order:"
msgstr "Précision :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Point"
msgid "Points:"
msgstr "%1 point"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equation type"
msgid "Equation"
msgstr "Type d'équation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1135
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:358
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1148
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:266
#, kde-format
msgid "y=g(t)"
msgstr "y=g(t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:387
#, kde-format
msgid "x=f(t)"
msgstr "x=f(t)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the user"
msgid "Name of the fit curve"
msgstr "Nom de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weight force"
msgid "Weight for x data"
msgstr "Force de pesanteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height"
msgid "x-Weight:"
msgstr "Hauteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lModel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Model type"
msgid "Fit model type"
msgstr "Type de modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:43
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEquation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function Modules"
msgid "Function of fit model"
msgstr "Modules de fonction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "f(x)"
msgid "f(x) ="
msgstr "f(x)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDegree)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "degrees of freedom"
msgid "Degree of fit model"
msgstr "degrés de liberté"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "MatrixTab|"
#| msgid "Read from data source"
msgid "Type of data source"
msgstr "Lire depuis la source de données"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Robust fit"
msgid "Run fit"
msgstr "Adaptation robuste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:182
#, kde-format
msgid "col ="
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lComment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox (like in: This comment is optional.)"
#| msgid "Optional comment:"
msgid "Optional comment"
msgstr "Commentaire facultatif :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lCategory)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unicode category: "
msgid "Fit model category"
msgstr "Catégorie Unicode : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:216
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, twResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify parameters and their start values"
msgid "Resulting fit parameter and properties"
msgstr "Spécifiez les paramètres et leurs valeurs de départ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:265
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:304
#, kde-format
msgid "Goodness of fit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sum of squared errors"
msgid "Sum of squared residuals"
msgstr "somme des carrés des erreurs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mean squared error"
msgid "Mean square error"
msgstr "erreur quadratique moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "root-mean squared error"
msgid "Root mean square error"
msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:387
#, kde-format
msgid "RMSE, SD"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "coefficient of determination (R²)"
msgid "Coefficient of determination"
msgstr "coefficient de détermination (R²)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "adj. coefficient of determination (R²)"
msgid "Adj. coefficient of determ."
msgstr "ajuster le coefficient de détermination (R²)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:442
#, kde-format
msgid "F test"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:447
#, kde-format
msgid "F"
msgstr "F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mean absolute error"
msgid "Mean absolute error"
msgstr "erreur absolue moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:477
#, kde-format
msgid "MAE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use information retrieval words:"
msgid "Akaike information criterion"
msgstr "Utilisez des mots clés pour retrouver les informations :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "AC"
msgid "AIC"
msgstr "AC"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version information for the program"
msgid "Bayesian information criterion"
msgstr "Information sur la version de l'application"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:507
#, kde-format
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:521
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "status"
msgid "Status"
msgstr "état"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:575
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:635
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Iterations"
msgstr "itérations"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:585
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "calculation time: %1 s"
msgid "Calculation time"
msgstr "temps de calcul : %1 s"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "degrees of freedom"
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "degrés de liberté"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:615
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "Number of parameter"
msgstr "Nombre de points"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "orange"
msgid "X range"
msgstr "orange"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, user action"
#| msgid "Show Pareto curve"
msgid "Show fit curve"
msgstr "Afficher la courbe de Pareto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:662
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source currency"
msgid "Source curve"
msgstr "Monnaie source"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:672
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source of: "
msgid "Source of x data"
msgstr "Source de : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lParameters)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:700
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify parameters and their start values"
msgid "Specify parameters and their properties"
msgstr "Spécifiez les paramètres et leurs valeurs de départ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:750
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source of: "
msgid "Source of y data"
msgstr "Source de : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:760
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weight force"
msgid "Weight for y data"
msgstr "Force de pesanteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:763
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height"
msgid "y-Weight:"
msgstr "Hauteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lData)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:801
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data to import"
msgid "Data to fit"
msgstr "Données à importer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lWeights)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:872
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "Highlight closest data point"
msgid "How to weight the data points"
msgstr "Mettre en évidence le point de donnée le plus proche du curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lWeights)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height"
msgid "Weights"
msgstr "Hauteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lFit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:912
#, kde-format
msgid "Function to fit and options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:976
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " results"
msgid "Fit results"
msgstr " résultats"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1035
#, kde-format
msgid "Advanced fit options"
msgstr "Options d'adaptation avancées"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1038
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
msgid "Opens a dialog to change advanced fit options"
msgstr "Ouvre une fenêtre pour ajouter un transfert à la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1044
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbFunctions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a predefined month"
msgid "Select predefined function"
msgstr "Sélectionnez un mois prédéfini"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbConstants)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a predefined month"
msgid "Select predefined constants"
msgstr "Sélectionnez un mois prédéfini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243
#, kde-format
msgid "Form:"
msgstr "Formulaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cutoff:"
msgid "Cutoff2:"
msgstr "Découpe : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis scale"
msgid "X axis scale:"
msgstr "%1 : définir l'échelle de l'axe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top side"
msgid "Two sided"
msgstr "Côté haut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift left X"
msgid "Shifted"
msgstr "décalage gauche selon X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Windows"
msgid "Window:"
msgstr "&Fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no values"
msgid "Absolute area"
msgstr "aucune valeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163
#, kde-format
msgid "Variant:"
msgstr "Variante :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173
#, kde-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Paramètre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "matrix size"
#| msgid "&Dimensions"
msgid "Tension:"
msgstr "&Dimensions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Continue:"
msgid "Continuity:"
msgstr "Continuer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Polarisation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "values"
msgid "Evaluate:"
msgstr "valeurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300
#, kde-format
msgid "number should be bigger than number of data points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:259
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Épaisseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percentile: "
msgid "Percentile:"
msgstr "Centile :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polynomial"
msgid "Polynom order:"
msgstr "Polynomial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Padding:"
msgid "Padding mode:"
msgstr "Espace par rapport au bord :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start value"
msgid "Left value:"
msgstr "Valeur de démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "light blue"
msgid "Right value:"
msgstr "bleu clair"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bApply)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:322
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lMaxIterations)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
msgid "Specify maximum number of iterations for the fit algorithm"
msgstr "Définir le nombre de destinataires maximum avant d'avertir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max. iterations"
msgid "Max. iterations:"
msgstr "Itérations maximum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This function has no parameters."
msgid "show the fit function with the given start parameters"
msgstr "Cette fonction n'a pas de paramètre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Order of the function"
msgid "Preview fit function"
msgstr "Ordre de la fonction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of bonus points when owning the full continent"
msgid "Number of points to use when evaluating the final fit function"
msgstr "Nombre de points de bonus lorsque le continent entier est occupé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fitted Points"
msgid "Evaluated points:"
msgstr "Points adaptés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Robust fit"
msgid "Robust fit:"
msgstr "Adaptation robuste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "This option can be used to turn on and off the usage of given data errors when fitting."
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Values given over accidental errors."
msgid "Use given data errors"
msgstr "Valeurs données malgré des erreurs accidentelles."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEps)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify the name of the file to import."
msgid "Specify the tolerance for the fit algorithm convergence"
msgstr "Spécifier le nom du fichier à importer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolérance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:128
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "..."
msgid ".."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Select the operation to use for the filter."
msgid "Select range of data to use for fitting"
msgstr "Sélectionnez l'opération à utiliser pour le filtre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude range"
msgid "Auto fit range"
msgstr "Intervalle d'altitude"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values."
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Description de l'action</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify parameters and their start values"
msgid "Use results as new start values"
msgstr "Spécifiez les paramètres et leurs valeurs de départ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Select the range to evaluate the resulting fit function"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Result of evaluation"
msgid "Auto evaluation range"
msgstr "Résultat de l'évaluation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUnit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKey)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Open File"
msgstr "nouveau filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close &All"
msgid "Close File"
msgstr "Tout fermer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "TeX mode"
msgstr "Mode TeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:200
#, kde-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Couleur du premier plan :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:285 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:518 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:528
#, kde-format
msgid "Distance to the axis tick labels"
msgstr "Distance des étiquettes des graduations à l'axe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:451
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main"
msgid "Main font:"
msgstr "Principal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:521
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:531
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Décalage Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderShape)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:575
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "y = "
msgstr "y = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "x = "
msgstr "x = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "f(x,y) = "
msgstr "f(x,y) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "iran.kgm"
#| msgid "Qom"
msgid "QoS"
msgstr ""
"Qom"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "residual standard deviation"
msgid "Mean deviation"
msgstr "déviation standard résiduelle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Mean deviation around median"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mean absolute error"
msgid "Median deviation"
msgstr "erreur absolue moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:206
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:211
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:216
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillOwnMessage)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On messages"
msgid "Own message:"
msgstr "Lors de réception de messages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message type"
msgid "Message type:"
msgstr "Type de message"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::DataWizardPageDataSource|update periodically"
#| msgid "Time Interval"
msgid "Time Interval"
msgstr "Intervalle de temps"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:244
#, kde-format
msgid "On Click"
msgstr "Lors d'un clic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time interval"
msgid "Time interval:"
msgstr "Intervalle de temps"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leWillUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:262
#, kde-format
msgid "10000"
msgstr "10000"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On messages"
msgid "Own Message"
msgstr "Lors de réception de messages"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:281
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "New message received"
msgid "Last Message Received"
msgstr "Nouveau message reçu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUseRetainMessage)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Retail"
msgid "Retain:"
msgstr "Détail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statistics:"
msgid "Will statistics:"
msgstr "Statistiques : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Type"
msgid "Update type:"
msgstr "Type de mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillTopic)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:339
#, kde-format
msgid "Topic:"
msgstr "Sujet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color map"
msgid "Color map:"
msgstr "Palette de couleurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Create new color map"
msgstr "Créer une nouvelle palette de couleurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Open existing color map"
msgstr "Ouvrir une palette de couleurs existante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241
#, kde-format
msgid "Mesh"
msgstr "Maillage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Relative scale"
msgstr "Échelle relative"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of levels"
msgid "Number of levels:"
msgstr "Nombre de niveaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Largeur de ligne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "AxisTab|"
#| msgid "Lin&e color:"
msgid "Line color:"
msgstr "Couleur de lign&e :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Multicoloring"
msgstr "Aspect multicolore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCache)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:23
#, kde-format
msgid "Cache:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFiles)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgid "Files - "
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:37
#, kde-format
msgid "Total size - "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClearCache)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:57
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMemoryInfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:61
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto-Save"
msgid "Auto-Save:"
msgstr "Enregistrement automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup"
msgid "Startup:"
msgstr "Démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:71
#, kde-format
msgid "Tab position:"
msgstr "Position de l'onglet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMemoryInfo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show file info"
msgid "Show memory info:"
msgstr "Afficher les informations du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sub-Window visibility"
msgid "Sub-window visibility:"
msgstr "Visibilité des sous-fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUnits)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit"
msgid "Units"
msgstr "Unité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Auto-Save"
msgstr "Enregistrement automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22
#, kde-format
msgid "TODO"
msgstr "A faire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bResetLayout)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingswelcomepage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set layout"
msgid "Reset Layout"
msgstr "%1 : définir la mise en page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interactive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tolerance"
msgid "Performance"
msgstr "Tolérance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable or disable file sharing"
msgid "Enable double buffering"
msgstr "Activer ou désactiver le partage de fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Typeset using LaTeX"
msgid "Typesetting engine:"
msgstr "Composition à l'aide de LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTimeValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop values"
msgid "Drop values:"
msgstr "Abandonner les valeurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "et"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44
#, kde-format
msgid "max."
msgstr "max."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fix: %1d"
msgid "Fix:"
msgstr "Correction : %1d"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export header"
msgid "Export header:"
msgstr "Exporter l'en-tête"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export header"
msgid "Export vertical header:"
msgstr "Exporter l'en-tête"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export header"
msgid "Export horizontal header:"
msgstr "Exporter l'en-tête"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "horiz. lines"
msgid "Grid lines:"
msgstr "lignes horizontales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tree options"
msgid "Table captions:"
msgstr "Options de l'arborescence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "Headers:"
msgstr "En-têtes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip empty parts"
msgid "Skip empty rows:"
msgstr "Sauter les parties vides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Area to export:"
msgstr "Zone à exporter :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgid "Export to:"
msgstr "Exporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable"
#| msgid "Comments & Documentation"
msgid "Comments as column units:"
msgstr "Commentaires & documentation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Function:"
msgstr "Fonctions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "f(x,y) = "
msgid "f(x) = "
msgstr "f(x,y) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Autoupdate"
msgid "auto update"
msgstr "&Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-data"
msgid "X-data:"
msgstr "données X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-data"
msgid "Y-data:"
msgstr "données X"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "Curve Placement"
msgid "Curve Placement"
msgstr "Placement des courbes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "&All curves in one plot"
msgid "&All curves in one plot"
msgstr "&Toutes les courbes dans un graphique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "&1 new plot per curve"
msgid "One p&lot per curve"
msgstr "&1 nouveau graphique par courbe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add custom rule"
msgid "Add Curves to"
msgstr "Ajouter une règle spécifique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "CurvePlacement|"
#| msgid "Place in &existing plot "
msgid "E&xisting plot"
msgstr "Graphique &existant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import an existing torrent"
msgid "&New plot in an existing worksheet"
msgstr "Importe un torrent existant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert a new sheet"
msgid "New plot in a new wor&ksheet"
msgstr "Insérer un nouvelle feuille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restore original id"
msgid "Create curve for original data"
msgstr "Restaurer l'identifiant original"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distribution"
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:33
#, kde-format
msgid "p(x)"
msgstr "p(x)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "1:"
msgstr "1 :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:75
#, kde-format
msgid "2:"
msgstr "2 :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:94
#, kde-format
msgid "3:"
msgstr "3 :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSorting)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort columns"
msgid "Sort columns:"
msgstr "Trier les colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Separately"
msgstr "Séparément"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Together"
msgstr "Ensemble"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leading column"
msgid "Leading column:"
msgstr "Colonne en tête"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Check this option if the worksheet background should be exported."
msgstr "Cocher cette option si l'arrière-plan de la feuille de travail doit être exporté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export background"
msgid "Export background:"
msgstr "Exporter l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "error"
msgid "No Error"
msgstr "erreur"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Specify whether the data points have errors and of which type.\n"
"Note, changing this type is not possible once at least one point was read."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:141
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the hue.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:146
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the saturation.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:151
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:156
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the intensity.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:161
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the colors that are not part of the background color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cartesian Plot"
msgid "Cartesian (x, y)"
msgstr "Tracé cartésien"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Polar (x, y°)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Polar (x, y(rad))"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Logarithmic (ln(x), y)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Logarithmic (x, ln(y))"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Ternary (x, y, z)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgid "No Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Original size"
msgid "Original Image"
msgstr "Taille d'origine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Processed Image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Start value"
msgstr "Valeur de démarrage"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Lower limit"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Limite supérieure"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Unit"
msgstr "Ajouter un nouveau"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter name:"
msgid "Enter unit name here"
msgstr "Nom de filtre :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save as"
msgid "&Save"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:64
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Metadata Editor"
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "Éditeur de métadonnées"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Metadata Editor"
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor [Changed]"
msgstr "Éditeur de métadonnées"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new"
msgid "&Add Keyword"
msgstr "Ajouter un nouveau"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify the new source"
msgctxt "@title:window"
msgid "Specify the New Keyword"
msgstr "Spécifier la nouvelle source"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start value"
msgid "Specify the name"
msgstr "Valeur de démarrage"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start value"
msgid "Specify the value"
msgstr "Valeur de démarrage"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify the start column for import"
msgid "Specify the comment"
msgstr "Spécifier la colonne de départ pour l'import"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot add empty key"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workbook"
msgid "Add new keyword"
msgstr "Feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remo&ve Rows"
msgid "Remove selected keyword"
msgstr "&Supprimer les lignes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workbook"
msgid "Add unit to keyword"
msgstr "Feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close &All"
msgid "Close file"
msgstr "Tout fermer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Open FITS file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The project file %1 is already opened."
msgid "Cannot open file, file already opened."
msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The project file %1 is already opened."
msgid "File already opened"
msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workbook"
msgid "Add New Keyword"
msgstr "Feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remo&ve Rows"
msgid "Remove Keyword"
msgstr "&Supprimer les lignes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Add Unit"
msgstr "Ajouter une unité"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "Cannot add keyword, keyword already added"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Keywords"
msgid "Cannot Add Keyword"
msgstr "Ajouter des mots clés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected object?"
#| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet sélectionné ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Cannot remove mandatory keyword."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remo&ve Rows"
msgid "Removing Keyword"
msgstr "&Supprimer les lignes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underflow"
msgid "Underline"
msgstr "Insuffisance de capacité"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Script"
msgid "Super Script"
msgstr "&Script"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Script"
msgid "Sub-Script"
msgstr "&Script"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert"
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date/Time:"
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Date / Heure :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "TeX mode"
msgid "Switch to TeX mode"
msgstr "Mode TeX"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Aucune bordure"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rounded Rectangle"
msgid "Round sided rectangle"
msgstr "Rectangles à coins arrondis"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rounded Joined Rectangle"
msgid "Round corner rectangle"
msgstr "Rectangles arrondis et soudés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rounded Joined Rectangle"
msgid "Inwards round corner rectangle"
msgstr "Rectangles arrondis et soudés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw rectangle"
msgid "Dented border rectangle"
msgstr "Dessine un rectangle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Cuboid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plain Joined Rectangle"
msgid "Up Pointing rectangle"
msgstr "Rectangles simples et soudés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle"
msgid "Down Pointing rectangle"
msgstr "Dessiner un rectangle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient Joined Rectangle"
msgid "Left Pointing rectangle"
msgstr "Rectangles dégradés et soudés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Right Angle Triangle"
msgid "Right Pointing rectangle"
msgstr "Triangle à angle droit"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Switch to text mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:691
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:716
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to close the dialog and accept the settings"
msgid "Close this dialog without exporting."
msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Object's bounding box"
msgstr "Boîte délimitant l'objet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Sélection actuelle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Complete worksheet"
msgstr "Feuille de travail complète"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "desktop"
msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen"
msgid "%1 (desktop)"
msgstr "bureau"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export worksheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Worksheet"
msgstr "Exporter la feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)"
msgstr "*.pdf|Format de document portable (*.pdf)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)"
msgstr "*.svg|Images SVG (*.svg)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PNG (Portable Network Graphics)"
msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)"
msgstr "PNG (Portable Network Graphics)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Export to file and close the dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "Export to clipboard and close the dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom grid"
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Grid"
msgstr "Grille personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espacement horizontal :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espacement vertical :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgid "Quit Presentation"
msgstr "Orientation"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Project..."
#~ msgid "Import from LabPlot Project"
#~ msgstr "Importer un projet..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Import Script into Project"
#~ msgid "Import from Origin Project (OPJ)"
#~ msgstr "Importer script dans le projet"
#, fuzzy
#~| msgid " Select the file to import"
#~ msgid " Select the image file to import"
#~ msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
#, fuzzy
#~| msgid "Original Size"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Taille originale"
#~ msgid "Bar Chart"
#~ msgstr "Histogramme"
#~ msgid "%1: change hidden status"
#~ msgstr "%1 : modifier l'état caché"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve"
#~ msgid "Plot/Curve"
#~ msgstr "Courbe XY"
#~ msgid "Update Spreadsheet"
#~ msgstr "Mettre à jour la feuille de calcul"
#~ msgid "%1: add new point"
#~ msgstr "%1 : ajouter un nouveau point"
#~ msgid "%1: add new point %2"
#~ msgstr "%1 : ajouter un nouveau point %2"
#~ msgid "%1 Point"
#~ msgstr "%1 point"
#, fuzzy
#~| msgid "Data type:"
#~ msgid "Data Entry Mode"
#~ msgstr "Type de données :"
#, fuzzy
#~| msgid "Select and Zoom"
#~ msgid "Select and Move"
#~ msgstr "Sélectionner et agrandir"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a mathematical equation"
#~ msgid "xy-curve from a Data Reduction"
#~ msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a Differentiation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from an Integration"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from an Interpolation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a Smooth"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a Fit to Data"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a Fourier Filter"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a Fourier Transform"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a (De-)Convolution"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a Auto-/Cross-Correlation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a Data Operation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve From an Interpolation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "Data container"
#~ msgid "Data Fitting"
#~ msgstr "Conteneur de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Equation type"
#~ msgid "Equation type:"
#~ msgstr "Type d'équation"
#, fuzzy
#~| msgid "Investment details"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Improve many plot details"
#~ msgstr "Détails du placement"
#~ msgid "Project file name missing."
#~ msgstr "Nom de fichier projet manquant."
#, fuzzy
#~| msgid "Line color"
#~ msgid "Linecolor"
#~ msgstr "Couleur de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width"
#~ msgid "Linewidth"
#~ msgstr "Largeur de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgid "Linestyle"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter column"
#~ msgid "The column"
#~ msgstr "Saisir la colonne"
#~ msgid "missing or invalid format attribute"
#~ msgstr "Attribut de format manquant ou non valable"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Skip Gaps"
#~ msgid "Skip gaps:"
#~ msgstr "Ignorer les écarts"
#, fuzzy
#~| msgid "You did not select a file to delete."
#~ msgid "You didn't select any item from the Tree Widget"
#~ msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à supprimer."
#, fuzzy
#~| msgid "Correlation"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Correlation"
#~ msgstr "Corrélation"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curvefFrom an Integration"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a mathematical equation"
#~ msgid "xy-curve from a data reduction"
#~ msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique"
#~ msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a (de-)convolution"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a mathematical equation"
#~ msgid "xy-curve From a Mathematical Equation"
#~ msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve From a Differentiation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve From a Correlation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve From a Smooth"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve From a Fourier Filter"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve From a Fourier Transform"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#~ msgid "%1 Source (*.%2)"
#~ msgstr "%1 Source (*.%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "EMail Settings"
#~ msgid "Manage Will Settings:"
#~ msgstr "Paramètres de courrier électronique"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Local Subscriptions"
#~ msgid "Manage Subscriptions"
#~ msgstr "Gérer les inscriptions locales"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Jobs"
#~ msgid "Available topics"
#~ msgstr "Tâches disponibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Skill level:"
#~ msgid "QOS level:"
#~ msgstr "Niveau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll to Today"
#~ msgid "Scroll to root:"
#~ msgstr "Aller à aujourd'hui"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "S'inscrire"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Se désinscrire"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscribe to List"
#~ msgid "Subscribed topics"
#~ msgstr "S'abonner à la liste"
#, fuzzy
#~| msgid "Dimensions:"
#~ msgid "zero dimensions"
#~ msgstr "Dimensions :"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Gestures"
#~ msgid ""
#~ "Enable will \n"
#~ " features:"
#~ msgstr "Activer les mouvements"
#, fuzzy
#~| msgid "Format options:"
#~ msgid "Format Options"
#~ msgstr "Options de mise en forme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows to preview:"
#~ msgid "Number of bins to preview:"
#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher :"
#, fuzzy
#~| msgid "Data to import: "
#~ msgid "Data to import:"
#~ msgstr "Données à importer : "
#, fuzzy
#~| msgid "First Line:"
#~ msgid "First Bin:"
#~ msgstr "Première ligne : "
#, fuzzy
#~| msgid "Last name:"
#~ msgid "Last Bin:"
#~ msgstr "Nom de famille :"
#, fuzzy
#~| msgid "Data source:"
#~ msgid "ODBC datasource:"
#~ msgstr "Source de données :"
#~ msgid "%1: set TeX font color"
#~ msgstr "%1 : définir la couleur de police TeX"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set values column"
#~ msgid "%1: add value to column"
#~ msgid_plural "%1: add value to columns"
#~ msgstr[0] "%1 : définir la colonne des valeurs"
#~ msgstr[1] "%1 : définir la colonne des valeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set values column"
#~ msgid "%1: subtract value from column"
#~ msgid_plural "%1: subtract value from columns"
#~ msgstr[0] "%1 : définir la colonne des valeurs"
#~ msgstr[1] "%1 : définir la colonne des valeurs"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data points and not only for the given x-range."
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "%1: add %2."
#~ msgstr "%1 : ajouter %2."
#~ msgid "%1: insert %2 before %3."
#~ msgstr "%1 : insérer %2 avant %3."
#~ msgid "%1: remove %2."
#~ msgstr "%1 : supprimer %2."
#~ msgid "%1: remove all children."
#~ msgstr "%1 : supprimer tous les enfants."
#~ msgid "no simple filter element found"
#~ msgstr "Aucun élément filtre simple trouvé"
#~ msgid "no column element found"
#~ msgstr "Aucun élément colonne trouvé"
#~ msgid "no folder element found"
#~ msgstr "Aucun élément dossier trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "The following problems occurred when loading the project:\n"
#~ msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n"
#~ msgstr "Les problèmes suivants sont survenus lors de l'ouverture du projet :\n"
#~ msgid "no workbook element found"
#~ msgstr "aucun élément feuille de travail trouvé"
#~ msgid "active curve"
#~ msgstr "Courbe active"
#~ msgid "no datapicker element found"
#~ msgstr "Aucun élément de donnée trouvé"
#~ msgid "+delta_x"
#~ msgstr "+delta_x"
#~ msgid "-delta_x"
#~ msgstr "-delta_x"
#~ msgid "+delta_y"
#~ msgstr "+delta_y"
#~ msgid "-delta_y"
#~ msgstr "-delta_y"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgid "no dataPicker curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "Data Type"
#~ msgid "Print Datapicker Image"
#~ msgstr "Type de données"
#, fuzzy
#~| msgid "no matrix element found"
#~ msgid "no image element found"
#~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no matrix element found"
#~ msgid "no datapicker-Point element found"
#~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé"
#~ msgid "no ascii filter element found"
#~ msgstr "Aucun élément filtre ASCII trouvé"
#~ msgid "no binary filter element found"
#~ msgstr "aucun élément filtre binaire trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "link to "
#~ msgid "link to"
#~ msgstr "lier à"
#~ msgid "no hdf filter element found"
#~ msgstr "aucun élément filtre hdf trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "Attributes"
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "Attributs"
#~ msgid "no netcdf filter element found"
#~ msgstr "aucun élément filtre netcdf trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale content"
#~ msgid "Euler constant"
#~ msgstr "Redimensionner le contenu"
#~ msgid "line %1, column %2: "
#~ msgstr "ligne %1, colonne %2 : "
#~ msgid "Print Matrix"
#~ msgstr "Imprimer la matrice"
#~ msgid "no matrix element found"
#~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé"
#~ msgid "Print Worksheet"
#~ msgstr "Imprimer la feuille de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Type-2 Gumbel Distribution"
#~ msgid "Type-2 Gumbel"
#~ msgstr "Distribution de Gumbel de type 2"
#~ msgid "Print Spreadsheet"
#~ msgstr "Imprimer la feuille de calcul"
#~ msgid "no spreadsheet element found"
#~ msgstr "Aucun élément feuille de calcul trouvé"
#~ msgid "Month names"
#~ msgstr "Noms de mois"
#~ msgid "Day names"
#~ msgstr "Noms de jours"
#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Date et heure"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "horizontal"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "vertical"
#~ msgid "style"
#~ msgstr "style"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "couleur"
#~ msgid "no axis element found"
#~ msgstr "Aucun élément axe trouvé"
#~ msgid "horizontal axis"
#~ msgstr "axe horizontal"
#~ msgid "vertical axis"
#~ msgstr "axe vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "custom column"
#~ msgid "custom point"
#~ msgstr "colonne personnalisée"
#~ msgid "auto scale"
#~ msgstr "échelle automatique"
#~ msgid "auto scale X"
#~ msgstr "échelle automatique selon X"
#~ msgid "auto scale Y"
#~ msgstr "échelle automatique selon Y"
#~ msgid "zoom in"
#~ msgstr "zoom avant"
#~ msgid "zoom out"
#~ msgstr "zoom arrière"
#~ msgid "zoom in X"
#~ msgstr "zoom avant selon X"
#~ msgid "zoom out X"
#~ msgstr "zoom arrière selon X"
#~ msgid "zoom in Y"
#~ msgstr "zoom avant selon Y"
#~ msgid "zoom out Y"
#~ msgstr "zoom arrière selon Y"
#~ msgid "shift left X"
#~ msgstr "décalage gauche selon X"
#~ msgid "shift right X"
#~ msgstr "décalage droite selon X"
#~ msgid "shift up Y"
#~ msgstr "décalage haut selon Y"
#~ msgid "shift down Y"
#~ msgstr "décalage bas selon Y"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau"
#~ msgid "%1: set geometry rect"
#~ msgstr "%1 : définir le rectangle de géométrie"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: add %2."
#~ msgid "%1: Load theme %2."
#~ msgstr "%1 : ajouter %2."
#~ msgid "no cartesianPlot element found"
#~ msgstr "Aucun élément tracé cartésien trouvé"
#~ msgid "no cartesian plot legend element found"
#~ msgstr "Aucun élément légende de tracé cartésien trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no column element found"
#~ msgid "no custom point element found"
#~ msgstr "Aucun élément colonne trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgid "no xy smooth curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgid "no xy interpolation curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgid "no xy integration curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgid "no xy Fourier transform curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgid "no xy Fourier filter curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgid "no xy differentiation curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgid "no xy dataReduction curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#~ msgid "%1: assign x values"
#~ msgstr "%1 : définir les valeurs X"
#~ msgid "%1: assign y values"
#~ msgstr "%1 : définir les valeurs Y"
#~ msgid "Couldn't initialize spline function"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser la fonction de spline"
#~ msgid "no xy-curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément courbe XY trouvé"
#~ msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#~ msgid "%1: assign weights"
#~ msgstr "%1 : définir les coefficients"
#~ msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#~ msgid "no plot area element found"
#~ msgstr "Aucun élément zone de tracé trouvé"
#~ msgid "no textLabel element found"
#~ msgstr "Aucun élément étiquette texte trouvé"
#~ msgid "no worksheet element found"
#~ msgstr "Aucun élément feuille de travail trouvé"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Taille d'origine"
#~ msgid "Fit to height"
#~ msgstr "Ajuster à la hauteur"
#~ msgid "Fit to width"
#~ msgstr "Adapter à la largeur"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom avant"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom arrière"
#~ msgid "Header format"
#~ msgstr "Format de l'en-tête"
#~ msgid "case sensitive"
#~ msgstr "sensible à la casse"
#~ msgid "match complete word"
#~ msgstr "correspondance par mot complet"
#, fuzzy
#~| msgid "expand all"
#~ msgid "expand selected"
#~ msgstr "tout développer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Normalize Selection"
#~ msgid "collapse selected"
#~ msgstr "&Normaliser la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete selected objects"
#~ msgid "delete selected"
#~ msgstr "Supprimer les objets sélectionnés"
#~ msgid "hide search/filter options"
#~ msgstr "cacher les options de chercher/filtrer"
#~ msgid "show all"
#~ msgstr "tout afficher"
#~ msgid "Tree options"
#~ msgstr "Options de l'arborescence"
#~ msgid "show/hide columns"
#~ msgstr "afficher/cacher les colonnes"
#~ msgid "show search/filter options"
#~ msgstr "afficher les options de chercher/filtrer"
#~ msgid "&Add Column"
#~ msgstr "&Ajouter une colonne"
#~ msgid "Fi&ll Selection with"
#~ msgstr "Remp&lir la sélection avec"
#~ msgid "%1: insert empty columns"
#~ msgstr "%1 : insérer des colonnes vides"
#~ msgid "Fit to selection"
#~ msgstr "Ajuster à la sélection"
#~ msgid "text label"
#~ msgstr "étiquette texte"
#~ msgid "box plot, four axes"
#~ msgstr "tracé en boîte, quatre axes"
#~ msgid "box plot, two axes"
#~ msgstr "tracé en boîte, deux axes"
#~ msgid "two axes, centered"
#~ msgstr "deux axes, centrés"
#~ msgid "two axes, crossing at origin"
#~ msgstr "deux axes, croisés à l'origine"
#~ msgid "Vertical layout"
#~ msgstr "Mise en page verticale"
#~ msgid "Horizontal layout"
#~ msgstr "Mise en page horizontale"
#~ msgid "Grid layout"
#~ msgstr "Mise en page en grille"
#~ msgid "Break layout"
#~ msgstr "Casser la mise en page"
#~ msgid "no grid"
#~ msgstr "Aucune grille"
#~ msgid "dense line grid"
#~ msgstr "Grille à lignes denses"
#~ msgid "sparse line grid"
#~ msgstr "Grille à lignes éparses"
#~ msgid "dense dot grid"
#~ msgstr "Grille à points denses"
#~ msgid "sparse dot grid"
#~ msgstr "Grille à points épars"
#~ msgid "custom grid"
#~ msgstr "grille personnalisée"
#~ msgid "snap to grid"
#~ msgstr "aligner sur la grille"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgid "selected plots"
#~ msgstr "tracés sélectionnés"
#~ msgid "Select and edit"
#~ msgstr "Sélectionner et éditer"
#~ msgid "Delete selected objects"
#~ msgstr "Supprimer les objets sélectionnés"
#~ msgid "all plots"
#~ msgstr "tous les tracés"
#~ msgid "Select x-region and zoom in"
#~ msgstr "Sélectionner une région en abscisse et l'agrandir"
#~ msgid "Select region and zoom in"
#~ msgstr "Sélectionner une région et l'agrandir"
#~ msgid "Select y-region and zoom in"
#~ msgstr "Sélectionner une région en ordonnée et l'agrandir"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a data operation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "Data format"
#~ msgid "Data operation"
#~ msgstr "Format de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgid "Data reduction"
#~ msgstr "Direction"
#, fuzzy
#~| msgid "Data container"
#~ msgid "Data fitting"
#~ msgstr "Conteneur de données"
#, fuzzy
#~| msgid "new filter"
#~ msgid "Fourier filter"
#~ msgstr "nouveau filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "new filter"
#~ msgid "Fourier transform"
#~ msgstr "nouveau filtre"
#~ msgid "Apply actions to"
#~ msgstr "Appliquer les actions à"
#~ msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
#~ msgstr "Importer des données dans une feuille de calcul ou une matrice"
#~ msgid "Import To"
#~ msgstr "Importer vers"
#~ msgid "new Workbook"
#~ msgstr "nouvelle feuille de travail"
#~ msgid "new Spreadsheet"
#~ msgstr "nouvelle feuille de calcul"
#~ msgid "new Matrix"
#~ msgstr "nouvelle matrice"
#~ msgid "File data source created in %1 seconds."
#~ msgstr "Source de données du fichier créée en %1 secondes."
#~ msgid "top"
#~ msgstr "en haut"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "en bas"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "personnalisé"
#~ msgid "centered"
#~ msgstr "centré"
#~ msgid "no arrow"
#~ msgstr "aucune flèche"
#~ msgid "simple, small"
#~ msgstr "simple, petite"
#~ msgid "simple, big"
#~ msgstr "simple, grande"
#~ msgid "filled, small"
#~ msgstr "remplie, petite"
#~ msgid "filled, big"
#~ msgstr "remplie, grande"
#~ msgid "semi-filled, small"
#~ msgstr "semi-remplie, petite"
#~ msgid "semi-filled, big"
#~ msgstr "semi-remplie, grande"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "à gauche"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "à droite"
#~ msgid "both"
#~ msgstr "les deux"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "entrée"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "sortie"
#~ msgid "in and out"
#~ msgstr "entrée et sortie"
#~ msgid "no labels"
#~ msgstr "Aucune étiquette"
#~ msgid "simple"
#~ msgstr "simple"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "image"
#~ msgid "sloped"
#~ msgstr "en biais"
#~ msgid "pattern"
#~ msgstr "motif"
#~ msgid "single color"
#~ msgstr "couleur uniforme"
#, fuzzy
#~| msgid "horizontal linear gradient"
#~ msgid "horizontal gradient"
#~ msgstr "dégradé linéaire horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "vertical linear gradient"
#~ msgid "vertical gradient"
#~ msgstr "dégradé linéaire vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)"
#~ msgid "diag. gradient (from top left)"
#~ msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en haut à gauche)"
#, fuzzy
#~| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)"
#~ msgid "diag. gradient (from bottom left)"
#~ msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en bas à gauche)"
#~ msgid "radial gradient"
#~ msgstr "dégradé radial"
#~ msgid "scaled and cropped"
#~ msgstr "mis à l'échelle et découpé"
#~ msgid "scaled"
#~ msgstr "mis à l'échelle"
#~ msgid "scaled, keep proportions"
#~ msgstr "mis à l'échelle, proportions conservées"
#~ msgid "tiled"
#~ msgstr "mosaïque"
#~ msgid "center tiled"
#~ msgstr "mosaïque centrée"
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "Première couleur"
#~ msgid "column major"
#~ msgstr "Major de colonne"
#~ msgid "row major"
#~ msgstr "Major de ligne"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "Centrer"
#~ msgid "Number without leading zero"
#~ msgstr "Nombre sans zéro avant"
#~ msgid "Number with leading zero"
#~ msgstr "Nombre avec zéro avant"
#~ msgid "Abbreviated month name"
#~ msgstr "Nom de mois abrégé"
#~ msgid "Full month name"
#~ msgstr "Nom de mois complet"
#~ msgid "Abbreviated day name"
#~ msgstr "Nom de jour abrégé"
#, fuzzy
#~| msgid "Square root"
#~ msgid "Square-root Rule"
#~ msgstr "Racine carrée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set fill rule"
#~ msgid "Sturgis Rule"
#~ msgstr "Définir la règle de remplissage"
#~ msgid "portrait"
#~ msgstr "portrait"
#~ msgid "landscape"
#~ msgstr "paysage"
#~ msgid "view size"
#~ msgstr "taille d'affichage"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Exécutif"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Livre"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Légal"
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Lettre"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"
#~ msgid "US Common #10 Envelope"
#~ msgstr "Enveloppe US standard #10"
#~ msgid "horiz. start"
#~ msgstr "horiz. début"
#~ msgid "vert. start"
#~ msgstr "vert. début"
#~ msgid "horiz. midpoint"
#~ msgstr "horiz. point milieu"
#~ msgid "vert. midpoint"
#~ msgstr "vert. point milieu"
#~ msgid "no drop lines"
#~ msgstr "aucune ligne de projection"
#~ msgid "drop lines, X"
#~ msgstr "lignes de projection X"
#~ msgid "drop lines, Y"
#~ msgstr "lignes de projection Y"
#~ msgid "drop lines, XY"
#~ msgstr "lignes de projection XY"
#~ msgid "drop lines, X, zero baseline"
#~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base zéro"
#~ msgid "drop lines, X, min baseline"
#~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base minimale"
#~ msgid "drop lines, X, max baseline"
#~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base maximale"
#~ msgid "no values"
#~ msgstr "aucune valeur"
#~ msgid "custom column"
#~ msgstr "colonne personnalisée"
#~ msgid "above"
#~ msgstr "au-dessus"
#~ msgid "below"
#~ msgstr "en-dessous"
#~ msgid "zero baseline"
#~ msgstr "Ligne de base zéro"
#~ msgid "bars"
#~ msgstr "barres"
#~ msgid "bars with ends"
#~ msgstr "barres avec terminaisons"
#~ msgid "symmetric"
#~ msgstr "Symétrique"
#~ msgid "asymmetric"
#~ msgstr "Asymétrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Tolerance"
#~ msgid "Tolerance (distance)"
#~ msgstr "Tolérance"
#~ msgid "Number of points"
#~ msgstr "Nombre de points"
#, fuzzy
#~| msgid "Cap size"
#~ msgid "Step size"
#~ msgstr "Taille d'extrémité"
#, fuzzy
#~| msgid "Tolerance"
#~ msgid "Tolerance (area)"
#~ msgstr "Tolérance"
#, fuzzy
#~| msgid "Tolerance"
#~ msgid " Min. Tolerance"
#~ msgstr "Tolérance"
#, fuzzy
#~| msgid "Tolerance"
#~ msgid "Max. Tolerance"
#~ msgstr "Tolérance"
#~ msgid "Search region"
#~ msgstr "Zone de recherche"
#~ msgid "cartesian"
#~ msgstr "cartésien"
#~ msgid "polar"
#~ msgstr "polaire"
#~ msgid "parametric"
#~ msgstr "paramétrique"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Degré"
#, fuzzy
#~| msgid "sum of squared errors"
#~ msgid "sum of squared errors"
#~ msgstr "somme des carrés des erreurs"
#, fuzzy
#~| msgid "mean squared error"
#~ msgid "mean squared error:"
#~ msgstr "erreur quadratique moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "root-mean squared error"
#~ msgid "root-mean squared error"
#~ msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "residual mean square"
#~ msgid "residual mean square:"
#~ msgstr "moyenne quadratique résiduelle"
#, fuzzy
#~| msgid "residual standard deviation"
#~ msgid "residual standard deviation:"
#~ msgstr "déviation standard résiduelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgid "Lower Cutoff"
#~ msgstr "Fonction"
#, fuzzy
#~| msgid "Value:"
#~ msgid "value: "
#~ msgstr "Valeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "x-Axis"
#~ msgid "Axis"
#~ msgstr "Axe X"
#, fuzzy
#~| msgid "Do nothing"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Ne rien faire"
#, fuzzy
#~| msgid "Data Type"
#~ msgid "Datapicker Curve"
#~ msgstr "Type de données"
#~ msgid "uniform"
#~ msgstr "uniforme"
#~ msgid "extremely dense"
#~ msgstr "extrêmement dense"
#~ msgid "very dense"
#~ msgstr "très dense"
#~ msgid "somewhat dense"
#~ msgstr "assez dense"
#~ msgid "half dense"
#~ msgstr "à moitié dense"
#~ msgid "somewhat sparse"
#~ msgstr "assez éparse"
#~ msgid "very sparse"
#~ msgstr "très éparse"
#~ msgid "extremely sparse"
#~ msgstr "extrêmement éparse"
#~ msgid "horiz. lines"
#~ msgstr "lignes horizontales"
#~ msgid "vert. lines"
#~ msgstr "lignes verticales"
#~ msgid "crossing lines"
#~ msgstr "lignes croisées"
#~ msgid "backward diag. lines"
#~ msgstr "lignes diagonale arrière"
#~ msgid "forward diag. lines"
#~ msgstr "lignes diagonale avant"
#~ msgid "crossing diag. lines"
#~ msgstr "lignes diagonales croisées"
#~ msgid "white"
#~ msgstr "blanc"
#~ msgid "black"
#~ msgstr "noir"
#~ msgid "dark red"
#~ msgstr "rouge foncé"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "rouge"
#~ msgid "light red"
#~ msgstr "rouge clair"
#~ msgid "dark green"
#~ msgstr "vert foncé"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "vert"
#~ msgid "light green"
#~ msgstr "vert clair"
#~ msgid "dark blue"
#~ msgstr "bleu foncé"
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "bleu"
#~ msgid "light blue"
#~ msgstr "bleu clair"
#~ msgid "dark yellow"
#~ msgstr "jaune foncé"
#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "jaune"
#~ msgid "light yellow"
#~ msgstr "jaune clair"
#~ msgid "dark cyan"
#~ msgstr "cyan foncé"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyan"
#~ msgid "light cyan"
#~ msgstr "cyan clair"
#~ msgid "dark magenta"
#~ msgstr "magenta foncé"
#~ msgid "magenta"
#~ msgstr "magenta"
#~ msgid "light magenta"
#~ msgstr "magenta clair"
#~ msgid "dark orange"
#~ msgstr "orange foncé"
#~ msgid "orange"
#~ msgstr "orange"
#~ msgid "light orange"
#~ msgstr "orange clair"
#~ msgid "dark grey"
#~ msgstr "gris foncé"
#~ msgid "grey"
#~ msgstr "gris"
#~ msgid "light grey"
#~ msgstr "gris clair"
#~ msgid "Clear history"
#~ msgstr "Effacer l'historique"
#~ msgid "LabPlot2"
#~ msgstr "LabPlot2"
#~ msgid "developer"
#~ msgstr "développeur"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2007-2015"
#~ msgid "(c) 2007-2017"
#~ msgstr "(c) 2007-2015"
#~ msgid "icon designer"
#~ msgstr "designer d'icônes"
#~ msgid "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related topics"
#~ msgstr "Apportez votre aide sur de nombreuses questions à propos de l'infrastructure KDE et de sujets relatifs à la traduction"
#~ msgid "do not show the splash screen"
#~ msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage"
#, fuzzy
#~| msgid "File '%1' doesn't contain any labplot data. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application."
#~ msgid "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application."
#~ msgstr "Le fichier « %1 » ne contient aucune donné LabPlot. Cliquer sur « Continuer » pour procéder au démarrage ou « Annuler » pour quitter l'application."
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+W"
#~ msgid "Ctrl+C"
#~ msgstr "Ctrl+W"
#~ msgid "File Data Source"
#~ msgstr "Source (fichier de données)"
#~ msgid "Project explorer"
#~ msgstr "Explorateur de projet"
#~ msgid "Properties explorer"
#~ msgstr "Explorateur de propriétés"
#~ msgid "Window visibility policy"
#~ msgstr "&Politique de visibilité des fenêtres"
#~ msgid "Open project"
#~ msgstr "Ouvrir un projet"
#~ msgid "Project %1 opened"
#~ msgstr "Projet %1 ouvert"
#~ msgid "Save project as"
#~ msgstr "Enregistrer le projet sous"
#~ msgid "Project %1 created"
#~ msgstr "Le projet %1 a été créé"
#~ msgid "File data source%1"
#~ msgstr "Source (fichier de données) %1"
#~ msgid "Function values"
#~ msgstr "Valeurs de fonction"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "Preferences [Changed]"
#~ msgstr "Préférences [Modifié]"
#~ msgid "equal to"
#~ msgstr "égal à"
#~ msgid "between (including end points)"
#~ msgstr "entre (points extrêmes inclus)"
#~ msgid "between (excluding end points)"
#~ msgstr "entre (points extrêmes exclus)"
#~ msgid "greater then"
#~ msgstr "supérieur à"
#~ msgid "greater then or equal to"
#~ msgstr "supérieur ou égal à"
#~ msgid "lesser then"
#~ msgstr "inférieur à"
#~ msgid "lesser then or equal to"
#~ msgstr "inférieur ou égal à"
#~ msgid "Drop values"
#~ msgstr "Abandonner les valeurs"
#~ msgid "Equidistant values"
#~ msgstr "Valeurs équidistantes"
#~ msgid "Export spreadsheet"
#~ msgstr "Exporter la feuille de calcul"
#, fuzzy
#~| msgid "Current selection"
#~ msgid "Export selection"
#~ msgstr "Sélection actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Add country tag"
#~ msgid "Add curve to"
#~ msgstr "Ajouter un étiquette de pays"
#~ msgid "Random values"
#~ msgstr "Valeurs aléatoires"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Charger depuis"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Enregistrer sous"
#~ msgid "new:"
#~ msgstr "nouveau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply"
#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "Appliquer"
#, fuzzy
#~| msgid "New template \"%1\" was saved."
#~ msgid "New theme \"%1\" was saved."
#~ msgstr "Le nouveau modèle « %1 » a été enregistré."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter name:"
#~ msgid "Enter name:"
#~ msgstr "Nom de filtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Error type"
#~ msgid "X-Error Type"
#~ msgstr "Type d'erreur"
#, fuzzy
#~| msgid "Error type"
#~ msgid "Y-Error Type"
#~ msgstr "Type d'erreur"
#~ msgid "Border:"
#~ msgstr "Bordure :"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Error bars"
#~ msgid "Error Bar:"
#~ msgstr "Barres d'erreurs"
#~ msgid "Filling:"
#~ msgstr "Remplissage :"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Plot"
#~ msgid "Plot:"
#~ msgstr "Plot"
#, fuzzy
#~| msgid "2-segments"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "2 segments"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longueur"
#, fuzzy
#~| msgid "Max. iterations"
#~ msgid "Point separation"
#~ msgstr "Itérations maximum"
#, fuzzy
#~| msgid "Fitted Points"
#~ msgid "Ref. Points:"
#~ msgstr "Points adaptés"
#, fuzzy
#~| msgid "Density"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Densité"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Current selection"
#~ msgid "Current Image"
#~ msgstr "Sélection actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "iterations"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "itérations"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#~ msgid "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as data vectors, if selected."
#~ msgstr "Interchange le rôle des lignes et des colonnes. Traite les lignes comme des vecteurs de données si l'option est sélectionnée."
#~ msgid "Transpose"
#~ msgstr "Transposer"
#~ msgid "Comment character"
#~ msgstr "Caractère de commentaire"
#~ msgid "Separating character"
#~ msgstr "Caractère de séparation"
#~ msgid "Import as: "
#~ msgstr "Importer en tant que :"
#~ msgid "File data source"
#~ msgstr "Source (fichier de données)"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nom de fichier"
#~ msgid "Specify the name for the data source. This name will be used in the project explorer upon importing."
#~ msgstr "Spécifier le nom pour la source de données. Ce nom sera utilisé dans l'explorateur de projet lors de l'import."
#~ msgid "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on changes."
#~ msgstr "Si cette option est activée, le fichier sera automatiquement rechargé s'il est modifié."
#~ msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not it's content."
#~ msgstr "Si cette option est activée, seul le lien vers le fichier sera stocké dans le fichier projet, pas son contenu."
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Échelle"
#~ msgid "Auto Fit"
#~ msgstr "Ajustement automatique"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Début"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fin"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Ligne :"
#~ msgid "Zero-offset"
#~ msgstr "Décalage nul"
#~ msgid "Scaling factor"
#~ msgstr "Facteur d'échelle"
#~ msgid "Arrow:"
#~ msgstr "Flèche :"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"
#~ msgid "Major ticks:"
#~ msgstr "Graduations principales :"
#~ msgid "Minor ticks:"
#~ msgstr "Sous-graduations :"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Décalage"
#~ msgid "Precision"
#~ msgstr "Précision"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Préfixe"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Suffixe"
#~ msgid "Major grid:"
#~ msgstr "Grille principale :"
#~ msgid "Minor grid:"
#~ msgstr "Sous-grille :"
#~ msgid "Geometry:"
#~ msgstr "Géométrie :"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hauteur"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Mise à l'échelle"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "De"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "À"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Arrière-plan :"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "Deuxième couleur"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Rayon de coin :"
#~ msgid "Padding:"
#~ msgstr "Espace par rapport au bord :"
#~ msgid "Line+Symbol width"
#~ msgstr "Largeur de ligne+symbole"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacement :"
#~ msgid "Top margin"
#~ msgstr "Marge supérieure"
#~ msgid "Bottom margin"
#~ msgstr "Marge inférieure"
#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "Marge de gauche"
#~ msgid "Right margin"
#~ msgstr "Marge de droite"
#~ msgid "Hor. spacing"
#~ msgstr "Espacement horizontal"
#~ msgid "Ver. spacing"
#~ msgstr "Espacement vertical"
#~ msgid "Margin:"
#~ msgstr "Marge :"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Type de données"
#~ msgid "Format Type"
#~ msgstr "Type de format"
#~ msgid "Plot designation"
#~ msgstr "Désignation du tracé"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Méthode"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensions :"
#~ msgid "y-Start"
#~ msgstr "Début de l'axe Y"
#~ msgid "y-End"
#~ msgstr "Fin de l'axe Y"
#~ msgid "x-Start"
#~ msgstr "Début de l'axe X"
#~ msgid "x-End"
#~ msgstr "Fin de l'axe X"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "En-tête"
#~ msgid "Mapping:"
#~ msgstr "Cartographie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "First Color"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Première couleur"
#~ msgid "Labplot version"
#~ msgstr "Version de LabPlot"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Dernière modification"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Column comments"
#~ msgstr "Commentaires de colonne"
#~ msgid "Scale content"
#~ msgstr "Redimensionner le contenu"
#~ msgid "Grid:"
#~ msgstr "Grille :"
#, fuzzy
#~| msgid "Interp. points"
#~ msgid "Interm. points"
#~ msgstr "Points d'interpolation"
#~ msgid "Skip Gaps"
#~ msgstr "Ignorer les écarts"
#~ msgid "Drop lines:"
#~ msgstr "Lignes de projection :"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distance"
#~ msgid "x-error:"
#~ msgstr "erreurs X :"
#~ msgid "Error type"
#~ msgstr "Type d'erreur"
#~ msgid "Data, -"
#~ msgstr "Données, -"
#~ msgid "y-error:"
#~ msgstr "erreurs Y :"
#~ msgid "Cap size"
#~ msgstr "Taille d'extrémité"
#~ msgid "x-data"
#~ msgstr "données X"
#~ msgid "y-data"
#~ msgstr "données Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Data"
#~ msgid "x-Data"
#~ msgstr "Données"
#, fuzzy
#~| msgid "Data"
#~ msgid "y-Data"
#~ msgstr "Données"
#, fuzzy
#~| msgid "Scientific notation"
#~ msgid "Simplification:"
#~ msgstr "Notation scientifique"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Options"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgid "Differentiation:"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgid "Equation type"
#~ msgstr "Type d'équation"
#~ msgid "Fit:"
#~ msgstr "Adaptation :"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modèle"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Options"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set axis scale"
#~ msgid "X axis scale"
#~ msgstr "%1 : définir l'échelle de l'axe"
#, fuzzy
#~| msgid "shift left X"
#~ msgid "shifted"
#~ msgstr "décalage gauche selon X"
#, fuzzy
#~| msgid "&Windows"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Fenêtres"
#, fuzzy
#~| msgid "iterations"
#~ msgid "Integration:"
#~ msgstr "itérations"
#, fuzzy
#~| msgid "no values"
#~ msgid "absolute area"
#~ msgstr "aucune valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Variance"
#~ msgid "Variant"
#~ msgstr "Variance"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "matrix size"
#~| msgid "&Dimensions"
#~ msgid "Tension"
#~ msgstr "&Dimensions"
#, fuzzy
#~| msgid "iterations"
#~ msgid "Interpolation:"
#~ msgstr "itérations"
#, fuzzy
#~| msgid "values"
#~ msgid "Evaluate"
#~ msgstr "valeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Point"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "%1 point"
#, fuzzy
#~| msgid "Height"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Hauteur"
#, fuzzy
#~| msgid "center tiled"
#~ msgid "Percentile"
#~ msgstr "mosaïque centrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Polynomial"
#~ msgid "Polynom order"
#~ msgstr "Polynomial"
#, fuzzy
#~| msgid "Padding:"
#~ msgid "Padding mode"
#~ msgstr "Espace par rapport au bord :"
#, fuzzy
#~| msgid "Start value"
#~ msgid "Left value"
#~ msgstr "Valeur de démarrage"
#, fuzzy
#~| msgid "light blue"
#~ msgid "Right value"
#~ msgstr "bleu clair"
#~ msgid "Max. iterations"
#~ msgstr "Itérations maximum"
#, fuzzy
#~| msgid "Fitted Points"
#~ msgid "Evaluated Points"
#~ msgstr "Points adaptés"
#, fuzzy
#~| msgid "Main"
#~ msgid "Main Font"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Décalage"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Décalage"
#~ msgid "Hor. align."
#~ msgstr "Alignement horizontal"
#~ msgid "Vert. align."
#~ msgstr "Alignement vertical"
#~ msgid "activate"
#~ msgstr "Activer"
#~ msgid "Color map"
#~ msgstr "Palette de couleurs"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Seuil"
#~ msgid "Number of levels"
#~ msgstr "Nombre de niveaux"
#~ msgid "Time interval"
#~ msgstr "Intervalle de temps"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Démarrage"
#~ msgid "Tab position"
#~ msgstr "Position des onglets"
#~ msgid "Sub-Window visibility"
#~ msgstr "Visibilité des sous-fenêtres"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"
#~ msgid "Fix"
#~ msgstr "Corriger"
#~ msgid "Export header"
#~ msgstr "Exporter l'en-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "Export header"
#~ msgid "Export vertical header"
#~ msgstr "Exporter l'en-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "Export header"
#~ msgid "Export horizontal header"
#~ msgstr "Exporter l'en-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "horiz. lines"
#~ msgid "Grid lines"
#~ msgstr "lignes horizontales"
#, fuzzy
#~| msgid "Tree options"
#~ msgid "Table captions"
#~ msgstr "Options de l'arborescence"
#, fuzzy
#~| msgid "Header"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "En-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "Skip empty parts"
#~ msgid "Skip empty rows"
#~ msgstr "Sauter les parties vides"
#~ msgid "Area to export"
#~ msgstr "Zone à exporter"
#, fuzzy
#~| msgid "Export"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exporter"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "f(x)"
#~ msgstr "f(x)"
#~ msgid "Distribution"
#~ msgstr "Distribution"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "Sort columns"
#~ msgstr "Trier les colonnes"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"
#~ msgid "Leading column"
#~ msgstr "Colonne en tête"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Trier"
#~ msgid "Export background"
#~ msgstr "Exporter l'arrière-plan"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Résolution"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new"
#~ msgid "Add New Unit"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new"
#~ msgid "&Add keyword"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Remo&ve Rows"
#~ msgid "Remove keyword"
#~ msgstr "&Supprimer les lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new"
#~ msgid "Add unit"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Clea&r Selection"
#~ msgid "Confirm deletion"
#~ msgstr "Efface&r la sélection"
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "bureau"
#~ msgid "Export worksheet"
#~ msgstr "Exporter la feuille de travail"
#~ msgid "Custom grid"
#~ msgstr "Grille personnalisée"
#~ msgid "lines"
#~ msgstr "lignes"
#~ msgid "dots"
#~ msgstr "points"
#~ msgid "Horizontal spacing"
#~ msgstr "Espacement horizontal"
#~ msgid "Vertical spacing"
#~ msgstr "Espacement vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgid "Quit presentation"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgid "Mean"
#~ msgstr "Moyenne"
#~ msgid "StandardDev"
#~ msgstr "Écart type"
#~ msgid "Sum"
#~ msgstr "Somme"
#~ msgid "iMax"
#~ msgstr "iMax"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "iMin"
#~ msgstr "iMin"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Min"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "Watch the file"
#~ msgstr "Examiner le fichier"
#~ msgid "Hierarchical Data Format (HDF)"
#~ msgstr "Format de données hiérarchique (HDF)"
#~ msgid "no fileDataSource element found"
#~ msgstr "Aucun élément fichier source de données trouvé"
#~ msgid "Shows the content of a HDF file"
#~ msgstr "Afficher le contenu d'un fichier HDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags (optional):"
#~ msgid "x-Data (optional):"
#~ msgstr "Étiquettes (optionnel) :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "ConvolvePlugin|"
#~| msgid "Convolve"
#~ msgid "Convolute"
#~ msgstr "Convoluer"
#, fuzzy
#~| msgid "Evolution"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Convolution"
#~ msgstr "Évolution"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label The partner's name of a contact"
#~| msgid "Partner's name:"
#~ msgid "Parse rows name"
#~ msgstr "Nom de l'associé :"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection:"
#~ msgid "Connections:"
#~ msgstr "Connexion :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mail Message"
#~ msgid "MQTT Will Message"
#~ msgstr "Courrier électronique"
#, fuzzy
#~| msgid "Windmill on top"
#~ msgid "Will topic:"
#~ msgstr "Moulin à vent en haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark all messages as read."
#~ msgid "Set will message as retain"
#~ msgstr "Marquer tous les messages comme « Lu »."
#, fuzzy
#~| msgid "Will Thorup"
#~ msgid "Will QoS:"
#~ msgstr "Will Thorup"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Type"
#~ msgid "Will update type:"
#~ msgstr "Type de mise à jour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Composer::Submission|"
#~| msgid "Preparing message for delivery"
#~ msgid "Set will message for the client"
#~ msgstr "Préparation du message pour la distribution"
#, fuzzy
#~| msgid "File data source"
#~ msgid "Live data source"
#~ msgstr "Source (fichier de données)"
#, fuzzy
#~| msgid "Set UID"
#~ msgid "Set ID"
#~ msgstr "Définir l'UID"
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "Identifiant :"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecter"
#, fuzzy
#~| msgid "Server requires authentication"
#~ msgid "The MQTT broker requires authentication"
#~ msgstr "Le serveur exige une authentification"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Local Subscriptions"
#~ msgid "Manage subscriptions"
#~ msgstr "Gérer les inscriptions locales"
#, fuzzy
#~| msgid "Left click"
#~ msgid "On click"
#~ msgstr "Clic gauche"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mot de passe"
#, fuzzy
#~| msgid "Statistics"
#~ msgid "Will Statistics"
#~ msgstr "Statistiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Windmill on top"
#~ msgid "Will topic"
#~ msgstr "Moulin à vent en haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Will Thorup"
#~ msgid "Will QoS"
#~ msgstr "Will Thorup"
#~ msgid "Message type"
#~ msgstr "Type de message"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Type"
#~ msgid "Will Update Type"
#~ msgstr "Type de mise à jour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "pref_plugin_ping"
#~| msgid "Ping"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Commande « Ping »"
#, fuzzy
#~| msgid "Publisher"
#~ msgid "Publish Interval"
#~ msgstr "Éditeur"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#, fuzzy
#~| msgid "Publish"
#~ msgid "Publish Now"
#~ msgstr "Publier"
#, fuzzy
#~| msgid "Log Message"
#~ msgid "Log Messages"
#~ msgstr "Message du journal"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Serial Port"
#~ msgid "Serial port"
#~ msgstr "Port série"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Échantillonnage : "
#, fuzzy
#~| msgid "Separating character"
#~ msgid "Separating character:"
#~ msgstr "Caractère de séparation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Kst::HistogramDialog|"
#~| msgid "Edit Histogram"
#~ msgid "AvgShifted Histogram"
#~ msgstr "Modifier l'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Binspekt"
#~ msgid "Bins:"
#~ msgstr "Binspekt"
#, fuzzy
#~| msgid "no worksheet element found"
#~ msgid "no Cantor worksheet element found"
#~ msgstr "Aucun élément feuille de travail trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no ascii filter element found"
#~ msgid "no json filter element found"
#~ msgstr "Aucun élément filtre ASCII trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no hdf filter element found"
#~ msgid "no ROOT filter element found"
#~ msgstr "aucun élément filtre hdf trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no axis element found"
#~ msgid "no histogram element found"
#~ msgstr "Aucun élément axe trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Settings"
#~ msgid "Bin Settings:"
#~ msgstr "Configuration principale"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgid "Histogram type:"
#~ msgstr "Histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Settings"
#~ msgid "Bars Settings:"
#~ msgstr "Configuration de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Card type:"
#~ msgid "Bars type:"
#~ msgstr "Type de carte :"
#, fuzzy
#~| msgid "no values"
#~ msgid "No values"
#~ msgstr "aucune valeur"
#~ msgid "First Color"
#~ msgstr "Première couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Function values"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Function values"
#~ msgstr "Valeurs de fonction"
#~ msgid "Equal To"
#~ msgstr "Égal à"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Name of the filter variant that matches if a value is greater than the filter value."
#~| msgid "Greater Than"
#~ msgid "Greater Than"
#~ msgstr "Supérieure à"
#, fuzzy
#~| msgid "Greater than or equal"
#~ msgid "Greater Than Or Equal To"
#~ msgstr "Supérieur ou égal à"
#, fuzzy
#~| msgid "lesser then or equal to"
#~ msgid "Lesser Than Or Equal To"
#~ msgstr "inférieur ou égal à"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Pilote"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Hôte"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Data source"
#~ msgstr "Base de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Source name"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Nom de la source"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Lecture"
#, fuzzy
#~| msgid "Open new tab"
#~ msgid "On new data"
#~ msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Intervalle de mise à jour"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts"
#~| msgid "Sample rate"
#~ msgid "Sample rate"
#~ msgstr "Échantillonnage"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Range"
#~ msgid "Data range:"
#~ msgstr "Intervalle de date"
#, fuzzy
#~| msgctxt "FitExponential_WeightedConfig|statistical weights"
#~| msgid "Weights:"
#~ msgid "Weights:"
#~ msgstr "Poids :"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Couleur du premier plan"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Couleur d'arrière plan"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thème"
#, fuzzy
#~| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#~| msgid "&All curves in one plot"
#~ msgid "&all curves in one plot"
#~ msgstr "&Toutes les courbes dans un graphique"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "fin"
#~ msgid "Insert Latex Entry"
#~ msgstr "Insérer un élément LaTeX"
#, fuzzy
#~| msgid "Bar chart"
#~ msgid "bar chart"
#~ msgstr "Diagramme en barres"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Échec de la connexion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "HistogramTab|"
#~| msgid "Histogram Properties"
#~ msgid "Histogram properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering type"
#~ msgid "Reading type"
#~ msgstr "Type de rendu"
#, fuzzy
#~| msgid "no fileDataSource element found"
#~ msgid "no liveDataSource element found"
#~ msgstr "Aucun élément fichier source de données trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "orange"
#~ msgid "X range:"
#~ msgstr "orange"
#, fuzzy
#~| msgid "Author Range:"
#~ msgid "Auto x-Range"
#~ msgstr "Groupe d'auteurs :"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Erreurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "error"
#~ msgid "x-Error"
#~ msgstr "erreur"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Thèmes"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Database Error"
#~ msgid "x-Data/Error"
#~ msgstr "Erreur de base de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Database Error"
#~ msgid "y-Data/Error"
#~ msgstr "Erreur de base de données"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Résumé"
#, fuzzy
#~| msgid "Project Error"
#~ msgid "TCP Socket Error"
#~ msgstr "Erreur du projet"
#, fuzzy
#~| msgid "The remote host closed the connection"
#~ msgid "The remote host closed the connection."
#~ msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The group type was not found.\n"
#~| "Please check your group list and try again."
#~ msgid "The host was not found. Please check the host name and port settings."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le type du groupe.\n"
#~ "Veuillez vérifier votre liste de groupes et essayer à nouveau."
#, fuzzy
#~| msgid "Socket error: %1"
#~ msgid "Local Socket Error"
#~ msgstr "Erreur de socket : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Hash algorithm \"%1\" not found. Please choose another one."
#~ msgid "The socket was not found. Please check the socket name."
#~ msgstr "Algorithme de hachage « %1 » non trouvé. Veuillez en choisir un autre."
#, fuzzy
#~| msgid "The connection was refused"
#~ msgid "The connection was refused by the peer"
#~ msgstr "La connexion a été refusée"
#, fuzzy
#~| msgid "Not imported:"
#~ msgid "%1 imported"
#~ msgstr "Non importées :"
#, fuzzy
#~| msgid "System load"
#~ msgid "System locale"
#~ msgstr "Charge système"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom format"
#~ msgid "C format"
#~ msgstr "Format personnalisé"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Nombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Import an existing torrent"
#~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet"
#~ msgstr "Importe un torrent existant"
#~ msgid "Database Error"
#~ msgstr "Erreur de base de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Data type:"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Type de données :"
#~ msgid "<u><b>%1:</b></u>"
#~ msgstr "<u><b>%1 :</b></u>"
#, fuzzy
#~| msgid "Not yet implemented."
#~ msgid "not implemented yet"
#~ msgstr "Pas encore implémenté."
#, fuzzy
#~| msgid "log(x)"
#~ msgid "log(1+x)"
#~ msgstr "log(x)"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^n"
#~ msgstr "x^2"
#~ msgid "x^2"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^3"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^4"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^5"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^6"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^7"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^8"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^9"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "log(x)"
#~ msgid "log(1+x) - x"
#~ msgstr "log(x)"
#, fuzzy
#~| msgid "log(x)"
#~ msgid "log(cosh(x))"
#~ msgstr "log(x)"
#, fuzzy
#~| msgid "magenta"
#~ msgid "Arctangent"
#~ msgstr "magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Creating function..."
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Création de la fonction..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Normalize"
#~ msgid "Log-Normal"
#~ msgstr "&Normaliser"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgid "Gumbel"
#~ msgstr "Nombre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "matrix size"
#~| msgid "&Dimensions"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "&Dimensions"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgid "C5E"
#~ msgstr "C5E"
#~ msgid "DLE"
#~ msgstr "DLE"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid "Type-1 Gumbel Distribution"
#~ msgstr "Distribution de Gumbel de type 1"
#, fuzzy
#~| msgid "greater then"
#~ msgid "Enter the unit"
#~ msgstr "supérieur à"
#, fuzzy
#~| msgid "Specify the start column for import"
#~ msgid "Specify the new unit"
#~ msgstr "Spécifier la colonne de départ pour l'import"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Column"
#~ msgid "&Add unit"
#~ msgstr "&Ajouter une colonne"
#~ msgid "sqrt(x)"
#~ msgstr "sqrt(x)"
#~ msgid "sqrt(y)"
#~ msgstr "sqrt(y)"
#~ msgid "y^2"
#~ msgstr "y^2"
#, fuzzy
#~| msgid "p(x)"
#~ msgid "exp(x)-1"
#~ msgstr "p(x)"
#, fuzzy
#~| msgid "sqrt(x)"
#~ msgid "sqrt(x^2+y^2)"
#~ msgstr "sqrt(x)"
#, fuzzy
#~| msgid "ln(x)"
#~ msgid "sin(x)/x"
#~ msgstr "ln(x)"
#~ msgid "Lorentz (Cauchy)"
#~ msgstr "Lorentz (Cauchy)"
#~ msgid "invalid cell (ignored in all operations) (masked)"
#~ msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations) (masquée)"
#~ msgctxt "postfix for XML error messages"
#~ msgid " (loading failed)"
#~ msgstr "(chargement échoué)"
#~ msgctxt "prefix for XML warning messages"
#~ msgid "XML reader warning: "
#~ msgstr "Avertissement du lecteur XML : "
#~ msgctxt "postfix for XML warning messages"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "adjust to page size"
#~ msgstr "Ajuster à la taille de la page"
#~ msgid "weights"
#~ msgstr "coefficients"
#~ msgid "auto-save"
#~ msgstr "enregistrement automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
#~ msgid "%1 Notes: template \"%2\" loaded"
#~ msgstr "%1 axes : modèle « %2 » chargé"
#, fuzzy
#~| msgid "Notes"
#~ msgid "&Note"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Spreadsheet properties"
#~ msgstr "Propriétés de la feuille de calcul"
#~ msgid "Column properties"
#~ msgstr "Propriétés de la colonne"
#~ msgid "Matrix properties"
#~ msgstr "Propriétés de la matrice"
#~ msgid "Worksheet properties"
#~ msgstr "Propriétés de la feuille de travail"
#~ msgid "Cartesian plot properties"
#~ msgstr "Propriétés du tracé cartésien"
#~ msgid "Cartesian plot legend properties"
#~ msgstr "Propriétés de la légende du tracé cartésien"
#~ msgid "Axis properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'axe"
#~ msgid "xy-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe XY"
#~ msgid "xy-equation-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe d'équation XY"
#~ msgid "xy-fit-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-fit-curve properties"
#~ msgid "xy-fourier_filter-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-equation-curve properties"
#~ msgid "xy-interpolation-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe d'équation XY"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-fit-curve properties"
#~ msgid "xy-smooth-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY"
#~ msgid "Text label properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'étiquette texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Column properties"
#~ msgid "Custom point properties"
#~ msgstr "Propriétés de la colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve properties"
#~ msgid "DatapickerCurve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe XY"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste properties"
#~ msgid "Datapicker properties"
#~ msgstr "Coller les propriétés"
#~ msgid "Project properties"
#~ msgstr "Propriétés du projet"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste properties"
#~ msgid "Notes properties"
#~ msgstr "Coller les propriétés"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "<b>Parameters:</b>"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "column mode missing"
#~ msgstr "Mode de colonne manquant"
#~ msgid "column mode invalid"
#~ msgstr "Mode de colonne non valable"
#~ msgid "column plot designation invalid"
#~ msgstr "Désignation du tracé de la colonne non valable"
#~ msgid "missing or invalid column width"
#~ msgstr "Largeur de colonne manquante ou non valable"
#~ msgid "Folder %1"
#~ msgstr "Dossier %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set x-scale breakings"
#~ msgid "%1: set x-scale breaks"
#~ msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse"
#~ msgid "%1: set y-scale breakings"
#~ msgstr "%1 : définir les graduations en ordonnée"
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix properties"
#~ msgid "Matrix options"
#~ msgstr "Propriétés de la matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Tree options"
#~ msgid "LaTeX options"
#~ msgstr "Options de l'arborescence"
#~ msgid "x scale breaking"
#~ msgstr "interruption d'échelle X"
#~ msgid "y scale breaking"
#~ msgstr "interruption d'échelle Y"
#, fuzzy
#~| msgid "cubic spline (natural)"
#~ msgid "Cubic spline"
#~ msgstr "spline cubique (naturelle)"
#, fuzzy
#~| msgid "cubic spline (periodic)"
#~ msgid "Cubic spline - periodic"
#~ msgstr "spline cubique (périodique)"
#, fuzzy
#~| msgid "Akima-spline (natural)"
#~ msgid "Akima spline"
#~ msgstr "spline Akima (naturelle)"
#, fuzzy
#~| msgid "Akima-spline (periodic)"
#~ msgid "Akima spline - periodic"
#~ msgstr "spline Akima (périodique)"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of points"
#~ msgid "Nr of points"
#~ msgstr "Nombre de points"
#~ msgid "Worksheet printed"
#~ msgstr "Feuille de travail imprimée"
#~ msgid "Spreadsheet printed"
#~ msgstr "Feuille de calcul imprimée"
#~ msgid "Options >>"
#~ msgstr "Options >>"
#~ msgid "Options <<"
#~ msgstr "Options <<"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Style"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Style d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix properties"
#~ msgid "DatapickerPoint properties"
#~ msgstr "Propriétés de la matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background brush style changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: style changed"
#~ msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: size changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: error bar type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: error bar size changed"
#~ msgstr "%1 : le type de la barre d'erreur a changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set rotation angle"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: rotation changed"
#~ msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: opacity changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: filling type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling style changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: filling type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error Bar filling style changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: filling color style changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling color changed"
#~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: filling color style changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error bar filling color changed"
#~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background color style changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: border style changed"
#~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background color style changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: border color changed"
#~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: visibility changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded"
#~ msgid "%1 Datapicker-Point: template \"%2\" loaded"
#~ msgstr "%1 matrices : modèle « %2 » chargé"
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "symbole"
#~ msgid "character"
#~ msgstr "caractère"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set labels position"
#~ msgid "%1: set -delta X position"
#~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set labels position"
#~ msgid "%1: set +delta Y position"
#~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set labels position"
#~ msgid "%1: set -delta Y position"
#~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~| msgid "in"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Joindre"
#~ msgid "Assign &Formula"
#~ msgstr "Assigner une &formule"
#~ msgid "Selected data set"
#~ msgstr "Ensemble de données sélectionné"
#~ msgctxt "import image as matrix"
#~ msgid "&Import image"
#~ msgstr "&Importer une image"
#~ msgctxt "duplicate matrix"
#~ msgid "&Duplicate"
#~ msgstr "&Dupliquer"
#~ msgctxt "matrix size"
#~ msgid "&Dimensions"
#~ msgstr "&Dimensions"
#~ msgid "Display &Format"
#~ msgstr "&Format d'affichage"
#~ msgid "Set Matrix Dimensions"
#~ msgstr "Définir les dimensions de la matrice"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Saisir le nombre de colonnes"
#~ msgid "Spreadsheet/Matrix"
#~ msgstr "Feuille de calcul/Matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Workbook"
#~ msgid "Workbook name:"
#~ msgstr "Feuille de travail"
#~ msgid "Spreadsheet name:"
#~ msgstr "Nom de la feuille de calcul :"
#~ msgid "y-Min"
#~ msgstr "y-min"
#~ msgid "y-Max"
#~ msgstr "y-max"
#~ msgid "x-Min"
#~ msgstr "x-min"
#~ msgid "x-Max"
#~ msgstr "x-max"
#~ msgid "Add new spreadsheet"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle feuille de calcul"
#~ msgid "Add new matrix"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle matrice"
#~ msgid "invalid row or column count"
#~ msgstr "Nombre de lignes ou de colonnes non valable"
#~ msgid "invalid or missing numeric format"
#~ msgstr "Format numérique non valable ou manquant"
#~ msgid "invalid or missing number of displayed digits"
#~ msgstr "Nombre de décimales affichées non valable ou manquant"
#~ msgid "invalid x end value"
#~ msgstr "valeur de fin « x » non valable"
#~ msgid "invalid y start value"
#~ msgstr "valeur de début « y » non valable"
#~ msgid "invalid y end value"
#~ msgstr "valeur de fin « y » non valable"
#~ msgid "invalid row height"
#~ msgstr "hauteur de ligne non valable"
#~ msgid "invalid or missing column index"
#~ msgstr "Index de colonne non valable ou manquant"
#~ msgid "invalid column width"
#~ msgstr "largeur de colonne non valable"
#~ msgid "invalid cell value"
#~ msgstr "valeur de cellule non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "view size"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "taille d'affichage"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "groupe"
#~ msgid "ASCII vector data"
#~ msgstr "Données de vecteur ASCII"
#~ msgid "ASCII matrix data"
#~ msgstr "Données de matrice ASCII"
#~ msgid "BINARY vector data"
#~ msgstr "Données de vecteur binaires"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#~ msgid "BINARY matrix data"
#~ msgstr "Données de matrice binaires"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Nombre de colonnes :"
#~ msgid "creation of aspect from element '%1' failed"
#~ msgstr "La création de l'aspect à partir de l'élément « %1 » a échoué"
#~ msgid "no plugin to load element '%1' found"
#~ msgstr "aucun module externe trouvé pour charger l'élément « %1 »"
#~ msgctxt "clear selection"
#~ msgid "Clea&r"
#~ msgstr "E&ffacer"
#~ msgid "Ctrl+Return"
#~ msgstr "Ctrl+Entrée"
#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Afficher/cacher les contrôles"
#~ msgid "Ctrl+Alt+G"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+G"
#~ msgid "Error importing image"
#~ msgstr "Erreur à l'import de l'image"
#~ msgid "Import of image '%1' failed"
#~ msgstr "Échec d'importation de l'image « %1 »"
#~ msgid "Hide Controls"
#~ msgstr "Cacher les contrôles"
#~ msgid "Show Controls"
#~ msgstr "Afficher les contrôles"
#~ msgid "SciDAVis - Import image..."
#~ msgstr "SciDAVis - Importer une image..."
#~ msgid "Matrix %1"
#~ msgstr "Matrice %1"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Color Style"
#~ msgstr "Style de couleur"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Style de brosse"
#~ msgid "%1 (%2): %3 %4"
#~ msgstr "%1 (%2) : %3 %4"
#~ msgid "%1: %2 %3"
#~ msgstr "%1 : %2 %3"
#~ msgid "%1 (%2%)"
#~ msgstr "%1 (%2%)"
#~ msgid "byte"
#~ msgstr "byte"
#~ msgid "char"
#~ msgstr "char"
#~ msgid "short"
#~ msgstr "short"
#~ msgid "int"
#~ msgstr "int"
#~ msgid "float"
#~ msgstr "float"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "double"
#~ msgid "bogus"
#~ msgstr "factice"
#~ msgid "UNLIMITED"
#~ msgstr "ILLIMITÉ"
#~ msgid "Select one or more files to open"
#~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
#~ msgid "Sorry. Could not open file %1 for reading."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture."
#~ msgid "Reading NETCDF data..."
#~ msgstr "Lecture des données NETCDF..."
#~ msgid "Reading CDF data..."
#~ msgstr "Lecture des données CDF..."
#~ msgid "Reading ASCII data..."
#~ msgstr "Lecture des données ASCII..."
#~ msgid "y-Axis"
#~ msgstr "Axe Y"
#~ msgid "x2-Axis"
#~ msgstr "Axe X n°2"
#~ msgid "y2-Axis"
#~ msgstr "Axe Y n°2"
#~ msgid "Area filling"
#~ msgstr "Remplissage de surface"
#~ msgid "Equidistant numbers"
#~ msgstr "Nombres équidistants"
#~ msgid "Non-uniform random numbers"
#~ msgstr "Nombres aléatoires non-uniformes"
#~ msgid "%1: change error source to %2."
#~ msgstr "%1: changer la source d'erreur vers %2."
#~ msgid "associated"
#~ msgstr "associé"
#~ msgid "Poisson (sqrt(Y))"
#~ msgstr "Poisson (sqrt(Y))"
#~ msgid "user-supplied"
#~ msgstr "défini par l'utilisateur"
#~ msgid "X, Plot Designation"
#~ msgstr "X, désignation du tracé"
#~ msgid "Y, Plot Designation"
#~ msgstr "Y, désignation du tracé"
#~ msgid "Z, Plot Designation"
#~ msgstr "Z, désignation du tracé"
#~ msgid "X Error, Plot Designation"
#~ msgstr "Erreur X, désignation du tracé"
#~ msgid "Y Error, Plot Designation"
#~ msgstr "Erreur Y, désignation du tracé"
#~ msgid "None, Plot Designation"
#~ msgstr "Aucun, désignation du tracé"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#~ msgid "Close Project"
#~ msgstr "Fermer le projet"
#~ msgid "Non-Uniform Random Values"
#~ msgstr "Valeurs aléatoires non-uniformes"
#~ msgid "Add New 2D Function Plot"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé de fonction 2D"
#~ msgid "Add New 2D Surface Function Plot"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé surfacique de fonction 2D"
#~ msgid "Add New 2D Polar Function Plot"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé polaire de fonction 2D"
#~ msgid "Add New 3D Function Plot"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé de fonction 3D"
#~ msgid ""
#~ "Parse Error.\n"
#~ "Please check the given function."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse.\n"
#~ "Veuillez vérifier la fonction saisie."
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgid "Dirichlet Distribution"
#~ msgstr "Direction"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgid "Multinomial Distribution"
#~ msgstr "Direction"
#~ msgid "as string"
#~ msgstr "comme chaîne"
#~ msgid "implicit"
#~ msgstr "implicite"
#~ msgid "Project loading partly failed"
#~ msgstr "Chargement du projet partiellement échoué"
#~ msgid "New 2D Data Plot"
#~ msgstr "Nouveau tracé de données 2D"
#~ msgid "New 2D Surface Data Plot"
#~ msgstr "Nouveau tracé surfacique de données 2D"
#~ msgid "New 2D Polar Data Plot"
#~ msgstr "Nouveau tracé polaire de données 2D"
#~ msgid "New 3D Data Plot"
#~ msgstr "Nouveau tracé de données 3D"
#~ msgid "Plugin '%1' successfully loaded."
#~ msgstr "Le module externe « %1 » a été chargé correctement."
#~ msgid "Plugin '%1' was created for incompatible version: %2 %3.%4.x"
#~ msgstr "Le module externe « %1 » a été créé pour une version incompatible : %2 %3.%4.x"
#~ msgid "Plugin '%1' is not a %2 plugin."
#~ msgstr "Le module externe « %1 » n'est pas un module pour %2."
#~ msgid "SciDAVis"
#~ msgstr "SciDAVis"
#~ msgid "(masked)"
#~ msgstr "(masqué)"
#~ msgid "add new Spreadsheet"
#~ msgstr "ajouter une nouvelle feuille de calcul"
#~ msgid "List of all performed steps/actions."
#~ msgstr "Liste de toutes les étapes/actions effectuées."
#~ msgid " ( "
#~ msgstr " ( "
#~ msgid " ) "
#~ msgstr " ) "
#~ msgid " : "
#~ msgstr " : "
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1565438)
@@ -1,93472 +1,93487 @@
# translation of krita.po to Francais
# traduction de krita.po en français
# translation of krita.po to
# traduction de krita.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004, 2005.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2006.
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Mickaël Sibelle <sibelle@progiweb.com>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2012, 2013.
# Arnaud R. <kasai@redwolf.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
# Timothée Giet <animtim@gmail.com>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2015, 2016.
# pmdbr <contact@d-booker.fr>, 2016, 2018.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012.
# Daniel Durand <durand.d@9online.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014, 2015.
# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2014, 2016.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2010.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2010.
# Raphaël JAKSE <raphael.jakse@gmail.com>, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014, 2015.
# Sophie ABBAD <abbadsophie@gmail.com>, 2015.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2015.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2010.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2014, 2017.
# Olivier Delaune <olivier.delaune@wanadoo.fr>, 2009, 2010.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003.
# Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2015.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
# edito <prod@d-booker.net>, 2018.
# Patricia Moncorgé <patricia.moncorge@d-booker.fr>, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
#
# -- kritalibs
# translation of kplatomodels.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
#
# -- krita_shape_text
# translation of TextShape.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- kritacolorspaces
# translation of kocolorspaces.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita-dockers
# translation of koffice-dockers.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- kritafiltereffects
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_flaketools
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_karbontools
# translation of karbon.po to French
# traduction de karbon.po en Français
# tranduction de karbon.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# -- krita_shape_artistictext
# translation of ArtisticTextShape.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_shape_paths
# translation of PathShapes.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_shape_vector
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Durand Daniel, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-28 10:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 19:13+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Tableau 04"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Motif fractal"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Papier générique 2"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Papier générique 3"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Hexacol NB par Tarkan"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "Papier pastel 02 HR"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "Papier peint HR"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Outil de connexion"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Modifier des points de connexion"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Aligner au bord gauche"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Aligner au centre horizontalement"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Aligner au bord droit"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Aligner au bord haut"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Aligner au centre verticalement"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Aligner au bord bas"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Échappement dans toutes les directions"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Échappement dans des directions horizontales"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Échappement dans des directions verticales"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Échappement sur la gauche"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Échappement sur la droite"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Échappement vers le haut"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Échappement vers le bas"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Outil d'interaction"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Augmenter"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "&Augmenter"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Mettre en arrière-plan"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Mettre en a&rrière-plan"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Mettre au premier plan"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Mettre au &premier plan"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centrer verticalement"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Grouper"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Aligner en haut"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Centrer horizontalement"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Diminuer"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "&Diminuer"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Répartir à gauche"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords gauches"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Répartir les centres horizontalement"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Répartir les centres horizontalement"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Répartir à droite"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords droits"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Répartir les espaces horizontaux"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Espaces horizontaux égaux entre les objets"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Répartir en haut"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords hauts"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Répartir les centres verticaux"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Répartir les centres verticalement"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Répartir en bas"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords bas"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Répartir les espaces verticaux"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Espaces verticaux égaux entre les objets"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Rotation 90° horaire"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Tourner l'objet de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Rotation 90° antihoraire"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Tourner l'objet de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Rotation 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Tourner l'objet de 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Réinitialiser les transformations"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Union"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Collection of Mathematical Objects"
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Créer une collection d'objets mathématiques"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The intersection of two objects"
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "L'intersection de deux objets"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Soustraire différents objets du premier sélectionné"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Fractionner"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Tracé à main levée"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Afficher les coordonnées"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Monter davantage"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Descendre davantage"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Déplacer davantage vers la gauche"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Déplacer davantage vers la droite"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "En tracé"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Supprimer un point"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Sectionner au segment"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segment vers ligne"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Sectionner au point"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Établir un point de ligne"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Point symétrique"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Établir un point de courbe"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segment vers courbe"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Insérer un point"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Point sommet"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Fusionner les points"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Joindre par un segment"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Point de lissage"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr "BG-Krita2. Fonds d'écran en dégradé pour les icônes prédéfinies de brosse."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "Oeil GPS (Bleu)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "Éclat GPS FG "
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "Bleuissement de feu GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "Nuage incandescent de feu GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "Mélange de feu de de poussière GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "A-4 Poussière de fée"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "Feu incandescent GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "Espace de vie d'un feu GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "Brouillard et atmosphère GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "Raie de lumière légère GPS (Utilise la couleur FG)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "Véritable copie de bruns GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "Véritables verts purs GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "Véritables vers aléatoires GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "Gazon véritable GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "Fumée simple GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "Barres d'acier GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Concept-cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "PixelArt 16"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "PixelArt 32"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "CMJN Swatch"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Swatch gris coloré"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "RVB Swatch"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Swatches\t"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des ressources"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
msgstr "Ouvre un gestionnaire de fichiers à l'emplacement où Krita enregistre les ressources comme les brosses."
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "En cascade"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "En cascade"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "Mosaïque"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Mosaïque"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Créer un pack de ressources..."
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Créer un pack de ressources"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:55 krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils Fichier"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:66 krita/krita.action:68
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Afficher le sélecteur de couleurs"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:76 krita/krita.action:78
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "Afficher le sélecteur d'ombre MyPaint"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:86 krita/krita.action:88
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Afficher le sélecteur minimal d'ombres"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:96 krita/krita.action:98
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:106 krita/krita.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Afficher les couleurs en commun"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:116 krita/krita.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:126 krita/krita.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Afficher l'éditeur de brosses"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:136 krita/krita.action:138
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Préréglages des brosses"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:146 krita/krita.action:148
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Activer le débogueur de la tablette"
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:161 krita/krita.action:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Show system information for bug reports."
msgctxt "action"
msgid "Show Krita log for bug reports."
msgstr "Afficher les informations système pour les rapports de bogues."
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:174 krita/krita.action:176
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Afficher les informations système pour les rapports de bogues."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:186
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Renommer une composition..."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:188
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Renommer la composition"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:198 krita/krita.action:200
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Actualiser la composition"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:210 krita/krita.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Utiliser des multiples de 2 pour l'échelle des pixels"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:224
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Inverser la sélection en cours"
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:234 krita/krita.action:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Script"
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Créer un nouveau script"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Stroke selected shapes"
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Stroke selected shapes"
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:258 krita/krita.action:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Selected Color"
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr "Retirer la couleur sélectionnée"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Mode de dessin"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:275 krita/krita.action:277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus claire"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:287 krita/krita.action:289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus sombre"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:299 krita/krita.action:301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus saturée"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:309 krita/krita.action:311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse moins saturée"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:319 krita/krita.action:321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Modifier la teinte de la couleur de la brosse dans le sens horaire"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:329 krita/krita.action:331
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Modifier la teinte de la couleur de la brosse dans le sens antihoraire"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:339 krita/krita.action:341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus rouge"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:349 krita/krita.action:351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus verte"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:359 krita/krita.action:361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus bleue"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:369 krita/krita.action:371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus jaune"
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:379 krita/krita.action:381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Augmenter l'opacité"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:391 krita/krita.action:393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Diminuer l'opacité"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:403 krita/krita.action:405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Définir le mode de gomme"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:415 krita/krita.action:417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Recharger le préreglage d'origine"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:426 krita/krita.action:428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Préserver le canal alpha"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:437 krita/krita.action:439
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Utiliser la &pression du stylet"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:448 krita/krita.action:450
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Miroir horizontal"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:459 krita/krita.action:461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Miroir vertical"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:470 krita/krita.action:472
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Masquer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:481 krita/krita.action:483
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Masquer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:494
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Verrouiller la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:503 krita/krita.action:505
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Verrouiller la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:514 krita/krita.action:516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Recentrer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:525 krita/krita.action:527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Recentrer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:536
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "&Changer le mode d'affichage de la sélection"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:538
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Changer le mode d'affichage de la sélection"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:548 krita/krita.action:550
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Préréglage préféré suivant"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:558 krita/krita.action:560
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Préréglage préféré précédent"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:568 krita/krita.action:570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Revenir au préréglage précédent"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:578 krita/krita.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Masquer le panneau Brosses et compagnie"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:588 krita/krita.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Réinitialiser les couleurs de premier plan et d'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:598 krita/krita.action:600
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Inverser la couleur de premier plan et d'arrière plan"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:608 krita/krita.action:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:618 krita/krita.action:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:628 krita/krita.action:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:638 krita/krita.action:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:648 krita/krita.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Lissage de la brosse : pondéré"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:658 krita/krita.action:660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Lissage de la brosse : désactivé"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:668 krita/krita.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Lissage de la brosse : stabilisateur"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:678 krita/krita.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:690 krita/krita.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Lissage de la brosse : basique"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:700 krita/krita.action:702
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:712 krita/krita.action:714
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "Changer l'assistant"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:722 krita/krita.action:724
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Annuler les points de sélection polygonale"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:732 krita/krita.action:734 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:744 krita/krita.action:746 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:756 krita/krita.action:758 krita/kritamenu.action:484
#: krita/kritamenu.action:486
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Remplir avec le motif (opacité)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:768
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "&Convertir en tracé"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:770
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "&Convertir en tracé"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:780
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:782
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:793 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:796
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Couleur vers alpha..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:798
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Couleur vers alpha"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:808
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &haute"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:810
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure haute"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:820
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indexer les couleurs..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:822
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Indexer les couleurs"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:832
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Repoussage &horizontal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:834
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Repoussage horizontal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:844
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "É&claircir"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:846
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:856
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Augmenter la netteté"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:858
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:868
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "&Brûler"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:870
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:880
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Suppression &moyenne"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:882
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Suppression moyenne"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:892
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Flou gaussien"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:894
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:904
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Repoussage dans &toutes les directions"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:906
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:916
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Petites tuile&s..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:918
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Petites tuiles"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:928
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveaux..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:930
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:940
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Gratter..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:942
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:952
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onde..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:954
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Onde"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:964
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Flou de mouvement..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:966
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou de mouvement"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:976
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:978
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:988
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:990
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Courbe d'ajustement de la couleur"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1000
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "Pi&xéliser..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1002
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1012
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Gaufrage (&Laplacien)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1014
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1024
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &gauche"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1026
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure gauche"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1036
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Flou..."
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1038 krita/kritamenu.action:1479
#: krita/kritamenu.action:1481
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1048
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gouttes d'eau..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1050
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Gouttes d'eau"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1060
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &basse"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1062
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure basse"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1072
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Bruit aléatoire..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1074
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Bruit aléatoire"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1084
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1086
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Courbe de luminosité / contraste"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1096
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Balance des couleu&rs.."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1098
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Modèle de &Phong..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Modèle de Phong"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Désaturer"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1122
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "&Transfert de couleur..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1134
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transfert de couleur"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Repoussage &vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Repoussage vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Flou de lentille..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1158
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Flou de lentille"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1170
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Peinture à l'huile..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Peinture à l'huile"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &droite"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1206
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure droite"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contraste &automatique"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste automatique"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Coins a&rrondis..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Coins arrondis"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Adoucir le masque..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Adoucir le masque"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "&Repoussage horizontal && vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "Sélection &aléatoire..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Sélection aléatoire"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Réduction du bruit gaussien"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Postériser..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Ajustement &TSV..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "Ajustement TSV"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de l'outil"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1340 krita/krita.action:1342
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Brosse dynamique"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1350 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Recadrer"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Rogner l'image vers une surface"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1360 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Polygone"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Dessinez un polygone. Maj-clic ferme ce polygone."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1370 krita/krita.action:1372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rectangle"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1380 krita/krita.action:1382
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Multibrosse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1390 krita/krita.action:1392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Masque de colorisation"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1399 krita/krita.action:1401
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Gomme intelligente"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1408 krita/krita.action:1410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Déplacer le tableau"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1417 krita/krita.action:1419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Sélection du tracé"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1427 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Sélectionner une couleur sur l'image ou le calque sélectionné"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1437 krita/krita.action:1439
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Sélection à main levée"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1447 krita/krita.action:1449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Sélection par courbe de Bézier"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1457 krita/krita.action:1459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Remplir"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1469
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr "Remplir une zone contiguë de couleur avec une couleur, ou remplir la sélection."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1477 krita/krita.action:1479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Ligne"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1487 krita/krita.action:1489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Tracé à main levée"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Courbe de Bézier"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic ou double-clic met fin au tracé."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1507 krita/krita.action:1509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1517 krita/krita.action:1519
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Brosse à main levée"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1527 krita/krita.action:1529
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Créer un modèle"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1537 krita/krita.action:1539
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Sélection elliptique"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1547 krita/krita.action:1549
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Sélection d'une zone de couleur continue"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1557 krita/krita.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Édition de motifs"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1567 krita/krita.action:1569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Vérifier"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1577 krita/krita.action:1579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Dessiner un dégradé."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1587 krita/krita.action:1589
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Sélection polygonale"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Mesurer"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1607 krita/krita.action:1609
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1617
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Ligne"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Déplacer un calque"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1627
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Outil image vectorielle"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Outil pour image vectorielle (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1637 krita/krita.action:1639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligraphie"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1647 krita/krita.action:1649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "Éditer les nœuds du tracé"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1657 krita/krita.action:1659
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1667 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Polyligne"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Polyligne. Maj-clic met fin au tracé."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1677
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformer"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1687 krita/krita.action:1689
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Assistant"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Éditeur de dégradés"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Édition de dégradés"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1707 krita/krita.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Images de référence"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Modes de mélange"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1723 krita/krita.action:1725
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Mode de mélange suivant"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1733 krita/krita.action:1735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Mode de mélange précédent"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1744 krita/krita.action:1746
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1756 krita/krita.action:1758
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1768 krita/krita.action:1770
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1780 krita/krita.action:1782
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1792 krita/krita.action:1794
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1804 krita/krita.action:1806
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1816 krita/krita.action:1818
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1828 krita/krita.action:1830
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1840 krita/krita.action:1842
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1852 krita/krita.action:1854
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1864 krita/krita.action:1866
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1876 krita/krita.action:1878
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1888 krita/krita.action:1890
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de fusion d'incrustation"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1900 krita/krita.action:1902
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange Incrustation dure"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1912 krita/krita.action:1914
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière douce"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1924 krita/krita.action:1926
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière dure"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1936 krita/krita.action:1938
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière vive"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1948 krita/krita.action:1950
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1960 krita/krita.action:1962
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1972 krita/krita.action:1974
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par mixage dur"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1984 krita/krita.action:1986
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1996 krita/krita.action:1998
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2008 krita/krita.action:2010
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2020 krita/krita.action:2022
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2032 krita/krita.action:2034
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2044 krita/krita.action:2046
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2060
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Image précédente"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2062
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Aller à l'image précédente"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2072
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Image suivante"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2074
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Aller à l'image suivante"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2084 krita/krita.action:2086
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Jouer / interrompre l'animation"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2096
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Frame"
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Créer un cadre de texte"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2098
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Ajouter une image vide"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2108
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Create Template From Image"
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Ajouter une image identique"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2120 krita/krita.action:2122
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Inverser la pelure d'oignon"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Image clé précédente"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Image clé suivante"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2152
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Première image"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2162
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Dernière image"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2172
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Mode image automatique"
# Timeline laissé volontairement en anglais
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Afficher dans la timeline"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Insérer une image clé à gauche"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Insérer une image clé à droite"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Insérer plusieurs images clés"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frame"
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Supprimer une image"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2244
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Just move the tracks without transcoding them."
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Déplacer simplement les pistes sans les transcoder."
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2268
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Insérer une colonne à gauche"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2270
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Insérer une colonne à droite"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2283
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2294
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2296
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Just dry run without modifications"
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Exécuter sans écrire les changements (dry run)"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Keyframe"
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Insérer une image clé"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Name"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Insérer un nom"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frame"
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Supprimer une image"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frames"
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Supprimer les images"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Columns"
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Insère une note de pied de page où est le curseur."
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Columns"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "Insère une note de pied de page où est le curseur."
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removes a column from the spreadsheet"
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Supprime une colonne de la feuille"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removes the selected columns from the spreadsheet"
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Supprime les colonnes sélectionnées de la feuille de calcul."
#. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:2438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add opacity keyframe"
msgctxt "action"
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé d'opacité"
#. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:2440
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adds keyframe to control layer opacity"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:2452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove opacity keyframe"
msgctxt "action"
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé d'opacité"
#. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:2454
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Removes keyframe to control layer opacity"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2466
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Images miroirs"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Marker for \"free position\""
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Un marqueur indiquant une « case libre »"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Mask X"
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Masque miroir X"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column positions"
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Positions des colonnes"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2494
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Copier les images dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2505
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Couper vers le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2507
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Couper les images vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2518
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2520
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Coller les images depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Copier les Colonnes dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Copier les colonnes dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2544
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Couper les Colonnes vers le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2546
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Couper les colonnes vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2557
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Coller les Colonnes depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Coller les colonnes depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2572
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Régler l'heure de début"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2586
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Régler l'heure de fin"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Packages"
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Mettre à jour des paquets"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2619 krita/krita.action:2621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Activer le calque suivant"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2631 krita/krita.action:2633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Activer le calque précédent"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2643 krita/krita.action:2645
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Activer le calque sélectionné précédemment"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "Calque de groupe"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2657
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Calque de groupe"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2667
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "&Cloner le calque"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "&Cloner le calque"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "Calque &vectoriel"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Calque vectoriel"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "Calque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2693
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Calque de filtrage"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "Calque de &remplissage..."
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2705
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Calque de &fichier"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "Calque de &fichier..."
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Calque de &fichier"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2727
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "Masque de &transparence"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2729
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Masque de transparence"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2739
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "Masque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Masque de filtrage"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "Masque de &colorisation"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Masque de colorisation"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "Masque de &transformation..."
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2765
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Masque de transformation"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2775
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "Sélection &locale"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2777
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Sélection locale"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2787
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr "&Isoler un calque"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2789
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "&Isoler un calque"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2799
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "(Dés)Activer le verrouillage"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2801
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "(Dés)Activer le verrouillage"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage du calque"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2813
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage du calque"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "(Dés)Activer le calque alpha"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2825
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "(Dés)Activer le calque alpha"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2835
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "(Dés)Activer l'hér&itage du calque alpha"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "(Dés)Activer l'héritage du calque alpha"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2847
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "Calque de dessin"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Calque de dessin"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2859
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "&Nouveau calque à partir des calques visibles"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Nouveau calque à partir des calques visibles"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2871
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2883
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2895
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2907
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Copier le calque"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Copier le calque vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2919
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Couper le calque"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2921
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Couper le calque vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2931
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Coller le calque"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2933
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Coller le calque depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Groupe rapide"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2945
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Créer un calques de groupe contenant les calques sélectionnés"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Dégroupage rapide"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr "Enlever le regroupement de calques, ou enlever un calque du groupe"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Groupe de rognage rapide"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr "Grouper les calques sélectionnés et ajouter un calque avec le canal alpha rogné"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2979
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Tous les calques"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2991
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Calques visibles"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques visibles"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3003
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Calques verrouillés"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3005
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques verrouillés"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3015
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Calques invisibles"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3017
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques invisibles"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3027
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Calques déverrouillés"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3029
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques déverrouillés"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3039
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3041
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3051
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Enregistrer le calque vectoriel en SVG..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3053
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Enregistrer le calque vectoriel en SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3063
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3065
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3075
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Convertir en calque animé"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3077
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Import animation frames"
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Exporter les images de l'animation"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3087
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Convert to an animated layer"
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr "Convertir en calque animé"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3089
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Import animation frames"
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr "Exporter les images de l'animation"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3099
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "en un calque de fichier"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3101
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3111
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "I&mporter un calque..."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "I&mporter un calque..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "comme calque de dessin..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "comme calque de dessin..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "comme masque de &transparence..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "comme masque de transparence"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3147
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "comme masque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3149
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "comme masque de filtrage"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3159
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "comme masque de &sélection..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "comme masque de sélection"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3171
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "en calque de &dessin"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "en calque de &dessin"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "en un masque de &transparence"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "en un masque de transparence"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3195
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "en masque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3197
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "en masque de filtrage..."
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3207
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "en masque de &sélection"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3209
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "en masque de sélection"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3219
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Alpha vers masque"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alpha vers masque"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "&Écrire comme alpha"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Écrire comme alpha"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "Enregi&strer fusionnés..."
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3245
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Enregistrer fusionnés"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Séparer le calque..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Séparer le calque"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3267
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes..."
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3279
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Faire un miroir du calque hori&zontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Faire un miroir du calque horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque &verticalement"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3293
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque verticalement"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3303
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "Tou&rner le calque..."
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Tourner le calque"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3315
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3317
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3327
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de &90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3329
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3339
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3353
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3363
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Cisailler le calque..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3365
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Cisailler le calque"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3375
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Faire un miroir du calque hori&zontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Faire un miroir du calque horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3387
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque &verticalement"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3389
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque verticalement"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Rotate Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "Tou&rner le calque..."
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3401
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "Tourner le calque"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3411
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3413
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3423
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de &90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3425
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3435
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer &180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3437
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer 180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3447
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3449
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Scale Layer to new Size"
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3459
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Shear Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "&Cisailler le calque..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3461
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Shear Layer"
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Cisailler le calque"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&Décaler le calque..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3473
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décaler le calque"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3483
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "&Tableau de clones..."
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3485
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Tableau de clones"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3495
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "Modifier les métadonnées..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Modifier les métadonnées..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3507
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Histogramme..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3519
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Fusionner avec le calque du dessous"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3543
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "Aplatir le calque"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3545
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Aplatir un calque"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3555
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Pi&xéliser le calque"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3557
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Pixéliser le calque"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3567
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Aplatir l'ima&ge"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "St&yle du calque"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3581
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Style du calque"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3591 krita/krita.action:3593
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Déplacez vers le groupe précédent"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3603 krita/krita.action:3605
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3615 krita/krita.action:3617
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Renommer le calque sélectionné"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3627
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "Supprime&r le calque"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3639 krita/krita.action:3641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Remonter le calque ou masque"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3649 krita/krita.action:3651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Descendre le calque ou masque"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3659 krita/kritamenu.action:995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propriétés..."
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3661 krita/kritamenu.action:997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Zoom..."
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "Régler le zoom... "
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3673
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the genre for the selected tracks."
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr "Associer un genre aux pistes sélectionnées."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> stable5
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés..."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> stable5
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Modifi&er"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Remplissage spécial"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:84
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:116
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "Aimanter"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:139
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:233 krita/krita4.xmlgui:249
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "Tou&rner"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Calque"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:178
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:188
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "Importer/Exporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:195
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:674
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Convertir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:214 krita/krita4.xmlgui:285
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:647
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:653
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "Grouper"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:228
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Transform Layer"
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Calque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:259
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "Fra&ctionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:681
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "Sé&parer le canal Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:306
#, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Sélection &Opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:321
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filt&re"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:342
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "Para&mètres"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:368 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:384 libs/ui/kis_file_layer.cpp:133
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:393
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Brosses et compagnie"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Créer un nouveau document"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir un document &récent"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:81
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Sessions..."
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Remplissage spécial"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre..."
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:96
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xporter..."
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Importer les images de l'animation..."
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Importer les images de l'animation"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "&Rendu de l'animation..."
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Render Animation"
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "Rendu de l'animation"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Render Animation"
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "Rendu de l'animation"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Enregistrer la &version incrémentale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Enregistrer la version incrémentale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primer..."
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Imprimer le document"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Aperç&u avant impression"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "&Informations sur le document"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Informations sur le document"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "&Tout fermer"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Tout fermer"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:250
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "&Fermer"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Quitter l'application"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Annuler la dernière action"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&uper"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:316
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "C&opier (net)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Copier (net)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Couper (&net)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Couper (net)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Copier avec fusion"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Copier avec fusion"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "&Coller"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Coller au niveau du curseur"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Coller au niveau du curseur"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert as Reference Image"
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "Insérer en tant qu'image de référence"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert as Reference Image"
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "Insérer en tant qu'image de référence"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "Su&pprimer"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "&Remplir avec la couleur de premier plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:434
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'&arrière-plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "Rempl&ir avec le motif"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Remplir avec le motif"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Remplissage spécial"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Tracer la sélec&tion..."
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Tracer la sélection"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "&Suivant"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "&Interface cachée"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Affiche seulement le canevas ou la fenêtre entière"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Mode plein écran"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Affiche la fenêtre en plein écran"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Detach Path"
msgctxt "action"
msgid "Detach canvas"
msgstr "Détacher le tracé"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr "Affiche seulement le canevas ou la fenêtre entière"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "Mode &enveloppant"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Mode enveloppant"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Aperçu &instantané"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Aperçu instantané"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Épreuve numérique"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:640
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Activer l'épreuve numérique"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Couleurs non imprimables"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be turned on."
msgstr "Pour activer le signalement des couleurs non imprimables, vous devez d'abord activer l'épreuve numérique."
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Affichage en miroir"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "&Ré-initialiser le zoom"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Réinitialiser le zoom"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoomer"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Dézoomer"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:704
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Ré-initialiser la rotation du tableau"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Afficher les &règles"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Les règles suivent le pointeur"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Afficher les guides"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Afficher ou cacher les guides"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Verrouiller les guides"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Verrouiller ou déverrouiller les guides"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Aimanter les guides"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:790
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Positionner le curseur selon les guides"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:802
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Afficher la grille des pixels"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:824
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:826
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Aimanter la grille"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Afficher les paramètres contextuels d'aimantation"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Aimantation orthogonale"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Nœuds aimantés"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Étalement de l'aimantation"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SpinBox parameter unit"
#| msgid " Pixel"
#| msgid_plural " Pixels"
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr " Pixel"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Intersection de l'aimantation"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Boîte de délimitation aimantée"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Limites d'image aimantées"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Centre d'image aimanté"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Afficher les &assistants au dessin"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Afficher les assistants au dessin"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:965
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Afficher l'aperçu des &assistants"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Afficher l'aperçu des assistants"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:978
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "Affic&her les images de référence"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:980
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Afficher les images de référence"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:992
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Couleur et opacité de l'&arrière-plan"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Changer la couleur de fond de l'image"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique de l'image"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "Découper à la &taille de l'image"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Découper à la taille de l'image"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Découper à la taille du ca&lque sélectionné"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Découper à la taille du ca&lque sélectionné"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Découper sur la sél&ection"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Découper le long de la sélection"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "Tou&rner l'image..."
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Tourner l'image"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Tourner l'image de &90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Tourner l'image de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Tourner l'image de &90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Tourner l'image de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Tourner l'image de &180°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Tourner l'image de 180°"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Cisailler l'image..."
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Cisailler l'image"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Faire un &miroir de l'image horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Faire un miroir de l'image &verticalement"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Redimensionner l'image à la &nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Redimensionner l'image à la nouvelle taille"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "&Décaler l'image..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Décaler l'image"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "R&edimensionner le tableau"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Redimensionner le tableau"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Fractionner l'im&age"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Fractionner l'image"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Séparer l'ima&ge..."
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Séparer l'image"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&Désélectionner"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Désélectionner"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "Sélectionne&r de nouveau"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Sélectionner de nouveau"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "&Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1263
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Convert to Vector Selection"
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "&Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1265
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert to Vector Selection"
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit selection"
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Éditer la sélection"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "A&doucir la sélection..."
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "A&fficher la sélection"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Afficher la sélection"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "Re&dimensionner..."
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "Sélection depuis une &plage de couleurs..."
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Sélection depuis une plage de couleurs"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "Sélection &Opaque (Remplacer)"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1349
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Sélection Opaque"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Sélection Opaque (&Ajouter)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Sélection Opaque (Ajouter)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Sélection Opaque (&Soustraire)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Sélection Opaque (Soustraire)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Sélection Opaque (&Intersection)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1385
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "A&grandir la sélection..."
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "Réd&uire la sélection..."
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "Sélection du &bord..."
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1421
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "&Lissage"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1433
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1444
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1447
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "&Appliquer le filtre de nouveau"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Appliquer le filtre de nouveau"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection des bords"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Augmenter"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Repoussage"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Lancer G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Lancer G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Réappliquer le dernier filtre G'MIC"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Appliquer une action G'Mic"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "&Configuration de Krita..."
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configuration de Krita"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "&Gérer les ressources..."
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Gérer les ressources"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Changer la langue de l'application..."
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1607
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "&Afficher les panneaux"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Afficher les panneaux"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configurer les barres d'outils"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Panneaux"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Thèmes"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profil de l'auteur courant"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis cla&vier"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1684
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "&Manuel de Krita"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1689
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Manuel de Krita"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Soumettre un bogue..."
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Soumettre un bogue"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1707
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "À propos de K&rita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "À propos de Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "À propos de &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1719
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "À propos de KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Brosses et compagnie"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "Dé&gradés"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Motifs"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Couleur"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Outils du &peintre"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "Outils du peintre"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1771 krita/kritamenu.action:1773
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Composition de la brosse"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Curseur 1 des options de brosse"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Curseur 2 des options de brosse"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Curseur 3 des options de brosse"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Agencements"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Sélectionner l'agencement"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1830 krita/kritamenu.action:1832
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:515 libs/ui/KisApplication.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Krita : avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:516
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:538 krita/main.cc:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KWallet support"
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Prise en charge de KWallet"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:539
#, kde-format
msgid "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra properly installed."
msgid "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
msgstr "Impossible de lancer le gestionnaire de certificats ; veuillez vérifier que Kleopatra est correctement installé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach to this curve"
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Lier à cette courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:561
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Delta d'angle d'aimantation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:568
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Activer l'aimantation d'angle : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:576
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Angle de la contrainte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:101
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Précision :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Rangée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:319
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:320
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Direct"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:329
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:335
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:341
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Exactement : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:374
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:375
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:380
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:847
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Valeur recommandée de la densité de brosse 100.0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Valeur recommandée de l'aléa de brosse 0.0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_brush.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr "Espacement > 0.5, il faudrait désactiver l'aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Défaire "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Annuler %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Refaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<vide>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Modifier la connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Joindre les sous-emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Points de fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Modifier les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:356
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:610
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Convertir en chemin"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Interrompre le sous-emplacement aux points"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Combiner les emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Déplacer le point de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Définir la règle de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Insérer un point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Déplacer les points"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Supprimer les points"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Définir le type de point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Inverser les emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Interrompre le sous-emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Modifier les segments en courbes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Modifier les segments en lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Aligner les objets "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Définir l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Fixer la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Create shape"
#| msgid_plural "Create shapes"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Créer un objet"
msgstr[1] "Créer une forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Supprimer l'objet"
msgstr[1] "Supprimer une forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Distribuer les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1093
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Grouper les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Ajouter des formes à un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Conserver le ratio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Verrouiller les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Déplacer les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Renommer des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Réorganiser les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:48
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Re-dimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Modifier autour de la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Définir l'ombre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Cisailler les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Redimensionner les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Définir le tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Définir l'opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Libérer la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Libérer les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1121
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Dégrouper les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Fermer le sous-emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Supprimer le sous-emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "Désolé, cette opération n'est pas disponible !"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible !"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving file failed"
msgid "saving to html failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot save \"%1\" file"
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:357
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:36
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:361
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Attacher"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Une connexion entre deux autres formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:129
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:536
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
"Message d'erreur : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Forme tracée simple"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Une forme tracée simple"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Options %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:632
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Outil actif : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Inclure une forme svg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:582
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:584
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:592
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:590
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More than one file provided"
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Plus d'un fichier a été fourni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "unknown element '%1' found"
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "élément « %1 » inconnu trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No note found"
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Aucune note trouvée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error reading next element"
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Erreur à la lecture de l'élément suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Modifier un segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:180
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Modifier l'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:643
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Tirer pour déplacer à la main"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:707
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr "Tirer pour déplacer le point. Maj+cliquer pour modifier le type de point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:709
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Tirer pour déplacer le point de contrôle."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:737
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr "Tirer pour changer directement la courbe. Double-cliquer pour insérer un nouveau point d'emplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:745
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement au point sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:747
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement aux segments sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Éditer les nœuds du chemin"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgid "&Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "Dézoomer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:364
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:387
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:468
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:149
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Convertir en emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita : erreur interne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Impossible de trouver la balise XML « %1 » dans « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Erreur : type incorrecte (%2) pour la valeur %1. %3 attendu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Systèmes de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:129
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "par défaut"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:731
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:735
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:943
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:950
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1153
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1318
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1321
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1387
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:935
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:48
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:56
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:84
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:133
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:166
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:197
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:119
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:363
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:190
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:197
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:461
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:226
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:129
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:98
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:115
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:182
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:106
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Changer de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Dé-sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:648
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajout d'un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Enlever un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Changement de mode de composition"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Changement d'opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Modifications des propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:234
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:87
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alpha verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Sélectionner de nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
#, fuzzy
#| msgid "Node name:"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr "Nom du nœud :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:759
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Re-dimensionner une image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Définir la résolution de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Convertir le style du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Basculer l'heure courante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection des bords"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Repoussage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Augmenter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Générateur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:59
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Doux"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:327
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Copier depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bi-cubique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
msgstr "Ajoute des pixels en utilisant la couleur des pixels alentour. Ceci produit des dégradés de tons plus doux qu'en bilinéaire."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Voisin le plus proche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
msgstr "Réplique les pixels dans l'image. Ceci préserve tous les détails originaux, mais peut produire des effets dentelés."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
msgstr "Ajoute des pixels en faisant la moyenne des couleurs des pixels alentour. Ceci produit des résultats de qualité moyenne quand l'image est redimensionnée entre la moitié et le double de la taille originale."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Cloche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "Courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
msgstr "Offre des résultats similaires à bicubique, peut-être un peu plus net. Peut produire des halos clairs ou foncés le long des bords très marqués."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Passer à travers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:345
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Importer une image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:650
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "fond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:654 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:758
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Rogner l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:843
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Rogner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:844
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Rogner le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:876
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:877
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:924
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1051
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotation image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1057
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Rotation masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1059
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotation calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1141
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Cisailler le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Cisailler le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1151
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Cisailler l'image"
#. +> trunk5
#: libs/image/kis_image.cc:1167
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert Layer Color Space"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#. +> stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1013
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Convertir le type du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1220
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1221
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Convertir l'espace de couleur de projection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1287
#, fuzzy
#| msgid "Assign Profile to Image"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Assign Profile to Layer"
msgstr "Attribuer un profil à l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1329
#, fuzzy
#| msgid "Assign Profile"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Assign Profile"
msgstr "Attribuer un profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:2214
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Rogner les sélections"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:338
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Position (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Position (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Échelle (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Échelle (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Cisailler X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Cisailler Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Rotation (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Rotation (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Rotation (Z)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:76
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Mode de mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Style du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Hériter Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:216
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:677
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Pelure d'oignon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Étiquette de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Édition des marques de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Color History"
msgid "Show Coloring"
msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Fusionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:957
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Copier de"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1256
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Changer la couleur de projection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Fusionner les nœuds sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
#, fuzzy
#| msgid "New Profile"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Nouveau profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1476
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Fusionner les masques de sélection "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Aplatir le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1512
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:100
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:342 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1312
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1579 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1598
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:109
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Rendu de l'animation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:125
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Éroder la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:191
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Dilater la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:475
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:655
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:799
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Sélection douce"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:862
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stroke Ending:"
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Terminaison du trait :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse pressure:"
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Pression de la souris :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updated:"
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Mis à jour :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update preview"
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Actualiser l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure time:"
msgid "Response Time:"
msgstr "Temps d'exposition :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:362
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "déconnecté"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:362
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "activé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:57
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:76
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Trait (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Ombre portée (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Incrustation (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:47
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Satin (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:942
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Modifier la couleur de la marque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:969
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Supprimer la marque de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "&Colorize"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "&Colorer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved to this format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fields <b>%1</b> and <b>%2</b> cannot be used at the same time"
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this format. Your image will be converted."
msgstr "Les champs <b>%1</b> et <b>%2</b> ne peuvent être utilisés en même temps"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains layers with a color model that is different from the image. The layers will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth <b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Cloner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Calque de groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Calque de &fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Calque vectoriel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Calque de &filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Generated Layer..."
msgid "Generator Layer"
msgstr "Calque &généré..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:288
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Masque de colorisation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:235
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Masque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:303
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:220
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:300
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Masque de transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered result will be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be converted to sRGB."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Brosse GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Bibliothèque de brosse Adobe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Préréglages de brosse Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Assistant Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "R8 Heightmap"
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "HeightMap R8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "HeightMap R16"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "HeightMap R8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "Méta-fichier Starview"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Image OpenRaster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Bibliothèque de styles de calque Photoshop"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "Gimp Color Palette"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs Gimp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "Gimp Color Palette"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs Gimp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Configuration OpenColorIO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Dégradés GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "Motifs GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Pack de ressources Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Espace de travail Krita"
#. +> trunk5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Layout"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Window Layout"
msgstr "Agencement de fenêtre"
#. +> trunk5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krita Gemini"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Session"
msgstr "Krita Gemini"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Krita Croquis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Bibliothèque d'images de référence"
#. +> trunk5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Mask"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Gamut Mask"
msgstr "Masque automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Shortcut Scheme"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Charger un modèle de raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Fichiers RAW d'appareil photo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (étendu)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photoshop Brushes (*.abr)"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Brosses Photoshop (*.abr)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GIF Images"
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "Images « GIF »"
#. +> trunk5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgctxt "description of a file type"
msgid "JP2 Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/libkis/Document.cpp:896 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1995
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Importer des images"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anonymiseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Supprimer les informations personnelles : auteur, lieu, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Informations sur l'outil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr "Ajouter le nom de l'outil employé pour la création et la date de modification"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Abandonner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Abandonner toutes les métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Priorité aux premières métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Utiliser en priorité les métadonnées des calques se trouvant dans le bas de la pile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Seulement identiques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Ne conserver que les métadonnées identiques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Élégant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
msgstr "Cette stratégie de fusion tente de trouver la meilleure solution de fusion, par exemple en fusionnant la liste des auteurs ou en conservant les informations photographiques identiques..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Valeur non valable."
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_hsx)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/resources/KisResourceStorage.h:126
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1252
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1256
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
+#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:329
+#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:582
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Ne pas conserver l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Impossible de trouver %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimètres (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimètres (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Décimètres (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Pouces (in)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Points (pt)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixels (px)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Unité non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:44
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "L*a*b (entier sur 8 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "RVB (entier sur 16 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:78
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (entier 16-bit / channel, non-géré)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-bit integer/channel, non-géré)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-bit integer/channel, non-géré)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Opération non-définie dans l'espace %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Dispositif de conversion simple de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Alpha assombri"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination"
msgid "Destination Atop"
msgstr "Déclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination"
msgid "Destination In"
msgstr "Déclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissocier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Plus grand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:203
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
# mode de fusion (terme usuel dans d'autres logiciels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusionner le grain"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraire le grain"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Mixage dur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Mixage dur (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Signification Géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Incrustation dure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interpolation"
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "Interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full &Penumbra"
msgid "Penumbra A"
msgstr "Zones d'éclipse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full &Penumbra"
msgid "Penumbra B"
msgstr "Zones d'éclipse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full &Penumbra"
msgid "Penumbra C"
msgstr "Zones d'éclipse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full &Penumbra"
msgid "Penumbra D"
msgstr "Zones d'éclipse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Densité de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Épaisseur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Lumière dure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft Light (SVG)"
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "Lumière douce (SVG)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Lumière douce (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Lumière douce (SVG)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Lumière douce (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Illumination:"
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Illumination :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Lumière vive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flat List"
msgid "Flat Light"
msgstr "Liste simple"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Lumière faible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Forme de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Form Add"
msgid "P-Norm A"
msgstr "Ajouter une fiche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Norm:"
msgid "P-Norm B"
msgstr "Norme :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upper Right"
msgid "Super Light"
msgstr "En haut à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Easy Gold"
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Or facile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Saut de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Assombrir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Gamma sombre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Easy Course"
msgid "Easy Burn"
msgstr "Parcours facile"
# mode de fusion (terme usuel dans d'autres logiciels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Soustraction inversée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr "&Continu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Model:"
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "Modèle du périphérique :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Modular Switch"
msgid "Modulo Shift"
msgstr "Modular Switch"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Tangente de l'arc"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Équivalence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Additive-Soustractive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigation"
msgid "Negation"
msgstr "Navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OU"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "ET"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NAND gate"
msgid "NAND"
msgstr "Porte NAND"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XNOR gate"
msgid "XNOR"
msgstr "Porte XNOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "NOMINATION"
msgid "IMPLICATION"
msgstr "Nomination"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "NOMINATION"
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr "Nomination"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Réflexion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Geler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weather"
msgid "Heat"
msgstr "Météo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glow"
msgid "Glow-Heat"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glow"
msgid "Heat-Glow"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reflected"
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Réfléchi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reflect"
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Réflexion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:193
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Copier le rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Copier le vert"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Copier le bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "NormalMap tangent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Combiner les emplacements"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1505
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:110
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:228
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:382 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:129
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:211
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:264
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Augmenter la saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Diminuer la saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Augmenter la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Diminuer la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Couleur plus sombre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Couleur plus claire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Couleur TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Teinte TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Saturation TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Augmenter la saturation TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Diminuer la saturation TSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Augmenter l'intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Diminuer l'intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Couleur TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Teinte TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Saturation TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Augmenter la saturation TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Diminuer la saturation TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Augmenter la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Diminuer la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Couleur TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Teinte TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Saturation TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Augmenter la saturation TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Diminuer la saturation TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Augmenter la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Diminuer la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Luminosity"
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Histogramme RGB générique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "V"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogramme générique L*a*b* "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Masque Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b*"
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L *a* b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha"
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grayscale"
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Nuances de gris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Nuances de gris (sans transparence)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha"
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "RVB (entier sur 8 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "RVB (entier sur 16 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arithmétique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
+#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "TSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
+#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:320
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50
+#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:317
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mélange"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "quadratic filter mode"
#| msgid "Quadratic"
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Inverser la soustraction"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Additive Soustractive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Assombrissement alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Repoussage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Combiner Normal map"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:509
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:813
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:895
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1118
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:726
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:314
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "Gradient SVG"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisFolderStorage.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading Resources..."
msgid "Local Resources"
msgstr "Chargement de ressources..."
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the file for saving"
msgid "1. Could not create the resource location at %1."
msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:103
#, kde-format
msgid "2. The resource location at %1 is not writable."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgid "Could not add %1 to the database"
msgstr "Impossible de charger l'identifiant du masque de transformation"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgid "Could not remove storage %1 from the database"
msgstr "Impossible de supprimer le pack « %1 » de la liste noire"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:484
#, kde-format
msgid "Krita is running for the first time. Initialization will take some time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the file for saving"
msgid "3. Could not create the resource location at %1."
msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:504
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not open %1\n"
#| "Reason: %2"
msgid "Could not copy resource %1 to %2"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %1\n"
"Raison : %2"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgid "Installing the resources from bundle %1."
msgstr "Impossible d'installer les ressources du pack %1."
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Resources..."
msgid "Initializing the resources."
msgstr "Gérer les ressources..."
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:548
#, kde-format
msgid "Could not add storage %1 to the cache database"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Import resource"
msgid "Temporary Resources"
msgstr "Importer la ressource"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:676
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write image."
msgid "Could not synchronize %1 with the database"
msgstr "Impossible d'écrire l'image."
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:246
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:219
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:81
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:249
#, kde-format
msgid "Storage ID"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:252
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:240
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:85
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:221 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File name"
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tools"
msgid "Tooltip"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:261
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statusbar"
msgid "Status"
msgstr "Barre d'état"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:267
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Location"
msgid "Location"
msgstr "Copier l'emplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:270
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource"
msgid "Resource Type"
msgstr "Ressource"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Folder"
msgid "Folder"
msgstr "Utiliser un dossier"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bundle Name"
msgid "Bundle"
msgstr "Nom du pack"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "Adobe Brush Library"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Bibliothèque de brosse Adobe"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "Adobe Brush Library"
msgid "Adobe Style Library"
msgstr "Bibliothèque de brosse Adobe"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in memory"
msgid "Memory"
msgstr "en mémoire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:138
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:329
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:222
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:82
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:228
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Create template"
msgid "Creation Date"
msgstr "Créer un modèle"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enabled"
msgid "Preinstalled"
msgstr "Activé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:237
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:88
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Thumbnail"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:111 libs/resources/KisTagModel.cpp:212
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:214
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:622
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:138 libs/resources/KisTagModel.cpp:220
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All pa&ges"
msgid "All untagged"
msgstr "Toutes les pa&ges"
#. i18n: context: Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database:"
msgctxt "action"
msgid "Database Explorer"
msgstr "Base de données :"
#. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Explore Resources Cache Database..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resources Cache Database"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Resources Cache Database Explorer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:84
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:66
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:86
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display Name:"
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStorages)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "For images"
msgid "Storages"
msgstr "Pour les images"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResources)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:35
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Resources"
msgid "Resources"
msgstr "&Ressources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThumbnail)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Thumbnail"
msgid "lblThumbnail"
msgstr "Vignette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version:"
msgid "Versions"
msgstr "Version :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTags)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:88
#: libs/resourcewidgets/KisIconToolTip.cpp:61
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSchema)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Information"
msgid "Schema Information"
msgstr "Information sur le document "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database:"
msgid "Database Version"
msgstr "Base de données :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDatabaseVersion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKritaVersion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreationDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:122
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:136
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:370 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Étiquette de texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krita Gemini"
msgid "Krita Version"
msgstr "Krita Gemini"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResourceView)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource"
msgid "Resource View"
msgstr "Ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource"
msgid "Resource Type:"
msgstr "Ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:176
#, kde-format
msgid "Tag:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importer la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Supprimer la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:233
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Choisir le fichier à ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:148
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:68
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:239
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Affecter à l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:267
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Enlever de cette étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:276
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Enlever d'une autre étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#| "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the current tag view.</p>"
"<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
"<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt></p>"
"<p>To include or exclude other tag sets:<br/>"
"<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt></p>"
"<p>For case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
"<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt></p>"
msgstr ""
"<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
"<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
"<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
"<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
"<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
"<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
"<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
"Appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou cliquer sur le bouton <interface>Enregistrer</interface> enregistrera les changements.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view. In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the changes.</p>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
msgstr "<qt>Enregistre l'ensemble actuellement filtré comme de nouveaux membres de l'étiquette courante.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set filter stack"
msgctxt "It appears in the checkbox next to the filter box in resources dockers; must be short."
msgid "filter by tag"
msgstr "Installer une collection de filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Affiche la boîte des options d'étiquette.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:77
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Renommer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:88
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Supprimer cette étiquette"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Effacer la liste de restauration"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:131
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Calque pot de peinture"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Impossible de copier les pixels depuis ce type de calque "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "La sélection est vide : aucun pixel n'a été copié "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Copier avec fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code InProgress"
#| msgid "operation is already in progress"
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr "l'opération est déjà en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:431
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:451
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code InProgress"
#| msgid "operation is already in progress"
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr "l'opération est déjà en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transform a layer or a selection"
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:498
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Convertir les tracés en sélection vectorielle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:550
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:610
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Tracer une ligne polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Coller les objets"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(collé)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Collé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
#, fuzzy
#| msgid "Private transport"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "Transport privé"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New configuration %1"
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "Nouvelle configuration %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Material properties"
msgid "Available properties:"
msgstr "Propriétés du matériau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Préréglage actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Vers le haut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Miroir horizontal : %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "ON"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotation : %1° "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Vous avez activé le mode enveloppant, mais sans activer OpenGL.\n"
"Pour afficher le mode enveloppant, mais activez OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Mode d'aperçu instantané : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Voisin le plus proche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Mode aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Add Guide"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr "Ajouter un guide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Remove Grades"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Supprimer des niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Éditer les guides"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Aimanter :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Sommet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Boîte de délimitation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Limites d'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Centre d'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "À propos de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
"</p>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Créé par</h1>"
"</p>"
"<p>"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authors"
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Préparé par</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
"<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
"<p><i>Merci ! Vous avez tous été <b>fantastiques</b> !</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Préparateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Merci à</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
"<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
"<p><i>De soutenir le développement de Krita par des conseils, des icônes, des ensembles de brosses et plus.</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Merci aussi à"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1>"
"<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 3 or any later version).</p>"
"<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
"<ul>"
"<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
"<li>You are free to distribute Krita</li>"
"<li>You can study how Krita works and change it</li>"
"<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
"</ul>"
"<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
"<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
"<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
"<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
"<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
"<br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Vos droits</h1>"
"<p>Krita est publié sous la licence GNU General Public License (version 3 ou toute autre version ultérieure).</p>"
"<p>Cette licence garantit un certain nombre de libertés :</p>"
"<ul>"
"<li>Vous êtes libres d'utiliser Krita à n'importe quelle fin.</li>"
"<li>Vous êtes libres de distribuer Krita.</li>"
"<li>Vous pouvez étudier comment Krita fonctionne et le modifier.</li>"
"<li>Vous pouvez distribuer une version modifiée de Krita.</li>"
"</ul>"
"<p>La Fondation Krita et ses projets sur krita.org se sont <b>engagés</b> à conserver Krita comme un logiciel libre.</p>"
"<h1 align=\"center\">Vos œuvres</h1>"
"<p>Ce que vous créez avec Krita est votre propriété entière. Vous pouvez employer toutes vos œuvres comme bon vous semble.</p>"
"<p>Cela signifie que Krita peut être utilisé à des fins commerciales, ou tout autre but. Il n'y a pas la moindre restriction.</p>"
"<p>La licence GNU GPL de Krita vous garantit cette liberté. Personne ne sera jamais autorisé à vous en priver, à la différence des versions d'évaluation ou éducatives des logiciels commerciaux qui interdisent toute utilisation commerciale de votre travail.</p>"
"<br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by Krita</b></h1>"
"<p>Krita is built on the following free software libraries:</p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "Bibliothèques tiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:201
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:304 libs/ui/KisView.cpp:532
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "Attente de la fin de l'opération sur l'image..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "Annuler l'opération et enregistrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not save\n"
#| "%1"
msgid "Close, do not save"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Aucune option de configuration n'est disponible pour ce filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filtre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:104
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Numérique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Importer des images"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Source :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propriétés du calque"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:232
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:96
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:171
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:139
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:180
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:280
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1213
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*varie*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Propriétés du nouveau calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:67
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Styles du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de style"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:280 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2391
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Nouveau style"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:299
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Sélectionner un fichier ASL"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:317
#, kde-format
msgid "New name for ASL storage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The filename is empty."
msgid ""
"The old filename is taken.\n"
"New name:"
msgstr "Le nom de fichier est vide."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:728
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:746
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:749
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:767
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:775
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:778
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:905
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:940
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:947
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:954
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1085
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1088
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1144
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1150
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1157
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1160
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1274
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1277
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1315
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1391
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1394
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1397
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:862
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:866
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:870
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:940 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, kde-format, no-c-format
msgid " %"
msgstr " % "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:888
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Pas encore disponible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:977
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Ombre interne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:978
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "Étrangler :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1184
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Étalement :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Pas de curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Outil icône"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Petit cercle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:139
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Croix"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:140
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Triangle droitiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:141
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Triangle gauchers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Pixel noir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Pixel blanc"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:147
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Pas de curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:148
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:149
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Forme de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:150
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Inclinaison du stylet et cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:201
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:202
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Avec la souris (cliquer-glisser)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Click Drag"
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Avec la souris (cliquer-glisser)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:234
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:235
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Charger la session précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:236
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Afficher le gestionnaire de session"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:449
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:461
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 libs/ui/kis_layer_manager.cc:314
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:941 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1130
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1186 libs/ui/KisApplication.cpp:851
#: libs/ui/KisApplication.cpp:854 libs/ui/KisApplication.cpp:879
#: libs/ui/KisApplication.cpp:905 libs/ui/KisApplication.cpp:926
#: libs/ui/KisDocument.cpp:796 libs/ui/KisDocument.cpp:1426
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1510 libs/ui/KisDocument.cpp:1553
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1561 libs/ui/KisMainWindow.cpp:800
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:980 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1094
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1107 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1202
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1973 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2002
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2078 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2090
#: libs/ui/KisPart.cpp:545 libs/ui/KisPart.cpp:548
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:158 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#: libs/ui/KisView.cpp:729 libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:381
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:854
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:857
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:301
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:142
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:192
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:443
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:449
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:452
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:459
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:298
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:285
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:212
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:394
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:209
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:461
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 n'est pas un fichier image valable !"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:547
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Ouvrir le profil de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:552
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:736
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Écran %1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:620
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:774
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Installer le profil de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:660
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Écran %1 :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:910
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 fps"
msgid " fps"
msgstr "%1 fps"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1052
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Sélectionner un dossier tampon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1114
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1115
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1117
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "canvas renderer"
#| msgid "OpenGL"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom (%1)"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Personnalisé (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display:"
msgid "Display Id: %1"
msgstr "Affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display Name:"
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr "Nom d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1240
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "Luminance :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1241
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "Luminance :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1242
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#| msgid "Memory: %1 / %2"
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr "Mémoire : %1 / %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#| msgid "Memory: %1 / %2"
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr "Mémoire : %1 / %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1245
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#| msgid "Memory: %1 / %2"
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr "Mémoire : %1 / %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White Point:"
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Point blanc :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1282
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Avertissement(s) :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1415
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1456
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configuration de Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1463
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1465
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1473
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1475
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1485
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Configuration des entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1486
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Entrées souris/clavier"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1493
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1495
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1503
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1513
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1515
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1523
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Configuration de la tablette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1525
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1533
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Configuration du mode Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1535
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1543
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1545
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1550
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Tracer la sélection"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:220
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:162
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:223
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mnem"
msgid "mm"
msgstr "mnem"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export only keyframes"
msgid "Saving frames..."
msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Delete keyframe"
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to undelete tag"
msgid "Failed to delete"
msgstr "Impossible de restaurer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Elapsed time: %1"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr "Temps écoulé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
#, fuzzy
#| msgid "Change Filetype"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr "Modifier le type de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Map to screen 1"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr "Faire correspondre avec l'écran 1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Advanced Bluetooth Settings"
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "Paramètres Bluetooth avancés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select an area of the image with path."
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr "Sélectionner une zone de l'image avec des chemins de Bézier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use information retrieval words:"
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr "Utilisez des mots clés pour retrouver les informations :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to custom image"
msgid "Map to custom area"
msgstr "Emplacement de l'image personnalisée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:129
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
# Cf Inkscape/manuel utilisateur Krita
# Config Grille
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Origine X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
# Cf Inkscape/manuel utilisateur Krita
# Config Grille
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Origine Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add group"
msgid "Add a group"
msgstr "Ajouter un groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete this rule"
msgid "Delete this group"
msgstr "Supprimer cette règle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename..."
msgid "Rename this group"
msgstr "Renommer..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Editor"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de collage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tablet settings"
msgid "Palette settings"
msgstr "Configuration de la tablette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Palette name:"
msgid "Palette Name"
msgstr "Nom de palette :"
#. +> stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Filename"
msgstr "Renommer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:62
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, kde-format
msgid "Group settings"
msgstr "Configuration du groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Column count:"
msgid "Column count"
msgstr "Nombre de colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:108 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Row count:"
msgid "Row count"
msgstr "Nombre de lignes :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Créer une nouvelle session"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Nom de la session :"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:72
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2397 libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:214
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:630
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:378
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Name Already Exists"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:73
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2398 libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:215
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:631
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:379
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A profile with that name already exists.\n"
#| "Do you want to overwrite it?"
msgid "The name '%1' already exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Un profil portant ce nom existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Session"
msgid "Rename session"
msgstr "Renommer une session"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#. +> stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Permanently delete this report"
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr "Supprimer ce rapport définitivement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Calque vectoriel %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Effacer une sélection vectorielle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Ajouter une image de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Images de référence"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Composant graphique de la matrice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Aperçu du calque modifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Ap&erçu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Afficher le calque original"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Actualiser l'aperçu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr "Mettre à jour automatiquement l'aperçu quel que soit le moment où les paramètres du filtre changent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Utiliser toujours ce modèle au démarrage de l'application."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Utiliser toujours ce modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Manuel utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Soutenir Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Communauté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Site officiel de Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "Propulsé par KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Faites glisser l'image dans la fenêtre pour l'ouvrir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:396
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504
#, kde-format
msgid "Krita X.X.X Update Available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents récents"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSurveyLink)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:758
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"center\"><a href=\"https://survey.kde.org/index.php/336362?lang=en\"><span style=\" font-size:18pt; font-weight:600; text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Help Krita, do the survey!</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Actualité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822
#, kde-format
msgid "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the krita.org website"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Autoupdate"
msgid "Check for updates"
msgstr "&Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Résolution de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Résolution selon X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Résolution selon Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Appliquer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr "La donnée de l'image que vous voulez coller n'a pas de profil ICM associé. Si vous ne sélectionnez pas un profil, Krita considérera que la donnée de l'image est encodée dans un profil d'import défini dans la boîte de dialogue Configuration."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profils :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "Le mode de rendu détermine la méthode de conversion des couleurs."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:244
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Mode de rendu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
msgstr "La teinte maintenue avec de la chance (mais pas nécessaire), la brillance et la saturation sacrifiées pour maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour devenir un gris neutre. Prévu pour les images."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:254
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Perception"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
msgstr "Dans et en dehors de la gamme ; pareil que Colorimétrique absolu. Un point blanc est changé comme résultat en gris neutre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr "Couleur et saturation maintenues avec la luminosité sacrifiée pour maintenir la saturation. Le point blanc changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires (rend les graphiques, etc. colorés)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr "À l'intérieur de la gamme de matériel de destination : la teinte, la brillance et la saturation sont maintenues. En dehors de la gamme : la teinte et la brillance sont maintenues, la saturation est sacrifiée. Le point blanc pour la source et la destination : inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, logo en couleurs, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:199
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Couleur du segment"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Droite :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Courbe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoïde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Augmentation sphérique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Diminution sphérique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Modifier les préréglages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Ajouter un signet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy from"
msgid "Copy from:"
msgstr "Copier depuis"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Configuration des couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Modèle de couleurs par défaut pour les nouvelles images :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Lors d'un collage dans Krita depuis d'autres applications :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Présumer le sRGB (comme les images venant du web sont supposées être)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Présumer le profil du &moniteur (comme c'est le cas dans d'autres applications)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "Demander à chaque fois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr "Note : lors d'un copier/coller dans Krita, les informations sur les couleurs sont toujours conservées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr "Permettre les optimisations Little-CMS (à désactiver lors de l'utilisation de RGB linéaire léger ou XYZ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active palette."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Utilisation du profil du moniteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "Le profil « icm » pour votre moniteur calibré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "Mode de &rendu :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:259
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:269
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Ajouter le nouveau profil de couleur :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Épreuve numérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Niveau d'adaptation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Mode de rendu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:306
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Signalement des couleurs non imprimables :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:323
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Compensation du point noir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr "Note : cette configuration par défaut n'a d'effet que sur les nouvelles images."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Profi&l :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:99
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:102
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:114
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. Different color spaces have different properties and are used for different purposes.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Point blanc :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "XYZ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Calque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Image entière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Mettre à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "Utiliser comme &modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Ajouter aux modèles prédéfinis"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr "Accélération graphique du tableau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "Accélération graphique du tableau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr " Filtre bi-linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Filtre tri-linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filtrage haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current node:"
msgid "Current Renderer:"
msgstr "Nœud courant :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Essayez de désactiver la synchronisation verticale. Celle-ci rend le programme plus réactif. Décochez uniquement si vous rencontrez des plantages avec certaines combinaisons de processeurs graphiques et de drivers.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Désactiver la synchronisation verticale (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Utilisation du buffer de texture. Peut être plus rapide avec certaines combinaisons GPU/Driver (comme Intel) ou ne pas fonctionner avec d'autres (comme AMD/Radeon).</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Utilisation du buffer de texture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Renderer (needs restart):"
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "Moteur de rendu (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Mode de mise à l'échelle :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "HDR Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr "Format de sortie actuel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Source: "
msgid "Current Surface Value"
msgstr "Source actuelle : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reset Display Format"
msgid "Current Display Format"
msgstr "&Réinitialiser le format d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "preferred format of encrypted messages"
#| msgid "Preferred format:"
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr "Format préféré :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display &Format"
msgid "Display Format:"
msgstr "&Format d'affichage"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Settings"
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configuration de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Affichage à partir de :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Grille des pixels :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Sélection en mode masque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Damier de transparence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Couleur des bordures du tableau :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:705
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Scrollbars"
msgid "Hide Canvas Scrollbars"
msgstr "Cacher les barres de défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Masquer la fenêtre de vignette du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Activer l'anticrénelage des courbes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Coloration des canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Activer l'anticrénelage des contours de sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "Si cette option est activée, les damiers se déplaceront lors du défilement des canevas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
msgstr "Détermine si les damiers resteront en place ou défileront avec le canevas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "Déplacer les da&miers lors du défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "Nom du ca&lque :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Options de redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Pas de redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Redimensionner à la taille de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Adapter la résolution de l'image (ppp)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Resource Folder"
msgid "Resource Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Créer un masque de filtrage"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Sélection du filtre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Show Related Words"
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "Afficher les mots liés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New playlist preset"
msgid "Use last preset"
msgstr "Nouveau modèle de listes de lecture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Modifier les préréglages"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Delete the selected filter configuration"
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "Supprime la configuration de filtres sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr "Sélectionner quelles parties de Krita seront masquées dans le mode Interface cachée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Barres d'outils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Boîte à outils et palettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Barres de défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr "Barre de titre (masquer la barre de titre fera passer Krita en plein écran)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Barre d'état"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr "Afficher / Cacher les étoiles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Forme du curseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Curseur de brosse :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Pendant le dessin..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Afficher une trame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Utiliser la taille réelle de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Couleurs du curseur de brosse :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Mode documents multiples :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Sous-fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Image d'arrière-plan (recouvre la couleur) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Arrière-plan de fenêtre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Ne pas afficher le contenu lors du déplacement des sous-fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show on-canvas popup messages:"
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Afficher les messages contextuels sur le tableau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Hi-DPI support:"
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Activer le support Hi-DPI :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow only one instance of Krita:"
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr "N'autoriser qu'une seule instance de Krita :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Emplacement des outils (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "Panneau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392
#, fuzzy, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "Barres d'outils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Renderer (needs restart):"
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "Moteur de rendu (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Activer la touche Ctrl/Alt pour modifier les sélections"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Activer la peinture au doigt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Property Editor panel"
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Passer en panneau d'édition de propriétés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Touch Painting"
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr "Activer la peinture au doigt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Défilement cinétique (redémarrage requis)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475
#, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled (needs restart)"
msgstr "Défilement cinétique (redémarrage requis)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514
#, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr "Manipulation de fichiers"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&nable autosave"
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Activer l'e&nregistrement automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529
#, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " min"
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
#| msgid "Every"
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr "Tous les"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&nable automatic spell checking by default"
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr "Activer la vérificatio&n orthographique automatique par défaut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create backup file "
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "Créer un fichier de sauvegarde "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap File Location:"
msgid "Backup File Location"
msgstr "Emplacement du fichier tampon :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embed Original File"
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr "Intégrer le fichier original"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Folder"
msgid "User Folder"
msgstr "Utiliser un dossier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Temporary File Creation"
msgid "Temporary File Location"
msgstr "Création d'un fichier temporaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backup suffix:"
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "Suffixe des sauvegardes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
#| msgid "~"
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of backup files to keep"
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "Nombre de fichiers de sauvegarde à conserver"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compression"
msgid "Kra File Compression"
msgstr "Compression"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Log</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Only use this option for <span style=\" font-weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Messages</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older than 4.2.0)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr "Réduire davantage la taille des fichiers .kra (ralentit l'enregistrement et le chargement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimKra)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Crop layers on image resize"
msgid "Trim files before saving"
msgstr "&Rogner les calques lors du redimensionnement des images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:717
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When Krita starts"
msgid "When Krita starts:"
msgstr "Lorsque Krita démarre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:737
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Enregistrer la session quand Krita se ferme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:744
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr "Lors de l'importation d'images en tant que claques, les convertir dans l'espace colorimétrique de l'image hôte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:757
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable live preview for newly-opened documents"
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr "Activer l'aperçu en direct pour les documents nouvellement ouverts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:760
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Taille de la pile d'annulations :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of Palette Presets"
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "Nombre de préréglages sur la palette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Afficher le calque racine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor Bug reports"
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "Rapports de bogues mineurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856
#, kde-format
msgid "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do not report a bug."
msgstr "Attention : Si vous activez cette option et que les dialogues génèrent des anomalies, ne faites pas de rapport de bogue."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:859
#, kde-format
msgid "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr "Activer les dialogues de fichiers natifs (Attention : peut dysfonctionner sur certains systèmes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:866
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Taille maximale de la brosse :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:881
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:884
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:900
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(Redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Location:"
msgid "Cache Location:"
msgstr "Enregistrer l'emplacement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Resource Folder"
msgid "Resource Folder:"
msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Options de géométrie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Contours :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Brosse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Color"
msgid "Brush (Background Color)"
msgstr "Couleur du fond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Remplir :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Pas rempli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur du premier plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur du fond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "pixels-par-pouce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Espace de couleur de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Convert to a file layer"
msgid "Convert color space of image layers"
msgstr "Convertir en calque de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> Ceci ne change que l'espace de couleur de l'image rendue. Pour convertir l'espace de couleur des calques, utilisez Convertir l'espace de couleur de l'image.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:228
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Épreuve numérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "Enregistrer la configuration de l'épreuve dans l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:292
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Set how much you wish to correct the adaptation state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how much do you wish to have the color management correct the paper-color to screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span>?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:320
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Black Point compensation matches the darkest color of the source device to the darkest color of the destination device. Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:346
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Ajouter des images..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Trier"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Planning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Démarrer à"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Step"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Nombre de tuiles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Mode de mélange :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Espace de couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Étiquette de couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Sélectionner l'ensemble de canaux actifs."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
msgstr "Sélectionner l'ensemble de canaux actifs. Seuls les canaux actifs seront visibles, filtrés ou affectés par le dessin."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "Canaux &actifs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Sélection de la source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "Sélection du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "Sélection de l'image"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Méthode de combinaison"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "Zone &combinée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "Z&one partagée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Source du masque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "Aucu&n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "&Masque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "Ca&lque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Stratégie de fusion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "Prédéfinie :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:299
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale to Image Size"
msgid "Save Image Size as:"
msgstr "Redimensionner à la taille de l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Calques :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
msgid "Number of layers that the image will start with, including optional background layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Color:"
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "Couleur de fond :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "As fi&rst layer"
msgid "As &raster layer"
msgstr "En tant que p&remier calque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Intégré à l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background fill layer. The color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "As first layer"
msgid "As fill la&yer"
msgstr "Premier calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "sans-titre-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Ce document..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure window layout..."
msgid "Save new window layout"
msgstr "Configurer l'affichage de la fenêtre..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Afficher l'image active dans toutes les fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "calque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "Tracé"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current preset"
msgid "Current brush preset"
msgstr "Préréglage actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "Brosse courante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:930
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:62
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:160
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:147
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Moteur de brosse actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Enregistrer le nouveau préréglage..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite Preset"
msgid "Overwrite Brush Preset"
msgstr "Écraser le préréglage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Écraser la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Moteur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "Le mode Gomme utilisera une taille de brosse propre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Taille de la gomme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr "Le mode Gomme utilisera une opacité de brosse propre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Activer l'opacité de la gomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "Enregistrer temporairement les ajustements dans les préréglages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Brouillon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Remplir la zone avec l'icône de la brosse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Remplir la zone avec l'image actuelle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Remplir la surface avec le dégradé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Remplir la surface avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "Réinitialiser la surface en blanc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Note : Krita devra être redémarré pour que les changements prennent effet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Mémoire disponible :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Krita n'utilisera pas plus de mémoire que cette limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Limite de mémoire :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Réserve interne :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr "Quand les informations d'annulation atteignent cette limite, elles seront stockées dans un fichier temporaire et la mémoire sera libérée. Les annulations deviendront plus lentes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Passer les annulations dans le fichier tampon après :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Fichier tampon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "Le fichier tampon ne grossira pas au-delà de cette limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Limite de taille de fichier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Emplacement du fichier tampon :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr "Sélectionner un emplacement dans lequel Krita écrit ses fichiers tampons."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threading:"
msgid "Multithreading"
msgstr "Fils de discussion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "Limite du CPU :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Click here to add a plot</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita will not use more CPU cores than selected by this limit</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cliquez ici pour ajouter un tracé</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attachment Rendering Position"
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Position d'affichage de pièce jointe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When rendering animation frames (into files or during animation cache regeneration), Krita will make the specified number of copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so raise this limit only if you have enough RAM installed.</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame per second:"
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "Images par seconde :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita will try to limit the number of screen updates per second to the given number. A lower number will decrease visual responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS."
"<p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr "Désactiver les optimisations vectorielles (pour les processeurs AMD)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Désactiver les optimisations vectorielles (pour les processeurs AMD)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Performance Tuning"
msgid "Performance logging"
msgstr "Optimisation des performances"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Quand le traçage de la performance est activé, Krita enregistre des informations de durées dans le dossier « &lt;dossier_de_travail&gt;/log ». Si vous rencontrez des problèmes de performances et voulez nous aider, activez cette option et ajoutez le contenu de ce dossier à un rapport de bogue.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation curves"
msgid "Animation Cache"
msgstr "Courbes d'animation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Data storage backend"
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Système de stockage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Animation frame cache will be stored in RAM completely without any limitations</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General tab. Otherwise you might face system freezes.</p>"
"<p>* for 1 second of FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p>"
"<p>* for 1 second of 4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in memory"
msgid "In-memory"
msgstr "en mémoire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Animation frames are stored on hard disk in the same folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount of extra RAM is needed.</p>"
"<p>Since data transfer speed of the hard drive is low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Generation Options"
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Options de génération de code"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when using on-disk storage backend.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limit feed archive size to:"
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr "Limiter la taille de l'archive de flux à :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Size limit after which the frames will be scaled down</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;px</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Fichiers récents</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When the image is too big, render only currently visible part of it</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type of interest"
msgid "Use region of interest"
msgstr "Type d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid ""
#| "<html><head></head><body>"
#| "<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.</p>"
#| "<p></p>"
#| "<p>To get started, press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Add extra area to the region of interest to each side of the canvas.</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Cet assistant va vous aider à configurer certaines options de base, telles que votre position géographique sur la Terre</p>"
"<p></p>"
"<p>Pour commencer, cliquez sur le bouton <span style=\" font-weight:600;\">Suivant</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Automatically prerender animation cache in background when the user is idle</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &background generation"
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "Activer la génération en arrière-&plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Ajustement de la couleur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Choose the optional emblem icon that indicates extra information, such as the preset being a special effects brush, or just using tilt, or angled in some way.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emblem:"
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Emblème :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To images"
msgid "Tool image:"
msgstr "Vers les images"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proportions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Facteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Round tabs:"
msgid "Round X:"
msgstr "Onglets arrondis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Round tabs:"
msgid "Round Y:"
msgstr "Onglets arrondis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Enregistrer le préréglage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Nom de la brosse :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "Nom de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "Peindre dans cette zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Charger des vignettes existantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Charger la vignette du brouillon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Charger l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Charger depuis la bibliothèque d'icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Effacer les vignettes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Sélection vectorielle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Sélection de pixels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Difference"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Différence de vecteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anticrénelage"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 libs/ui/KisApplication.cpp:345
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Basculer vers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Supprimer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Stop :"
# Préférence de l'outil Sélection de tracé (onglet)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Ligne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:59
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Brosse actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter selection"
msgid "Line selection"
msgstr "Sélection du filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgid "Line:"
msgstr "Ligne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur du premier plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:97
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:210
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:102
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:215
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:172
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:200
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:205
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Couleur de dessin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Pression faible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Pression forte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Ouvrir le testeur de tablette..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Courbe globale pour la pression d'entrée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "like in Advanced settings"
#| msgid "Advanced..."
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancé..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks via tablet API. If you have such a device, you can try activate this workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the tablet driver implementation).</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p>After changing this option Krita should be restarted.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible devices, needs restart)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Ajouter un raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinaison de touches"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Bouton de souris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Molette de souris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Mouvement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Entrée inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose or clear a shortcut for this action."
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr "Choisit ou enlève un raccourci pour cette action."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Modifier les profils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copier de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Réinitialiser toutes les profils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr "Vous perdrez tous les changements dans tous les profils d'entrée. Voulez-vous continuer ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Tout réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Entrée..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Profil d'entrée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Dupliquer le profil actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Supprimer un raccourci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Action Description</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Description de l'action</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Nom de l'action"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinaison de touches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Bouton de souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Molette de souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Modifier une combinaison de touches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Modifier une entrée de souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Modifier une entrée de molette de souris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Alterner l'invocation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
msgstr "L'action <i>Invocation alternative </i> déclenche une action alternative avec l'outil actuel. Par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il sélectionne une couleur à partir du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Mode principal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Mode secondaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary Mode"
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Mode principal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir du calque actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir du calque actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir des images fusionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir des images fusionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Image suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Image précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Modifier les paramètres primaires"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr "L'action <i>Modifier les paramètres primaires</i> modifie les « paramètres primaires » d'un outil, par exemple, la taille de la brosse pour l'outil des brosses."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Exposition et gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Mode d'exposition"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Mode de gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Exposition +0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Exposition -0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma +0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma -0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Exposition +0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Exposition -0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma +0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma -0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Réinitialiser l'exposition et gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Faire un panoramique du tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr "L'action <i>Faire un panoramique du canevas</i> réalise un panoramique du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Mode de défilement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Faire un panoramique à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Faire un panoramique à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Faire un panoramique vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Faire un panoramique vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Tourner le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr "L'action <i>Tourner le tableau</i> fait pivoter la surface de travail."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Mode de rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Mode de rotation par pas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Tourner vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Tourner vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:154
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Ré-initialiser la rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Sélection du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Mode de sélection des calques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Mode de sélection multiple des calques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "%1 bouton"
msgstr[1] "%1 boutons"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Clic avec la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Relâcher de la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Action à gauche avec la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Action à droite avec la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "Pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Afficher la palette contextuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr "L'action <i>Afficher la palette contextuelle</i> fait apparaître la palette contextuelle."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette activé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Invocation d'outil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
msgstr "L'action <i>Invocation d'outil</i> lance l'outil actuel, par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il commencera la décoration."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Activer l'outil Ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Faire un zoom sur le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr "L'action <i>Faire un zoom sur un canevas</i> réalise un zoom sur un canevas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Mode de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Mode de zoom par pas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Mode Zoom au niveau du curseur "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Mode Zoom par palier au niveau du curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Ré-initialiser le facteur de zoom à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Ajuster à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Ajuster à la hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Canvas"
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr "Tourner le tableau"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Testeur de tablette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "%1x%2 décalage : %3,%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (Wintab)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Choisissez la résolution de l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>The driver for your drawing tablet and Windows do not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select the right option.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr "Ne plus poser la question (Appuyer sur Maj pour la voir de nouveau)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Importer une animation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nouvelle configuration %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Derniers utilisés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Change Filetype"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Modifier le type de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Mémoriser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Profil de couleur manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Comme venant du &Web"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Comme sur le &moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:80
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Remplir les motifs"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flip Gradient"
msgid "Fill Gradients"
msgstr "Retourner le dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "Motifs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "Dé&gradés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:112
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Attirail de &peintre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:174 libs/ui/KisApplication.cpp:341
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:174
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:76
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:177 libs/ui/kis_control_frame.cpp:179
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Motif personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:220 libs/ui/KisApplication.cpp:318
#: libs/ui/KisApplication.cpp:319
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:172
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:74
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:179
#, kde-format
msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
msgstr "L'image actuelle est trop volumineuse pour créer une forme. La forme sera réduite."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply filter to directories"
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr "Appliquer le filtre aux dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:228
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "Le filtre %1 convertira vos données %2 au format 16-bit L*a*b* et vice versa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:237
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Les filtre %1 convertira vos données %2 au format RVBA sur 16 bits, et vice versa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:328
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Appliquer ce filtre de nouveau : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Importer une image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:209 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a color"
msgid "Select a Color"
msgstr "Choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Fusionner les calques du groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:212
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Le calque est vide "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:245
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Propriétés des calques de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:289
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:305
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Propriétés du calque de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:314 libs/ui/kis_layer_manager.cc:941
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Filetype"
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "Modifier le type de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Convertir en calque de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Convertir en calque animé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:478
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Enregistrer le calque / masque..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:479
#, kde-format
msgid "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer will then reference this location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:542
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Convertir en calque de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:655
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nouveau calque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:722
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:723
#, kde-format
msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus. Voulez-vous aplatir l'image ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:804
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Le calque est verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:850
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Pixéliser le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:889
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Convertir les groupes invisibles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:892
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Exporter uniquement les groupes du plus haut niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Ajouter un masque de sélection "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:220
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Ajouter un masque de transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:235
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Ajouter un masque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:250
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Nouveau masque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Ajouter un masque de colorisation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:303
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Ajouter un masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:324
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Propriétés des masques de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Affichage en miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:451
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Déplacer les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:458
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copier les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:465
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Ajouter des nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:627
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Convertir en un masque de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:877
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:904
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Dupliquer les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:927
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Monter les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:934
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Descendre les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:952
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Supprimer les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:968
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Miroir du calque selon X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:970
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Miroir du masque selon X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:981
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Miroir du calque selon Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:983
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Miroir du masque selon Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:991
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Mirror Layer X"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "Miroir du calque selon X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:998
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Mirror Layer Y"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "Miroir du calque selon Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Exporter « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save the filter"
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer le filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1166
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Exporter en SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save to file %1."
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1206
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Séparer alpha dans un masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1236
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Le calque %1 n'est pas modifiable."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1237
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"Impossible d'écrire le canal alpha dans le calque parent « %1 ».\n"
"L'opération sera annulée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1268
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Écrire le canal alpha dans un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1383
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Couper les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1458
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Groupe rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1469
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Groupe de rognage rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1476
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Groupe de rognage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1478
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1492
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Dégroupage rapide"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Attirail de peintre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Paramètres de l'outil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Éditer les paramètres de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Choisir le préréglage de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Flux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Choisir l'espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Composition de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1124 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1146
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1161
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr "%1 sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Brosse masquée"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:228
+#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Mask X"
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Masque miroir X"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:234
+#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:235
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:238
+#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:239
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:241
+#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:242
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:832
+#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:833
#, kde-format
msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
msgstr "Aucune étiquette à afficher dans cette fenêtre. Pour ajouter des préréglages, vous devez leur assigner des étiquettes et ensuite sélectionner l'étiquette ici."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:592
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Formes de traits"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:594
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Formes de trait"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:706
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Sélection Opaque (Ajouter)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:709
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Sélection Opaque (Soustraire)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:712
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:715
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:718
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Sélection Opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><b><span style=\" color:%1;\">Fichiers récents</span></b></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" color:%1;\"><b>Liens</b></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenir Krita</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\">< span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Démarrer</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuel</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Site web de Krita</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Code source</span></a></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:96
#, kde-format
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
#| msgid "Page: %1, %2"
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr "Page : %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "layer dimensions"
#| msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:294
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:305
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"Mémoire utilisée :\t%1 / %2\n"
" données de l'image :\t%3 / %4\n"
" réserve :\t\t%5 / %6\n"
" données d'annulation :\t%7\n"
"\n"
"Espace d'échange utilisé :\t%8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:340
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Avertissement :\tMémoire pleine ! Le fichier d'échange commence à être utilisé.\n"
"\t\tVeuillez allouer plus de mémoire dans la fenêtre de paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:375
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:377
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "Fourmis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:377
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:331
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:380
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"Sélection : x = %1 y = %2 largeur = %3 hauteur = %4\n"
"Mode d'affichage : %5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:385
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Pas de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:403
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:405
#, kde-format
msgctxt "<color space> <image profile>"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:987
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:993
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Opacité :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Retourner le dégradé"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:586
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reverse paths"
msgid "Reverse Values"
msgstr "Inverser les emplacements"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sort by Value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:344
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Zoom : %1 %"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgid "Brush presets"
msgstr "Préréglages des brosses"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Brosses prédéfinies"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:313 libs/ui/KisApplication.cpp:314
#: libs/ui/KisApplication.cpp:315 libs/ui/KisApplication.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush tip"
msgid "Brush tips"
msgstr "Pointe de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:321
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:175
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:77
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:342 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:88
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:176
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:78
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Libraries"
msgid "SVG symbol libraries"
msgstr "Bibliothèques vectorielles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:344 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:89
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Agencements des fenêtres"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Mask"
msgid "Gamut masks"
msgstr "Masque automatique"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:354
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Krita will quit now."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:354 libs/ui/KisApplication.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Krita: Internal Error"
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Fatal error"
msgstr "Krita : erreur interne"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Krita will quit now."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:386
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "Chargement des modules externes pour Krita/Outils..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:394
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "Chargement des modules externes pour Krita/Panneaux..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:401
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Chargement des modules externes Exiv/IO..."
#. +> stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:294
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Chargement des brosses..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:417
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Vous faites tourner un exécutable 32 bits sur une version de Windows 64 bits.\n"
"Ceci est déconseillé.\n"
"Veuillez télécharger et installer la version 64 bits à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:434
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Ajouter des ressources"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:286
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Chargement de ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:482
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Chargement de la fenêtre principale..."
#. +> stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:298
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Chargement des packs..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:582
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Le type MIME est introuvable. Essayez d'utiliser l'option « -mimetype »"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:635
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create an action."
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Impossible de créer une nouvelle action."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:852
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Impossible de trouver un modèle pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:855
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Trop de modèles trouvés pour : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:880
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Échec du chargement du modèle %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:906
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"Impossible d'effacer %1\n"
"\n"
"Veuillez vérifier qu'aucun autre programme n'utilise le fichier et essayez à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:927
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le fichier de paramètres ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Ouvrir un nouveau document avec un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the application to quit"
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "Le nom de l'application à quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the application to quit"
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "Le nom de l'application à quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the application to quit"
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "Le nom de l'application à quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Démarrer Krita en mode Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "do not show the splash screen"
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Démarrer en mode Plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Recouvrir l'affichage DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Exporte vers le nom de fichier donné et quitte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to the given filename and exit"
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr "Exporte vers le nom de fichier donné et quitte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename for export-pdf"
msgid "Filename for export"
msgstr "Nom de fichier pour l'export-PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fichier(s) ou URL à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Restaurer les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Tout ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Le fichier auto-enregistré suivant peut être restauré : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files discarded."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Dupliquer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:633
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:691
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Exporter le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:692
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Enregistrer le document."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:790
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error parsing %1: %2"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Erreur en analysant %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:796 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer %1\n"
"Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:828
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished updating %1."
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Mise à jour de %1 terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosaving..."
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error while uploading %1: %2"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Erreur lors de l'envoi de %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished updating %1."
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Mise à jour de %1 terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1411
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL mal formée\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "An autosaved file exists for this document.\n"
#| "Do you want to open it instead?"
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
"Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n"
"Voulez--vous l'ouvrir malgré tout ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1510
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1541
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1554
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %2.\n"
"Raison : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1562
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1695
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Non enregistré"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgctxt "progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "Attente de la fin de l'opération sur l'image..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An unspecified error has occurred."
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Une erreur non spécifiée est intervenue."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Registration has been completed successfully."
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr "L'inscription s'est terminée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while saving the file."
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Marble::MainWindow|"
#| msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "Une erreur est survenue en tentant d'enregistrer le fichier.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A write error occurred."
msgid "A fatal error occurred."
msgstr "Une erreur d'écriture est survenue."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The OpenSSL process ran out of memory."
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr "Le processus OpenSSL n'a pu disposer d'assez de mémoire."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 could not be opened."
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The operation was unexpectedly aborted."
msgid "The operation was aborted."
msgstr "L'opération a été interrompue de manière inattendue."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A write error occurred."
msgid "A timeout occurred."
msgstr "Une erreur d'écriture est survenue."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file could not be saved"
msgid "The file could not be removed."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 could not be opened."
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The skin archive file could not be opened."
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de l'archive du thème."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file could not be saved"
msgid "The file could not be resized."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 could not be opened."
msgid "The file could not be copied."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open file for reading."
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "BookmarksExporter|"
#| msgid "Cannot open file for writing!"
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture !"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr "Erreur non interceptée. Merci de rapporter les détails aux développeurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The given file doesn't exist."
msgid "The file doesn't exists."
msgstr "Le fichier donné n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Permission denied: you must be root."
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr "Permission refusée : vous devez être superutilisateur."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file cannot be loaded."
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "Impossible de charger le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script contains unsupported feature \"%1\""
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "Le script contient une fonctionnalité non prise en charge : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file contains no collection data."
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr "Le fichier ne contient pas de collection."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while saving the file."
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "The file %1 cannot be created."
msgid "The file cannot be created."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Impossible de créer le fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write to the file."
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There is not enough free working memory to load this file."
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire de travail disponible pour charger ce fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Marble::MainWindow|"
#| msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "Une erreur est survenue en tentant d'enregistrer le fichier.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This action was canceled by the user."
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr "Cette action a été annulée par l'utilisateur."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:353
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:382
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:159
#, kde-format
msgid "%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Layer %1 is not editable"
msgid "%1 is not readable"
msgstr "Le calque %1 n'est pas modifiable."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:182
#, kde-format
msgid "%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be converted or skipped."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be skipped."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:279
#, kde-format
msgid "Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:284
#, kde-format
msgid "File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a different location."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@titile:window"
#| msgid "Open Audio"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Ouvrir un fichier audio"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Ouvrir un fichier audio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:369
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Ouverture du document..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Enregistrement du document..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr "L'image contient des <b>assistants</b>. Ceux-ci ne seront pas enregistrés."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be saved."
msgstr "L'image contient des <b>images de référence</b>. Celles-ci ne seront pas enregistrées."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr "L'image contient des <b>guides</b>. Ceux-ci ne seront pas enregistrés."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:524
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Erreur : Impossible d'enregistrer cette image comme %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:525
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:573
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimensions:"
msgid "Reasons:"
msgstr "Dimensions :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Erreur d'export Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:567
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reassign"
msgid "Reason:"
msgstr "Réaffecter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:595
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Nouvelle &vue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:521
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:523
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:158
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Masquer la barre d'outils %1"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:800
#, kde-format
msgid "The chosen file's location could not be found. Does it exist?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:910
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Protégé en écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:914
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Restauré"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:927
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Enregistrer comme %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:980
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Ouvrir des images"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1203
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1558
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Créer un nouveau document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1582
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Document personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1600
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Créer à partir du presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1931
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exporter en PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1973
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Impossible d'exporter vers le fichier spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2002
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de terminer l'importation de l'animation :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2079
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous perdrez tous les changements apportés depuis votre dernier enregistrement\n"
"Voulez--vous continuer ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2090
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Erreur : impossible de recharger ce document"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2260 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2271 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Espace de travail %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "&Importer des espaces de travail..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2374
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Nouvel espace de travail..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2390
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Nouvel espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2434
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2437
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2587
#, kde-format
msgid "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
msgstr "Le module externe « Gestionnaire de couleur Little-CMS de Calligra » n'est pas installé. Krita va s'arrêter maintenant."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2595
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr "Krita ne trouve aucun préréglage de brosse ! Krita va se fermer maintenant."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2604
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Erreur à l'installation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2665
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 document non-enregistré (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2734
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Thèmes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2777
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Expansion de l'espaceur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File name"
msgctxt "Label for line edit to set a palette filename."
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Palette"
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Ajouter une nouvelle palette"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Palette"
msgctxt "Default file name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Ajouter une nouvelle palette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace Current Document"
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr "Remplacer le document actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to save the current session?"
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer la session actuelle ?"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr "Impossible d'importer la palette."
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:252 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Conserver les couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "Nouveau nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:330 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Couleur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "Ajouter une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:376 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:416
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:380 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:418
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group name:"
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "Nom du groupe :"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop color."
msgid "Spot color"
msgstr "Couleur d'arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:407 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new log entry."
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Ajoutez un nouvel élément de journal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:417 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spot"
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Point"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgid "Spot"
msgstr "Point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:520 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Nouveau groupe %1"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588
#, kde-format
msgid "Saving palette failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement de la palette"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589
#, kde-format
msgid "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will lose the file when you close Krita"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:545
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de créer le document à partir du modèle\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossible de créer le document à partir du modèle\n"
"%1\n"
"Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:158
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Impossible de lire %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Créer un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Ajouter un groupe..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "A&perçu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Sélectionner..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Utiliser le nouveau modèle comme défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Utiliser le nouveau modèle chaque fois que Krita démarre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Voulez-vous réellement écraser le modèle %1 existant ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Sélectionner une image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Saisir le nom du groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce groupe ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Supprimer un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce modèle ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Impossible de charger l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Aucune image disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Utiliser ce modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:520
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Insérer en tant que nouveau calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:521
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Insérer plusieurs calques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:523
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Insérer en tant que nouveau calque de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:524
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Insérer plusieurs calques de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:526
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Ouvrir dans un nouveau document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:527
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Ouvrir plusieurs documents"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:529
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Insérer en tant qu'image de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:530
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Insérer en tant qu'images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
"<p>Do you want to save it?</p>"
msgstr ""
"<p>Le document <b> « %1 » </b> a été modifié.</p>"
"<p>Voulez--vous l'enregistrer ? </p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:918
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:923
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Épreuvage actif."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:925
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Épreuvage inactif."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:937
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:943
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Signalement des couleurs non imprimables activé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:945
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Mais l'épreuve numérique est encore active."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:948
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Signalement des couleurs non imprimables inactif."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:731
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profil de l'auteur courant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:858
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Copie)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:980 libs/ui/KisViewManager.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr "Noms alternatifs épuisés, essayez d'enregistrer manuellement avec un nombre plus élevé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:980
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Impossible d'enregistrer la version incrémentale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1059
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Impossible d'enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1242
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Entrée dans le mode Interface cachée. \n"
"Appuyez sur %1 pour en sortir."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1346 libs/ui/KisViewManager.cpp:1364
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "DEV BUILD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "New Version Available!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "Biseau et relief"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&yle :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Biseau extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Biseau intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Mise en relief"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Relief de coussin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Relief du trait"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "&Technique :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "Ciseau dur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Ciseau doux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "Profon&deur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Direction :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Vers le haut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Vers le bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "&Adoucir :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Ombrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "&Angle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "A&ltitude:"
msgstr "Altitude :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "Brillance du contour :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Anticrénelage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Mode de mise en valeur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Définir le mode de mélange pour le calque."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Définir l'opacité maîtresse pour le calque"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Ajuster la transparence du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Mode d'ombr&age :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Options de mélange"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Mélange général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Mode de méla&nge :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Mélange avancé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "&Opacité de remplissage :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Définir l'opacité intérieure pour le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Choisir les canaux à mélanger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "K&nockout"
msgid "K&nockout:"
msgstr "Éliminer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr "Définir la transparence intérieure. Superficiel = groupe, profond = arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Superficiel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Profond"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
msgstr "Mélanger lueur interne, satin et incrustation avec le calque avant de mélanger avec le document."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "Mélanger les effets intérieurs comme un groupe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "Mélanger le groupe de rognage avant de mélanger avec le document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "Mélanger les calques rognés comme un groupe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
msgstr "Utiliser la transparence du claque pour déterminer la forme de l'intérieur et les effets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "Calque de formes de &transparence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
msgstr "Utiliser le masque de calque pour cacher le calque et les effets plutôt que de d'appliquer une forme au calque et aux effets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "Le masque de calque cach&e les effets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Le masque vectoriel cac&he les effets"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Mélanger si"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Ce calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Calque en dessous"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Incrustation de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Éléments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Contour :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Adoucir le contour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "&Intervalle :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Ajouter du bruit à l'ombre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombre portée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "Utiliser pour obscurcir l'ombre lorsque le remplissage est transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "Le calque élimine l'ombre portée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "&Bruit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&té :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "An&gle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "Étalement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "Mode de &mélange :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Incrustation en dégradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Opac&ité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "Dé&gradé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "Inve&rser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Réfléchi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "Ali&gner avec le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "Échelle :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Définir la taille de gradation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Lueur intérieure"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Adouci"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Précis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Source :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "&Étrangler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "&Tremblement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Définir l'angle de la source de lumière"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use &Global light"
msgid "Use global light"
msgstr "Utiliser la lumière &globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Activer les effets"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Lueur extérieure"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "Satin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Incrustation de motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, kde-format
msgid "Ne&w..."
msgstr "Nou&veau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporter..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "Aperç&u"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "&Aimanter à l'origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "Lie&r au calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "Positio&n : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "En dehors"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "À l'intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Opacité :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "Lie&r au calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "Lie&r au calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:490
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:492
#, kde-format
msgid "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to work properly."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:875
#, kde-format
msgid "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another renderer has been selected."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The requested operation is not supported by the system."
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr "L'opération demandée n'est pas prise en charge par le système."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita n'a pas pu initialiser l'affichage OpenGL :\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita va désactiver OpenGL et se fermer."
#. +> stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:595
#, kde-format
msgid ""
"You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB image.\n"
"OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
"Please check the settings in the LUT docker.\n"
"OpenColorIO will now be deactivated."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:637
#, kde-format
msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:163
#, kde-format
msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
msgstr "La sélection des tracés ne prend pas complètement en charge le mode enveloppant. Veuillez utiliser plutôt la sélection des pixels."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection decoration"
msgid "Selection Actions"
msgstr "Décoration de la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:557
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Aucune option"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Le calque est verrouillé et invisible."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:649
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Le calque est verrouillé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:651
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Le calque est invisible."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:653
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Groupe non modifiable."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:670
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "La sélection locale est verrouillée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206
#, kde-format
msgid "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or mask."
msgstr "Vous ne pouvez pas peindre avec l'outil Brosse sur ce calque. Vous devez sélectionner un claque de dessin ou un masque."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or mask."
msgid "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector layer or mask."
msgstr "Vous ne pouvez pas peindre avec l'outil Brosse sur ce calque. Vous devez sélectionner un claque de dessin ou un masque."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filtre « %1 »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Liens</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Fichiers récents</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Masquer après le démarrage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt "This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(Par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Aucun profil trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr "<b>Gamma estimé</b> : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "<b>Gamma estimé</b> : sRGB, L* ou rec709 TRC"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr "La courbe de réponse de tons de cet espace de couleurs est sRGB, L* ou rec709 TRC."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "Le gamma estimé ne peut être retrouvé pour CMJN."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "À propos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "ICC version : "
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, kde-format
msgctxt "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-based media.<br/>"
"RGB is an additive color model: adding colors together makes them brighter. This color model is the most extensive of all color models, and is recommended as a model for painting,that you can later convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR editing."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-based media.<br/>"
"CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>"
"CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-depth.<br/>"
"Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent color channels.<br/>"
"L*a*b is a special model for color correction. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>"
"Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is then a word indicating a special type of saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is available to open up certain images correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid "<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 to the power of the number of channels. Recommended to use for images intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available in Krita at the moment."
msgid "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current technology, and this depth is used most of the time for images that are generated or used as an input for software. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, fuzzy, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p>"
"<p><i>Krita comes with a number of high quality profiles created by <a href=\"https://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p>"
"<p><i>Krita comes with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES color space it has no negative values and contains only few colors that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p>"
"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut printers.</p>"
"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p>"
"<p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p>"
"<p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p>"
"<p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p>"
"<p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the color space that was used in the original color matching experiments that led to the creation of the XYZ reference color space.</p>"
"<p>The ASTM E white point is probably the right E white point to use when making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles.</p>"
"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles.</p>"
"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles overProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, youmight find a shift to another RGB working space a little odd, at least at first, and so youhave to weight the pros and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:574
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:583
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p>"
"<p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p>"
"<p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p>"
"<p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:599
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the base name for these profiles.</p>"
"<p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB color space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:607
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:615
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in linear gamma color spaces.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:622
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:633
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 (ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for 8-bit editing.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:641
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:646
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "Déverrouiller (restaurer les paramètres du préréglage)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "Déverrouiller (conserver les réglages actuels)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:698
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Espace de couleur non calibré"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:704
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Aucune profil disponible..."
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange Incrustation dure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière douce"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière dure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière vive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par mixage dur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Sans étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a color"
msgid "Select a Colorspace"
msgstr "Choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "&Créer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#| "\n"
#| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
msgstr ""
"Les espaces de couleur RVB à gamma linéaire ne sont pas supposés être utilisés dans les modes 8 bits entiers. Il est suggéré d'utiliser 16 bits entiers ou n'importe quel espace de couleur en virgule flottante pour les profils linéaires.\n"
"\n"
"Choisissez « Continuer » pour créer un espaces de couleur RVB linéaire 8 bits entier, ou « Annuler » pour revenir à la fenêtre de réglage."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in bits. arg5: image size"
msgid "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr "Ce document fera %1 pixels sur %2 pixels en %3, ce qui veut dire que le pixel fera %4 bits. Une couche de peinture nécessitera %5 de RAM."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:167
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "Configuration du filtre XML"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:222
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Pas d'option de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Gradient"
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Predefined Gradients"
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr "Dégradés prédéfinis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:96
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "gradient"
msgid "Stop gradient"
msgstr "gradient"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Predefined Gradients"
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Dégradés prédéfinis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:115
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:174
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:183
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "Sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Instant Preview Mode"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable filters"
msgid "Enable after:"
msgstr "Activer les filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(Aperçu instantané)*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please right-click here to change the threshold"
"<ul>"
"<li>Brush size %1</li>"
"<li>Threshold: %2</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of troubles try disabling the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "<p>Le mode aperçu instantané est disponible</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Choisir la stratégie de fusion des métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
+#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:46
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
+#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:47
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gray level:"
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Seuil de gris :"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display"
msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)"
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:174
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:302 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:212
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille d'icône"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saves settings for this setup as default."
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr "Enregistre les paramètres de cette configuration comme valeurs par défaut."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Active/Désactive Affichage des préréglages"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Active/Désactive Affichage du brouillon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Recharger le préréglage de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Renommer le préréglage de la brosse"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "Moteur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Enregistrer le nouveau préréglage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Bibliothèque d'icônes de brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:175
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "Pas d'aperçu pour ce moteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:129
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "Remplacer (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "Ajouter (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:144
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Soustraire (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:151
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Intersection (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Différence symétrique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr "Différence symétrique (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Aucune image disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Ancrer à la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Libérer de la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:146
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:158
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Pas d'option de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Insérer un nom"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:165
#, kde-format
msgid "File name already in use. Saving will overwrite the original Workspace."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current flipbook"
msgid "Save current workspace."
msgstr "Enregistrer le portfolio actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:208
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Agencement de fenêtre"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Agencement %1"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:220
#, kde-format
msgid "File name already in use. Saving will overwrite the original window layout."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure window layout..."
msgid "Save current window layout."
msgstr "Configurer l'affichage de la fenêtre..."
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "layer styles parameter"
#| msgid "Spread:"
msgid "Spread:"
msgstr "Étalement :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "KisDitherWidget"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold: "
msgid "Threshold Mode"
msgstr "Seuil : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amount:"
msgid "Amount: "
msgstr "Quantité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Mode"
msgid "Value Mode"
msgstr "Mode de rotation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Seed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random size"
msgid "Randomize"
msgstr "Taille aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The key is disabled."
msgid "Mask is disabled"
msgstr "La clé est désactivé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Modifier le motif de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Modifier le dégradé de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Enregistrer le dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:623
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Saisir le nom du dégradé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Pas de remplissage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Remplissage Couleur unie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Remplissage Dégradé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Remplissage Motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Répéter :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Répétition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Préréglage :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Bout tronqué"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Bout arrondi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Bout carré"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Limites de raccord"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Raccord arrondi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Raccord en biseau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Limite d'angle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Définir l'épaisseur de la ligne de la sélection actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Style de ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Style de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Épaisseur :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:350
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:383
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nom de couleur :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Sélectionner un fichier à charger..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Sélectionner un dossier à charger..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Groupe de couleur"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:150
+#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:153
#, kde-format
msgid "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB space."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
+#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:326
+#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
+#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "HSY'"
+msgstr "HSY'"
+
+#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Diviser le segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Refléter le segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Enlever le segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "Ajouter une nouvelle palette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "Supprimer la palette en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:52
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "Importer une nouvelle palette à partir d'un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "Exporter la palette en cours vers un fichier"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Empty slots:"
msgid "Empty slot"
msgstr "Emplacements vides :"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#. +> trunk5 stable5
+#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:77
+#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:77
+#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
+#, kde-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Valeur :"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:80
+#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Lightness:"
+msgstr "Luminosité :"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:83
+#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensité :"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:86
+#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83
+#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
+#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Luma:"
+msgstr "Luminance :"
+
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Récent : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:107
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:128
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Choisir une palette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Ajouter un nouveau profil d'auteur (démarrage à partir d'une copie de l'actuel)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Supprimer le profil de l'auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-separated"
msgid "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Site web"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Adresse postale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Élément"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Nom (non existant ou vierge) : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Nom du profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Nouveau contact"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initiales :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Prénom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonyme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "Société : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Nom de famille :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Ajouter une information de contact"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Supprimer une information de contact"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Contact :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Essayer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:473
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:766
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:924
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Obtenir de l'aide..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Dernière impression : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié le : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Licence/Droits :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "Mots clés : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Numéro de révision : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:285
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Créé le :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Durée totale du te&mps passé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Su&jet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Prénom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Nom de famille :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Société : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Information sur le document "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Dernier enregistrement par "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Utiliser « ; » (Office ; KDE ; Calligra)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 semaine"
msgstr[1] "%1 semaines"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 jour"
msgstr[1] "%1 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 heure"
msgstr[1] "%1 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minute"
msgstr[1] "%1 minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 seconde"
msgstr[1] "%1 secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 et %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Ajouter une couleur à la palette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de palette %1. Peut-être est-il en lecture seule ? "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Mise en page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Appliquer au document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Bord gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Bord droit"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Bord de la reliure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Bord de page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Pages face à face : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Pages face à face"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Mise en page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Sens de la page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr "&Unité : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Follow style:"
msgid "&Follow style:"
msgstr "Suivre le style :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Po&rtrait"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Pages face à face : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Simple côté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text direction:"
msgid "&Text direction:"
msgstr "Direction du texte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Gauche à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Droite à gauche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Haut : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Binding edge:"
msgid "&Binding edge:"
msgstr "Bord de reliure : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page edge:"
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "Bord de page : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom:"
msgid "Botto&m:"
msgstr "Bas : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Foreground color changes"
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr "La couleur de premier-plan change"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgid "Foreground to Background"
msgstr "Inverser la couleur de premier plan et d'arrière plan"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1334
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Indentation de la première ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Indentation à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Indentation à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Modifier la couleur de l'ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Flou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:337
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Modifier la couleur de la ligne/bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:303 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:310
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Préférences d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Afficher largeur de page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Afficher page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixels actuels"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Adapter à la largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Utiliser le même aspect que les pixels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Nom de fichier sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Sélectionner un nom de fichier..."
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_channel)
+#. +> trunk5 stable5
+#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:53
+#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
+
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Pas d'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Effacer la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "En a&vant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Emplacement de départ"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Afficher la barre de &menu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid ""
"Show Menubar"
"<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Afficher la barre de menu "
"<p>Affiche à nouveau la barre de menu après qu'elle ait été cachée</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Afficher la b&arre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar"
"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Afficher la barre d'état"
"<p>Affiche à nouveau la barre d'état, qui se situe en bas de la fenêtre, utilisée pour afficher des informations sur les opérations en cours</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir un document récent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Enregistrer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "Abandonner les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Abandonner les modifications non enregistrées faites au document "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primer..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Importer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Aper&çu avant impression"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "&Courriel..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Envoyer le document par courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Quitter l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&uler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Annuler la dernière action"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "&Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Coller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Désé&lectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Chercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Chercher le &suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Chercher le &précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Remplacer..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "Taille &réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Afficher le document à sa taille réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Ajuster à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Ajuster à la &largeur de page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Ajuster à la hauteur de page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom a&vant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom &arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Zoom..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Sélectionner le niveau de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Ré-afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Ré-afficher le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "Mon&ter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Aller vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "Page &suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Aller à…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "Aller à la &page..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "Aller à la &ligne..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Première page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "&Dernière page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Reculer dans le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Transmettre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Avancer dans le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Ajouter un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Modifier des signets..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "Orthogra&phe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Vérification orthographique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Montre ou cache la grille"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'ou&tils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Montre ou cache la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Mode plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configurer les r&accourcis..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configurer %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurer les &notifications..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "Manuel de l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Astuce du &jour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Soumettre un bogue..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Changer la &langue de l'application..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "À propos %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "À propos de &KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixel height"
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "Hauteur de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line width"
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "Largeur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "degrés (°)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percent (%)"
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "radius by random"
msgid "radians (rad)"
msgstr "rayon aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Next frame"
msgid "frames (f)"
msgstr "Image suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "Exporter la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "secondes (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Tous les formats pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "À propos de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Soyez libre !</font></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and applications.<br />"
"<br />"
"KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
msgstr ""
"<html><b>KDE</b> est un réseau, à l'échelle mondiale, d'ingénieurs en logiciels, d'artistes, de traducteurs et d'animateurs se consacrant au développement de <a href=\"%1\">logiciels libres</a>.<br />"
"<br />"
"Cette communauté a créé des centaines d'applications de logiciel libre dans le cadre de la plate-forme de développement de KDE et de la distribution de KDE.<br />"
"<br />"
"KDE est un mouvement coopératif dans lequel aucune entité unique ne contrôle les efforts ou les produits de KDE au détriment des autres. Chacun est invité à nous rejoindre et à contribuer à KDE, y compris vous.<br />"
"<br />"
"Visitez <a href=\"%2\">%2</a> pour plus d'informations sur le projet KDE et les logiciels que nous créons.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br />"
"<br />"
"KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br />"
"<br />"
"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
"<html>Les logiciels peuvent toujours être améliorés, et l'équipe KDE est prête à le faire. Cependant, vous - utilisateur - devez nous alerter lorsque quelque chose ne fonctionne pas comme prévu ou pourrait être perfectionné.<br />"
"<br />"
"KDE offre un système de suivi de bogues. Allez sur <a href=\"%1\">%1</a> ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue... » dans le menu « Aide » pour signaler des bogues.<br />"
"<br />"
"Si vous avez une suggestion d'amélioration, vous êtes invité à utiliser le système de suivi de bogues pour enregistrer votre souhait. Veillez à employer le niveau de sévérité appelé « Liste de souhaits ».</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br />"
"<br />"
"If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Il n'est pas nécessaire d'être développeur pour être membre de l'équipe KDE. Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les interfaces des programmes, créer du graphisme, des thèmes, des sons et enrichir la documentation. C'est vous qui décidez !<br />"
"<br />"
"Visitez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur certains projets auxquels vous pouvez participer.<br />"
"<br />"
"S'il vous faut plus de renseignements ou de documentation, consulter <a href=\"%2\">%2</a> devrait vous fournir ce dont vous avez besoin.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br />"
"<br />"
"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br />"
"<br />"
"KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br />"
" <br />"
"We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>Les logiciels KDE sont et seront toujours disponibles gratuitement, bien que leur création entraîne des coûts.<br />"
"<br />"
"Pour prendre en charge le développement, la communauté KDE a fondé « KDE e.V. », une organisation à but non lucratif officielle dont le siège se trouve en Allemagne. « KDE e.V. » représente la communauté KDE pour les aspects juridiques et financiers. Consultez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur « KDE e.V. ».<br />"
"<br />"
"KDE bénéficie de toutes sortes de contributeurs, notamment financiers. Nous utilisons les fonds pour rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses qu'ils contractent dans le cadre de leur contribution. D'autres fonds sont employés pour le soutien juridique, ainsi que l'organisation de conférences et de salons. <br />"
" <br />"
"Nous aimerions vous encourager à soutenir nos efforts par le biais d'une donation financière, en utilisant l'une des possibilités décrites sur <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Nous vous remercions vivement à l'avance pour votre soutien.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "&À propos de"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Soumettre des bogues ou des remarques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "Re&joindre KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "&Soutenir KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Soumettre un rapport de bogue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr "L'application pour laquelle vous souhaitez soumettre un rapport de bogue. En cas d'erreur, utilisez l'élément de menu « Rapport de bogue » de l'application correspondante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Application : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
msgstr "La version de cette application - veuillez vous assurer qu'il n'existe pas de version plus récente disponible avant d'envoyer un rapport de bogue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "pas de version définie (erreur du programmeur)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "Système d'exploitation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilateur :"
#. +> trunk5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
msgid ""
"<qt>"
"<p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting bugs first!</p>"
"<p>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</p>"
"</qt>"
msgstr "<qt>Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton ci-dessous. Une fenêtre de navigateur web s'ouvrira sur <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, où vous trouverez un formulaire à remplir. Les informations affichées ci-dessus seront transférées vers ce serveur.</qt>"
#. +> stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
msgid ""
"<qt>"
"<p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting bugs first!</p>"
"<p>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</p>"
"</qt>"
msgstr "<qt>Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton ci-dessous. Une fenêtre de navigateur web s'ouvrira sur <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, où vous trouverez un formulaire à remplir. Les informations affichées ci-dessus seront transférées vers ce serveur.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr "&Soumettre un rapport de bogue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Diagnostic de Dr. Klash pour les accélérateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Désactiver le contrôle automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Accélérateurs modifiés</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Ancien texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Nouveau texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Accélérateurs supprimés</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Accélérateurs ajoutés (juste pour votre information)</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- séparateur ---"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Modifier le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Te&xte de l'icône :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "&Masquer le texte lorsque la barre d'outils affiche du texte en même temps que les icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configurer les barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les barres d'outils de cette application à leur contenu par défaut ? Les changements seront appliqués immédiatement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:139
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Ré-initialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Réinitialiser les barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "Barre d'ou&tils :"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Ac&tions disponibles :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Actions courantes :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "Cet élément sera remplacé par tous les éléments d'un composant intégré."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Fusion>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Fusion de %1>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
msgstr "Il s'agit d'une liste dynamique d'actions. Vous pouvez la déplacer, mais si vous la supprimez, vous ne pourrez pas l'ajouter à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Liste d'actions : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "bouton gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "bouton central"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "bouton droit"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "bouton non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Maintenir %1, puis pousser %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr "Chercher d'une manière interactive des noms de raccourcis (ex. Copie) ou une combinaison de touches (ex. Ctrl+C) en les saisissant ici."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr "Figure ici une liste de raccourcis clavier, c'est-à-dire les associations entre actions (ex. Copier) affichées dans la colonne de gauche ainsi que des touches ou des combinaisons de touches (ex. Ctrl+V) affichées dans la colonne de droite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
msgstr "Le modèle de raccourcis actuel est modifié. Enregistrer avant de passer au nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Raccourcis clavier de %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Principal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Auxiliaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Conflit de raccourcis"
msgstr[1] "Conflits de raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Raccourci « %1 » pour l'action « %2 »\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"Le raccourci « %2 » présente une ambiguïté avec le raccourci suivant.\n"
"Voulez-vous affecter un raccourci vide à ces actions ?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"Le raccourci « %2 » présente une ambiguïté avec les raccourcis suivants.\n"
"Voulez-vous affecter un raccourci vide à ces actions ?\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Réaffecter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Conflit de raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
"Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La combinaison de touches « %1 » est déjà utilisée par l'action <b>%2</b>.<br>"
"Veuillez en choisir une autre.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton, puis saisissez le raccourci selon vos souhaits dans le programme.\n"
"Exemple for Ctrl+A : maintenez enfoncée la touche Ctrl et appuyez sur A."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Conflit avec un raccourci d'application standard"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"La combinaison de touches « %1 » est aussi employée pour l'action standard « %2 » que certaines applications utilisent.\n"
"Voulez-vous vraiment l'employer comme raccourci global également ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "La touche sur laquelle vous venez d'appuyer n'est pas prise en charge par Qt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Touche non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Ajouter à la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Configurer le raccourci..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Modèles de raccourcis :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Enregistrer/Charger"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Enregistrer les raccourcis personnalisés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Charger les raccourcis personnalisés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exporter le modèle..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importer un modèle…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Nom du nouveau modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Nom du nouveau modèle :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nouveau modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Un modèle du même nom existe déjà."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le modèle %1 ?\n"
"Notez que cette action ne supprimera aucun modèle de raccourci à l'échelle du système."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Exporter les raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Enregistrer les raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Importer les raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Veuillez choisir la langue qui devra être utilisée pour cette application :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Ajouter une langue secondaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
msgstr "Ajoute une langue de plus, qui sera utilisée si les autres traductions ne contiennent pas de traduction appropriée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Langue de l'application changée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
msgstr "La langue pour cette application a été changée. La modification prendra effet au prochain démarrage de l'application."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Langue secondaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Langue principale :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
msgstr "Il s'agit de la langue principale de l'application, qui sera utilisée avant toute autre langue."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
msgstr "Il s'agit de la langue qui sera utilisée si l'une quelconque parmi les langues précédentes ne contient pas de traduction appropriée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Afficher le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Paramètres de la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Position : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Icônes seules"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Texte seul"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Texte contre les icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Texte sous les icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Petite (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Moyenne (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grande (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Énorme (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Verrouiller les positions des barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1275
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Barres d'outils affichées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Pas de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "&Jeu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "Ajouter :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Couleur générale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Charger un jeu d'assistants"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Enregistrer un jeu d'assistants"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Assistant d'ellipse concentrique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:222
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Ellipse concentrique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr "Modifier les assistants"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr "Ajouter un assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr "Supprimer l'assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Assistant d'ellipses"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:195
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:40
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Assistant de point Fish eye"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:233
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Point Fish eye"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Assistant règle infinie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:166
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Règle infinie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:734
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Sélectionner un assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:857
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr "Des erreurs ont été rencontrées. Tous les assistants n'ont pas été chargés avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:920
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Assistant d'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1000
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Densité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Assistant règle parallèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:173
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Règle parallèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:40
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Assistant de perspective"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:476
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:130
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:172
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Règle simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Assistant de courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:234
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Assistant point de fuite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:313
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Point de fuite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dedans"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Dehors"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "Moteur ICC"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:168
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*/32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:202
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "Histogramme Gris/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:227
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "Histogramme Gris/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "Histogramme GrisF/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "Histogramme Gris/Alpha flottant sur 32 bits »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "Histogramme CMJN/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "Histogramme CMJN/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:256
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "Histogramme CMJN/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "Histogramme XYZ/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "Histogramme XYZ/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "Histogramme XYZ/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:290
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "Histogramme « XYZF32 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR8 Histogram"
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR16 Histogram"
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "Histogramme « YCBCR16 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCRF32 Histogram"
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "Histogramme « YCBCRF32 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs avancé"
#. i18n("Color Sliders"));
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Raccourcis des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Passer à un agencement horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Masquer le sélecteur d'ombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "Lors du clic sur le bouton central de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "Au passage de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
-#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
-#, kde-format
-msgid "HSY'"
-msgstr "HSY'"
-
-#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Ne pas afficher"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Configuration du sélecteur de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black."
msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated color. Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or black."
msgstr "La valeur va du noir au blanc, ou du noir à la couleur la plus saturée. La saturation, elle, va de la couleur la plus saturée au blanc, gris ou noir."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
msgid "Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most saturated color."
msgstr "La luminosité va du noir au blanc, avec le gris moyen égal à la couleur la plus saturée."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "L'intensité correspond à la somme des composantes RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
msgstr "La luminance (Y') est pondérée par ses coefficients qui sont configurables. Les valeurs par défaut sont définies à « Rec 709 »."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Créer une liste de couleurs à partir de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Delta :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Décalage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Panneau :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Show color selector"
msgid "Show color selector"
msgstr "Afficher le sélecteur de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Système de description des couleurs :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Coefficients de luminance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Rouge':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Vert :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Bleu :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This sets the gamma value that the linearised HSY Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a practical default value.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr "Le sélecteur de couleurs utilise un espace de couleur différent de l'&image"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Lors du redimensionnement du panneau :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Afficher le sélecteur de zoom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Taille du sélecteur de zoom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Masquer les infobulles lors du clic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Sélection d'ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Modèle de couleurs :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Mettre à jour le sélecteur quand :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Clic droit sur le sélecteur d'ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "Clic gauche sur le sélecteur d'ombres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "ceci n'inclut pas de modification de couleur par le sélecteur d'ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "La couleur de premier-plan change"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "La couleur d'arrière-plan change"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Sélecteur minimal d'ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Affichage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "Dé&gradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Nuancie&rs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Nombre de lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Hauteur de ligne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Nombre d'échantillons par ligne"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Historique de couleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Options des nuanciers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Maximum d'échantillons ;"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "Vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr "Lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Autoriser le défilement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Couleurs à partir de l'image"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Afficher les couleurs de l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "ceci peut être lent pour de images volumineuses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Mis à jour après chaque appui"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "Curseurs TSV à afficher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "Curseurs TSL à afficher"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "Curseurs TSI à afficher"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "Curseurs HSY' à afficher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminance"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Luminosité :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr "étapes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Saturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Teinte :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Rouge-Vert :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Bleu-Jaune :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:174
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Add Transform Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Ajouter un masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:430
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "IpS actuelles :\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:431
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "IpS réelles :\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frames dropped:\t%1\\%"
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "Images sautées :\t%1\\%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Image clé précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Image clé suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Première image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:579
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Dernière image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:584
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Lecture/Arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr "Courbes d'animation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Ajuster l'image-clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Insérer une image-clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:556
#, fuzzy
#| msgid "Arcus Tangent"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Tangente de l'arc"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:693
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:702
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:711
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:720
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:748
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Refine interpolation"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Affiner l'interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Ajuster l'image-clé"
msgstr[1] "Ajuster %1 images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Mode image automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Supprimer des images"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr "Nouvelle image"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr "Copier l'image"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr "Supprimer les images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Ajouter un calque existant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Supprimer une image"
# Timeline laissé volontairement en anglais
#. +> stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Afficher dans la timeline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Transform Mask"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Ajouter un masque de transformation"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé d'opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Remove Keyframe"
#| msgid_plural "Remove Keyframes"
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé d'opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Copier l'image-clé"
msgstr[1] "Copier %1 images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Supprimer l'image clé"
msgstr[1] "Supprimer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Déplacer l'image-clé"
msgstr[1] "Déplacer %1 images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from WishList"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Supprimer de la liste d'observation"
msgstr[1] "Supprimer de la liste d'observation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:369
#, fuzzy
#| msgid "Mirror Pages"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Pages miroirs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Teinte :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Teinte pour les images passées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Teinte pour les images futures"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Options de la pelure d'oignon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter by frame color"
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "Filtrer par couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Images précédentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Images suivantes"
# Timeline laissé volontairement en anglais
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:675
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:842
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Keyframe"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Insérer une image"
msgstr[1] "Insérer des images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Supprimer le fichier audio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr "Zoom de la timeline. Maintenir enfoncé et faire glisser à gauche ou à droite."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Ouvrir un fichier audio..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change..."
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:960
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lee Kenning"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Tweening"
msgstr "Lee Kenning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:973
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:981
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)"
#| msgid "No Frame"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Pas de cadre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Name"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Insérer un nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter number of rows"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Saisir le nombre de lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Keyframe"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Insérer une image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of frames:"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Nombre de cadres :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame Flattening"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Activer la fusion des cadres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slide:"
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Diapo : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Before"
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Insérer avant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to left"
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Droite à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Column"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Renommer la colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Columns"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Cacher les colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Vitesse de lecture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Fréquence d'images :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "Zoom horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr "Zoom vertical"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Zoom global"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Supprimer les images clé sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "Valeur constante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolation linéaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Interpolation personnalisée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Nœud pointu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Nœud lisse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Distribute"
msgid "Distribute"
msgstr "&Distribuer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Organiser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs artistiques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:127
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continuous Mode"
msgstr "&Continu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection appearance:"
msgid "Selector Appearance"
msgstr "Apparence de sélection :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "background color change"
msgid "Show background color indicator"
msgstr "la couleur d'arrière-plan change"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show uninitialized values"
msgid "Show numbered value scale"
msgstr "Afficher les valeurs non initialisées"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espace colorimétrique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Chat Tab Behavior"
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr "Comportement des onglets de conversation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Just show replies to me"
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "Afficher simplement les réponses me concernant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Search Settings"
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Configuration de recherche par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Steps"
msgid "Hue Steps"
msgstr "Étapes suivantes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation Rings:"
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Anneaux de saturation :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Styles"
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Styles d'échelle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Préférences de la roue chromatique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User settings"
msgid "Docker settings"
msgstr "Paramètres d'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Inverser la saturation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
-#, kde-format
-msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
-
-#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Compositions"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Supprimer la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Nouvelle composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Exporter la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Insérer un nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Renommer la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Composition"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Composition"
msgid "Export checked compositions."
msgstr "Exporter la composition"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ClearPrivateData|"
#| msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr "Les entrées sélectionnées seront supprimées après avoir cliqué sur le bouton Effacer."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Outil numérique de mélange des couleurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new task"
msgid "Create new mask"
msgstr "Créer une nouvelle tâche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Edit selected files"
#| msgid "Edit selected"
msgid "Edit selected mask"
msgstr "Modifier une sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duplicate the selected sheet"
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Dupliquer la feuille active"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected items"
msgid "Delete selected mask"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit the bookmark"
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Modifie le signet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:173
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Mask"
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Masque automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open data for exporting."
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "Impossible d'ouvrir les données à exporter."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The search item was not found"
msgid "The editor template was not found."
msgstr "Impossible de trouver l'élément recherché"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving of the image %1 failed."
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr "Enregistrement de l'image « %1 » impossible."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p>"
"<p>Please check that:"
"<ul>"
"<li>your template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li>"
"<li>there are one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
#| "<p>Do you want to save it?</p>"
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr ""
"<p>Le document <b> « %1 » </b> a été modifié.</p>"
"<p>Voulez--vous l'enregistrer ? </p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to replace it?"
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Mask"
msgctxt "@title:window"
msgid "New Gamut Mask..."
msgstr "Masque automatique"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "invalid profile name"
#| msgid "Invalid name."
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nom non valable."
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgid "Please enter a name"
msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete <i>%1</i>?"
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer <i>%1</i> ?"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:165
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Losanges"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
#| msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite OpenGL."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Aimanter la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Espacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Angle droit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Angle gauche :"
# configuration grille
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Espacement X : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Espacement Y : "
# configration grille, nombre de carreaux intermédiaires
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Subdivision :"
# style des lignes intermédiaires de la grille, attention peu de place sur l'interface
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Secondaire :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Tirets"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Points"
# style des lignes principales de la grille, attention peu de place sur l'interface
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Principale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Décalage de la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Afficher les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Aimanter les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Verrouiller les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Guides :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Grille et Guides"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Activer les annulations cumulées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "Délai avant cumulation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr "Délai entre le dernier trait cumulé et une nouvelle cumulation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Délai de regroupement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to be classified in one group"
msgstr "Délai maximal entre deux traits pour appartenir au même groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "Séparer les traits"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr "Nombre de derniers traits que Krita doit stocker séparément"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:50
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Taille des vignettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "Verrouillage et visibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:664
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:686
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:895
#, fuzzy
#| msgid "Selection Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:917
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "as Selection Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "comme masque de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1128
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Sélectionner le mode de mélange pour le calque."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Opacité du calque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Dupliquer le calque ou le masque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Descendre le calque ou masque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Remonter le calque ou masque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Voir ou changer les propriétés du calque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Supprimer le calque ou masque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Afficheur de journaux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Configurations du journal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource Tagging"
msgid "Resource Management"
msgstr "Étiquetage des ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Chooser"
msgid "Image Core"
msgstr "Sélecteur d'images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Retries"
msgid "Registries"
msgstr "Nouvelles tentatives"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Engine"
msgid "Tile Engine"
msgstr "moteur de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Gestionnaire de modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encoding for saving"
msgid "File loading and saving"
msgstr "Encodage pour l'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic recalculation"
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr "Recalcul &automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Rendu de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Scriptage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output Handling"
msgid "Input handling"
msgstr "Gestion de la sortie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Manipulation de la tablette"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pan Canvas"
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Faire un panoramique du tableau"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Clear the log output"
msgid "Clear the log"
msgstr "Efface la sortie du journal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Save the log output"
msgid "Save the log"
msgstr "Enregistre la sortie du journal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure LinTV"
msgid "Configure Logging"
msgstr "Configurer LinTV"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Blanc :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "Gestion des LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Sélectionner un fichier de configuration personnalisé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Sélectionner un fichier LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Sélectionner l'exposition pour les images HDR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148
#, kde-format
msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
msgstr "Sélectionner la quantité de modification de Gamma pour l'affichage. Cela ne modifie pas les pixels de votre image."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Exposition : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO mode to use them"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Sélectionner la configuration OpenColorIO :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Utilisation de « OpenColorIO »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Afficher le périphérique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Composants :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Saisie de l'espace de couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuration :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "Fichier LUT :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Vue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Système de couleurs :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (environnement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
msgstr "Verrouiller la couleur actuelle pour obtenir la même représentation visuelle lors des changements de configuration OCIO"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Configurer les points noir et blanc de la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add color"
msgid "Add a color"
msgstr "Ajouter une couleur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Supprimer une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Modify risk type"
msgid "Modify this spot"
msgstr "Modifier le type de risque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to palette"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Ajouter à la palette"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Ajouter une couleur du premier plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:171
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:73
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Préréglages des brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Historique de préréglage de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs simplifié"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Create shape"
#| msgid_plural "Create shapes"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr "Créer un objet"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Stroke selected shapes"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove selected keyframes"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr "Supprimer les images clé sélectionnées"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Show Dockers"
msgid "Snapshot Docker"
msgstr "Afficher les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs particulier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Force colorspace"
msgid "Set color space"
msgstr "Forcer l'espace de couleurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Percentage"
msgid "Use percentage"
msgstr "Utiliser les pourcentages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Bibliothèques vectorielles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Ensembles de tâches"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Task Sets"
msgid "Task sets"
msgstr "Ensembles de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Ensemble de tâches"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Ensemble de tâches %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:198
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Nom de l'ensemble de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CPU core"
#| msgid_plural "CPU cores"
msgid "CPU Throttle"
msgstr "cœur de processeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:93
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Panneau tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Rendu de l'animation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#, kde-format
msgid "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the image before exporting."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:142
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#, kde-format
msgid "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:459
#, kde-format
msgid "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgid "Please extract ffmpeg from the archive first."
msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:450
#, kde-format
msgid "This is a source code archive. Please download the application archive ('Windows Builds'), unpack it and then provide the path to the extracted ffmpeg file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:453
#, kde-format
msgid "This is a source code archive. Please install ffmpeg instead."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Ogg stream type: Theora"
#| msgid "Theora"
msgctxt "theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "ultra rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Superscript"
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "Super-script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "très rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "plus rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "plus lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "très lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Displace"
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use outline"
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "Utiliser un contour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "principal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "animation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latency"
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr "Latence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to text document failed"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr "Impossible d'exporter le document texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constrain aspect ratio"
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Run Mode"
msgid "HDR Mode"
msgstr "Mode de fonctionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Metadata..."
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "Métadonnées…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "Date :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Options personnalisés:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database could not be found at: %1"
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "La base de données n'a pas pu être trouvée à : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Modifier la palette..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:276
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export only keyframes"
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rec. 601"
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr "CCIR 601"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix Display"
msgid "Master Display:"
msgstr "Afficheur matriciel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary"
msgid "Red Primary:"
msgstr "Primaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#| msgid "Memory: %1 / %2"
msgid "Green Primary:"
msgstr "Mémoire : %1 / %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#| msgid "Memory: %1 / %2"
msgid "Blue Primary:"
msgstr "Mémoire : %1 / %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Min Luminance:"
msgstr "Luminance :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Max Luminance:"
msgstr "Luminance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation name:"
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Nom de l'animation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Exporter :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Center"
msgid "Image Se&quence"
msgstr "Centre d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X&Video"
msgid "&Video"
msgstr "X&Video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Première image :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "images/s :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Dernière image :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deform Options"
msgid "Video Options"
msgstr "Options de déformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reorder shapes"
msgid "Render as:"
msgstr "Réorganiser les formes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selects a layer under cursor position"
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Video Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Inclure de l'audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> Any change, needs plugin re-load (disable/enable) to take effect.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate will be reduced to 50 frames per second.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> tout changement nécessite le rechargement du module externe (désactiver / activer) pour entrer en vigueur.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Center"
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Centre d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer name:"
msgid "Base name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#, kde-format
msgid "Select the file format for the image sequence. If you want to render to video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation Sequence export options"
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Options d'export de séquence d'animation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Format:"
msgid "Fi&le format:"
msgstr " Format :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Image Selection"
msgid "Image location:"
msgstr "Sélection de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Next frame"
msgid "frame"
msgstr "Image suivante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start recording macro"
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please give some information about yourself."
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Veuillez indiquer quelques informations vous concernant."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:45
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:46
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File"
msgid "Save to file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open %1."
msgid "Unable to open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/DlgKritaLog.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please give some information about yourself."
msgctxt "Caption of the dialog with Krita usage log for bug reports"
msgid "Krita Usage Log: please paste this information to the bug report"
msgstr "Veuillez indiquer quelques informations vous concernant."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/DlgSysInfo.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please give some information about yourself."
msgctxt "Caption of the dialog with system information for bug reports"
msgid "Krita System Information: please paste this information to the bug report"
msgstr "Veuillez indiquer quelques informations vous concernant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "S'il-vous-plaît, ajoutez ces informations au rapport de bogue :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "&Calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Créer un tableau de clones"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Tableau de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Tableau de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
#| msgid "Page: %1, %2"
msgid "Clone %1, %2"
msgstr "Page : %1, %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Tourner l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Éléments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Éléments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "Décalage selon X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Décalage selon Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Préférence de la colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Intervalle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Sélection de plage de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Rouges"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Jaunes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Verts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyans"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Bleus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Imprécision : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Ajouter à la sélection en cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "&Soustraire de la sélection en cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "Désélectionne&r"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert All Layers From "
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "Convertir tous les calques à partir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert Current Layer From"
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "Transformer le calque actuel à partir"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Conversion entre espaces de couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "Mode de &rendu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Pour les images"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La couleur est maintenue avec un peu de chance (mais pas\n"
"nécessairement), la luminosité et la saturation maintenues pour\n"
" maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour résulter\n"
"en gris neutres. Prévu pour les images."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"À l'intérieur et hors du gamut : comme en \n"
"Colorimétrie absolue. Point blanc changé \n"
"pour obtenir des gris neutres.\n"
"\n"
"Si une table adéquate est présente dans le profil,\n"
" alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version\n"
" perceptive."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Meilleur pour les graphiques et les diagrammes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"La teinte et la saturation maintenues avec la brillance \n"
"sont sacrifiées pour maintenir la saturation. Un point blanc \n"
"est changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires \n"
"(rend colorés les diagrammes, graphiques, etc.) \n"
"\n"
"Si une table adéquate est présente dans le profil, \n"
"alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version perceptive."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Best for spot colours"
msgid "Best for spot colors"
msgstr "Meilleur pour des couleurs de zones"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"À l'intérieur de la gamme de matériel de destination :\n"
"la saturation, la teinte et la brillance sont maintenues.\n"
"En dehors de la gamme : la teinte et la luminosité sont maintenues,\n"
"la saturation est sacrifiée. Point blanc pour la source et la destination :\n"
"inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, couleurs de\n"
"logo, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Utiliser la &compensation du point noir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
msgstr "Krita essaye de l'activer ou de le désactiver automatiquement, selon les informations qu'il peut obtenir des profils depuis lequel et vers lequel vous êtes en train de faire la conversion."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Redimensionner le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Pixels/Pouce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Pixels/Centimètres"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Redimensionner à la nouvelle taille"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Taille du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Sélection de l'échelle"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du tableau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Nouvelle taille"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Ancre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:70
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Taille en pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Taille d'impression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "L&argeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Ajuster la taille d'impression séparément"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Fractionner l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Enregistrer l'image sur séparation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort direction:"
msgid "Sort Direction:"
msgstr "Sens du tri :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Enregistrement automatiquement sur séparation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Lignes horizontales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Lignes verticales"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Déplacez à l'intérieur du groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:43
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Séparer le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Séparer dans plusieurs calques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split into Layers"
msgid "Split into Masks"
msgstr "Séparer dans plusieurs calques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:196
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Séparer le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Rassembler tous les nouveaux calques dans un calque de groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Mettre chaque nouveau calque dans son propre calque de groupe séparé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Verrouiller en alpha chaque nouveau calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Masquer le calque d'origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Trier les calques par quantité de pixels non transparents"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Ignorer l'opacité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:79
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Imprécision : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Palette à utiliser pour nommer les calques :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose palette"
msgid "Choose Palette"
msgstr "Choisir une palette"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split into Layers"
msgid "Split Into Layers"
msgstr "Séparer dans plusieurs calques"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show Global Selection Mask"
msgid "Split Into Local Selection Masks"
msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
"<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Nom du créateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Éditeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Droits :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dublin Core"
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness value:"
msgid "Brightness &value:"
msgstr "Valeur de luminosité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure time:"
msgid "Exposure &time:"
msgstr "Temps d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure mode:"
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "Mode d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Bracketing automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure program:"
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Programme d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Indéfini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Programme normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorité d'ouverture"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorité d'obturateur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Programme de création"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Programme d'action"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Mode portrait"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Mode paysage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Indice d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Inclinaison d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Ouve&rture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "Nombre focal (&F) :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lentille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "Longueur &focale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Longueur focale (en équivalence &35mm) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Ouverture maximum :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Autofocus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Distance du sujet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Mode de mesure :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Moyenne pondérée au centre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spot"
msgctxt "Autofocus metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Point"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Multi-point"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Partiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "Portée de la &distance :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Fermer la vue"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Vue de loin"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Enflammé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "Retour de flash :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Pas de détection du retour de flash"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Aucune lumière de retour de flash détectée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Lumière de retour de flash détectée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Flash déclenché"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Suppression du flash"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Mode automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Anti « yeux rouges »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Puissance du flash :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Post-traitement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "Facteur de &gain :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Faible augmentation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Grande augmentation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Faible atténuation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Grande atténuation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "Source de lumière :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Lumière du jour"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Beau temps"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Temps nuageux"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Ombre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Lumière du jour (D5700 - 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Nuageux (N4600 - 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Lumière fluorescente (W3900 - 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Tungstène (WW 3200 - 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Lumière standard A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Lumière standard B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Lumière standard C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Tungsten de studio ISO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Netteté :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Dur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "Balance des &blancs :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "T&ype de capture de la scène :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Landscape"
msgctxt "Photos of landscapes"
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Portrait"
msgctxt "Photos of people"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Scène de nuit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Réalisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Type de méthode de détect&ion :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Indéfini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Capteur de zone à une seule puce"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Capteur de zone à deux puces"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Capteur de zone à trois puces"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Capteur de couleur séquentielle en zone"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Capteur tri-linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Capteur de couleur séquentielle en ligne"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exif"
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variante (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Tableau trié"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Tableau non trié"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Tableau alternatif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Tableau de langue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rationnel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Largeur du bord :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Agrandir de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Rétrécir de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Réduire depuis le bord de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Décaler l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Décaler l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décaler le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décaler le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:107
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Décaler par x / 2, y / 2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:85
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot load library %1: %2"
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "Impossible de charger la bibliothèque %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to path: %1"
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr ""
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "Erreur inattendue lors de l'initialisation du module externe Python."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Raccourci :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Menu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:320
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration:"
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Configuration :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Page :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Sélectionner un module natif ou externe"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parsing error"
msgid "Script error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Brush Editor"
msgid "Script Editor"
msgstr "Afficher l'éditeur de brosses"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Exécuter"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "Lancer le script dans la &console"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgid "QtScript"
msgstr "Sous-script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Points"
msgid "Clear The Console"
msgstr "Effacer les points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Enregistrer le script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Ouvrir un script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current flipbook"
msgid "Save the current script"
msgstr "Enregistrer le portfolio actuel"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:26
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Log</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> you need to restart Krita to enable or disable plugins.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Messages</span></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p>"
"<pre>%2</pre>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load bundle %1."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Module not loaded:<br/>"
"%1"
msgstr "Impossible de charger l'ensemble %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "Intégration de G'Mic-Qt "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126
#, kde-format
msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr "Krita ne trouve pas le module externe G'Mic-Qt. Vous pouvez définir son emplacement dans Paramètres/Configuration de Krita."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "Désolé ! G'Mic n'a pas fonctionné, pour cette raison :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:382
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Filtre GMIC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP version.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can download the plugin from the <a href=\"https://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP version.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Sélectionnez l'emplacement du module externe G'Mic-Qt. Vous pouvez télécharger le module depuis <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">le site de G'Mic</span></a>. Veillez à bien télécharger la version destinée à Krita, et non celle de GIMP ou pour une utilisation hors logiciel.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP version.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Sélectionnez l'emplacement du module externe G'Mic-Qt. Vous pouvez télécharger le module depuis <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">le site de G'Mic</span></a>. Veillez à bien télécharger la version destinée à Krita, et non celle de GIMP ou pour une utilisation hors logiciel.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Module externe:"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Manage Resources"
msgid "Manage Resource Libraries"
msgstr "Gérer les ressources"
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Gérer les packs de ressources"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Choose the bundle to import"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected Bundle"
msgid "Select the bundle"
msgstr "Pack sélectionné"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate"
msgid "Deactivate"
msgstr "Activer"
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr "Impossible d'ajouter le pack « %1 » au serveur"
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr "Impossible de supprimer le pack « %1 » de la liste noire"
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "Le pack « %1 » n'existe pas !"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212
#, kde-format
msgid "New name for the bundle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The filename is empty."
msgid ""
"The old filename %1 is taken.\n"
"New name:"
msgstr "Le nom de fichier est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:71
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Modifier le pack de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:144
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Créer un pack de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:170
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:72
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:285
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "Le nom du pack ne peut être vide."
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A bundle with this name already exists."
msgctxt "In a dialog asking whether to overwrite a bundle (resource pack)"
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Un pack de ce nom existe déjà."
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Un pack de ce nom existe déjà."
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgctxt "In a dialog regarding overwriting a bundle (resource pack)"
msgid "Do you want to overwrite the existing bundle?"
msgstr "Voulez-vous réellement écraser le modèle %1 existant ? "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:357
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Sélectionner un dossier où enregistrer le pack"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:443
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Sélectionner un fichier pour l'utiliser comme icône du pack"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Importer des packs..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importer des packs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Importer des brosses..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Dégradé..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Importer des palettes..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Importer des motifs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importer des préréglages..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Importer des espaces de travail..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Créer un pack de ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Gérer les ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Impossible de créer le nouveau pack."
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Impossible d'installer les ressources du pack %1."
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Impossible de charger le pack %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:246
#, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Importer des brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:258
#, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importer des préréglages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Importer des images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importer des motifs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:319
#, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Importer des palettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:327
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Importer des espaces de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressources"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Packs actifs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnAdd)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Import resource"
msgid "Import a resource library"
msgstr "Importer la ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Créer un nouveau pack"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnNew)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Resource Bundle"
msgid "Create a resource library"
msgstr "Créer un pack de ressources"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnDelete)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Delete resource"
msgid "Delete a resource library"
msgstr "Supprimer la ressource"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Packs inactifs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:147
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Nom du pack"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Supprimer les fichiers de sauvegarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:252
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Site internet : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Pack sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:272
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:299
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "&Modifier le pack..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:333
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Mis à jour :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:354
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgEmbedTags)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Nouveau pack..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Nom du pack :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:394
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:416
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Enregistrer vers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEmbedTags)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embed to .KRA"
msgid "Embed tags..."
msgstr "Incorporer au .KRA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Tourner le calque"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &degrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "&180 degrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 de&grés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Personnalisé :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Séparer l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Séparer l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Modèle de couleurs en cours :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Calque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Aplatit tous les calques avant la séparation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Options alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Copie du canal alpha vers chaque canal séparé, en tant que canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Ignorer le canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Crée des séparations séparées depuis le canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Réduire l'échantillonage à 8 bit avant la séparation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Sortie en couleur, pas en niveau de gris"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133
#, kde-format
msgid "Activate only the current channel for the new node, deactivate all other channels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the current action"
msgid "Activate the current channel"
msgstr "Supprimer l'action en cours"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Cisailler l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Cisailler le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Angle de cisaillement X :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:136
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Angle de cisaillement Y :"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "do nothing"
msgid "Do nothing"
msgstr "ne rien faire"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection decoration"
msgid "S-Pen Actions"
msgstr "Décoration de la sélection"
#. i18n: context: Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection decoration"
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Actions"
msgstr "Décoration de la sélection"
#. i18n: context: Action (spen_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Button Click"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (spen_double_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Button Double Click"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (spen_swipe_up), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Up"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (spen_swipe_down), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Down"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (spen_swipe_left), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (spen_swipe_right), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "pressure weight"
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Right"
msgstr "influence de la pression"
#. i18n: context: Action (spen_circle_cw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Circle Clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (spen_circle_ccw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise"
msgstr "Tourner de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (spen_show_popup_palette), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle popup palette with S-Pen"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxButtonActions)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection decoration"
msgid "Button Actions"
msgstr "Décoration de la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClick)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Click"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDoubleClick)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Line spacing value"
#| msgid "Double"
msgid "Double Click"
msgstr "Double"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:60
#, kde-format
msgid "Following button actions are supported on the Note 9, Note 10 and Tab S6 devices."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BoxGestures)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Shortcut type"
#| msgid "Gesture"
msgid "Gestures"
msgstr "Mouvement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:85
#, kde-format
msgid "Swipe Up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:95
#, kde-format
msgid "Swipe Down"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upper Right"
msgid "Swipe Right"
msgstr "En haut à droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top Left"
msgid "Swipe Left"
msgstr "En haut à gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clockwise"
msgid "Circle Clockwise"
msgstr "&Sens horaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgid "Circle Counterclockwise"
msgstr "Modifier la teinte de la couleur de la brosse dans le sens antihoraire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Following gestures are supported on the Note 10 and Tab S6 devices."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Décomposition en ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Traitement par ondelettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Nombre d'images :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "Gain, Décalage, Intensité..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Gain, Décalage, Intensité(ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Bouton "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "Balance des couleurs ASC-CDL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Intensité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Gain :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Flou..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Flou gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Flou de lentille..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Flou de lentille"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Flou de mouvement..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou de mouvement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:71
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:52
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:50
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Rayon vertical :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:48
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:46
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Rayon horizontal :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:146
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "Quadrilatère (4)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "Pentagone (5)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "Hexagone (6)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "Heptagone (7)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr "Octogone (8)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:123
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:97
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:160
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Couleur vers alpha..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Couleur vers alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximiser le canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimiser le canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximiser le canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimiser le canal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Sélecteur de couleurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contraste &automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:29
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "Balance des &couleurs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color Adjustment curves..."
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Adjustment"
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Ajustement de la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&Désaturer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:77
-#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
-#, kde-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Valeur :"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:79
-#, kde-format
-msgid "Lightness:"
-msgstr "Luminosité :"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:81
-#, kde-format
-msgid "Intensity:"
-msgstr "Intensité :"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83
-#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
-#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
-#, kde-format
-msgid "Luma:"
-msgstr "Luminance :"
-
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Vert-Rouge :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:95
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Ajustement &TSV..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "Ajustement TSV/TSL "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:394
#, kde-format
msgid "The current configuration was created for a different colorspace and cannot be used. All curves will be reset."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:163
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:64
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Ajustement de la couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Ré-initialiser les ombres "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Rouge "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Bleu "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Ré-initialiser les demi-teintes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Ré-initialiser les tons vifs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Méthode de désaturation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "&Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "&Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr "M&ax"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Colorer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Teinte/Saturation/Valeur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Teinte/Saturation/Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Teinte/Saturation/Intensité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Teinte/Saturation/Luminance"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "Chroma bleu / Chroma rouge / Luminance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Valeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Saturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Teinte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:242
#, kde-format
msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr "Entrée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr "Sortie : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fibre channel"
msgid "Driver channel"
msgstr "Fibre channel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Normalmap"
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Utiliser Normalmap"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ivor Hewitt"
msgid "Prewitt"
msgstr "Ivor Hewitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Augmenter la netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Suppression &moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal et vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Repoussage vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Repoussage horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure haute"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Suppression moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Repoussage diagonal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dodge"
msgid "Dodge..."
msgstr "Éclaircir"
#. +> stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Burn"
msgid "Burn..."
msgstr "Brûler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "Détection des bords..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Tous les bords"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordure supérieure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordure inférieure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordure droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordure gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Angle in Radians"
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Angle en radians"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid "This will take a desaturated result and use it to determine what is transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Appliquer le résultat au canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formule :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Depth"
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Transfert de &couleur..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transfert de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Image de référence :"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Gaussian Blur..."
msgid "&Gaussian High Pass..."
msgstr "Flou gaussien"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "High Pass"
msgid "Gaussian High Pass"
msgstr "Passe haute"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "Dé&gradés"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Dégradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Dodge"
msgid "Color Mode"
msgstr "Densité de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Near"
msgid "Nearest"
msgstr "Proche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Other"
msgid "Dither"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "Demi-teintes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Demi-teintes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:57
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Taille de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Réducteur de bruit &gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indexer les couleurs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Lumineux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Léger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Indexer les couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " couleur"
msgstr[1] " couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Rampes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Dégradés diagonaux"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Étapes de dégradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Limiter à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Rampes intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Nombre de couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Facteurs d'indexation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Étapes alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveaux..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Niveaux d'entrée</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Niveaux de sortie</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "Niveaux &automatiques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Bruit aléatoire..."
#. +> trunk5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Random Noise"
msgid "Random Noise"
msgstr "Bruit aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normalize"
msgid "&Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize..."
msgstr "&Normaliser..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Peinture à l'huile..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Taille de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Peinture à l'huile"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offset scale:"
msgid "Offset Scale:"
msgstr "Échelle de décalage :"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:130
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Index"
msgid "Index:"
msgstr "Index"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Pixelize..."
msgid "&Palettize..."
msgstr "&Pixéliser..."
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Palette"
msgid "Palettize"
msgstr "Palette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color space:"
msgid "Colorspace"
msgstr "Espace de couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b*"
msgid "Lab"
msgstr "L *a* b*"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Change Text Offset"
msgid "Per Channel Offset"
msgstr "Modifier le décalage du texte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Colors"
msgid "Nearest Colors"
msgstr "Couleur du texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha Locked"
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Alpha verrouillé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard"
msgid "Clip"
msgstr "Presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Modèle de Phong"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Modèle de &Phong..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Propriétés du matériau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Spéculai&re"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Réflexibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Exposant de brillance :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "Di&ffuse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Canal HeightMap :"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Utiliser Normalmap"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Sources de lumière"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Source de lumière &4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "Direction de la lumière, l'extrémité du réglage représente la direction d'où vient la lumière."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
msgstr "Inclinaison verticale de la lumière. 90° correspond à la perpendiculaire au tableau, 0° à la parallèle."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Inclinaison :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Source de lumière &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Source de lumière &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Source de lumière &3"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pixéliser..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Largeur de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Hauteur de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Postériser..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Étapes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gouttes d'eau..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Taille des gouttes"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of rows"
msgid "Number of drops"
msgstr "Nombre de lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:382
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Yeux de poisson"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Gouttes d'eau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Sélection aléatoire..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Sélection aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Taille de la fenêtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Coins a&rrondis..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Coins arrondis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Petites tuile&s..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Nombre de tuiles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Petites tuiles"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fixed Voltage"
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Source de tension"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "Seuil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Seui&l :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Adoucir le masque..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Adoucir le masque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Luminosité seulement :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onde..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Onde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Onde horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longueur d'onde :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoïdal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Décalage :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Onde verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Ajouter une plage de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "ArtisticTextShape"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "Une forme affichant une seule ligne de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Texte artistique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Cliquez pour changer la position du curseur."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Cliquez pour sélectionner une forme du texte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Double-cliquez pour mettre le texte sur un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Déplacez la poignée pour changer le décalage de départ."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Appuyez sur la touche « Échap » pour finir la modification."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:515
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Appuyez sur la touche « Entrée » pour terminer la modification."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:623
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:633
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Texte sur l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Édition de texte artistique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Attacher un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Modifier l'ancrage du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Modifier une police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Modifier le décalage du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Détacher un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Supprimer une plage de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Remplacer une plage de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Une forme affichant une image vectorielle (EMF, WMF, SVM)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Modifier une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Camembert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Corde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Forme elliptique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle de début : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Angle de fin : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Fermer une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "Une forme améliorée d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Un emplacement amélioré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Croix"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Une croix"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Une flèche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Émoticône"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Flèche circulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "Une flèche circulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Rouage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Un rouage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Modifier un rectangle"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Forme rectangulaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Rayon du coin en X : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Rayon du coin en Y : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Modifier une spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "&Sens horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "Sans &antihoraire"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Spirale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Fondu : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direction : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "Une spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Modifier une étoile"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Étoile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Polygone : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Coins : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Rayon intérieur : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Rayon extérieur : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "Une étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Une étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Fleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Une fleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Un pentagone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "Un hexagone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter mes modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 Ajuster à la largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 Ajuster à la hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "%1 Ajuster à la taille"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Modifier le niveau de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Afficher les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Cacher les modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Journal des modifications"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Configurer la bibliographie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Format des entrées bibliographiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Préfixe : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Entrées numériques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Trier par position"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Trier les clés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Ajouter une clé de tri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Algorithme de tri :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alphanumérique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Ceci est une ligne de texte inséré."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Ceci est une ligne de texte supprimé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Configurer le suivi des modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Format de sauvegarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "Delta-XML (Expérimental)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Nom d'auteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Modifier les paramètres d'affichage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Insertions"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
"\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Aperçu</span></p>"
"\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte inséré</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte inséré. Ceci est une ligne de texte inséré. Ceci est une ligne de texte située après le texte inséré. </span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte supprimé</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte supprimé. Ceci est une ligne de texte supprimé. Ceci est une ligne de texte située après le texte supprimé. </span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\"> Texte au format modifié</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte située après le texte dont le format a été modifié. </span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Suppressions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Modifications du format"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Configurer les paramètres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Suivre les modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Afficher les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Nom : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Style suivant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Style parent :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Inclure dans la table des matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites capitales"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Mettre une capitale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Super-script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Sous-script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur du texte : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Soulignage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Barré : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Mise en capitales :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Styles utilisés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Styles inutilisés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Texte fantôme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Césure automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Sélectionner une police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Caractères spéciaux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Recherche rapide : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Puce personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Pas de puce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabulation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Départ à : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Niveaux d'affichage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Puces/numérotations suivies par"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Alignement à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Indenter à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Caractère personnalisé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Redémarrer la numérotation à ce paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Synchronisation de la lettre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:379
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Mot entier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Enlever les majuscules :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Distance au paragraphe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Nombre de caractères :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Nombre ligne qu'il couvre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Indentation/espacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Mise en page générale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Puces/numérotations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Décorations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Enlever les majuscules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1,5 lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Double"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proportionnel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Additionnel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Au moins"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
msgstr ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Simple</b> : inter-lignage normale</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Première ligne : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Auto-déduire la taille du texte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Inter-lignage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Utiliser les polices métriques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Espace du paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Avant : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Après : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Comportement à la fin du cadre/page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Conserver les lignes ensemble"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Insérer un saut avant le paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Insérer un saut après le paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "Laisser au moins tant de lignes (orphelines) :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Format de paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Insérer un tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Nom de la section"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Configurer les sections"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Ce nom comprend des caractères invalides ou est déjà utilisé par une autre section."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Nom de la section :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Séparer les cellules"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Insérer un paragraphe..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "Insérer une section"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Changer le format de la police"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr "Autres insertions depuis « Références » ci-dessous et dans le dock « Ajouter une figure »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Changer le format de paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Modifier le niveau de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Modifier le niveau de liste à"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Définir la couleur de bordure..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Aucune bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Créer un nouveau style héritant du style actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Nouveau style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Un autre style nommé « %1 » existe déjà. Veuillez choisir un autre nom."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Alarme"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "caractère"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Gestionnaire de style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "You have changes that are not applied. What do you want to do with those changes?"
msgstr "Vos avez des modifications non appliquées. Que voulez-vous faire avec ces modifications ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Il est possible d'associer un style nommé au texte. Modifier ce style et changer ses propriétés impactera alors tout le texte possédant ce style.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La modification d'un style aura pour effet de remettre en forme tout les textes auxquels ce style est associé. Utilisez le panneau Styles pour associer des styles au texte.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Créer un nouveau style avec les propriétés actuelles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Nouveau style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Colonnes et lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Nombre de lignes :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Stratégie de largeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Largeur de colonne fixe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Ajuster au contenu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Ajuster aux contours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Table des Matières - Configurer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Titre du tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Utiliser un contour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Utiliser les styles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Case à cocher"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Onglet 2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Niveau %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Table des matières - Configurer les styles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Styles disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des Matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Contenus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Modifier la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Modifier les styles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Cliquer sur une touche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Supprimer une colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Supprimer une ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Insérer une note de fin de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Insérer une colonne à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Insérer une colonne à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Insérer une ligne au-dessous"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Insérer une ligne au-dessus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Modifier la numérotation de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Sections de groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Définition directe du style de paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Renommer des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Ajuster la largeur des colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Ajuster la hauteur de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Séparer les cellules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Séparer les cellules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Coller comme texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Référence de l'index"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Référence de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Veuillez créer un index de référence d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Sélectionner l'index souhaité pour référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Sections de groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Double"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nouveau paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Ajouter une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Insérer un index"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Insérer une variable"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Insérer un saut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Fusionner des cellules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Découper des cellules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Ajuster la largeur du tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Modifier le formatage de la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Insérer une table des matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Insérer la table des matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Insérer une bibliographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "ajouter une citation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Dactylographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Barré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Modifier l'alignement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Définir l'alignement vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuer l'indentation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenter l'indentation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuer la taille des polices"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Augmenter la taille des polices"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Définir la police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Définir la taille de la police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Définir la couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Définir la couleur du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Définir le style de caractère"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Définir le style de paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Formater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Roman majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Puce circulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Puce carrée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Puce losange"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Puce à marquer "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Puce de flèche à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Mettre en minuscules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Mettre en majuscules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Roman minuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Roman majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Grosse puce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Puce en case à cocher"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Puce de pointe de flèche à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurumukhi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abjad"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "AbjadMinor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "Alphabet arabe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "Une forme qui affiche un texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:208
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de la fonte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Ctrl+Clique pour suivre le lien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Ctrl+Clique pour aller à la note"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Ctrl+Clic pour aller à la référence de la note"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "suit le"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Appuyez sur Maj pour ne pas redimensionner ceci"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Auto-correction"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Édition de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Motifs..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Motif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Random Noise..."
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "&Bruit aléatoire..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple mode"
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Mode simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Looping: %1"
msgid "Looping"
msgstr "Répétition : %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Custom Shades"
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Utiliser des ombres personnalisées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "Couleur &solide..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "Information de sélection de brosse pour les brosses animées"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Angulaire"
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set opacity"
msgid "Velocity"
msgstr "Définir l'opacité"
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68
#, kde-format
msgid "Rank"
msgstr "Classement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Créer un masque depuis une couleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Style de brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Régulier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bristle options"
msgid "Animated style options"
msgstr "Options de poils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Mode de sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some alpha. The initial values will <emphasis>not</emphasis> be reverted on saving the image back.<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "This will hardly make any visual difference just keep it in mind.<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "<note>Modified alpha will have a range from <numid>%1</numid> to <numid>%2</numid></note>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/>"
"<br/>"
"This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
"L'image contient des pixels avec un canal alpha nul et des canaux couleur non nuls. Krita devra modifier ces pixels pour avoir un minimum d'alpha. Les valeurs initiales ne pourront <emphasis>pas</emphasis> être restaurées si l'image est enregistrée.<nl/>"
"<nl/>"
"La différence sera presque invisible mais sachez-le.<nl/>"
"<nl/>"
"<note>Alpha modifié aura une gamme de <numid>%1</numid> à <numid>%2</numid></note>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "One image has been modified."
#| msgid_plural "%1 images have been modified."
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "Une image a été modifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (type : « %2 »)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#| "<para>"
#| "<list>%1</list>"
#| "</para>"
#| "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</p>"
"<r>"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
"<p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
"<para>Les calques suivants ont un type qui n'est pas pris en charge par le format EXR :</para>"
"<para>"
"<list>%1</list>"
"</para>"
"<para><warning>Ces calques ne seront PAS enregistrés dans le fichier EXR final</warning></para>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr "Cette option fusionnera tous les calques. Il est préférable d'activer cette option, sinon les autres applications pourraient ne pas être en mesure de lire votre fichier correctement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate media source."
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Impossible de trouver la source du média."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write image."
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Impossible d'écrire l'image."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lossless/HQ"
msgid "&Lossless"
msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Advanced Settings"
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "Configuration avancée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:74
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "R16 HeightMap Import Options"
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Options d'import HeightMap R16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Erreur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "does not match regexp"
msgid "Input does not match file size"
msgstr "ne correspond pas à une expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please specify the command line."
msgid "Please specify width and height"
msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please specify a title."
msgid "Please specify width"
msgstr "Veuillez spécifier un titre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please specify a title."
msgid "Please specify height"
msgstr "Veuillez spécifier un titre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr "Liste des profils disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr "Liste des profils disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Taille du fichier :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File size (in bytes):"
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Taille du fichier (en octets) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Boutisme :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Petit boutien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Litter"
msgid "&Little"
msgstr "Disperser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Grand boutien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values set to 0 will be updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cube dimensions:"
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Dimensions du cube :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
#| msgid "Height of the image (in pixels)."
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "Hauteur de l'image (en pixels)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Width of image frame in pixels."
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "Largeur du cadre d'image en pixels."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Bits per pixel"
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bits par pixel"
#. +> trunk5
#: plugins/impex/jp2/jp2_export.cc:76
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 Export Options"
msgstr "Options d'export JPEG 2000"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compression:"
msgid "Compression"
msgstr "Compression :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:26
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Ces paramètres déterminent quelle part d'information est perdue pendant la compression. Basse : petites fichiers, mauvaise qualité. Haute : gros fichiers, bonne qualité.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74
#, kde-format
msgid "Number of resolutions:"
msgstr "Nombre de résolutions :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Forcer la conversion en sRGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Couleur de remplissage par des pixels transparents :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Couleur de fond à remplacer par des pixels transparents.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Enregistrer le profil colorimétrique"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Qualité avancée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#| msgid "Smooth:"
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Lissage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sous-échantillonage :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (fichier plus petit)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Forcer le JPEG de référence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Formats :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-declarations, etc. will be renamed too\"</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Store document metadata that is in the document information. This will override any layer metadata.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remarque : toutes les fonctions surchargées, les surcharges, les déclaration pour définition ultérieure, etc. seront renommées également</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort by Document Path"
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Trier par emplacement de document"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filtres :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Add the author nickname and the first contact of the author profile. This is overridden by the anonymizer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Author Profile"
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Profil de l'auteur courant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not a valid Krita file: %1"
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Ce n'est pas un fichier Krita valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Document non valable : pas de fichier « maindoc.xml ».  "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:147
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Impossible d'écrire « %1 ». Partition pleine ? "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
"Message d'erreur : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:323
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "Le format n'est pas pris en charge ou le fichier est corrompu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:330
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr "Ce fichier est trop récent pour cette version de Krita (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:336
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr "Le fichier ne contient aucun calque."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:369
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Le fichier ne contient aucune image."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:151
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Impossible de charger l'image de référence incorporée %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
"Une image de référence liée à un fichier externe ne peut être chargée.\n"
"\n"
"Emplacement : %1\n"
"\n"
"Souhaitez-vous sélectionner un autre emplacement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:160
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:879
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "Loading a .kra file"
msgid "The file contains a clone layer that has an incorrect source node id. This layer will be converted into a paint layer."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:391
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Impossible de charger l'identifiant du masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:405
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Impossible de créer les paramètres du masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load keyframes from %1."
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load keyframes from %1."
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:561
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Impossible de lire les données du pixel : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:568
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Impossible de charger les données du pixel : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load profile %1."
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:628
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:669
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Impossible de charger les métadonnées du calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:691
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Impossible de charger la sélection par pixels %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:709
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Impossible de charger la sélection vectorielle %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:736
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans le fichier d'images clés %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
"Message d'erreur : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:763
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:218
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "L'image n'a pas de nom."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:223
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "L'image ne spécifie pas de largeur."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:229
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "L'image ne spécifie pas de hauteur."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:279
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "L'image utilise un modèle de couleurs non pris en charge : %1."
#. +> stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:472
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (intégré)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:687
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Le calque %1 spécifie un modèle de couleur non pris en charge : %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:715
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:749
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge : %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:756
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "Échec au chargement du calque %1 de type : %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:874
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "Expected path:<nl/>"
#| "%2<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "Do you want to locate it manually?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Le fichier associé au calque de fichier avec le nom « %1 » est introuvable.<nl/>"
"<nl/>"
"Emplacement attendu :<nl/>"
"%2<nl/>"
"<nl/>"
"Voulez-vous le localiser manuellement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1242
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image de référence %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des métadonnées pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des données de pixel pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des annotations pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1 : il n'a pas de filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Échec de l'enregistrement de la sélection pour le calque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Échec de l'enregistrement de la configuration du filtre pour le calque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du générateur pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1. Il n'a pas de filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du filtre pour le masque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de transparence %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour la sélection locale %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection de pixel pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection vectorielle pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "Le moteur de métadonnées a échoué à l'enregistrement des métadonnées pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier pour %1 métadonnées."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "could not save keyframes"
msgid "could not save palettes"
msgstr "Impossible d'enregistrer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:231
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "Impossible d'enregistrer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:510
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Un mot de passe est requis pour lire ce PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Options d'import PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Page %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Toutes les pa&ges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "Première page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selection of page"
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "Une sélection de page"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "Options PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">les fichiers PNG</span>ont <span style=\" font-style:italic;\">deux</span> options pour enregistrer <span style=\" font-weight:600;\">les informations sRGB</span> : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, <span style=\" font-style:italic;\">désactiver</span> cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, <span style=\" font-style:italic;\">activer</span> cette option.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Inclure le profil sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr "Désactiver pour obtenir de plus petits fichiers si votre image n'a aucune transparence"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
"Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Le format de fichier « Portable Network Graphics » (PNG) permet d'enregistrer de la transparence dans un image en stockant un canal alpha.\n"
"Vous pouvez décocher cette case si vous n'employez pas la transparence et souhaitez que le fichier résultant soit plus petit.<br />"
" Il est recommandé de toujours stocker le canal alpha.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Stocker le canal alpha (transparence)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Save author nickname and the first contact information of the author profile into the png, if possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Signer avec les données de l'auteur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:38
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:58
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>"
"Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
msgstr ""
"<p>Ajuster le temps de compression. Une meilleure compression prend plus de temps.\n"
"<br />"
"Remarque : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Taille de fichier réduite"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Store information like keywords, title and subject and license, if possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Stocker les métadonnées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr "Les images PNG indexées sont plus petites. Si vous activez cette option, votre image sera analysée pour déterminer s'il est possible de l'enregistrer comme un PNG indexé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Enregistrer comme un PNG indexé, si possible"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Note : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Compression (sans pertes) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Couleur transparente : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Taille de fichier importante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Utiliser l'entrelacement pour une publication sur Internet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
"\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>L'entrelacement est utile si vous projetez une publication sur Internet.<br />"
"\n"
"Activer l'entrelacement permettra l'affichage de l'image par le navigateur pendant son téléchargement.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Entrelacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains one or more layers with a color model that is different from the image."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unnamed User"
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Utilisateur sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Bloc du mode de couleur bi-chromique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Bloc de ressources non analysé"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsQImageIO)
#. +> trunk5
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PNG Options"
msgid "WebP Options"
msgstr "Options PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:41
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Highest quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced quality"
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Lowest quality"
msgstr "Qualité avancée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality)
#. +> trunk5
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:68
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:90
#, kde-format
msgid "Note: 100 uses lossless compression, everything below is lossy."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality)
#. +> trunk5
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:71
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust image quality. The lower the quality, the more compression artifacts get introduced. <br/>"
"Note: A quality of 100 switches to lossless compression similar to (but often more efficient than) PNG.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Profondeur de couleur 16 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</p>"
"<p>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpoler RVB comme quatre couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title>"
"<p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.</p>"
"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Visiter le site Internet de LibRaw"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Ne pas étirer ou tourner les pixels"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD & AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title>"
"<p>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences method.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from RawTherapee project.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Passes :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title>"
"<p>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p>"
"<p>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Affiner l'interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title>"
"<p>This setting is available only for few Quality options:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Espacement des lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "D65 par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title>"
"<p>Configure the raw white balance:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight D65 white balance.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance averaging the entire image.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title>"
"<p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons vifs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Blanc opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Détacher"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title>"
"<p>Select here the highlight clipping method:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to solid white</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title>"
"<p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Correction d'exposition (E.V)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Décalage linéaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title>"
"<p>Linear Shift of exposure correction before interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Tons vifs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title>"
"<p>Amount of highlight preservation for exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Corriger les couleurs faussées dans les tons vifs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Luminosité automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to adjust brightness.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title>"
"<p>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title>"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title>"
"<p>Specify specific black point value of the output image.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Blanc :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title>"
"<p>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title>"
"<p>Specify specific white point value of the output image.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Réduction du bruit :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "Réduction du bruit de ligne CFA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Réduction du bruit d'impulsion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title>"
"<p>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It's applied after interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Activer la correction d'aberration chromatique automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title>"
"<p>Enlarge the raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Ajustement automatique des axes de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title>"
"<p>If this option is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune manually color factors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Rouge-Vert :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on red-green axis</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Bleu-Jaune :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Corrections"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Profil de l'appareil photo :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title>"
"<p>Select here the input color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, if it exists.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "Fichiers ICC (*.icc; *.icm)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (aucun profil)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Wide Gamut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title>"
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine art.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title>"
"<p>Set here the noise reduction threshold value to use.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminance :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title>"
"<p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Chrominance :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title>"
"<p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Rétablir aux valeurs par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Aucune image chargée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import CSV"
msgid "Import SVG"
msgstr "Importer un CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set preview resolution (DPI)"
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr "Définir une résolution d'aperçu (DPI)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Options TIFF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Type de compression :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "Compression JPEG DCT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Pré analyseur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr "Utiliser un pré analyseur peut améliorer la compression (surtout avec les formats LZW et Deflate ZIP)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Différenciation horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Différenciation horizontal en virgule flottante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Enregistrer le canal alpha (transparence)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Options de compression JPEG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr "Ces paramètres déterminent la quantité d'information perdue lors de la compression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "La plus petite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Meilleure"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Options de compression Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Compresser : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Options de compression Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
msgid "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 or newer."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Colorer étaler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:55
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Mode d'étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Diffamation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Mélanger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:139
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Longueur d'étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Rayon d'étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Taux de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "-180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:150
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Dispersion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Mode Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Force"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Léger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Option Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully opaque background"
msgstr ""
"Dessine sur le calque actuel \n"
" mais utilise tous les calques qui sont actuellement visibles pour l'étalement \n"
" Remarque : ce mode ne peut fonctionner correctement qu'avec un fond complètement opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Mode d'étalement :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (attention, brosse percée !)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Largeur de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:106
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Taille de l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Opacité de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection Point"
msgid "Connection Line"
msgstr "Point de connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Opacité des courbes :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:86
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Mode de dessin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Largeur de ligne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Taille de l'historique : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Opacité des courbes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Dessiner la ligne de connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:95
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Pointe de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:209
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Échantillon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask Source"
msgid "Move Source"
msgstr "Source du masque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Brosse de clonage (désactivée provisoirement)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Pour corriger la perspective, créez d'abord une grille de perspective."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Corriger la perspective"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
msgstr "Déplacer l'origine du clone avec la brosse. Désactiver cette option pour continuer à cloner depuis le point sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Déplacement du point de la source"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
msgstr "Avec cette option activée, le clonage prend tous les calques visibles. Sinon, seul le calque actif est cloné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Cloner depuis tous les calques visibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></p>"
"<p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Déformer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Brosse déformante (pas prise en charge)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Mode déformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Agrandir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Rétrécir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Tourbillon CW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Tourbillon CCW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lens zoom in"
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Lentille zoom avant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lens zoom out"
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Lentille zoom arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color deformation"
msgid "Color Deformation"
msgstr "Déformation de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Options de déformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Déformation de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Lentille zoom arrière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Lentille zoom avant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Quantité de déformation : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Interpolation bilinéaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Utiliser un compteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Utiliser une image non déformée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:91
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:166
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Remplissage sinueux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bord dur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Paramètre expérimental"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Option de déplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Création de forme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-traitement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Remplissage sinueux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Bord dur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Styles"
msgid "Fill Style"
msgstr "Tous les styles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Global alternate:"
msgid "Global Pattern"
msgstr "Auxiliaire global :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:102
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Niveau de division"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Type de particule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Options des couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Pixel anti crénelé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Largeur de la grille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Hauteur de la grille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Niveau de division : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Division par pression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Bordure verticale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Bordure horizontale : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Bords agités"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Poils"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr "Brosse à poils (les lignes seront plus fines que sur l'aperçu)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Options de poils"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Épuisement de l'encre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Décalage aléatoire : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Cisaillement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Pression de la souris :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Connecter les poils :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anticrénelage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Hérissements composite :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forme de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Configuration de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Pression de la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "rayon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Paramètres expérimentaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Facteur d'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Facteur de cisaillement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Décalage aléatoire..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Quantité d'encre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Courbe d'épuisement de l'encre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Poids de saturation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "influence de la pression"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Influence de la courbe d'épuisement de l'encre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "influence de la longueur de poil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Influence de la quantité d'encre dans les poils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "Saturation pondérée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "&1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "&2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Tremper l'encre depuis la position initiale du mouvement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Tremper l'encre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Influence de l'encre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Importance de la pression :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Influence de la longueur de poil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Influence de la courbe d'utilisation de l'encre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "Brosse à hachures (lissage fort en mode aperçu)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hatching"
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:160
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:191
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Options de hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Préférences de hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Hachures en croix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Séparation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine Y :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Style quadrillé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No crosshatching"
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Pas de quadrillage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perpendicular plane only"
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Plan perpendiculaire seulement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-45° plane then +45° plane"
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "Plan à -45° puis plan à +45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "+45° plane then -45° plane"
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "Plan à +45° puis plan à -45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "Motif de moiré"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Style de séparation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Intervalles s'appuyant sur la saisie :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Pincements graphiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Lignes anti crénelées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Précision du sous-pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grid Spacing"
msgid "Override Spacing"
msgstr "Espacement de la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Type de masque :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "Les bords de la brosse seront adoucis pour éviter le crénelage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Anticrénelage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diamètre : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Douceur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Aléatoire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Pointes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportions :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Mouvement agité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "TSV aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Transparence aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Couleur par particule"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
msgstr "Si cette case est cochée, la brosse brille rempli toutes les particules de l'arrière plan avec la couleur de l'arrière-plan. L'arrière-plan de particules est un rectangle de la largeur et de la hauteur de la grille et est transparent par défaut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Remplir l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Calque d'entrée d'échantillonage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Mélanger avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Sélectionné :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Modes de mélange disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Activer les paramètres du stylo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Partager la courbe avec tous les paramètres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p>"
"<p>(0.8 pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p>"
"<p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) = 0.9<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> maximum value</p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> minimum value </p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> difference between min and max values</p>"
"<p>(0.8 pressure), (0.3 speed), (0.6 fade) = 0.5</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Mode de calcul des courbes :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "multiplier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Addition"
msgid "addition"
msgstr "Ajout"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "différence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configuration des filtres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Mode de dessin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Construction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Laver"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Remarque :</b> il s'agit de la même chose que l'option « incrémentale » dans les options de l'outil à main levée de la version 1.6 de Krita.</p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Mode de dessin</b> : deux modes de dessin vous sont proposés par Krita : <i>construction</i> et <i>lavage</i>. Le premier calcule les couleurs au cours du dessin réalisé en une fois, alors que le second rend une couleur moyenne si vous passez plusieurs fois au même endroit.</p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:282
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Pointe de brosse actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Détails des brosses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Réinitialiser la pointe prédéfinie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, kde-format
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "Utiliser la couleur sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Conserver les paramètres de préréglage de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "utilisation uniquement d'une lettre à la fois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Mode de pointe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Politique de découpe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Mode de texture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Décalage horizontal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Inverser le motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Décalage aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Décalage vertical :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr "L'option « mélange » mélange le dessin sur la brosse avec celui du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:165
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Créer une pointe de brosse à partir de l'image dans le presse-papiers."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Recharge l'espacement à partir du fichier \n"
"Échelle à 1,0 \n"
"Angle à 0,0"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB"
msgid "GBR"
msgstr "RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:335
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Masque animé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:344
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Image animée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Prédéfini"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Niveau de précision 1 (la plus rapide) \n"
"Précision des sous-pixels : désactivé \n"
"Précision des tailles des brosses : 5 % \n"
"\n"
"Optimal pour de très grandes brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Niveau de précision 2 \n"
"Précision des sous-pixels : désactivé \n"
"Précision des tailles des brosses : 1 % \n"
"\n"
"Optimal pour de grandes brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Niveau de précision 3 \n"
"Précision des sous-pixels : désactivé \n"
"Précision des tailles des brosses : exact"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Niveau de précision 4 (optimal) \n"
"Précision des sous-pixels : 50 % \n"
"Précision des tailles des brosses : exact \n"
"\n"
"Fournit jusqu'à des performances 50 % meilleure en comparaison du niveau 5"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Niveau de précision 5 (meilleure qualité) \n"
"Précision des sous-pixels : exact \n"
"Précision des tailles des brosses : exact \n"
"\n"
"La performance la plus lente. Meilleure qualité."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Rien n'a été copié\n"
" dans le presse-papiers"
#. +> trunk5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:158
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite Brush"
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Couleur pure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Aléa uniforme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Aléa complet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Motif verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Source -> Aléa complet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Source -> Motif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Source -> Motif verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Force :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Diminuer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Loin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Proche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Aléatoire par pointe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Aléatoire par trait"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "Angle de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "Pression interne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "Tilt X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Tilt Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Direction de l'inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Hauteur de l'inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Pression tangentielle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr "« %1 » ne prend pas en charge l'aperçu redimensionné (filtre non-linéaire)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid "(50% is active color)"
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(50 % est une couleur active)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "Teinte CCW"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "Teinte CW"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, kde-format, no-c-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50 % est une couleur active)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "-100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Moins de saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Plus de saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Valeur plus petite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Valeur plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Sans miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Axe X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Axe Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Quantité de dispersion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "So&ften:"
msgid "Soften edge:"
msgstr "&Adoucir :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Espacement isotrope"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gap Between Bars"
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "Espacement entre les barres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically depending on its size"
msgstr "En mode automatique l'espacement de la brosse sera calculé automatiquement en fonction de sa taille."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make brush color darker"
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus sombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Brosse de découpage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Découpage désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Motif de découpage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, the cut-off policy will be applied."
msgstr "Quand les valeurs de texture du motif sont en dehors de la place spécifiée par le curseur, la stratégie de coupure sera appliquées."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:56
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Mode de mélange :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Arrondir les coins"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Décalage d'angle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 s"
msgid " s"
msgstr "0 s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "répéter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:69
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Particules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity weight:"
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Niveau de l'opacité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:129
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "échelle dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:159
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "échelle dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Itérations :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Particule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Particules :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Niveau de l'opacité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Itérations :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravité : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "Échelle dx :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "Échelle dy :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Brosse rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Échelle de décalage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:173
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Croquis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Échelle de décalage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Densité selon la distance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Mode simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Aimanter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "RVB aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Opacité selon la distance"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Particle type"
msgid "Particle Count"
msgstr "Type de particule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spray area"
msgid "Spray Area"
msgstr "Surface de l'aérographe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Forme de l'aérographe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Dynamique des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Aérographe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Taille aléatoire"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Rotation fixe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Rotation aléatoire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Influence du suivi de curseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Influence de l'angle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Quantité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Distribution de Gauss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proportionnel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Texture : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Changer de filtre"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr ""
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X :"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X :"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y :"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y :"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z :"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Options du tilt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Utilisez le tilt de la tablette pour déterminer les normales.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Incliner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the drawing direction to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the rotation sensor available in certain pens to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Description de l'action</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "filtre de direction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "filtre de direction"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
msgid "Assign Profile"
msgstr "Attribuer un profil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
msgid "There is no active document."
msgstr "Il n'y a pas de document actif."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Attribuer un profil à l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr "Plugin pour modifier l'espace de couleurs des documents sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
msgid "Color depth:"
msgstr "Profondeur de couleur : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
msgid "Color profile:"
msgstr "Profil de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "Le document sélectionné a été converti."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
msgid "Select at least one document."
msgstr "Sélectionnez au moins un document."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Adjust Widgets Size"
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Ajuster la taille des composants graphiques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
#, fuzzy
#| msgid "&Crop layers on image resize"
msgid "Crop files before resize"
msgstr "&Rogner les calques lors du redimensionnement des images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largeur maximale :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr "Hauteur maximale :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr "Pourcentage :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272
msgid "Export Settings"
msgstr "Paramètres pour l'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Paramètres de rognage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Rogner sur les guides extérieurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
#, fuzzy
msgid "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the underlying crop settings."
msgstr "Cette option rognera sur les guides extérieurs dans la mesure du possible et sinon utilisera les paramètres sous-jacents. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Définir les marges à partir de la sélection active"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
msgid "Bottom:"
msgstr "Bas : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Mark for Removal"
msgid "Label for removal:"
msgstr "Marquer pour suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Text Label"
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Étiquette texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Paint Layer"
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Calque de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Métadonnées à enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
#, fuzzy
#| msgid "BZ$"
msgid "CBZ"
msgstr "BZD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "Information sur le document "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. The ID by itself is merely so that comic book library management programs can figure out if this particular comic is already in their database and whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
#, fuzzy
#| msgid "Add Entry"
msgid "Add History Entry"
msgstr "Ajouter une entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
#, fuzzy
#| msgid "Include in table of contents"
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Inclure dans la table des matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
#, fuzzy
#| msgid "UID:"
msgid "ACBF UID:"
msgstr "UID :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#, fuzzy
#| msgid "Parsing history"
msgid "Version history:"
msgstr "Analyse de l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Translator's name"
msgid "Translator header:"
msgstr "Nom du traducteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Pseudonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Prénom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Deuxième prénom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Nom de famille"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr "Ajouter un auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr "Supprimer un auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Base font:"
msgid "Use font"
msgstr "Police de base :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr "Couleur du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr "Inverser le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Info"
msgstr "Information sur le document "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
#, fuzzy
#| msgid "Other Info"
msgid "Author Info"
msgstr "Autres informations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "Feuille de style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Exporter comme EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
#, fuzzy
#| msgid "Export to TMX"
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Exporter vers TMX"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "What's new in this version"
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr "Quoi de neuf dans cette version"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
#, fuzzy
#| msgid "Anonymous"
msgid "Anon"
msgstr "Anonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "John"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "Doe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Preparing Index"
msgid "Preparing export."
msgstr "Préparation de l'index en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Exportation du projet..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Saving output"
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Enregistrement de la sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
#, fuzzy
#| msgid "Operation Not Possible"
msgid "Export not Possible"
msgstr "Opération impossible"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to print."
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "Rien à imprimer."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
#, fuzzy
#| msgid "Saving object's data failed."
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr "Échec de l'enregistrement des données de l'objet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
#, fuzzy
#| msgid "Saving object's data failed."
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr "Échec de l'enregistrement des données de l'objet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#, fuzzy
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr "L'extraction a échoué car le disque est plein."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
msgid "Opening next page"
msgstr "Ouvrir la page des suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
#, fuzzy
#| msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
#| msgid "Cleaning up packages"
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Nettoyage des paquets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "ExportVectorsDialog|"
#| msgid "Export Vectors"
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Exporter les vecteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
#, fuzzy
#| msgid "PackageKit"
msgid "Packaging CBZ"
msgstr "PackageKit"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science-fiction"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Fantasy font:"
msgid "Fantasy"
msgstr "Police fantaisie :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr "Aventure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Mirror"
msgid "Horror"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "wireless network operation mode"
#| msgid "Master"
msgid "Mystery"
msgstr "Maître"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "pKrime"
msgid "Crime"
msgstr "pKrime"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Défense"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Real time"
msgid "Real Life"
msgstr "Temps réel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Superuser"
msgid "Superhero"
msgstr "Superutilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Humour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "sri-lanka.kgm"
#| msgid "Western"
msgid "Western"
msgstr ""
"Ouest"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "sikkim.kgm"
#| msgid "Mangan"
msgid "Manga"
msgstr "Mangan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Policies"
msgid "Politics"
msgstr "Stratégies"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Caricature"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr "Romance"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "SMART attr name"
#| msgid "Load Friction"
msgid "Non Fiction"
msgstr "Frottement de charge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr "Adulte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Netbook"
msgid "Artbook"
msgstr "Netbook"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "Colorist"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Concepteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Scénariste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Pencil"
msgid "Penciller"
msgstr "Crayon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgctxt "chhattisgarh.kgm"
#| msgid "Kanker"
msgid "Inker"
msgstr ""
"Kanker"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Letter"
msgid "Letterer"
msgstr "Lettre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr "Auteur de la couverture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Photograph"
msgid "Photographer"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Constant Editor"
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Éditeur de constantes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Métadonnées de la bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "Titre de la bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about two or three."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
#, fuzzy
#| msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
msgid "If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr "Dans cet exercice, vous devez saisir la fraction du nombre donné."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:slider Sound master volume"
#| msgid "Vol."
msgid "Vol. "
msgstr "Vol."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, comma-separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr "Page de couverture :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr "Sens de lecture : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Genre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr "Caractères :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr "Note :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Recueil :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, inker, etc), email and homepage."
msgstr "Tableau des auteurs qui ont contribué à cette bande dessinée. Vous pouvez y enregistrer leur pseudo, prénom(s), nom de famille, rôle (crayonné,encrage, etc.), e-mail et page d'accueil."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid "The name of the company, group or person who is responsible for the final version the reader gets."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr "Mettre la date du jour comme date de publication."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are located."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a conversion."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid "Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, the official website url should go here."
msgstr ""
#. +> stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid "Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, the official website url should go here."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "Ville : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "UUID:"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr "Base de données :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
#, fuzzy
#| msgid "no keywords"
msgid "No keywords"
msgstr "Aucun de mots clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Modify time&stamp"
msgid "No last edit timestamp"
msgstr "Modi&fier l'horodatage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr "Gestionnaire de bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Meta Data"
msgstr "Métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
msgid "Add Page"
msgstr "Ajouter une page"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Ajouter une page à partir d'un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Ajouter des pages existantes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
msgid "Remove Page"
msgstr "Supprimer la page"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296
msgid "Batch Resize"
msgstr "Redimensionner par lots"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
msgid "View Page In Window"
msgstr "Voir la page dans le fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
#, fuzzy
#| msgid "Map Author"
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Auteur de la carte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid "Search for author information in documents and add it to the author list. This does not check for duplicates."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Gettext Translation"
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "Traduction de Gettext"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325
msgid "Export Comic"
msgstr "Exporter la bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
msgid "Copy Location"
msgstr "Copier l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331
msgid "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying to a file manager or the like."
msgstr ""
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr "Sélectionnez le fichier de configuration JSON."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "JSON files"
msgstr "Fichier JSON"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
#, fuzzy
#| msgid "Closed tags cannot be used."
msgid "Config cannot be used"
msgstr "Les étiquettes fermées ne peuvent pas être utilisées."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. Please configure the folder access or move the project to a folder that can be written to."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Chargement des pages..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
#, fuzzy
#| msgid "KStars Data files"
msgid "Krita files"
msgstr "Fichiers de données pour KStars"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#, fuzzy
#| msgid "PID of existing process to trace"
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr "Identifiant du processus (PID) existant à surveiller"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Où sont rangés les modèles ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
#, fuzzy
#| msgid "When should the changes become active?"
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Quand les changements deviendront-ils actifs ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "Export success"
msgstr "Succès de l'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The crossword couldn't be written to the library folder.\n"
#| "%1"
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr ""
"La grille n'a pas pu être enregistrée dans le dossier de la bibliothèque.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Redimensionner toutes les pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Redimensionnement des pages..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Redimensionnement des pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Ping sucess"
msgid "Scraping success"
msgstr "Succès de la réponse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Profile has been installed"
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr "Le profil a été installé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr "Quel dossier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr "Changer de dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Propriétés du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr "Où placer l'export ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Où se trouvent les modèles ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Où sont les traductions ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "Où se trouvent les clés d'autocomplétion supplémentaires ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
msgid "Project name:"
msgstr "Nom du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr "Dossier des pages :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr "Dossier des exports :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr "Dossier des modèles :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr "Dossier des traductions :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr "Modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
#, fuzzy
#| msgid "Trash folder:"
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Corbeille :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr "Où stocker les fichiers du projet ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Folder cannot be administrated."
msgid "Folder cannot be used"
msgstr "Impossible d'administrer le dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. Please choose a different folder."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Propriétés du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Propriétés de base du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr "Nom du projet. Celui-ci peut être différent du titre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
msgid "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
msgid "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not worry about what it says too much."
msgstr "Quel est le sujet de votre bande dessinée ? Cette information est d'abord destinée à vous-même, donc ne vous en faites pas trop."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr "La langue de base de la bande dessinée est "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Créer un nouveau dossier qui porte le nom du projet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "pages"
msgstr "pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, it will be created."
msgstr "Le nom du dossier où les pages seront rangées. S'il n'existe pas, il sera créé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "export"
msgstr "exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it will be created."
msgstr "Le nom du dossier où l'export sera enregistré. S'il n'existe pas, il sera créé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "templates"
msgstr "modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr "Le nom du dossier où les modèles de page seront recherchés."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
msgid "translations"
msgstr "traductions"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
msgid "Comic concept:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
msgid "Main language:"
msgstr "Langue :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr "Noms des dossiers et autres."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
msgid "Project directory:"
msgstr "Emplacement du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
msgid "Pages directory"
msgstr "Dossier des pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
msgid "Export directory"
msgstr "Dossier d'export"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
msgid "Template directory"
msgstr "Dossier de modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
msgid "Translation directory"
msgstr "Dossier de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimètres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr "millimètres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr "Ajouter un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
msgid "Import Templates"
msgstr "Importer des modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr "Quel fichier doit être ajouté au dossier des modèles ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
msgid "Create new Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the live area minus the margins, and the full image is the live area plus the bleeds."
msgstr ""
"Ceci vous permet de créer un modèle de document avec des guides.\n"
"La largeur et la hauteur sont la taille de la zone de travail, la zone de sécurité est la taille de la zone de travail moins les marges, et l'image complète est la zone de travail plus le fond perdu."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
msgid "Select background color"
msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr "Fond perdu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
#, fuzzy
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Create template"
msgid "Creating template"
msgstr "Créer un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "ISA bridge"
msgid "Abridger"
msgstr "Pont ISA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Writing copy"
msgid "Art copyist"
msgstr "Gravure de la copie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Add Directory"
msgid "Art director"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr "Annotateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Bibliographic Database"
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Base de données bibliographique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Archive"
msgid "Architect"
msgstr "Archive"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Statistics directory:"
msgid "Artistic director"
msgstr "Dossier des statistiques :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Association Name"
msgid "Associated name"
msgstr "Nom de l'association"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Photograph"
msgid "Autographer"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Attribute &name:"
msgid "Attributed name"
msgstr "&Nom de l'attribut :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Author or Editor"
msgid "Author of dialog"
msgstr "Auteur ou éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Binding Edge:"
msgid "Binding designer"
msgstr "Bord de la reliure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Black resigned"
msgid "Bookjacket designer"
msgstr "Noir résigné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "icon designer"
msgid "Book designer"
msgstr "designer d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Reproducer"
msgid "Book producer"
msgstr "Reproducteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Automatically write something"
#| msgid "Auto write"
msgid "Blurb writer"
msgstr "Écriture automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Blinders"
msgid "Binder"
msgstr "œillères"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "icon designer"
msgid "Bookplate designer"
msgstr "designer d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Booklet"
msgid "Bookseller"
msgstr "Brochure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Calligraphy"
msgid "Calligrapher"
msgstr "Calligraphie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Sensor"
msgid "Censor"
msgstr "Capteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr "Concepteur de la couverture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Copyright Year"
msgid "Copyright holder"
msgstr "Année copyright"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Creator"
msgid "Curator"
msgstr "Créateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "Drafts"
msgid "Draftsman"
msgstr "Brouillons"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Course author: "
msgid "Dubious author"
msgstr "Auteur du parcours : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Etched"
msgid "Etcher"
msgstr "Gravée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "under"
msgid "Funder"
msgstr "sous"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustrator"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Illuminator 1"
msgid "Illuminator"
msgstr "Illuminateur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Unsubscribe"
msgid "Inscriber"
msgstr "Se désinscrire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "License"
msgid "Licensee"
msgstr "Licence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "License"
msgid "Licensor"
msgstr "Licence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Photograph"
msgid "Lithographer"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Move contact"
msgid "Metadata contact"
msgstr "Déplacer un contact"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "greece_peripheries.kgm"
#| msgid "Patra"
msgid "Patron"
msgstr "Patras"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Parsing directory..."
msgid "Publishing director"
msgstr "Analyse du dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Scenarios"
msgid "Scenarist"
msgstr "Scénarios"
# Xavier : Doute... Crayonnage ou nom d'une application?
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Scribble"
msgid "Scribe"
msgstr "Crayonné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Sensor"
msgid "Sponsor"
msgstr "Capteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Storylines"
msgid "Storyteller"
msgstr " trames narratives"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "Transcriber"
msgstr "Transfert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "icon designer"
msgid "Type designer"
msgstr "designer d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Cryptography"
msgid "Typographer"
msgstr "Cryptographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Click to add or edit comment"
msgid "Writer of added commentary"
msgstr "Cliquez pour ajouter ou éditer un commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Print the lyrics"
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr "Imprimer les paroles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "A short introduction."
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Une présentation rapide."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Write Protected"
msgid "Writer of preface"
msgstr "Protégé en écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Enter here a new supplemental category of content."
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr "Saisissez ici une nouvelle catégorie supplémentaire de contenu."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
msgid "Document Tools"
msgstr "Outils Document"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr "Module externe pour gérer les propriétés des documents sélectionnés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "&Tourner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Rotate image to the left"
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "Faire tourner l'image vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
msgid "Degrees:"
msgstr "Degrés :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
#, fuzzy
#| msgctxt "Inform the user that the password was successfully changed"
#| msgid "The document password has been modified."
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "Le mot de passe du document a été modifié."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
msgid "Export Layers"
msgstr "Exporter un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr "Module externe pour exporter les calques d'un document."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Export Filter Parameters"
msgid "Export filter layers"
msgstr "Paramètres du filtre d'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Text in Mathmode"
msgid "Export in batchmode"
msgstr "Texte en mode mathématique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Invisible Layers"
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Calques invisibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Adjust print size separately"
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr "Ajuster la taille d'impression séparément"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
msgid "Initial directory:"
msgstr "Dossier initial :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
msgid "Export options:"
msgstr "Options d'exportation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Export as"
msgid "Export size:"
msgstr "Exporter sous"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
#, fuzzy
#| msgid "Tar&get extension:"
msgid "Images extensions:"
msgstr "Extension de la &cible :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Select Skrooge document"
msgid "Select one document."
msgstr "Sélectionnez un document Skrooge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Select Initial Directory"
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Sélectionner le dossier initial"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Filters cannot be exported."
msgid "All layers has been exported."
msgstr "Il est impossible d'exporter les filtres."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
msgid "Select a Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
msgid "Filter Manager"
msgstr "Gestionnaire de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Module externe pour gérer les filtres."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Document Tree"
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Arborescence des documents"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr "Dire Bonjour tout le monde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:31
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:58
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
msgid "High Pass"
msgstr "Passe haute"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
#, fuzzy
#| msgctxt "ButterworthHighPassPlugin|"
#| msgid "High Pass Filter"
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Filtre passe-haut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
#, fuzzy
#| msgid "There is no active game"
msgid "There is no active image."
msgstr "Il n'y a aucune partie active"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Hide the original layer"
msgid "Keep original layer"
msgstr "Masquer le calque d'origine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Feather radius:"
msgid "Filter radius:"
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of this script."
msgid "Name of Script:"
msgstr "Nom de ce script."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Your name for your script. This is used to calculate the name of your package, the name of the class in your package and the associated directory.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Menu Entry"
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "Entrée du Menu : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the name of the script. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Short description:"
msgid "Short Description"
msgstr "Description courte :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This will appear in the \"comment\" entry in the dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The type of script"
msgid "Type of script:"
msgstr "Le type de script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "Ex&tension"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "&Panneau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If this is checked your script will be automatically enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-&gt;Settings menu entry. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable JavaScript"
msgid "Enable Script"
msgstr "Activer JavaScript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Créer un nouveau script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Documents récents"
#. +> trunk5
#: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:52
#, fuzzy
#| msgid "Tablet settings"
msgid "Change settings"
msgstr "Configuration de la tablette"
#. +> trunk5
#: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:69
msgid "Mixer Slider Docker"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/python/mixer_slider_docker/ui_mixer_slider_docker.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Number of lines it covers:"
msgid "Number of slider lines: "
msgstr "Nombre ligne qu'il couvre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Palette Docker"
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Panneau de palette"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
msgid "Remove Entry"
msgstr "Supprimer un élément"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Edit Channel Settings"
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Modifier les paramètres du canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
#, fuzzy
#| msgid "Export as XFig File"
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Exporter vers un fichier XFig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
#, fuzzy
#| msgctxt "palette name"
#| msgid "Forty Colors"
msgid "Sort Colors"
msgstr "Quarante couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Edit Selected Data"
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Modifier les données sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
#, fuzzy
#| msgid "Delete Data"
msgid "Palette Data"
msgstr "Supprimer les données"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Export successful"
msgid "Export Successful"
msgstr "Succès de l'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Project has been exported to %1."
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr "Le projet a été exporté dans %1."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Python Plugin Developer"
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Développeur du module externe Python"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Kate Python Plugin"
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Module externe Python de Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Location filter:"
msgid "Action file"
msgstr "Filtre d'emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
#, fuzzy
#| msgid "Desktop File"
msgid "Desktop file"
msgstr "Fichier « Bureau »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
#, fuzzy
#| msgid "No script found in archive."
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "Aucun script trouvé dans l'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Kate Python Plugin"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Module externe Python de Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite Policy"
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "Politique d'écrasement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'effacer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>The following warnings were found:</p>"
#| "<ul>"
#| "<li>%1</li>"
#| "</ul>"
#| "</qt>"
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Les avertissements suivants sont apparus :</p>"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid "Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
#, fuzzy
#| msgid "CSV Import Plugin"
msgid "Import Plugin"
msgstr "Module externe d'importation « CSV »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
#, fuzzy
#| msgid "List Archives"
msgid "Zip Archives"
msgstr "Archives de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Error during import"
msgid "Error during import:"
msgstr "Erreur durant l'importation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Import Successful"
msgid "Import successful"
msgstr "Succès de l'importation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Quick settings"
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Paramètres rapides"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
msgid "Add Script"
msgstr "Ajouter un script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Script Document"
msgid "Script Docker"
msgstr "Document de script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Script"
msgid "Script {0}"
msgstr "Script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Debugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Débogueur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr "Scripter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save the current session?"
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer la session actuelle ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
#| msgid "Debug run"
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr "Déboguer l'exécution"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
#, fuzzy
#| msgctxt "Inform the user that the password was successfully changed"
#| msgid "The document password has been modified."
msgid "The document has been modified."
msgstr "Le mot de passe du document a été modifié."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Python script file (*.py)"
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Fichier de script Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Invalid File"
msgid "Invalid File"
msgstr "Fichier non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Open files with external applications."
msgid "Open files with .py extension"
msgstr "Ouvre des fichiers avec des applications externes."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr "Recharger le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Reload File"
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr "Recharger le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Open an existing document"
msgid "No existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Please specify an extension for the command."
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+R"
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Save to File"
msgid "Save Python File"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Python script file (*.py)"
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Fichier de script Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Syntax highlighting"
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Coloration syntaxique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Fonts"
msgid "Fonts:"
msgstr "Polices"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Scope"
msgid "Scope"
msgstr "Portée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr "Avancer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Running scripts"
msgid "Error Running Script"
msgstr "Exécution de scripts en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Selections"
msgid "Selections Bag"
msgstr "Sélections"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Brosses favorites"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 1"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 2"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 3"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 4"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 5"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 6"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 7"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 8"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 9"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:138
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Brosses favorites"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse {num}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Activate previously used tab when closing the current one"
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr "Activer un onglet précédemment utilisé lors de la fermeture de l'actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint."
msgid "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select the preset"
msgstr "Choisissez la piste que vous voulez utiliser comme point de contrôle."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Scripts favoris"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Exécuter le script 1"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Exécuter le script 2"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Exécuter le script 3"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Exécuter le script 4"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Exécuter le script 5"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Exécuter le script 6"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Exécuter le script 7"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Exécuter le script 8"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Exécuter le script 9"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Exécuter le script 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Scripts favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Execute Script 1"
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Exécuter le script 1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Script executed."
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Script exécuté."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A plugin that contains a script event action"
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr "Module externe contenant une action de script d'évènement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Select path"
msgid "Selected path"
msgstr "Sélection de tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Save the current flipbook"
msgid "Select the script"
msgstr "Enregistrer le portfolio actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Fichier Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Tracé à la brosse à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Basic"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weighted"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr "Lisse la pression"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stabilizer"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Lissage de la brosse :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Délai :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Retarder le tracé de la brosse pour rendre la ligne plus lisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Rayon dans lequel la brosse est bloquée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Terminer la ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:380
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Stabilise les capteurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Terminaison du trait :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Pression douce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:407
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Distance adaptable :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Assistants aimantés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "Vous avez besoin d'ajouter des assistants pour faire fonctionner cet outil."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:430
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Assistant Magnétisme :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:436
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Aimantation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:439
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Aimant unique :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:442
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using the infinite assistants."
msgstr "N'aimanter qu'un seul assistant pour éviter une confusion entre les différents assistants."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Brosse à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Impossible de sélectionner une couleur car aucun calque n'est actif."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Impossible de sélectionner une couleur le calque actif n'est pas visible."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:209
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier palette %1. Il est peut-être en lecture seule."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:126
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Pipette"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Dessiner une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cet outil avec le type de calque sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:139
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Pot de peinture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Mode rapide :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:173
#, kde-format
msgid "Fills area faster, but does not take composition mode into account. Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr "Remplit la surface plus vite, mais ne prend pas en compte le mode de composition. Les sélections et autres fonctionnalités étendues seront aussi désactivées."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:178
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:661
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Seuil : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:185
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Agrandir la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:192
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Utiliser un motif :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with"
msgid "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to fill with"
msgstr "Si vous activez cette option, la couleur de premier plan n'est pas utilisée pour remplir la cible, mais bien le gradient sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:203
#, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Limiter au calque actuel :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:207
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Remplir toute la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:209
#, kde-format
msgid "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of the selected area"
msgstr "Si vous activez cette option, les couleurs du calque actuel ne seront par prises en compte, et la zone sélectionnée sera tout simplement remplie entièrement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:101
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Remplir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Carrée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Conical gradient type"
#| msgid "Conical"
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Conique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Symétrie conique"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spiral"
msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reverse paths"
msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral"
msgid "Reverse Spiral"
msgstr "Inverser les emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Formé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Vers l'avant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Seuil de lissage :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Tracer une ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:102
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Utilise les capteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Afficher un aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Afficher les guides"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:369
#, kde-format
msgid "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr "Alt+Glisser déplacera l'origine de la ligne actuellement affichée aux alentours, Maj+Glisser vous contraindra à ne dessiner que des lignes droites"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mesurer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:246
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:191
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Tracé multi-brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Symétrie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Translater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Flocon de neige"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Translate"
msgid "Copy Translate"
msgstr "Translater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Multibrosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Déplacer le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Tracer une courbe de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic met fin au tracé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Dessiner un tracé à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Tracé à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Dessiner un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rectangle"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Crayon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid "<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and mixed with your current brush color. A full blending value picks colors completely, ignoring brush color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid "<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Tous les calques visibles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Layer"
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Calque actuel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Displays general information about a torrent in several tabs"
msgid "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr "Affiche des informations générales sur un torrent dans plusieurs onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Afficher les couleurs en pourcentages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Rayon :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid "<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors within this radius are mixed together."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid "<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each time you pick a color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Ajouter à la palette :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Controls whether typing errors have to be corrected or not."
msgid "<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current foreground or not."
msgstr "Contrôle si les erreurs de frappes doivent être corrigées ou non."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "Mettre à jour la couleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr "Déplacer le calque actuellement sélectionné dans la boîte des calques avec ses masques. Raccourci : Ctrl +clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move current layer"
msgid "&Move current layer"
msgstr "Déplacer le calque sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
msgstr "Déplacer le premier calque avec du contenu visible à l'endroit où vous cliqué. Cela sélectionnera également ce calque dans la boîte des calques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move layer with content"
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Déplacer un calque avec contenu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr "Déplacer le groupe contenant le premier calque avec du contenu visible. Raccourci par Ctrl+Maj+clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move the whole group"
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Déplacer tout le groupe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Shortcut"
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Supprimer le raccourci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Multiplicateur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Translation horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Translation verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Decorations"
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Afficher les décorations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Brosses :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brushes:"
msgid "Subbrushes:"
msgstr "Brosses :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Origine :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "Tout supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modifier un mode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Direction d'échappement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:780
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:793
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Faire glisser pour modifier des connexions."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:782
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:795
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Faites un double clic sur une connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:785
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Cliquez pour modifier des points de connexion."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:800
#, kde-format
msgid "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Faite glisser pour déplacer un point de connexion. Faites un double clic sur une connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:802
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Faites un double clic sur un point de connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:804
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Faites un double clic pour ajouter un point de connexion."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:808
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Effectuez un glisser pour créer une nouvelle connexion."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:836
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:851
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Point de connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Relier des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:606
#, kde-format
msgid "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr "Un clic gauche fait tourner autour du centre, un clic droit autour de la position sélectionnée."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:609
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour détacher la sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:614
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner la sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:649
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour déplacer la sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:653
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner la sélection. Le clic du milieu permet de fixer la position mis en évidence."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:720
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr "Cet outil ne peut être utilisé que sur un calque vectoriel. Vous cherchiez peut-être l'outil Déplacer."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1155
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Rotation 90° horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1159
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Rotation 90° antihoraire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Rotation 180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1167
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Miroir horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1171
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Miroir verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1175
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reset Transformations"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1241
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Union des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Intersection des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1265
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Soustraction des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Fraction des objets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Selection"
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr "Sélection vectorielle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1690
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Opérations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Sélection du tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity decrease"
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Diminution de la transparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Verrouiller l'ancre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape itself.</p>"
"<p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style unaltered.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When \"Uniform Scaling\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape itself. </p>"
"<p>In <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Styles d'échelle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even when the shape is rotated or has any other transform. </p>"
"<p>If \"Global Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's \"local\" size, before application of any transformations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Coordonnées globales"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Cisailler X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Cisailler Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Appuyer sur « Alt » pour tenir la position en x ou en y."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:115
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Appuyer sur « Ctrl » pour redimensionner depuis le centre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Appuyer sur « Alt » pour faire tourner de 45 degrés."
# le cisaillement est un type de déformation appliquée à un matériau (voir Wikipédia)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:192
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Les images de référence suivantes ne peuvent pas être chargées:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Sélectionner une image de référence :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Charger les images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open '%1'"
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Impossible de charger les images de référence depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Enregistrer les images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1 for reading."
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 pour la lecture."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Échec de l'enregistrement des images de référence."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation Rings:"
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Anneaux de saturation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Ajouter une image de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Supprimer toutes les images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Charger un ensemble d'images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Exporter un ensemble d'images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Paste frames from clipboard"
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr "Coller les images depuis le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "Incorporer au .KRA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Lier à l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver la proportion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Enregistrer l'emplacement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Ajouter/Sélectionner une image pour afficher les options"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Une forme calligraphique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Forme calligraphique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Enregistrer un profil sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Supprimer un profil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "Se dé&placer vers l'emplacement sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Utiliser la &pression du stylet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Finesse :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Utiliser l'&angle du stylet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Casquettes :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Masse :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Glisser :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Veuillez saisir le nom sous lequel vous voulez enregistrer ce profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Désolé, le nom que vous avez saisi est non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Nom non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un profil portant ce nom existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Stylet graphique"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: increase width"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Calligraphie : augmenter l'épaisseur"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: increase angle"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Calligraphie : augmenter l'angle"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: decrease width"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Calligraphie : diminuer l'épaisseur"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Calligraphie : diminuer l'angle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:439
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligraphie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Sélection de zone de couleur continue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Sélection de zone de couleur continue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Imprécision : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Augmenter / Réduire la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:214
#, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Limiter au calque actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:83
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Sélection d'une zone de couleur continue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Sélection elliptique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Sélection elliptique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Sélection elliptique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Sélection du contour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Sélection par contour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Sélection à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Sélection de tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Sélection par courbe de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Sélection polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Sélection polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Sélection polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Sélectionner par la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. i18n: context: Actions (Magnetic Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Magnetic selection tool"
msgctxt "action"
msgid "Magnetic Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection magnétique"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60
#, kde-format
msgid "Magnetic Selection"
msgstr "Sélection magnétique"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:464
#, fuzzy
#| msgid "Magnetic Selection"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Magnetic Selection"
msgstr "Sélection magnétique"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feather radius:"
msgid "Filter Radius: "
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:673
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical Radius"
msgid "Search Radius: "
msgstr "Rayon vertical"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anchor:"
msgid "Anchor Gap: "
msgstr "Ancre :"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Magnetic selection tool"
msgid "Magnetic Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection magnétique"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Font Styles"
msgid "Font Style"
msgstr "&Caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Saisie de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Échec de la conversion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:424
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Chercher du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:428
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:469
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Chercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:464
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Chercher et Remplacer tout"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:471
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Remplacer :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "Vous avez modifié le texte. Annuler les changements ?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1026
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1032
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Texte enrichi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1029
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1033
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "Source SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pick a color"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Hauteur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Texte"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Texte"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Couleur du texte..."
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Taille du caractère"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Modifie la taille des caractères, police, gras, italique etc."
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Police..."
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr "Insérer un ou plusieurs symboles ou caractères non disponibles sur le clavier"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Caractère spécia&l..."
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Aligner le bloc"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Centrer"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Diminuer la taille du caractère"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Augmenter la taille de la police"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Demi"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Luminosité"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Hauteur de ligne en em"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Hauteur de ligne"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur de texte"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Configuration..."
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Pick a color from the desktop"
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Permet de sélectionner une couleur depuis votre bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Créer nouveau texte avec..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Ancrer le texte à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Ancrer le texte au milieu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:176
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Ancrer le texte à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:197
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifier le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Text"
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "Modifier le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "&Épaisseur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuration des polices"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Texte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "Source SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Disposition verticale du texte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Mode"
msgid "Editor Mode"
msgstr "Modifier un mode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Texte enrichi uniquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Source S&VG uniquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Élément"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Éditeur de la couleur du texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export background"
msgid "Editor background:"
msgstr "Exporter l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Which writing system should the fonts chooser show the fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crop Selections"
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr "Rogner les sélections"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Recadrer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Redimensionner en gardant le centre fixe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Position verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Position horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr "Autoriser à agrandir l'image en glissant en dehors des limites de l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Fixer la largeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "Fixer la hauteur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "Rogner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "S'applique à :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Tiers"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Cinquièmes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Photo de passeport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Decoration :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Angle fixe :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Largeur initiale :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Ordre de largeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Brosse dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "Marque de couleur du masque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Masque de colorisation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edge Detection"
msgid "Edge detection: "
msgstr "Détection des bords"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the thinnest lines on the image"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than \"Gap close hint\" value"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cleanup"
msgid "Clean up: "
msgstr "Nettoyage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr "Le masque tentera de supprimer les marques de couleurs placées en dehors de la zone. 0% - pas d'effet, 100% - effet maximal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Autoupdate"
msgid "Auto updates"
msgstr "&Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Édition des marques de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "4th output"
msgid "Show output"
msgstr "4ème sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limit to two columns"
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Limiter à deux colonnes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Marques de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Tracer un polygone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Polygone. Maj-clic ferme le polygone."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Polyligne. Maj-clic met fin au tracé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:142
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Sélectionner un calque de dessin pour utiliser cet outil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:179
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Gomme intelligente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Gomme intelligente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go to last image"
#| msgid "Last"
msgid "low/fast"
msgstr "Dernière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "highest priority"
#| msgid "highest"
msgid "high/slow"
msgstr "la plus haute"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Précision :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical Radius"
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Rayon vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
msgstr "Désolé, Krita a été compilé sans la prise en charge de la librairie scientifique GNU, vous ne pouvez donc pas redimensionner la sélection avec des poignées. Veuillez compiler Krita avec la prise en charge de la librairie scientifique GNU, ou utiliser le composant graphique des options pour modifier les valeurs de redimensionnement manuellement."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Déformer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Liquéfier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Cage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Miroir horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Miroir vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Tourner de 90° vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Tourner de 90° vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Transform Tool"
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:778
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Private transport"
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "Transport privé"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Private transport"
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool. Use transform mask instead."
msgstr "Transport privé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:807
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "Les sélections ne sont pas utilisées lors de l'édition de masques de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:855
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Impossible transformer un calque vide "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:876
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want them to be transformed "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:347
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "<para>Select filtering mode:\n"
#| "<list>"
#| "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#| "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#| "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#| "</list>"
#| "</para>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul>"
"<li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</li>"
"<li><b>Bicubic</b> for smoother results</li>"
"<li><b>Lanczos3</b> for sharp results. May produce aerials.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<para>Sélectionnez le mode de filtrage :\n"
"<list>"
"<item><interface>Bilinéaire</interface> pour des surfaces avec des couleurs uniformes, pour éviter les artéfacts</item>"
"<item><interface>Bicubique</interface> pour des résultats plus doux</item>"
"<item><interface>Lanczos3</interface> pour des résultats nets. Cela peut produire des halos.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Par défaut (Affine)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Fort (rigide)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Le plus fort (similitude)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Taille de la brosse de déformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Importance de la déformation obtenue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr "Hors du mode de construction, indique à quelle vitesse la limite de déformation sera atteinte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr "Basculer entre les modes de peinture construction et lavage. Le mode construction ajoute les déformations les unes sur les autres sans aucune limite, tandis que le mode lavage déforme la pièce graduellement jusqu'au niveau de déformation sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Espace entre deux applications successives de la déformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus pressure"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Ajuster la valeur de la <interface>taille</interface> en fonction de la pression actuelle sur le styler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus pressure"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Ajuster la valeur de la <interface>quantité</interface> en fonction de la pression actuelle sur le styler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Inverser le sens de l'outil de déformation actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Déplacer : fait glisser l'image le long du trait de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Redimensionner : agrandit/rapetisse l'image sous le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Tourner : fait tourner l'image sous le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Décaler : déplace l'image vers la droite par rapport à la direction du tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Annuler : efface les actions des autres outils"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:612
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Bascule entre l'édition et la cage de déformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:666
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Verrouiller les points"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:668
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Dé-verrouiller les points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:750
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Créer 3 points sur le tableau pour commencer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Transformation libre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate"
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr "&Tourner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale"
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shear"
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "hors tableau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Tourner autour de l'axe X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Tourner autour de l'axe Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Tourner autour de l'axe Z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Échelle horizontale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Échelle verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Cisaillement horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Cisaillement vertical"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Retourner la sélection horizontalement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Retourner la sélection verticalement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Tourner la sélection de 90° vers la gauche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "Tourner la sélection de 90° vers la droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flexibility:"
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "Flexibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anchor Strength:"
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "Force de l'ancrage :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Points d'ancrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subdivide"
msgid "Subdi&vide"
msgstr "Subdiviser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Tracer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Effacer les points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Ajouter/modifier des points d'ancrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deform Layer"
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "Déformer le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "title:column"
#| msgid "Granularity"
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "Granularité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QCoreApplication|"
#| msgid "Real"
msgid "Real"
msgstr "Réel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Inverse :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Construction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Appliquer récursivement"
#. +> stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Nettoyer les fichiers de ressources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention</span> : l'effacement supprimera les fichiers de ressources définitivement.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
msgstr "Utilisation du filtrage tri-linéaire durant le zoom. La désactivation de ceci peut améliorer les performances de dessin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Palettes de couleurs"
#. +> stable5
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (intégré)"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:768
#, kde-format
msgid "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten corrupted, for example, during download."
msgstr ""
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Conique"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Opacité globale :"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Color stop:"
msgstr "Couleur d'arrêt :"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Stop color."
msgstr "Couleur d'arrêt"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Ajouter aux dégradés prédéfinis"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Impossible de restaurer l'étiquette"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
"Please enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'étiquette que vous essayez de restaurer existe déjà dans la liste.<br>"
"Veuillez saisir un nouveau nom unique.</qt>"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "L'étiquette n'a pas été restaurée."
#. +> stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Mode de mélange"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Flou gaussien"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrice de couleur"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Appliquer la matrice de couleur"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Saturer les couleur"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Faire tourner la teinte"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Luminosité vers alpha"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Valeur de saturation"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Matrice de couleur"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Transfert de composant"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discret"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Gain"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Interception"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Exposant"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composition"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overlay"
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Recouvrement"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "Dedans"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Dehors"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr ""
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr ""
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arithmétique"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Convoluer la matrice"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Enrouler"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Mode de contour :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Taille du noyau :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Point cible :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Diviseur :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Polarisation :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Préserver le canal alpha"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Éditer le noyau"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Pot de peinture"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Couleur du remplissage"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Sélectionner une image..."
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Sélectionner une image"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morphologie"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Éroder"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Dilater"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Opérateur :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Rayon x :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Rayon y :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Ajouter un effet de filtre"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Ajouter un effet à la pile courante d'effets"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Ajouter aux présélections de filtres"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Enlever un filtre de la présélection"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Nom de l'effet"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Éditeur des effets de filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Effets et connexions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Présélections de filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Propriétés de l'effet"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Enlever un effet de filtre"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Installer une collection de filtres"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Afficher et éditer un filtre"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Enlever un filtre de l'objet"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "L :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "H :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Région d'effet"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Édition des effets de filtre"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Étiré"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "En haut à gauche"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "En haut à droite"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Point de référence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Décalage du point de référence "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Décalage de la mosaïque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Taille du motif"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Options du motif"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Édition de motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Name invalid"
#~ msgstr "Non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Source"
#~ msgid "Move `Source"
#~ msgstr "Source du masque"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Image Type"
#~ msgstr "Convertir le type de l'image"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Définit la taille à partir de laquelle les réglages de précision automatiques doivent commencent.\n"
#~ "La précision restera à 5 avant cette valeur."
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Définit l'intervalle selon lequel les réglages de précision automatiques changeront.\n"
#~ "La précision diminuera à mesure que la taille de brosse augmentera."
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Tracer un chemin"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Créer"
#~ msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr "Définit la taille à partir de laquelle les réglages de précision automatiques doivent commencent. La précision restera à 5 avant cette valeur."
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Taille de brosse de départ :"
#~ msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr "Détermine tous les intervalles après lesquels la précision doit changer. Par exemple si la valeur de delta est définie à 15,00, la précision changera tous les changements de taille de brosse de 15 points."
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta :"
#~ msgid "Hide Window Scrollbars"
#~ msgstr "Cacher les barres de défilement"
#~ msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgstr "Cacher les barres de défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Precision:"
#~ msgid "Precision: %1"
#~ msgstr "Précision :"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Exporter un calque"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Vers les calques"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Vers les images"
#~ msgid "Krita does not support this file format"
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge ce format de fichier"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Impossible de créer le document de sortie"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Impossible de créer un stockage"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Mauvais type MIME"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Format non reconnu"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Non implémenté"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Erreur d'analyse"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Format de fichier non valable"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Version de fichier non prise en charge"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliographie"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Références"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Layer"
#~ msgstr "Calque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~| "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~| "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
#~ "<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
#~ "<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
#~ "<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
#~ "<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
#~ "<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
#~ "Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br/>"
#~ "In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items.<br/>"
#~ "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
#~ "Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
#~ "Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
#~ "<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
#~ "<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
#~ "<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
#~ "<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
#~ "<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
#~ "Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the changes."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou cliquer sur le bouton <interface>Enregistrer</interface> enregistrera les changements.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Constellation name (optional)"
#~| msgid "HYDRA"
#~ msgid "HDR"
#~ msgstr "Hydre femelle"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Enregistrer &sous..."
#~ msgid "Weighted"
#~ msgstr "Lisse la pression"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Stabilisateur"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "largeur :"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "&hauteur :"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Recentrer la ligne de miroir"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Sélectionner un "
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Dégradé personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Use Dither"
#~ msgstr "Autre"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve alpha"
#~ msgid "Use alpha"
#~ msgstr "Préserver le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "&Weight"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "&Épaisseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not write to clipboard"
#~ msgid "Could not load image from clipboard."
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgid "There is not enough free working memory to load this file."
#~ msgid "There is not enough memory left to save the file."
#~ msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire de travail disponible pour charger ce fichier."
#~ msgid "Could not open %1 for writing."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1 en écriture"
#~ msgid "Could not write to %1."
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not copy model to final destination."
#~ msgid "Could not copy %1 to its final location %2"
#~ msgstr "Impossible de copier le modèle dans sa destination finale."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open %1 for writing"
#~ msgid "Could not open %1 for writing!"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture"
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "Problème interne."
#, fuzzy
#~| msgid "This file is corrupted."
#~ msgid "The HEIF file is corrupted."
#~ msgstr "Le fichier est corrompu."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgid "Krita does not support this type of HEIF file."
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge ce type de fichier EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "Internal device error."
#~ msgid "Internal libheif API error."
#~ msgstr "Erreur interne du périphérique."
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce calque en EXR"
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "Ce calque n'a aucune image associée."
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer des images EXR à distance."
#~ msgid "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point RGB."
#~ msgstr "Espace de couleur non pris en charge : les images EXR doivent être en RVB virgule flottante 16 ou 32 bits."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgid "Krita does not support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge ce type de fichier EXR."
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Ce fichier n'est pas au format EXR."
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Le fichier EXR n'existe pas."
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "Le fichier EXR est corrompu."
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle image."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lazy Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse dynamique"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Sélection Opaque"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Sélection &Opaque"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverser la sélection"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Non photo-réaliste"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Dégradés Karbon"
#~ msgid "Renderer (needs restart):"
#~ msgstr "Moteur de rendu (redémarrage nécessaire)"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows:"
#~ msgstr "Ne pas afficher le contenu lors du déplacement des sous-fenêtres"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Afficher les messages contextuels sur le tableau"
#~ msgid "Enable Hi-DPI support:"
#~ msgstr "Activer le support Hi-DPI :"
#~ msgid "Allow only one instance of Krita:"
#~ msgstr "N'autoriser qu'une seule instance de Krita :"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#~ msgid "Sensitivity (0-100):"
#~ msgstr "Sensibilité (0-100) :"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Enregistrer automatiquement toutes les :"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Créer un fichier de sauvegarde "
#~ msgid "When Krita starts"
#~ msgstr "Lorsque Krita démarre :"
#~ msgid "Number of Palette Presets"
#~ msgstr "Nombre de préréglages sur la palette"
#~ msgid "Show Scrollbar"
#~ msgstr "Afficher la ba&rre de défilement"
#~ msgid "Image Bac&kground Color:"
#~ msgstr "Couleur de l'arrière-plan :"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "En tant que p&remier calque"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "Réinitialiser la couleur d'arrière-plan de l'image dans la fenêtre des propriétés de l'image"
#~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgstr "Désactiver les optimisations vectorielles (pour les processeurs AMD)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Remplacer (raccourci R)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Ajouter (raccourci A)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Soustraire (raccourci S)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Altitude :"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "Utiliser la lumière globale"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Utiliser les réglages actuels pour la source de lumière globale"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "Utiliser la lumière &globale"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "octets"
#, fuzzy
#~| msgid "KB"
#~ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "Ko"
#, fuzzy
#~| msgid "MB"
#~ msgctxt "Abbreviation for megabyte"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#, fuzzy
#~| msgid "GB"
#~ msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"
#~ msgctxt "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in bits. arg5: size in unites of arg6. Arg6: KB, MB or GB"
#~ msgid "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 %6 of RAM."
#~ msgstr "Ce document fera %1 pixels sur %2 pixels en %3, ce qui veut dire que le pixel fera %4 bits. Une couche de peinture nécessitera %5 %6 de RAM."
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs..."
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "Lancer &l'assistant de rapport de bogues"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Raccourcis (*.shortcuts)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Langue de l'application changée"
#~ msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black."
#~ msgstr "La valeur va du noir au blanc, ou du noir à la couleur la plus saturée. La saturation, elle, va de la couleur la plus saturée au blanc, gris ou noir."
#~ msgid "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
#~ msgstr "La luminosité va du noir au blanc, avec le gris moyen égal à la couleur la plus saturée."
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Filtrer par couleur"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Ré-initialiser toutes les anneaux"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Ré-initialiser l'anneau sélectionné"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Ré-initialiser la lumière"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Tout ré-initialiser"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Préf."
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Sélection Opaque"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Ajouter une couleur"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Convertir tous les calques à partir"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Transformer le calque actuel à partir"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Meilleur pour des couleurs de zones"
#~ msgid "&Quality:"
#~ msgstr "&Qualité :"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : désactivé"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : basique"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : pondéré"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : stabilisateur"
#~ msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgstr "Calligraphie : augmenter l'épaisseur"
#~ msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgstr "Calligraphie : diminuer l'épaisseur"
#~ msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgstr "Calligraphie : augmenter l'angle"
#~ msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgstr "Calligraphie : diminuer l'angle"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "&Flexibilité :"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Subdiviser"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "Déformer le calque"
#~ msgctxt "Shows up when deleting a group"
#~ msgid "Keep the Colors"
#~ msgstr "Conserver les couleurs"
#~ msgctxt "Name for a colorgroup"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Palette %1"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Choisir une couleur"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Ouvrir la palette"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Enregistrer la palette"
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Un raccourci ambigu a été détecté"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Parties de nuance :"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Anneaux de saturation :"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Sources de lumière"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur d'espace de couleur"
#~ msgid "Use Percentage"
#~ msgstr "Utiliser les pourcentages"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Options d'histogramme"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "C&anal : "
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Linéaire"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logarithmique"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to transform these files:"
#~ msgctxt "floating message in transformation tool"
#~ msgid "Unable to transform the layer"
#~ msgstr "Impossible de transformer ces fichiers :"
#, fuzzy
#~| msgid "Food"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo"
#~ msgstr "Nourriture"
#, fuzzy
#~| msgid "Goto..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo..."
#~ msgstr "Aller à…"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Dodge"
#~ msgid "Color Dodge - Logarithmic"
#~ msgstr "Densité de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "Color Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Logarithmique"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Logarithmique"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave"
#~ msgid "Autosave:"
#~ msgstr "Enregistrement automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgctxt "Checkbox after “Autosave:”"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "title:column"
#~| msgid "Granularity"
#~ msgid "Set Granularity"
#~ msgstr "Granularité"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Masquer l'écran d'accueil au démarrage"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~| "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~| "No action will be triggered."
#~ msgid ""
#~ "XXXX The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
#~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered. %2"
#~ msgstr ""
#~ "La séquence de touches « %1 » est ambiguë. Utilisez « Configurer les raccourcis »\n"
#~ "depuis le menu « Configuration » pour résoudre cette ambiguïté.\n"
#~ "Aucune action ne sera déclenchée."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modifié"
#~ msgid "Show News about Krita"
#~ msgstr "Afficher des actualités sur Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Exporter comme PDF..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporter en PDF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color history"
#~ msgid "Show color blip"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Value Tables"
#~ msgid "Value Scale Gamma"
#~ msgstr "Tableaux de valeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Show previews in file tips"
#~ msgid "Show preview while editing a mask"
#~ msgstr "Afficher les aperçus dans les infobulles de fichiers"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Outils de traitement « JPEG2000 »"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT Huffman RLE modifié"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 4 »"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Options d'encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Mode de FAX :"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classique"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Pas de RTC"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Pas de EOL (fin de ligne)"
#~ msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton ci-dessous. Une fenêtre de navigateur web s'ouvrira sur <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, où vous trouverez un formulaire à remplir. Les informations affichées ci-dessus seront transférées vers ce serveur.</qt>"
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conique"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleu&rs.."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleurs.."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic met fin au tracé."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copier l'image"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "&Démarrer l'enregistrement de la macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stop &recording actions"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "&Arrêter d'enregistrer de la macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "&Arrêter d'enregistrer les actions"
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "Arrêter l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Arrêter d'enregistrer les actions"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Ouvrir et jouer..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Ouvrir et jouer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Ouvrir &et modifier..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Ouvrir et modifier"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Convertir en chemin"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Boîte"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Mode de fusion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Exécuter la macro"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Réexécution de la macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr "Filtre : « %1 »"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Application de l'action à tous les nœuds sélectionnés"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tracé"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Action enregistrée Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgid "Assume &monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Supposer un profil de moniteur (comme vous le voyez dans l'autre application)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Afficher le contour de la brosse pendant le dessin"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Mode de fusion :"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Dessiner :"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Collection de préréglages"
#, fuzzy
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> représente la racine de l'image ou un séparateur<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>un nombre </b> représente un calque<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> représente le calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> représente le calque parent<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Exemples : </b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> représente le calque initial de l'image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> représente le second calque à partir du calque initial du parent du calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> représente le premier fils du calque actuel"
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Appliquer le filtre"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Les espaces de couleur RVB à gamma linéaire ne sont pas supposés être utilisés dans les modes 8 bits entiers. Il est suggéré d'utiliser 16 bits entiers ou n'importe quel espace de couleur en virgule flottante pour les profils linéaires.\n"
#~ "\n"
#~ "Choisissez « Continuer » pour créer un espaces de couleur RVB linéaire 8 bits entier, ou « Annuler » pour revenir à la fenêtre de réglage."
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Mots clés : "
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Durée totale du temps passé : "
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Sujet : "
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Organise ou non les options en onglets"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Ouvrir..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Enregistrer..."
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Tout supprimer"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RVB8 »"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGB16 »"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF16 »"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF32 »"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha8 »"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha16 »"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme GrisF16"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha flottant sur 32 bits »"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN8 »"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN16 »"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN F32 »"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ8 »"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ16 »"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZF16 »"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR16 »"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCRF32 »"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Curseurs de couleur"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Insérer %1 à gauche"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Effacer %1 colonnes"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "Supprimer %1 colonnes"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle action."
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Aucune action n'est sélectionnée."
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Aucun outil de modification pour l'action actuelle."
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Ignorer les modifications"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Actions :"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Créer une nouvelle action"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action actuellement sélectionnée"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le haut"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le bas"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Ouvrir une macro"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness value:"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Valeur de luminosité :"
#~| msgid "Subject distance:"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Distance du sujet :"
#~ msgid "&Slope, Offset, Power.."
#~ msgstr "Gain, Décalage, Intensité..."
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr "Vous avez besoin d'ajouter les assistants de règles avant de pouvoir faire fonctionner cet outil."
#~ msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with"
#~ msgstr "Si vous activez cette option, la couleur de premier plan n'est pas utilisée pour remplir la cible, mais bien le gradient sélectionné"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Rayon de l'échantillon :"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Mettre à jour la couleur actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "No Scaling"
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "Pas de redimensionnement"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xavier Besnard, Mickaël Sibelle, Arnaud Reygnaud, Vincent Pinon"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, kimael@gmail.com, kasai@redwolf.fr, vpinon@april.org"
#~| msgid "Text Editor"
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "Éditeur de texte"
#, fuzzy
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr "Modifier la liste"
#~| msgid "(c) 2007"
#~ msgid "(c) 2017"
#~ msgstr "(c) 2007"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Texte artistique"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Italique"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Ancrer au milieu"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Ancrer à la fin"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Ancrer au début"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Gras"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Désélectionner"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Diminuer l'indentation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr "Modifie les marges de paragraphe, flux de texte, bordures, puces, numérotation etc."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Paragraphe..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Adapter à la taille"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Débogage des styles"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Augmenter l'indentation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Adapter à la largeur"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union insécable"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Comment"
#~ msgstr "Insérer un commentaire"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Configurer la sélection en cours"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Changer la direction de l'écriture"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Changer la direction du texte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Insérer une espace insécable"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union conditionel"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Liste à puces"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Insérer un index"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Insérer une section"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Insérer un paragraphe entre les sections"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Liste numérotée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Modifier les attributs des styles"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Gestionnaire de styles..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Adapter à la hauteur"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Débogage de paragraphe"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famille de la fonte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Re-dessiner"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Édition de texte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Édition de texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Keyframe"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Right"
#~ msgstr "Insérer une image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Column Right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Right"
#~ msgstr "Insérer une colonne à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Column Left"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Left"
#~ msgstr "Insérer une colonne à gauche"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Uniquement imprimer et quitter"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Uniquement exporter en PDF et quitter"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Nom de fichier pour l'export PDF"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Zoomer la sélection"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Zoomer tout"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 left"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert left"
#~ msgstr "Insérer %1 à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter number of columns"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Saisir le nombre de colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Keyframe"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold frames"
#~ msgstr "Insérer une image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frames"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold frames"
#~ msgstr "Supprimer les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert columns"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold columns"
#~ msgstr "Insérer des colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove columns"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold columns"
#~ msgstr "Supprimer des colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find the '%1' plugin.\n"
#~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin."
#~ msgstr "Impossible de trouver le module externe %1.\n"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "L'image EXR sera modifiée"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open '%1'"
#~ msgid "Could open '%1'."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Add reference ..."
#~ msgid "Add reference image..."
#~ msgstr "Ajouter la référence..."
#, fuzzy
#~| msgid "Load File..."
#~ msgid "Load set..."
#~ msgstr "Charger le fichier..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Preset..."
#~ msgid "Save set..."
#~ msgstr "Enregistrer le préréglage..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open external file"
#~ msgid "Link to external file"
#~ msgstr "Ouvre un fichier externe"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Bipeur"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1>"
#~ "<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 2 or any later version).</p>"
#~ "<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
#~ "<li>You are free to distribute Krita</li>"
#~ "<li>You can study how Krita works and change it</li>"
#~ "<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
#~ "<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
#~ "<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
#~ "<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Vos droits</h1>"
#~ "<p>Krita est publié sous la licence GNU General Public License (version 2 ou toute autre version ultérieure).</p>"
#~ "<p>Cette licence garantit aux destinataires un certain nombre de libertés :</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Vous êtes libres d'utiliser Krita, dans n'importe quel but</li>"
#~ "<li>Vous êtes libres de distribuer Krita</li>"
#~ "<li>Vous pouvez étudier comment Krita fonctionne, et le modifier</li>"
#~ "<li>Vous pouvez distribuer une version modifiée de Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>La Fondation Krita et ses projets sur krita.org sont <b>engagés</b> à protéger Krita comme un logiciel libre.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Vos œuvres</h1>"
#~ "<p>Ce que vous créez avec Krita est votre propriété entière. Vous pouvez employer toutes vos œuvres comme bon vous semble.</p>"
#~ "<p>Cela signifie que Krita peut être utilisé à des fins commerciales, ou tout autre but. Il n'y a pas la moindre restriction.</p>"
#~ "<p>La licence GNU GPL de Krita vous garantit cette liberté. Personne ne sera jamais autorisé à vous en priver, au contraire des version d'évaluation ou éducatives des logiciels commerciaux qui interdiront votre travail dans des situations commerciales.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frame"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Supprimer une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Frame Right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Clea&r Columns"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Columns"
#~ msgstr "Efface&r les colonnes"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de &titres des panneaux"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de titres des panneaux"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter l'ensemble au serveur"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Impossible de supprimer l'ensemble de la liste noire"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "L'ensemble n'existe pas !"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "libérer le Panneau"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Fermer le panneau"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Détruire le panneau"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgid "css-parser"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel"
#~ msgstr "css-parser"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel Random"
#~ msgstr "Complètement aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3 érodé"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih"
#~ msgid "Chisel Bent Rough"
#~ msgstr "Ciseau dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih"
#~ msgid "Circle Hard Eroded"
#~ msgstr "Flèche circulaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~| msgid "A-4 Forest"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Forêt"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Graphite Pencil _grain"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
#~ msgid "Graphite Grain"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Bluegrass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#, fuzzy
#~| msgid "Needs Patch"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
#~ msgid "Grass Patch"
#~ msgstr "Nécessite un correctif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "suite name"
#~| msgid "Hearts"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "Hearts"
#~ msgstr "Cœur"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Stroke"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
#~ msgid "random-stroke"
#~ msgstr "Transformer le trait"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Assistant"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih"
#~ msgid "Mountains Distant"
#~ msgstr "Assistant de création de compte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~| msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "Base noire P-Graphite"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint ladders"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
#~ msgid "Paint Splats"
#~ msgstr "Peindre des échelles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~| msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Back Light"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "Rock Light"
#~ msgstr "Rétro-éclairage"
#, fuzzy
#~| msgid "Rock Ridge"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
#~ msgid "Rock Pitted"
#~ msgstr "Rock Ridge"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Screen"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
#~ msgid "rock_scraped"
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Scratchlines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "scratches_rough"
#~ msgstr "Rayures"
#, fuzzy
#~| msgctxt "weather condition"
#~| msgid "Snow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neige"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~| msgid "S_Splats 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S-Éclaboussure 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Waterville"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "Water Still"
#~ msgstr "Waterville"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "canada.kgm"
#~| msgid "Yellowknife"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_knife.gbr"
#~ msgid "chisel_knife"
#~ msgstr "Yellowknife"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~| msgid "A_craqules"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A Crépitements"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "&Motifs..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Modifier la palette..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexing Collections..."
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "Indexation des collections…"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naviguer"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Ajuster"
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75 %"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25 %"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granite 1b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles de bambou"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 10x10"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 16x16"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
#~ msgid "oil_bristle"
#~ msgstr "Poils"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Huile véritable 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Huile véritable 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z-Pixel 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A-2 Animation érodée à la chinoise"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Arrondi Z-Pixel 4x4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A-19 Brosse érodée 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 Animation érodée au couteau"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_Cercle érodé 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Circuit pour entourage en U"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5c"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Fourrure"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Parterre de gazon"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 Minéraux"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L-Arbres"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Tester la pression"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A-Tresses GBR"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A-b Tresses"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A Crayon"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A provençal"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A Râteau"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C-Poussière 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Poussière D-Normale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F-Fourrure rapide"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L-Coroballes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M-Cage"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O-Huile 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O-Huiles 1 GP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R-Râteau 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R-Râteau 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R-Râteau 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R-Râteau 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Croix à Z-pixel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N-Base 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N-Base 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc-Éraflure"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Un beau croquis"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Un beau croquis 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A-2 Brosse 2 sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 herbes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 Feuilles d'érable"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 intense champ d'étoiles"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D-Particules de poussière"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G-Étincelles"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T-Fibres 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T-Fibres 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T-Texture 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T-Texture 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T-Texture 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T-Texture 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T-Texture 6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T-Texture 7"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A-Endroit sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A Peau de reptile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L-Feuille 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L-Feuille 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_Feuillez"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T-Texture 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 Montagne lointaine"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A- texture de montagne"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Écraser"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A écraser 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Pierres"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Roc Vyle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L-Feuillage 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-2B coudé"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-6B coudé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
#~ msgid "Rect_textured1"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
#~ msgid "Rect_textured2"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
#~ msgid "Rect_textured3"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 Parterre de rocher en négatif"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_Béton"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A Crépité"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Étoile-de-la-chance"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A Champ d'étoiles 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "Pointe M 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "Pointe M 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "Pointe M 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Forme 1 Z-Triangle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Forme 2 Z-Triangle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Rayures Sc"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Rayures Sc 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Rayures Sc 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A- Végétal aléatoire 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A-18 Animation des contours érodés"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bambou"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Sol"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Fleur"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Épingle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Manteau neigeux"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pointe de brosse fumée"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te-Techno 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A-Chaîne"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A Nuageux"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_Fumée"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C-Nuage 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C-Endroit sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M-01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M-02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M-03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M-04"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M-05"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M-06"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M-07"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M-09"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M-Flèche"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M-Ampoule"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O-Huile adoucie"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "Adoucissant O-Huile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z-Chaîne 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 2 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 3 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Crayon 2H Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Crayon H Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "Petit R-Râteau"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Mur"
#, fuzzy
#~| msgid "rake_textured 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~ msgid "Flat_textured1"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih"
#~ msgid "Flat_textured2"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Crayon 2H-horizontal Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "Épaisseur de crayon 2B"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Crayon H-horizontal Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tableau recouvert"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tableau 01"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tableau 02"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tableau 03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Église A-Angulaire"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Église A-Angulaire HR"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "Fromage S-Bavure"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Croix anguleuse Te-Techno"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z-Pixel 4pix-45a"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Lock Docker"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Lock Docker"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Références"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Éditeur d'assistants"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode Selection"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Éroder la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Create shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Create shape"
#~ msgstr "Créer une forme"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Ligne/Courbe"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Éditer un emplacement"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Cisailler le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Exporter le noeud"
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Surimpression de sélection"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Motif de damier de transparence"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Bordure du tableau :"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Préréglages préférées :"
#~ msgctxt "The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "As canvas color"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Intégré à l'image"
#~ msgid "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved settings."
#~ msgstr "Préréglage de la brosse actuelle. Affiché en italique quand le préréglage contient des modifications non enregistrées."
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration de la brosse actuelle sous ce nom "
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgid "Default preset"
#~ msgstr "Préréglage par défaut"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Enregi&strer comme préréglage"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Taille de fichier d'échange (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version : %1"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Fichiers récents</span></b></p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Liens</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenir Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Démarrer</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuel</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Site Web de Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Code source</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita sur Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Taille de l'image :\t%1\n"
#~ "\n"
#~ "Mémoire utilisée :\t%2 / %3\n"
#~ " données de l'image :\t%4 / %5\n"
#~ " réserve :\t\t%6 / %7\n"
#~ " données d'annulation :\t%8\n"
#~ "\n"
#~ "Espace d'échange utilisé :\t%9"
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting document..."
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgid "Could not lock the image for saving."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#~ msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
#~ msgstr "Le mot de passe de ce document crypté est inconnu. Enregistrement annulé !Veuillez enregistrer votre travail manuellement."
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Erreur pendant l'enregistrement automatique ! Partition pleine ? "
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n"
#~ "Voulez--vous l'ouvrir malgré tout ?"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Ouverture du document"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir %2.\n"
#~ "Raison : %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir\n"
#~ "%1"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 n'est pas un fichier"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture (vérifier les permissions)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Impossible de lire le début du fichier"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
#~ "Message d'erreur : %3"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Krita valable : %1"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge le format de fichier OpenDocument."
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "un traitement de texte"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "un tableur"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "une présentation"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "un graphique"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "un dessin"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Erreur dans le document intégré"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Ce document est protégé par un mot de passe"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Impossible de créer le module de filtre"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Mémoire insuffisante"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Module de filtre vide"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Essai de chargement dans le mauvais type de document"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier distant"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Impossible d'exporter le fichier : filtre d'export manquant."
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'importer un fichier de type\n"
#~ "%1. Filtre d'import manquant."
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(protégé en écriture)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur par défaut"
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Afficher le brouillon"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Enregistrer comme préréglage"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Afficher la bande de préréglage"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Code postal : "
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Téléphone (domicile) : "
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Téléphone (travail) : "
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax : "
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Rue : "
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Pays :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~| "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~| "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
#~ "<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
#~ "<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
#~ "<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
#~ "<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
#~ "<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
#~ "Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br>"
#~ "In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items.<br/>"
#~ "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
#~ "Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
#~ "Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Saisissez les filtres de ressource ici"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "Horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Role A Visibility"
#~ msgid "&Locks && visibility"
#~ msgstr "Visibilité du rôle A"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Exporter les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Centre d'image"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Rendu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Render Animation"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Rendu de l'animation"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Entrée :"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure droite"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure basse"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure gauche"
#, fuzzy
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Utiliser Normalmap"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Les calques seront perdus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#~| "<para>"
#~| "<list>%1</list>"
#~| "</para>"
#~| "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</p>"
#~ "<p>"
#~ "<ul>%1</ul>"
#~ "</p>"
#~ "<p><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Les calques suivants ont un type qui n'est pas pris en charge par le format EXR :</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>Ces calques ne seront PAS enregistrés dans le fichier EXR final</warning></para>"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Options d'export Open-EXR"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Le fichier n'est pas en 8 ou 16 bits raw"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Options d'import HeightMap R16"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Le fichier n'existe pas."
#~ msgid "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr "Le fichier source n'a pas la bonne taille pour la largeur et la hauteur spécifiées."
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Lissage :"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Expected path:<nl/>"
#~| "%2<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Do you want to locate it manually?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
#~ "\n"
#~ "Expected path:\n"
#~ ">%2\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier associé au calque de fichier avec le nom « %1 » est introuvable.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Emplacement attendu :<nl/>"
#~ "%2<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Voulez-vous le localiser manuellement ?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than 30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images de taille plus petite que 30000 x 3000 pixels."
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images où tous les calques on le même espace de couleur que l'image."
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Utiliser la couleur comme masque"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Découpe : "
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Inverser le motif :"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Pas de lissage"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Lissage standard"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Lissage pondéré"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Assistant :"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Aimantation simple :"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Afficher les axes"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Point des axes"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Définir l'angle des axes (en degrés)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Angle des axes :"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Nombre de brosses"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Distance adaptable :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Outil de manipulation de forme"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Appuyer sur « Alt » pour tenir la position en x ou en y."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<para>Select filtering mode:\n"
#~| "<list>"
#~| "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#~| "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#~| "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#~| "</list>"
#~| "</para>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select filtering mode:\n"
#~ "<ul>"
#~ "<li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</li>"
#~ "<li><b>Bicubic</b> for smoother results</li>"
#~ "<li><b>Lanczos3</b> for sharp results. May produce aerials.</il></ul>"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Sélectionnez le mode de filtrage :\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinéaire</interface> pour des surfaces avec des couleurs uniformes, pour éviter les artéfacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubique</interface> pour des résultats plus doux</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> pour des résultats nets. Cela peut produire des halos.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Outil de références"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Insérer une note de bas de page numérotée automatiquement"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Insertion personnalisée..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une table des matières personnalisée dans le document"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Insérer une note de bas de page libellée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Insérer un lien"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Insérer un lien web ou un lien dans un marque page."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gérer les marques-pages"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr "Gérer vos marques-pages. Vérifier vers où ils pointent, supprimer ou renommer."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Insère une note de fin de page avec des numéros automatiques"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle existing Bookmarks"
#~ msgstr "Afficher une fenêtre qui propose les options d'ajouter un nouveau marque-page ou de gérer les marques-pages existant"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Insérer une citation dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insérer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une Table des Matières dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Insérer une note de fin de page étiquetée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Configurer la Table des Matières"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgstr "Insérer un marque-page. Ceci est utile pour créer des liens qui pointent vers des endroits du document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Shapes"
#~ msgstr "Coller des formes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr "Coller une image"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Panoramique"
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Plein"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Modifier le dégradé de remplissage"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Outil assistant de règle"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des formes dans la collection ! %1"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Calligra valable : %1"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des étiquettes dans le fichier : %1"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune étiquette « office:drawing » trouvée dans le fichier : %1"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune forme trouvée dans le fichier : %1"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Ajouter une forme"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Ouvrir une collection de formes"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Supprimer une collection de formes"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Géométrie"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Flèches"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Drôle"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Erreur de collection"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Propriétés de forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Shows information for the current context"
#~ msgid "Show system information for bug reports."
#~ msgstr "Affiche des informations sur le contexte actuel"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Luminosité / contraste"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Luminosité"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contraste"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Gratter..."
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Gratter horizontalement"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Gratter verticalement"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Conserver le signe du résultat"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Rendre l'image opaque"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotation"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Forme d'annotation pour afficher le contenu de l'annotation"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Forme d'annotation"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Le document contient déjà l'entrée bibliographique avec des données différentes.\n"
#~ "Voulez-vous ajuster les entrées existantes ?"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Nom court %1"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Insérer une entrée bibliographique"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Insérer des détails de l'entrée bibliographique"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Nom court :"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Article"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Livre"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conférence"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "Inbook"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Incollection"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Inproceedings"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Thèse de maîtrise"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Thèse de doctorat "
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Compte rendu"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Rapport technique"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Non publié"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Année :"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Chapitre :"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN :"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Éditeur :"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Page(s) :"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Titre du livre :"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Édition :"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publication :"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume :"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Institution :"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organisation :"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Type de rapport :"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Université :"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Journal :"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mois :"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numéro :"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Remarque :"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotation :"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL :"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (1) :"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (2) :"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (3) :"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (4) :"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (5) :"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Depuis le document :"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Titre de la bibliographie :"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Entrées bibliographiques"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Type de la bibliographie :"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Dans le livre"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Dans la collection"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "Dans la procédure"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Rapport techniques"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Champs disponibles"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Ajouter >>"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Durée"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<< Enlever"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Champs ajoutés"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "L'adresse n'est pas valable"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Le marque-page n'existe pas"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : 0 % complété"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "L'obtention a expiré"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : %1% complété"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Lien web"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens dans des documents web. Vous pouvez fournir à la fois l'adresse et une étiquette pour le lien,\n"
#~ " ou simplement saisir l'adresse et cliquer sur « Obtenir le titre à partir de l'adresse »"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "L'adresse de votre document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also handled. "
#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour obtenir le titre depuis l'adresse. Les redirections sont également gérées. "
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Obtenir le titre à partir de l'adresse"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Le texte qui sera affiché pour votre lien"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr "Texte :"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Lien à ajouter dans les marques-pages"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens vers des marques-pages. Pour créer des marques-pages,\n"
#~ "cliquez sur « Marques-pages » dans la section Liens et Marques-pages."
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Le nom du marque page vers où le lien doit pointer"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nom : "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Renommer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Renommer le marque-page"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nouveau nom pour le marque-page"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Un marque-page avec le nom « %1 » existe déjà."
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Insérer un marque-page"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nom pour le marque-page"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gérer les marques-pages"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la note de pied de page"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la note de fin de page"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Numérotation automatique"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Préfixe : "
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Commencer à : "
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Format :"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Suffixe : "
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Redémarrer la numérotation à : "
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Chapitre"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C,..., AA, BB,..., AAA, BBB,..."
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I, II, III, ..."
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Note de suite :"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Texte indiquant que c'est une suite :"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr "Texte indiquant que ça continuera :"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Insérer une note"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Supprimer la note"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Ajouter une légende"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Insérer une citation à la position actuelle"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Insère une note de fin de page où est le curseur."
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Note de fin de page"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Note de pied de page"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Hyperliens"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Insérer une note de pied de page étiquetée"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Insérer avec l'étiquette :"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Insérer une note de fin de page étiquetée"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page :"
#~ msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgstr "Insérer un marque-page. Ceci est utile pour créer des liens qui pointent vers des endroits du document"
#~ msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tableaux, Listes et Index"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Notes de pied et de fin de page "
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citations et Bibliographie"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Liens et Marques-pages"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un marque-page vide"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Nom en double. Cliquez sur « Gérer les marques-pages »"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "pour renommer ou supprimer des marques-pages"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Supprimer le commentaire"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Vérification de l'orthographe"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Vérifier"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Vector Data"
#~ msgstr "Modifier les données vectorielles"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Remplacer l'image..."
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Image vectorielle"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Une forme affichant une image vectorielle (EMF, WMF, SVM)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Image vectorielle libre (EMF, WMF, SVM)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Image vectorielle"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Outil pour image vectorielle (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Options d'exportation de pointe de brosse"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Enregistrement..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images de taille plus petite que 30000 x 3000 pixels."
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr "Impossible d'exporter l'image comme un HeightMap : elle n'est pas carrée"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr "Impossible d'exporter l'image comme un HeightMap : elle n'est pas en niveaux de gris"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Options d'export HeightMap"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Réduire l'échantillonage de l'image"
#~ msgid "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr "Vous avez spécifié l'extension .r8 pour une image à 16 bits par canal. Voulez-vous l'enregistrer en 8 bits ? Les données de votre image ne seront pas modifiées."
#~ msgid "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr "Avertissement : le format JPEG ne prend en charge que 8 bits par canal. Votre image utilise : %1. Krita enregistrera votre image avec 8 bits par canal."
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'exporter les images dans %1.\n"
#~ "Sera enregistré en RVB."
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Options d'export JPEG"
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans dans cet espace de couleur ou cette profondeur de canal en OpenRaster"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Export OpenRaster"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita : avertissement"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Cette image contient des calques de vecteur, de copie ou générés. \n"
#~ "Ces calques seront enregistrés comme des calques de pixels."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "Export PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image before exporting to PNG."
#~ msgid "You can only save 8 and 16 bits integer/channel grayscale and RGB images to PNG. Your image will be saved as 8 bits/channel RGB."
#~ msgstr "Vous ne pouvez enregistrer que de images en niveau de gris ou en RVB dans le format PNG. Veuillez convertir votre image avant d'exporter en PNG."
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "Options d'export PNG"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Options d'export PPM"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Options d'export TIFF"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans %1.\n"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Craie"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Rayon de la brosse :"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Diminution de la transparence"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Diminution de la saturation"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diamètre : "
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Masse"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag:"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Glisser :"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Polygone"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Câble"
#, fuzzy
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Paramètres dynamiques"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Angle fixe"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cercle"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Deux"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Espacement des lignes"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Nombre de lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Polygone"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Dessiner la connexion"
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr "Découper X"
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr "Découper Y"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Échelle X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Échelle Y"
#~ msgid "Reset Transformations"
#~ msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer la position du dégradé."
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer l'arrêt de couleur. Faites un double clic pour le supprimer."
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer l'arrêt de couleur."
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer la position du dégradé. Faites un double clic pour ajouter un arrêt de couleur."
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Modifier un dégradé"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Dégradés prédéfinis"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Édition de dégradés"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Options de texte"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Ligne multiple"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Sparks"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/sparkle.gbr"
#~ msgid "Sparkle"
#~ msgstr "Sparks"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Déplacer les da&miers lors du défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Kubrick"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "brick"
#~ msgstr "Kubrick"
#, fuzzy
#~| msgid "Charts"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "Graphiques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Blacklight"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "rock_light"
#~ msgstr "Blacklight"
#, fuzzy
#~| msgid "Bluegrass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "grass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#, fuzzy
#~| msgid "snow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "snow"
#~ msgstr "neige"
#, fuzzy
#~| msgid "Material"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "water_still"
#~ msgstr "Matériel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~| msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded_circle.gih"
#~ msgid "A_eroded_circle"
#~ msgstr "A_Cercle érodé 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "doublepipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/double_special6.gih"
#~ msgid "double_special6"
#~ msgstr "tuyau double"
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr"
#~ msgid "chalk"
#~ msgstr "Craie"
#, fuzzy
#~| msgid "Crackle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/freckles.gbr"
#~ msgid "freckles"
#~ msgstr "Crépitement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "kajongg"
#~| msgid "tile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr"
#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "tuile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Block2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock2.gbr"
#~ msgid "rock2"
#~ msgstr "Block2"
#, fuzzy
#~| msgid "rake_textured 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr"
#~ msgid "round_textured1"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
# Xavier : Doute... Crayonnage ou nom d'une application?
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Scribble"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scribbles.gbr"
#~ msgid "scribbles"
#~ msgstr "Crayonné"
#, fuzzy
#~| msgid "Repaint"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr"
#~ msgid "smear_paint"
#~ msgstr "Re-dessiner"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr"
#~ msgid "spines"
#~ msgstr "Lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "HR Water Color"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu_watercolor2.gih"
#~ msgid "Cazu Watercolor 2"
#~ msgstr "Couleur d'eau HR"
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-chalk.gbr"
#~ msgid "Cazu Chalk"
#~ msgstr "Craie"
#, fuzzy
#~| msgid "Crackle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-freckles.gbr"
#~ msgid "Cazu Freckles"
#~ msgstr "Crépitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-smear-paint.gbr"
#~ msgid "Cazu Smear Paint"
#~ msgstr "Effacer les points"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/texture51.gbr"
#~ msgid "texture51"
#~ msgstr "Texture"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Text Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text ColoText Colorr"
#~ msgstr "Définir la couleur du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate 180°"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate 180° CCW"
#~ msgstr "Rotation 180°"
#, fuzzy
#~| msgid " m"
#~ msgid " em"
#~ msgstr " m"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Animateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Area"
#~ msgid "Background Artist"
#~ msgstr "Zone de fond "
#, fuzzy
#~| msgid "Cartoon"
#~ msgid "Cartoonist"
#~ msgstr "Dessin animé"
#, fuzzy
#~| msgid "Concerts"
#~ msgid "Concept Artist"
#~ msgstr "Concerts."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct"
#~ msgid "Corrector"
#~ msgstr "Correct"
#, fuzzy
#~| msgid "Matte Paper"
#~ msgid "Matte Painter"
#~ msgstr "Papier mat"
#, fuzzy
#~| msgid "Pointer"
#~ msgid "Painter"
#~ msgstr "Pointeur"
#, fuzzy
#~| msgid "row header"
#~ msgid "Proofreader"
#~ msgstr "en-tête de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Artist"
#~ msgid "Pixel Artist"
#~ msgstr "Artiste"
#, fuzzy
#~| msgid "Headline"
#~ msgid "Redliner"
#~ msgstr "En-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "Title - Artist"
#~ msgid "Sprite Artist"
#~ msgstr "Titre - Artiste"
#, fuzzy
#~| msgid "Artist"
#~ msgid "Texture Artist"
#~ msgstr "Artiste"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vidéo"
#, fuzzy
#~| msgid "Default preset"
#~ msgid "Engine Default Preset"
#~ msgstr "Préréglage par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Number"
#~ msgid "Wor&k Number:"
#~ msgstr "Numéro sur le lieu de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Number"
#~ msgid "Home Number:"
#~ msgstr "Numéro du domicile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "recipient email"
#~| msgid "Email:"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "Adresse de courrier électronique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Cit&y:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax Number"
#~ msgid "Fa&x Number:"
#~ msgstr "Numéro de fax"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve brush"
#~ msgid "Current Brush Name"
#~ msgstr "Brosse courbe"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Afficher :"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "En dehors de la gamme"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Changer l'assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "@title:Window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Préréglages préférées"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of tiles"
#~ msgid "Number of popup palette presets shown"
#~ msgstr "Nombre de tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgid "Preparing to export frames..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~| "If you experience problems like a black or blank screen,please update your display driver to the latest version.\n"
#~| "\n"
#~| "You can also disable OpenGL rendering in Krita's Settings.\n"
#~ msgid ""
#~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~ "If you experience problems like a crash, a black or blank screen,please update your display driver to the latest version.\n"
#~ "\n"
#~ "If Krita crashes, it will disable OpenGL rendering. Please restart Krita in that case.\n"
#~ " After updating your drivers you can re-enable OpenGL in Krita's Settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous disposez d'un adaptateur graphique Intel(R) HD Graphics.\n"
#~ "Si vous rencontrez des problèmes comme un écran blanc ou noir, veuillez mettre à jour vos pilotes d'affichage.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez aussi désactiver le rendu OpenGL dans les paramètres de Krita.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Preset"
#~ msgid "Reload Preset"
#~ msgstr "Supprimer le préréglage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "View"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Affichage"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not export animation frames:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Appliquer une action GMiC"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sans-titre"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Sur place (par défaut)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s) actifs"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nouvelle image"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Actif (par défaut)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Actif et en dessous"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Actif et au dessus"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Tous les calques visibles"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques visibles (decr.)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles (decr.)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Tous (decr.)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1ère sortie"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2nde sortie"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3ème sortie"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4ème sortie"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1ère → 2nde"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1ère → 3ème"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1ère → 4ème"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Toutes les sorties"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC pour Krita"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Désolé, ce filtre a provoqué le crash de Krita, il est donc désactivé."
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de saisie n'est pas disponible"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Désolé ! G'Mic n'a pas fonctionné, pour cette raison :"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximiser"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Sélectionnez un filtre..."
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurer"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr "Mise à jourdes filtres effectuée. Relancez la boîte de dialogue G'MIC pour l'actualiser !"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Mise à jour"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Désolé, ceci n'est pas encore pris en charge."
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Mettre à jour les définitions"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Chercher :"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Mode aperçu"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Taille de l'aperçu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move right"
#~ msgid "Move Origin"
#~ msgstr "Déplacer vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Tool"
#~ msgid "Inpaint Tool"
#~ msgstr "Dégradé"
#~ msgid "Accurate"
#~ msgstr "Précise"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMJN"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bits"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bits"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 bits flottants"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 bits flottants"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 bits flottants"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMJN (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 8 bits / canal)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 8 bits / canal)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 8 bits / canal)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Lecture / pause"
#, fuzzy
#~| msgid "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~| msgid "Convert To Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Convertir en chemin"
#, fuzzy
#~| msgid "Initials:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Initiales : "
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid "Company:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Compagnie : "
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Adresse électronique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (home):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Téléphone (domicile) : "
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (work):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Téléphone (travail) : "
#, fuzzy
#~| msgid "Fax:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax : "
#, fuzzy
#~| msgid "Street:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Rue : "
#, fuzzy
#~| msgid "Postal code:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Code postal : "
#, fuzzy
#~| msgid "City:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Ville : "
#, fuzzy
#~| msgid "Country:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Pays :"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected file name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "Nom de fichier sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file name..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "Sélectionnez un nom de fichier..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "Unité : "
#, fuzzy
#~| msgid "Follow style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "Suivre le style :"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "&Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Orientation : "
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "Portrait"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paysage"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Pages face à face : "
#, fuzzy
#~| msgid "Single sided"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Simple côté"
#, fuzzy
#~| msgid "Text direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "Direction du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Left to right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Gauche à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Right to left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Droite à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Margins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~| msgid "Top:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Haut : "
#, fuzzy
#~| msgid "Binding edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "Bord de reliure : "
#, fuzzy
#~| msgid "Page edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "Bord de page : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "Bas : "
#, fuzzy
#~| msgid "Blur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Flou"
#, fuzzy
#~| msgid "Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#, fuzzy
#~| msgid "Open palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Ouvrir la palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Save palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Enregistrer la palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Keywords:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Mots clés : "
#, fuzzy
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Sujet : "
#, fuzzy
#~| msgid "Last printed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "Dernière impression : "
#, fuzzy
#~| msgid "Total editing time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Durée totale du temps passé : "
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Revision number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "Numéro de révision : "
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modifié : "
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"
#, fuzzy
#~| msgid "Created:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Créée le :"
#, fuzzy
#~| msgid "Path:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Emplacement : "
#, fuzzy
#~| msgid "&Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Réinitialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Language:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Langue :"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Raccourci"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternative"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose screen resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "Choisissez la résolution de l'écran"
#, fuzzy
#~| msgid "px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Décalage selon X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Décalage selon Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgstr "Ne plus poser la question (Presser Maj. pour la voir de nouveau)"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Combination"
#~ msgstr "Modifier une combinaison de touches"
#, fuzzy
#~| msgid "Keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Clés"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Action Description</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Action Description</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Tout réinitialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renommer"
#, fuzzy
#~| msgid "Modifiers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificateurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgstr "Modifier une entrée de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgstr "Modifier une entrée de molette de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate current profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Dupliquer le profil actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgstr "Attente de la fin de l'opération sur l'image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgstr "Annuler l'opération et enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "Nouvelle configuration %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Material properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "Propriétés du matériau"
#, fuzzy
#~| msgid ">"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#, fuzzy
#~| msgid "<"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#, fuzzy
#~| msgid "Current preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "Préréglage actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Boîte de dialogue"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "Créer un masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "Sélection du filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Modifier les préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Préréglage actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint op:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Dessiner :"
#, fuzzy
#~| msgid "Preset Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Collection de préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "&Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "Modèle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Profondeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Space Browser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "Espace de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier."
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix Widget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Matrix Widget"
#~ msgstr "Composant graphique de la matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Entire Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "Image entière"
#, fuzzy
#~| msgid "&Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "use as &Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "Utiliser comme &modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "&Ajouter aux modèles prédéfinis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "Pipette à couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Model"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modèle :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Point Fish eye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "xyz"
#~ msgstr "XYZ"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "Options de géométrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Contours :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Remplir :"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Filled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "Pas rempli"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Couleur du premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "Vers les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Order"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Trier"
#, fuzzy
#~| msgid "Timing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timing"
#~ msgstr "Planning"
#, fuzzy
#~| msgid "Start at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Démarrer à"
#, fuzzy
#~| msgid "Step"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "Nombre de tuiles"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Configuration des couleurs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgstr "Courbe globale pour la pression d'entrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Curseur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "Forme du curseur :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "Contours de la forme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Afficher le contour de la brosse pendant le dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "Mode documents multiples :"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Background:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "Arrière-plan de fenêtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "Image d'arrière-plan (recouvre la couleur) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Subwindows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subwindows"
#~ msgstr "Sous-fenêtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Onglets"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
#~ msgstr "Ne pas afficher le contenu lors du déplacement des sous-fenêtres"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Afficher les messages contextuels sur le tableau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Désactiver la synchronisation verticale (redémarrage nécessaire)"
#, fuzzy
#~| msgid "In Doc&ker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "Panneau :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Miscellaneous"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave every:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Enregistrer automatiquement toutes les :"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo stack size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo stack size:"
#~ msgstr "Taille de la pile d'annulations :"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgstr "Réduire d'avantage la taille des fichiers .kra (ralentit l'enregistrement et le chargement)"
#, fuzzy
#~| msgid "Create backup file "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Créer un fichier de sauvegarde "
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite presets:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Préréglages préférées :"
#, fuzzy
#~| msgid " min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#, fuzzy
#~| msgid "Show root layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "Afficher le calque racine"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Masquer l'écran d'accueil au démarrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Segment Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "Couleur du segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Left:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Gauche :"
#, fuzzy
#~| msgid "Right:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Droite :"
#, fuzzy
#~| msgid "Curved"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Sine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Sinusoïde"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Inc."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Inc."
#~ msgstr "Augmentation sphérique"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Dec."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Dec."
#~ msgstr "Diminution sphérique"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV CW"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV CCW"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "Nom du ca&lque :"
#, fuzzy
#~| msgid "File:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fichier :"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Options de redimensionnement"
#, fuzzy
#~| msgid "No Scaling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "Pas de redimensionnement"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Adapter la résolution de l'image (ppp)"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge strategy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge strategy:"
#~ msgstr "Stratégie de fusion :"
#, fuzzy
#~| msgid "New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Nouvelle Image"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Résolution :"
#, fuzzy
#~| msgid "pixels-per-inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "pixels-par-pouce"
#, fuzzy
#~| msgid "ppi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ppi"
#~ msgstr "ppi"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Annotations"
#, fuzzy
#~| msgid "TextLabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Étiquette de texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> Ceci ne change que l'espace de couleur de l'image rendue. Pour convertir l'espace de couleur des calques, utilisez Convertir l'espace de couleur de l'image.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softproofing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "Forme d'annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "Utilisation de la compensation des points noirs"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "Tentative de rendu"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr "Remplir la surface préréglée avec l'icône actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill area with gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "Remplir la surface avec le dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill area with background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "Remplir la surface avec la couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset area to white"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset area to white"
#~ msgstr "Réinitialiser la surface en blanc"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved settings."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved settings."
#~ msgstr "Préréglage de la brosse actuelle. Affiché en italique quand le préréglage contient des modifications non enregistrées."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration de la brosse actuelle sous ce nom "
#, fuzzy
#~| msgid "&Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Enregi&strer comme préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#, fuzzy
#~| msgid "Default preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default preset"
#~ msgstr "Préréglage par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgstr "Enregistrer temporairement les ajustements dans les préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgstr "Le mode d'effacement utilisera une taille de brosse propre"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser switch size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch size"
#~ msgstr "Taille de la gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
#~ msgstr "Le mode d'effacement utilisera une taille de brosse propre"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser switch size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "Taille de la gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "Résolution de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "X resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Résolution selon X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Y resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Résolution selon Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensions"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Predefined:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "Prédéfinis :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Enregistrer &sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "Largeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrait"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "sans-titre-1"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Calques :"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Background &Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Opacité d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image Background Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Description :"
#, fuzzy
#~| msgid "As first layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Premier calque"
#, fuzzy
#~| msgid "As canvas color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Intégré à l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "Réinitialiser la couleur d'arrière-plan de l'image dans la fenêtre des propriétés de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Créer"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention</span> : l'effacement supprimera les fichiers de ressources définitivement.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
#~ msgstr "Utilisation du filtrage tri-linéaire durant le zoom. La désactivation de ceci peut améliorer les performances de dessin."
#, fuzzy
#~| msgid "Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorsets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Palettes de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hauteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Facteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "Source du masque"
#, fuzzy
#~| msgid "&None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "Aucu&n"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "&Masque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "Ca&lque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview modified layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Aperçu du calque modifié"
#, fuzzy
#~| msgid "Pr&eview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Ap&erçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Show original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Afficher le calque original"
#, fuzzy
#~| msgid "Ori&ginal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "Ori&ginal"
#, fuzzy
#~| msgid "1 : 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1 : 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Update preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Actualiser l'aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr "Mettre à jour automatiquement l'aperçu quel que soit le moment où les paramètres du filtre changent"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autoupdate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "&Mise à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "&Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "&Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Mode de fusion :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color space:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Espace de &couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profil :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "Nom de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the set of active channels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels."
#~ msgstr "Sélectionnez l'ensemble de canaux actifs."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
#~ msgstr "Sélectionnez l'ensemble de canaux actifs. Seuls les canaux actifs seront visibles, filtrés ou affectés par le dessin."
#, fuzzy
#~| msgid "&Active Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "Canaux &actifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "Utiliser toujours ce modèle au démarrage de l'application."
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "Utiliser toujours ce modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersection"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "Sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Remplacer (raccourci R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Ajouter (raccourci A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mode :"
#, fuzzy
#~| msgid "Action:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Action :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "Sélection de pixels"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Soustraire (raccourci S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Memory available:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "Mémoire disponible :"
#, fuzzy
#~| msgid "XXX MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XXX MiB"
#~ msgstr "XXX MiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgstr "Krita n'utilisera pas plus de mémoire que cette limite."
#, fuzzy
#~| msgid "Memory Limit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory Limit:"
#~ msgstr "Limite de mémoire :"
#, fuzzy
#~| msgid " MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Pool:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "Réserve interne :"
#, fuzzy
#~| msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgstr "Quand les informations d'annulation atteignent cette limite, elles seront stockées dans un fichier temporaire et la mémoire sera libérée. Les annulations deviendront plus lentes."
#, fuzzy
#~| msgid "Swap Undo After:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap Undo After:"
#~ msgstr "Passer les annulations dans le fichier d'échange après :"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Taille de fichier d'échange (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgstr "Le fichier d'échange ne grossira pas au-delà de cette limite."
#, fuzzy
#~| msgid "File Size Limit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "Limite de taille de fichier :"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap File Location:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Emplacement du fichier d'échange :"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgstr "Sélectionner un emplacement dans lequel Krita écrit ses fichiers d'échange."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Quand le traçage de la performance est activé, Krita enregistre des informations de durées dans le dossier « &lt;dossier_de_travail&gt;/log ». Si vous rencontrez des problèmes de performances et voulez nous aider, activez cette option et ajoutez le contenu de ce dossier à un rapport de bogue.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Trait"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "Brosse courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Sélection du filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "mnem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mnem"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Couleur d'arrière plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop color."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Couleur d'arrêt"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Couleur du premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Default color model for new images:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "Modèle de couleur par défaut pour les nouvelles images :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use system monitor profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use system monitor profile"
#~ msgstr "Utilisation du profil du moniteur"
#, fuzzy
#~| msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgstr "Le profil « icm » pour votre moniteur calibré."
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering intent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering intent:"
#~ msgstr "&Rendu du premier jet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new color profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Ajouter le nouveau profil de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proofing Rendering Intent:"
#~ msgstr "Tentative de rendu"
#, fuzzy
#~| msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgstr "Lors d'un collage dans Krita depuis d'autres applications"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgstr "Supposer sRGB (comme les images venant du web sont supposées être affichées)."
#, fuzzy
#~| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Supposer un profil de moniteur (comme vous le voyez dans l'autre application)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ask each time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Demander à chaque fois"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgstr "Remarque : lors d'un copier/coller dans Krita, les informations sur les couleurs sont toujours conservées."
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgstr "Utilisation de la compensation des points noirs"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
#~ msgstr "Permettre les optimisations Little-CMS (à désactiver lors de l'utilisation de RGB linéaire léger ou XYZ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Color channels in color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color channels in color"
#~ msgstr "Coloration des canaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgstr "Activer l'anticrénelage des courbes"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgstr "Activer l'anticrénelage des contours de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgstr "Masquer la fenêtre de vignette du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Motif de damier de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgstr "Si cette option est activée, les damiers se déplaceront lors du défilement des canevas."
#, fuzzy
#~| msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
#~ msgstr "Détermine si les damiers resteront en place ou défileront avec le canevas"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Déplacer les da&miers lors du défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr " Filtre bi-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Filtre tri-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "High Quality Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "Filtrage haute qualité"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Essayez de désactiver la synchronisation verticale. Celle-ci rend le programme plus réactif. Décochez uniquement si vous rencontrez des plantages avec certaines combinaisons de processeurs graphiques et de drivers.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgstr "Désactiver la synchronisation verticale (redémarrage nécessaire)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utilisation du buffer de texture. Peut être plus rapide avec certaines combinaisons GPU/Driver (comme Intel) ou ne pas fonctionner avec d'autres (comme AMD/Radeon).</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Use texture buffer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use texture buffer"
#~ msgstr "Utilisation du buffer de texture"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "Mode de mise à l'échelle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Bordure du tableau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgstr "Cacher les barres de défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Surimpression de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Source Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "Sélection de la source"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "Sélection du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "Sélection de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Combination method"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combination method"
#~ msgstr "Méthode de combinaison"
#, fuzzy
#~| msgid "&Combined area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "Zone &combinée"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shared area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "Z&one partagée"
#, fuzzy
#~| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgstr "Sélectionner quelles parties de Krita seront masquées dans le mode « Interface cachée »."
#, fuzzy
#~| msgid "Menu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "Boîte à outils et palettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Scrollbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "Barres de défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgstr "Barre de titre (masquer la barre de titre fera passer Krita en plein écran)"
#, fuzzy
#~| msgid "Statusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "Modifier les préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark current"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark current"
#~ msgstr "Ajouter un signet"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "Appliquer le profil"
#, fuzzy
#~| msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgstr "La donnée de l'image que vous voulez coller n'a pas de profil ICM associé. Si vous ne sélectionnez pas un profil, Krita considérera que la donnée de l'image est encodée dans un profil d'import défini dans la boîte de dialogue Configuration."
#, fuzzy
#~| msgid "&Profiles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "&Profils :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgstr "Le rendu soutenu détermine le biais dans la conversion de couleur."
#, fuzzy
#~| msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr "La teinte maintenue avec de la chance (mais pas nécessaire), la brillance et la saturation sacrifiées pour maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour devenir un gris neutre. Prévu pour les images."
#, fuzzy
#~| msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
#~ msgstr "Dans et en dehors de la gamme ; pareil que Colorimétrique absolu. Un point blanc est changé comme résultat en gris neutre."
#, fuzzy
#~| msgid "Relative colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie relative"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgstr "Couleur et saturation maintenues avec la luminosité sacrifiée pour maintenir la saturation. Le point blanc changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires (rend les graphiques, etc. colorés)."
#, fuzzy
#~| msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr "À l'intérieur de la gamme de matériel de destination : la teinte, la brillance et la saturation sont maintenues. En dehors de la gamme : la teinte et la brillance sont maintenues, la saturation est sacrifiée. Le point blanc pour la source et la destination : inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, logo en couleurs, etc.)"
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie absolue"
#, fuzzy
#~| msgid "Blending Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Options de mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "General Blending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "Mélange général"
#, fuzzy
#~| msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "Mode de méla&nge :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgstr "Définir le mode de mélange pour le calque."
#, fuzzy
#~| msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgstr "Définir l'opacité maîtresse pour le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgstr "Ajuster la transparence du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Blending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "Mélange avancé"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "&Opacité de remplissage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgstr "Définir l'opacité intérieure pour le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Channels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canaux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose channels to blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "Choisir les canaux à mélanger"
#, fuzzy
#~| msgid "1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~| msgid "K&nockout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "K&nockout:"
#~ msgstr "Éliminer"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgstr "Définir la transparence intérieure. Superficiel = groupe, profond = arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Shallow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Superficiel"
#, fuzzy
#~| msgid "Deep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deep"
#~ msgstr "Profond"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
#~ msgstr "Mélanger lueur interne, satin et surimpression avec le calque avant de mélanger avec le document."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgstr "Mélanger les effets intérieurs comme un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgstr "Mélanger le groupe de rognage avant de mélanger avec le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgstr "Mélanger les calques rognés comme un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
#~ msgstr "Utiliser la transparence du claque pour déterminer la forme de l'intérieur et les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "Calque de formes de &transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
#~ msgstr "Utiliser le masque de calque pour cacher le calque et les effets plutôt que de d'appliquer une forme au calque et aux effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "Le masque de calque cach&e les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "Le masque vectoriel cac&he les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend If"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "Mélanger si"
#, fuzzy
#~| msgid "This Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "Ce calque"
#, fuzzy
#~| msgid "255"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "255"
#, fuzzy
#~| msgid "Underlying Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlying Layer"
#~ msgstr "Calque en dessous"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Ombre portée"
#, fuzzy
#~| msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgstr "Utiliser pour obscurcir l'ombre lorsque le remplissage est transparent"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgstr "Le calque élimine l'ombre portée"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualité"
#, fuzzy
#~| msgid "Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "Contour :"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth the contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "Adoucir le contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliased"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Noise:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "&Bruit :"
#, fuzzy
#~| msgid "Add noise to shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "Ajouter du bruit à l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blend Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "Mode de &mélange :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "Angle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Définir l'angle de la source de lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Utiliser les réglages actuels pour la source de lumière globale"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &Global light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "Utiliser la lumière &globale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "&Distance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sp&read"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sp&read:"
#~ msgstr "Étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Texture"
#, fuzzy
#~| msgid "Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Éléments"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Motif :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgstr "&Aimanter à l'origine"
#, fuzzy
#~| msgid "S&cale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "Échelle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set size of gradation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set size of gradation"
#~ msgstr "Définir la taille de gradation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "Profon&deur :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "Lie&r au calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid "Outside"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Outside"
#~ msgstr "En dehors"
#, fuzzy
#~| msgid "Inside"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Inside"
#~ msgstr "À l'intérieur"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Remplir"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "Dégradé :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reverse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "Inve&rser"
#, fuzzy
#~| msgid "St&yle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "St&yle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "Réfléchi"
#, fuzzy
#~| msgid "Diamond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#, fuzzy
#~| msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "Ali&gner avec le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "&Angle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "Lie&r au calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgstr "Biseau et relief"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Bevel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "Biseau extérieur"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Bevel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Bevel"
#~ msgstr "Biseau intérieur"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~| msgid "Pillow Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pillow Emboss"
#~ msgstr "Relief de coussin"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "Relief du trait"
#, fuzzy
#~| msgid "&Technique:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Technique:"
#~ msgstr "&Technique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Hard"
#~ msgstr "Ciseau dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Soft"
#~ msgstr "Ciseau doux"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direction : "
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Si&ze:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Sof&ten:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "So&ften:"
#~ msgstr "&Adoucir :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shading"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Ombrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &Global Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "Utiliser la lumière globale"
#, fuzzy
#~| msgid "Gloss Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "Brillance du contour :"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "Mode de mise en valeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Altitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Altitude :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "Mode d'ombr&age :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "Surimpression en motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Li&nk with layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "Lie&r au calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Satin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Satin"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "Surimpression dégradée"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "Superposition de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Glow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Glow"
#~ msgstr "Lueur intérieure"
#, fuzzy
#~| msgid "Softer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Adouci"
#, fuzzy
#~| msgid "Precise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Précis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Choke:"
#~ msgstr "&Étrangler:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Contour"
#, fuzzy
#~| msgid "&Range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "&Intervalle :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Jitter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "&Tremblement :"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "Activer les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Glow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Glow"
#~ msgstr "Lueur extérieure"
#, fuzzy
#~| msgid "Contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Ne&w..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "Nou&veau..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Import..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Importer..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Export..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Exporter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pre&view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "Aperç&u"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Liens</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Fichiers récents</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide after startup."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide after startup."
#~ msgstr "Masquer après le démarrage."
#, fuzzy
#~| msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgstr "Pour corriger la perspective, créez d'abord une grille de perspective."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct the perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "Corriger la perspective"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
#~ msgstr "Déplacer l'origine du clone avec la brosse. Désactiver cette option pour continuer à cloner depuis le point sélectionné."
#, fuzzy
#~| msgid "Source point move"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "Déplacement du point de la source"
#, fuzzy
#~| msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
#~ msgstr "Avec cette option activée, le clonage prend tous les calques visibles. Sinon, seul le calque actif est cloné."
#, fuzzy
#~| msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "Cloner depuis tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></p>"
#~ "<p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
#~ "<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape creation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "Création de forme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Post-processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Winding fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding fill"
#~ msgstr "Remplissage sinueux"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard edge"
#~ msgstr "Bord dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Particles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "Particules :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "Niveau de l'opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Itérations :"
#, fuzzy
#~| msgid "Gravity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "Gravité : "
#, fuzzy
#~| msgid "dx scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "Échelle dx :"
#, fuzzy
#~| msgid "dy scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "Échelle dy :"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Séparation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Origine X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Origine Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshatching style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "Style quadrillé"
#, fuzzy
#~| msgid "No crosshatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "Pas de quadrillage"
#, fuzzy
#~| msgid "Perpendicular plane only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgstr "Plan perpendiculaire seulement"
#, fuzzy
#~| msgid "-45° plane then +45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "Plan à -45° puis plan à +45°"
#, fuzzy
#~| msgid "+45° plane then -45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgstr "Plan à +45° puis plan à -45°"
#, fuzzy
#~| msgid "Moiré pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "Motif de moiré"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "Style de séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Input-based intervals:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input-based intervals:"
#~ msgstr "Intervalles s'appuyant sur la saisie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgstr "Pincements graphiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Antialiased lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "Lignes anti crénelées"
#, fuzzy
#~| msgid "Subpixel precision"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "Précision du sous-pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Color background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Largeur de ligne :"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "Échelle de décalage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Density:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Densité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use distance density"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "Densité selon la distance"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "Mode simple"
#, fuzzy
#~| msgid "Magnetify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magnetify"
#~ msgstr "Magnétiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "Dessiner la ligne de connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Random RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "RVB aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Random opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "Transparence aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "Opacité selon la distance"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "Largeur de la grille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Grid height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "Hauteur de la grille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Division level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division level:"
#~ msgstr "Niveau de division : "
#, fuzzy
#~| msgid "Division by pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division by pressure"
#~ msgstr "Division par pression"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "Bordure verticale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "Bordure horizontale : "
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter borders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "Bords agités"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "Pixel anti crénelé"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "Décalage aléatoire : "
#, fuzzy
#~| msgid "Shear:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Cisaillement :"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "Pression de la souris :"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect hairs:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect hairs:"
#~ msgstr "Connecter les poils :"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "Anticrénelage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite bristles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "Hérissements composite :"
#, fuzzy
#~| msgid "radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "rayon"
#, fuzzy
#~| msgid "sigma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "sigma"
#, fuzzy
#~| msgid "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&1D"
#~ msgstr "1D"
#, fuzzy
#~| msgid "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&2D"
#~ msgstr "2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "Quantité d'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgstr "Tremper l'encre depuis la position initiale du mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink"
#~ msgstr "Tremper l'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "Courbe d'épuisement de l'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Weights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "Poids de saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "weighted saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "Saturation pondérée"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "Influence de l'encre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "Importance de la pression :"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "Influence de la longueur de poil :"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "Influence de la courbe d'utilisation de l'encre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "Forme de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1D"
#~ msgstr "1D"
#, fuzzy
#~| msgid "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2D"
#~ msgstr "2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "Configuration de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "Pression de la souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Experimental Params"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "Paramètres expérimentaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "Facteur d'échelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "Facteur de cisaillement"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "Décalage aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Encre"
#, fuzzy
#~| msgid "pressure weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "influence de la pression"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "Influence de la courbe d'épuisement de l'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "bristle length weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "bristle length weight"
#~ msgstr "influence de la longueur de poil"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgstr "Influence de la quantité d'encre dans les poils"
#, fuzzy
#~| msgid "Proportional"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proportionnel"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Texture : "
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Diamètre : "
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Proportions :"
#, fuzzy
#~| msgid "Count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Quantité"
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter Movement"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "Mouvement agité"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian distribution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Distribution de Gauss"
#, fuzzy
#~| msgid "Random size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "Taille aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "Rotation fixe :"
#, fuzzy
#~| msgid "Randomize rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "Rotation aléatoire :"
#, fuzzy
#~| msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "Influence du suivi de curseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "Influence de l'angle :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Encoding"
#~ msgstr "Changer de filtre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ X"
#~ msgstr "X :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- X"
#~ msgstr "X :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Y"
#~ msgstr "Y :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Y"
#~ msgstr "Y :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Z"
#~ msgstr "z :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Z"
#~ msgstr "z :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Options de texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "Incliner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the drawing direction to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the rotation sensor available in certain pens to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "filtre de direction"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgstr "filtre de direction"
#, fuzzy
#~| msgid "History size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "Taille de l'historique : "
#, fuzzy
#~| msgid "Curves opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "Opacité des courbes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Color deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "Déformation de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "Lentille zoom arrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "Lentille zoom avant"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "Quantité de déformation : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Interpolation bilinéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Use counter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "Utiliser un compteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Use undeformed image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use undeformed image"
#~ msgstr "Utiliser une image non déformée"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Rayon de la brosse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Diminution de la transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Diminution de la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Sélectionné :"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Blending Modes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "Modes de mélange disponibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Create mask from color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "Créer un masque depuis une couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Painting mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "Mode de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Build up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build up"
#~ msgstr "Construction"
#, fuzzy
#~| msgid "Wash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wash"
#~ msgstr "Laver"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
#~| "</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
#~ "</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Remarque :</b> il s'agit de la même chose que l'option « incrémentale » dans les options de l'outil à main levée de la version 1.6 de Krita.</p>"
#~ "</html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
#~| "</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
#~ "</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Mode de dessin</b> : deux modes de dessin vous sont proposés par Krita : <i>construction</i> et <i>lavage</i>. Le premier calcule les couleurs au cours du dessin réalisé en une fois, alors que le second rend une couleur moyenne si vous passez plusieurs fois au même endroit.</p>"
#~ "</html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Style de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Style :"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Régulier"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Animé"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "Mode de sélection :"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Constant"
#, fuzzy
#~| msgid "Random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Incremental"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "Incrémental"
#, fuzzy
#~| msgid "Angular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "Angulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Rate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Taux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Strength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Force :"
#, fuzzy
#~| msgid "Share curve across all settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Share curve across all settings"
#~ msgstr "Partager la courbe avec tous les paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "Activer les paramètres du stylo"
#, fuzzy
#~| msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr "Définit la taille à partir de laquelle les réglages de précision automatiques doivent commencent. La précision restera à 5 avant cette valeur."
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Taille de brosse de départ :"
#, fuzzy
#~| msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr "Détermine tous les intervalles après lesquels la précision doit changer. Par exemple si la valeur de delta est définie à 15,00, la précision changera tous les changements de taille de brosse de 15 points."
#, fuzzy
#~| msgid "Delta :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta :"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Configuration des filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Random HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "HSV aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Color per particle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "Couleur par particule"
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
#~ msgstr "Si cette case est cochée, la brosse brille rempli toutes les particules de l'arrière plan avec la couleur de l'arrière-plan. L'arrière-plan de particules est un rectangle de la largeur et de la hauteur de la grille et est transparent par défaut."
#, fuzzy
#~| msgid "Fill background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "Remplir l'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample Input layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "Calque d'entrée d'échantillonage"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix with background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "Mélanger avec la couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Texte :"
#, fuzzy
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#, fuzzy
#~| msgid "--"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#, fuzzy
#~| msgid "use only one letter at a time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use only one letter at a time"
#~ msgstr "utilisation uniquement d'une lettre à la fois"
#, fuzzy
#~| msgid "Pipe mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "Mode de pointe"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "Type de masque :"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Carré"
#, fuzzy
#~| msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgstr "Les bords de la brosse seront adoucis pour éviter le crénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-alias"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Randomness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "Aléatoire :"
#, fuzzy
#~| msgid "Spikes:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Pointes :"
#, fuzzy
#~| msgid "repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "répéter"
#, fuzzy
#~| msgid "Length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longueur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durée :"
#, fuzzy
#~| msgid "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamics settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Paramètres dynamiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Angle fixe"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Two"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Deux"
#, fuzzy
#~| msgid "Line spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Espacement des lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Line count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Nombre de lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Polygone"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Dessiner la connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "Angle de cisaillement X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Angle de cisaillement Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Droite"
#, fuzzy
#~| msgid "&Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "90 &degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90 &degrees"
#~ msgstr "90 &degrés"
#, fuzzy
#~| msgid "180 d&egrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&180 degrees"
#~ msgstr "180 d&egrés"
#, fuzzy
#~| msgid "270 de&grees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "270 de&grees"
#~ msgstr "270 de&grés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "&Personnalisé :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Reds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "Rouges"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "Jaunes"
#, fuzzy
#~| msgid "Greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "Verts"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "Cyans"
#, fuzzy
#~| msgid "Blues"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Bleus"
#, fuzzy
#~| msgid "Magentas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Tons vifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Midtones"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Demi-teintes"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "En dehors de la gamme"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "&Ajouter à la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgstr "&Soustraire de la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "Désélectionne&r"
#, fuzzy
#~| msgid "New Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Bundle..."
#~ msgstr "Nouvel ensemble..."
#, fuzzy
#~| msgid "Available"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "Nom de l'ensemble :"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Website:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Site internet : "
#, fuzzy
#~| msgid "http://"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#, fuzzy
#~| msgid "License:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licence :"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Enregistrer vers :"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icône :"
#, fuzzy
#~| msgid "(256 x 256)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(256 x 256)"
#~ msgstr "(256 x 256)"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "Ensembles activés"
#, fuzzy
#~| msgid "Inactive Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inactive Bundles"
#~ msgstr "Ensembles désactivés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Créer un ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Backup Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Supprimer les fichiers de sauvegarde"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Resource Folder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "Ensemble sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Nom de l'ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Updated:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "Mis à jour :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Lignes horizontales"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Lignes verticales"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "Enregistrement automatiquement sur séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Préfixe"
#, fuzzy
#~| msgid "File Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Type de fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgstr "Rassembler tous les nouveaux calques dans un calque de groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgstr "Mettre chaque nouveau calque dans son propre calque de groupe séparé"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgstr "Verrouiller en alpha chaque nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide the original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "Masquer le calque d'origine"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgstr "Trier les calques par quantité de pixels non transparents"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzziness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Imprécision : "
#, fuzzy
#~| msgid "Disregard opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "Ignorer l'opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgstr "Sélectionner le fichier pour l'utiliser comme un calque dynamique de fichiers."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "Choisir une palette"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
#~| "<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
#~ "<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
#~ "<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Update definitions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Mettre à jour les définitions"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Chercher :"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Mode aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Taille de l'aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Exposition"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Valeur de luminosité :"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&ISO:"
#~ msgstr "ISO :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "Temps d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "Mode d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto bracket"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "Bracketing automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure program:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "Programme d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Not defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Indéfini"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Programme normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Priorité d'ouverture"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Priorité d'obturateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Creative program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "Programme de création"
#, fuzzy
#~| msgid "Action program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "Programme d'action"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "Mode portrait"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "Mode paysage"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure index:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "Indice d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "Inclinaison d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "Ouverture :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter speed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter speed:"
#~ msgstr "Vitesse d'obturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "F Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "Nombre focal (F) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "Lentille"
#, fuzzy
#~| msgid "Focal length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "Longueur focale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Focal length (35mm equivalent):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgstr "Longueur focale (en équivalence 35mm) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Max aperture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "Ouverture maximum :"
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "Autofocus"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Distance du sujet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Metering mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "Mode de mesure :"
#, fuzzy
#~| msgid "Average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Center weighted average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center weighted average"
#~ msgstr "Moyenne pondérée au centre"
#, fuzzy
#~| msgid "Spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Point"
#, fuzzy
#~| msgid "Multi spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "Multi-point"
#, fuzzy
#~| msgid "Partial"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Partiel"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "Ordre de distance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Close view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "Fermer la vue"
#, fuzzy
#~| msgid "Distant view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "Vue de loin"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "Enflammé"
#, fuzzy
#~| msgid "Strobe return:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stro&be return:"
#~ msgstr "Retour de flash :"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return detection"
#~ msgstr "Pas de détection du retour de flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indéfini"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return light detected"
#~ msgstr "Aucune lumière de retour de flash détectée"
#, fuzzy
#~| msgid "Strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strobe return light detected"
#~ msgstr "Lumière de retour de flash détectée"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgstr "Flash déclenché"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgstr "Suppression du flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "Mode automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Red-eye removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red-eye removal"
#~ msgstr "Anti « yeux rouges »"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash energy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgstr "Puissance du flash :"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postprocessing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Gain control:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "Facteur de gain :"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain up"
#~ msgstr "Faible augmentation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain up"
#~ msgstr "Grande augmentation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "Faible atténuation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain down"
#~ msgstr "Grande atténuation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "Light source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "Source de lumière :"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "Lumière du jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Fluorescent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fluorescent"
#~ msgstr "Fluorescente"
#, fuzzy
#~| msgid "Tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tungsten"
#~ msgstr "Tungsten"
#, fuzzy
#~| msgid "Fine weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "Beau temps"
#, fuzzy
#~| msgid "Cloudy weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "Temps nuageux"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgstr "Lumière du jour (D5700 - 7100K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgstr "Nuageux (N4600 - 5400K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgstr "Lumière fluorescente (W3900 - 4500K)"
#, fuzzy
#~| msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgstr "Tungstène (WW 3200 - 3700K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light A"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "Lumière standard A"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "Lumière standard B"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light C"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "Lumière standard C"
#, fuzzy
#~| msgid "D55"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D55"
#~ msgstr "D55"
#, fuzzy
#~| msgid "D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D65"
#~ msgstr "D65"
#, fuzzy
#~| msgid "D75"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "D75"
#, fuzzy
#~| msgid "D50"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "D50"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgstr "Tungsten de studio ISO"
#, fuzzy
#~| msgid "other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Netteté :"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Contraste :"
#, fuzzy
#~| msgid "White balance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "Balance des blancs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Scene capture type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgstr "Type de capture de la scène :"
#, fuzzy
#~| msgid "Night scene"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "Scène de nuit"
#, fuzzy
#~| msgid "Maker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "Réalisateur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Modèle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sensing method type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgstr "Type de méthode de détection :"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "Indéfini"
#, fuzzy
#~| msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgstr "Capteur de zone à une seule puce"
#, fuzzy
#~| msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgstr "Capteur de zone à deux puces"
#, fuzzy
#~| msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "Capteur de zone à trois puces"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "Capteur de couleur séquentielle en zone"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "Capteur tri-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "Capteur de couleur séquentielle en ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Creator name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "Nom du créateur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Publisher:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Éditeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Droits :"
#, fuzzy
#~| msgid "Date:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Date :"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Conversion entre espaces de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering Intent"
#~ msgstr "&Rendu soutenu"
#, fuzzy
#~| msgid "For images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "Pour les images"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~| "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~| "the perceived color. White point changed to\n"
#~| "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~ "the perceived color. White point changed to\n"
#~ "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "La couleur est maintenue avec un peu de chance (mais pas\n"
#~ "nécessairement), la luminosité et la saturation maintenues pour\n"
#~ " maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour résulter\n"
#~ "en gris neutres. Prévu pour les images."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~| "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~| "neutral grays.\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~ "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~ "neutral grays.\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "À l'intérieur et en dehors de la gamme : comme colorimétrie absolue. Point blanc changé pour résulter en gris neutres.\n"
#~ "\n"
#~ "Si la table adéquate est présente dans le profil, alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version perceptive."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgstr "Meilleur pour les graphiques et les diagrammes"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~| "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~| "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~| "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~| "graphs, overheads, ...)\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~ "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~ "graphs, overheads, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "La teinte et la saturation maintenues avec la brillance \n"
#~ "sont sacrifiées pour maintenir la saturation. Un point blanc \n"
#~ "est changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires \n"
#~ "(rend colorés les diagrammes, graphiques, etc.) \n"
#~ "\n"
#~ "Si une table adéquate est présente dans le profil, \n"
#~ "alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version perceptive."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for spot colours"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Meilleur pour des couleurs de zones"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~| "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~| "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~| "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~| "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~| "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~ "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "À l'intérieur de la gamme de matériel de destination :\n"
#~ "la saturation, la teinte et la brillance sont maintenues.\n"
#~ "En dehors de la gamme : la teinte et la luminosité sont maintenues,\n"
#~ "la saturation est sacrifiée. Point blanc pour la source et la destination :\n"
#~ "inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, couleurs de\n"
#~ "logo, etc.)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgstr "Utiliser une &compensation de points noirs"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
#~ msgstr "Krita essaye de l'activer ou désactiver automatiquement, en fonction des informations qu'il peut obtenir des profils depuis lequel et vers lequel vous être en train de faire la conversion."
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Size"
#~ msgstr "Taille du tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain proportions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor:"
#~ msgstr "Ancre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Dimensions du pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "Filtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Taille d'impression"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "Hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust print size separately"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust print size separately"
#~ msgstr "Ajuster la taille d'impression séparément"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Options d'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "&Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "C&anal : "
#, fuzzy
#~| msgid "&Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logarithmique"
#, fuzzy
#~| msgid "View:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vue :"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~| msgid "- Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "- Éléments"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "+ Éléments"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "Décalage selon X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Décalage selon Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Lignes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Column Preference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "Préférence de la colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Actions :"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Créer une nouvelle action"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action actuellement sélectionnée"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Supprimer l'action en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgstr "Décaler par x / 2, y / 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Current color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "Modèle de couleur en cours :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "Calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgstr "Aplatit tous les calques avant la séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "To layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Vers les calques"
#, fuzzy
#~| msgid "To images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Vers les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Options alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgstr "Copie du canal alpha vers chaque canal séparé, en tant que canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "Dénigrer le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgstr "Crée des séparations séparées depuis le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgstr "Réduire l'échantillonage à 8 bit avant la séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgstr "Sortie en couleur, pas en niveau de gris"
#, fuzzy
#~| msgid "Feather radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "Rayon du bord doux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "Agrandir de"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "Rétrécir de"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink from image border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink from image border"
#~ msgstr "Réduire depuis le bord de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Border width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "Largeur du bord :"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "Nom de l'animation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Centre d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgid " Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr " Format :"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation Sequence export options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "Options d'export de séquence d'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Render Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Rendu de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "Première image"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "Dernière image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Reorder shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Réorganiser les formes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Reorder shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr "Réorganiser les formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Aimanter sur la grille"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "Espacement : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "Espacement : "
#, fuzzy
#~| msgid "Subdivision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Subdivision :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "Décalage selon Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "Style :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Lignes pleines"
#, fuzzy
#~| msgid "Dots"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Points"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Style :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "Afficher les guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "Aimanter sur les guides"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "Fixer la largeur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "Guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange pour le calque."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "Opacité du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "Dupliquer le calque ou le masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "Descendre le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "Remonter le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "View or change the layer properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "Voir ou changer les propriétés du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "Supprimer le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Add color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Ajouter une couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Supprimer une couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Add foreground color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "Ajouter une couleur du premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Docker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "Panneau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "Type de modèle de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma Coefficients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma Coefficients"
#~ msgstr "Coefficients de luminance"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red': "
#~ msgstr "Rouge"
#, fuzzy
#~| msgid "Green':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "Vert :"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "Bleu :"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
#~ msgstr "L'outil de sélection de couleur utilise un espace de couleurs différent de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Behavior"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportement"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgstr "Lors du redimensionnement du panneau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "Afficher le sélecteur de zoom :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "Taille du sélecteur de zoom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Popup on click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Popup on click."
#~ msgstr "Masquer les infobulles lors du clic"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection de l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "Modèle de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Selector When:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "Mettre à jour le sélecteur quand :"
#, fuzzy
#~| msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "Après un clic-droit sur le sélecteur d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "Clic gauche sur le sélecteur d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgstr "ceci n'inclut pas de modification de couleur par le sélecteur d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground color changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "La couleur de premier-plan change"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "Changement de couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "Sélecteur minimal d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Display:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Affichage :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Patches"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "Correctifs de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "Hauteur de ligne :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patches Per Line: "
#~ msgstr "Correctif par ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Historique de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Patch Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "Options de correctif"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Largeur :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "Maximum de correctifs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Agencement"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "Verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colu&mns:"
#~ msgstr "Colonnes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "Horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rows:"
#~ msgstr "Lignes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow scrolling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow scrolling"
#~ msgstr "Autoriser le défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors from Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "Couleurs à partir de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Colors from the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "Afficher les couleurs de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "this can be slow on big images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this can be slow on big images"
#~ msgstr "ceci peut être lent pour de images volumineuses"
#, fuzzy
#~| msgid "Update after every stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update after every stroke"
#~ msgstr "Mis à jour après chaque appui"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSV à afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSL à afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSI à afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSY' à afficher"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " steps"
#~ msgstr "Étapes"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "Saturation"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "Teinte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "Rouge-Vert :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "Bleu-Jaune :"
#, fuzzy
#~| msgid "Start:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Début :"
#, fuzzy
#~| msgid "End:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "Fin :"
#, fuzzy
#~| msgid "Play Speed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Vitesse de lecture :"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame Rate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Fréquence d'images :"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Dézoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "color value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "valeur de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zoomer tout"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Add Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr "Ajouter une image clé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Remove Keyframe"
#~| msgid_plural "Remove Keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "color value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "valeur de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "Interpolation bilinéaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Refine interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Affiner l'interpolation"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Lignes lissées"
#, fuzzy
#~| msgid "Onion skin options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "Options de la pelure d'oignon"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "Images précédentes"
#, fuzzy
#~| msgid "Next frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "Images suivantes"
#, fuzzy
#~| msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "Utilisation de « OpenColorIO »"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Device:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "Afficher le périphérique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Components:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Composants :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "Saisie de l'espace de couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Configuration :"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT file:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "Fichier LUT :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Engine:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "Système de couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interne"
#, fuzzy
#~| msgid "OCIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO"
#~ msgstr "OCIO"
#, fuzzy
#~| msgid "OCIO (environment)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO (environment)"
#~ msgstr "OCIO (environnement)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
#~ msgstr "Verrouiller la couleur actuelle pour obtenir la même représentation visuelle lors des changements de configuration OCIO"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgstr "Configurer les points noir et blanc de la vue"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "75%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75 %"
#, fuzzy
#~| msgid "50%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#, fuzzy
#~| msgid "25%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Browse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naviguer"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#, fuzzy
#~| msgid "Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"
#, fuzzy
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#, fuzzy
#~| msgid "Prev"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue Pieces:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Parties de nuance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Rings:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Anneaux de saturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Pieces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Sources de lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "Inverser la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset to Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Ré-initialiser aux valeurs par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Pref."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Préf."
#, fuzzy
#~| msgid "Abs."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "Forme elliptique"
#, fuzzy
#~| msgid "Start angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "Angle de début : "
#, fuzzy
#~| msgid "End angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Angle de fin : "
#, fuzzy
#~| msgid "Close ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "Fermer une ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "Forme rectangulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "Rayon du coin en X : "
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "Rayon du coin en Y : "
#, fuzzy
#~| msgid "Star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "Forme en étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polygone : "
#, fuzzy
#~| msgid "Corners:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "Coins : "
#, fuzzy
#~| msgid "Inner radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "Rayon intérieur : "
#, fuzzy
#~| msgid "Outer radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Rayon extérieur : "
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "Forme en spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Fondu : "
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direction : "
#, fuzzy
#~| msgid "Quick search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick search:"
#~ msgstr "Recherche rapide : "
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Note"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Insérer une note"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Note"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Supprimer la note"
#, fuzzy
#~| msgid "Accept"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"
#, fuzzy
#~| msgid "Reject"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rejeter"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Journal des modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "Départ à : "
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Alignement : "
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Préfixe : "
#, fuzzy
#~| msgid "Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Suffixe : "
#, fuzzy
#~| msgid "Display Levels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Niveaux d'affichage : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "Puces/numérotations suivies par"
#, fuzzy
#~| msgid " cm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " cm"
#, fuzzy
#~| msgid "at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "à"
#, fuzzy
#~| msgid "Aligned at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Alignement à"
#, fuzzy
#~| msgid "Indented at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Indenter à"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom character:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Caractère personnalisé : "
#, fuzzy
#~| msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Redémarrer la numérotation à ce paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Letter Synchronization"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "Synchronisation de la lettre"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Insérer une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Alignement"
#, fuzzy
#~| msgid "Justify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Justifié"
#, fuzzy
#~| msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Comportement à la fin du cadre/page"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep lines together"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "Conserver les lignes ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Insérer un saut avant le paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Insérer un saut après le paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgstr "Laisser au moins tant de lignes (orphelines) :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Renommer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Add caption"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Ajouter une légende"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Next style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Style suivant :"
#, fuzzy
#~| msgid "Parent style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Style parent :"
#, fuzzy
#~| msgid "Include in table of contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Inclure dans la table des matières"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Onglet 1"
#, fuzzy
#~| msgid "CheckBox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "Case à cocher"
#, fuzzy
#~| msgid "PushButton"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "Bouton "
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Onglet 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Text color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Couleur du texte : "
#, fuzzy
#~| msgid "Underlining:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "Soulignage : "
#, fuzzy
#~| msgid "Strikethrough:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "Barré : "
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalization:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Mise en capitales :"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Il est possible d'associer un style nommé au texte. Modifier ce style et changer ses propriétés impactera alors tout le texte possédant ce style.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La modification d'un style aura pour effet de remettre en forme tout les textes auxquels ce style est associé. Utilisez le panneau Styles pour associer des styles au texte.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Insérer une entrée bibliographique"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Insérer des détails de l'entrée bibliographique"
#, fuzzy
#~| msgid "Short Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Nom court :"
#, fuzzy
#~| msgid "Article"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Article"
#, fuzzy
#~| msgid "Book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Livre"
#, fuzzy
#~| msgid "Booklet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Brochure"
#, fuzzy
#~| msgid "Conference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conférence"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Courriel"
#, fuzzy
#~| msgid "Inbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "Inbook"
#, fuzzy
#~| msgid "Incollection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Incollection"
#, fuzzy
#~| msgid "Inproceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Inproceedings"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#, fuzzy
#~| msgid "Masters thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Thèse de maîtrise"
#, fuzzy
#~| msgid "PhD thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Thèse de doctorat "
#, fuzzy
#~| msgid "Proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Compte rendu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech Report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Rapport technique"
#, fuzzy
#~| msgid "Unpublished"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Non publié"
#, fuzzy
#~| msgid "WWW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#, fuzzy
#~| msgid "Year:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Année :"
#, fuzzy
#~| msgid "Address:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse :"
#, fuzzy
#~| msgid "ISBN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISBN:"
#~ msgstr "ISBN : "
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Chapitre :"
#, fuzzy
#~| msgid "ISSN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN :"
#, fuzzy
#~| msgid "Editor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Éditeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Page(s):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Page(s) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Book title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Titre du livre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Edition:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Édition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Publication:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publication :"
#, fuzzy
#~| msgid "Volume:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume :"
#, fuzzy
#~| msgid "Institution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Institution :"
#, fuzzy
#~| msgid "Organisation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organisation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Type of Report:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Type de rapport :"
#, fuzzy
#~| msgid "University:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Université :"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Journal :"
#, fuzzy
#~| msgid "Month:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mois :"
#, fuzzy
#~| msgid "Series:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Series:"
#~ msgstr "Recueil :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numéro :"
#, fuzzy
#~| msgid "Note:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Remarque :"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotation :"
#, fuzzy
#~| msgid "URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (1) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 3:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (2) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 2:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (3) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 4:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (4) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 5:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (5) :"
#, fuzzy
#~| msgid "OR"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OU"
#, fuzzy
#~| msgid "From the document:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Depuis le document :"
#, fuzzy
#~| msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgstr "Autres insertions depuis « Références » ci-dessous et dans le dock « Ajouter une figure »"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert citation at current position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Insérer une citation à la position actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "Configurer le suivi des modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Paramètres généraux"
#, fuzzy
#~| msgid "Saving Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Format de sauvegarde"
#, fuzzy
#~| msgid "ODF 1.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#, fuzzy
#~| msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "Delta-XML (Expérimental)"
#, fuzzy
#~| msgid "Author Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Nom d'auteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Modifier les paramètres d'affichage"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Insertions"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Aperçu</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte inséré</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte inséré. Ceci est une ligne de texte inséré. Ceci est une ligne de texte située après le texte inséré. </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte supprimé</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte supprimé. Ceci est une ligne de texte supprimé. Ceci est une ligne de texte située après le texte supprimé. </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\"> Texte au format modifié</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte située après le texte dont le format a été modifié. </span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Deletions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Suppressions"
#, fuzzy
#~| msgid "Format Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Modifications du format"
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Lien web"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for the link,\n"
#~| " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens dans des documents web. Vous pouvez fournir à la fois l'adresse et une étiquette pour le lien,\n"
#~ " ou simplement saisir l'adresse et cliquer sur « Obtenir le titre à partir de l'adresse »"
#, fuzzy
#~| msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "L'adresse de votre document (Uniform Resource Locator)"
#, fuzzy
#~| msgid " URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr "Adresse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also handled. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also handled. "
#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour obtenir le titre depuis l'adresse. Les redirections sont également gérées. "
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Obtenir le titre à partir de l'adresse"
#, fuzzy
#~| msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Le texte qui sera affiché pour votre lien"
#, fuzzy
#~| msgid " Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr "Texte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Link To Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Lien à ajouter dans les marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~| "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens vers des marques-pages. Pour créer des marques-pages,\n"
#~ "cliquez sur « Marques-pages » dans la section Liens et Marques-pages."
#, fuzzy
#~| msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Le nom du marque page vers où le lien doit pointer"
#, fuzzy
#~| msgid " Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nom : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Titre de la bibliographie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Entrées bibliographiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Type de la bibliographie :"
#, fuzzy
#~| msgid "In book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Dans le livre"
#, fuzzy
#~| msgid "In collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Dans la collection"
#, fuzzy
#~| msgid "In proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "Dans la procédure"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Rapport techniques"
#, fuzzy
#~| msgid "custom1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#, fuzzy
#~| msgid "custom2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#, fuzzy
#~| msgid "custom3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#, fuzzy
#~| msgid "custom4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#, fuzzy
#~| msgid "custom5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#, fuzzy
#~| msgid "Available fields "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Champs disponibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Add >>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Ajouter >>"
#, fuzzy
#~| msgid "Span"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Durée"
#, fuzzy
#~| msgid "<<Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<< Enlever"
#, fuzzy
#~| msgid "Fields added"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Champs ajoutés"
#, fuzzy
#~| msgid "Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Note de fin de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Note de pied de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Tracking Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Configurer les paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Record Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "Suivre les modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Texte fantôme"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "Césure automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Hyperlinks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Hyperliens"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop caps:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "Enlever les majuscules :"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "Distance au paragraphe :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of characters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "Nombre de caractères :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "Nombre ligne qu'il couvre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Section name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "Nom de la section :"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns and rows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "Colonnes et lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Nombre de colonnes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Width strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "Stratégie de largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed column width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "Largeur de colonne fixe :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "Ajuster au contenu"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgstr "Ajuster aux contours"
#, fuzzy
#~| msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgstr "Format des entrées bibliographiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Number entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "Entrées numériques"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Trier"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort by position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "Trier par position"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort keys"
#~ msgstr "Trier les clés"
#, fuzzy
#~| msgid "Add sort key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "Ajouter une clé de tri"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort algorithm:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort algorithm:"
#~ msgstr "Algorithme de tri :"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphanumeric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "Alphanumérique"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>"
#~| "<ul>"
#~| "<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
#~| "</ul>"
#~| "</p>"
#~| " "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
#~ "</ul>"
#~ "</p>"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li><b>Simple</b> : inter-lignage normale</li>"
#~ "</ul>"
#~ "</p>"
#~ " "
#, fuzzy
#~| msgid "Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Indenter"
#, fuzzy
#~| msgid "First Line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "Première ligne : "
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "Auto-déduire la taille du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Inter-lignage"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Utiliser les polices métriques"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Espace du paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Before:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Avant : "
#, fuzzy
#~| msgid "After:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Après : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Séparer les cellules"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Paragraphe..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "before start of section:"
#~ msgstr "Insérer une section"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "Insérer une section"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Numérotation automatique"
#, fuzzy
#~| msgid " Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Préfixe : "
#, fuzzy
#~| msgid " Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Commencer à : "
#, fuzzy
#~| msgid " Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Format :"
#, fuzzy
#~| msgid " Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Suffixe : "
#, fuzzy
#~| msgid "Starts over at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Redémarrer la numérotation à : "
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Chapitre"
#, fuzzy
#~| msgid "Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Document"
#, fuzzy
#~| msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C,..., AA, BB,..., AAA, BBB,..."
#, fuzzy
#~| msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "I,II,III, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I, II, III, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Continuation Notice:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Note de suite :"
#, fuzzy
#~| msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Texte indiquant que c'est une suite :"
#, fuzzy
#~| msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr "Texte indiquant que ça continuera :"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logarithmique"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "Seuil :"
#, fuzzy
#~| msgid "General settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Configuration générale"
#, fuzzy
#~| msgid "Material properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "Propriétés du matériau"
#, fuzzy
#~| msgid "Specular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "Spéculaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflectivity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "Réflexibilité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgstr "Exposant de brillance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Diffuse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Di&ffuse"
#~ msgstr "Diffuse"
#, fuzzy
#~| msgid "Ambient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambiante"
#, fuzzy
#~| msgid "Heightmap channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heightmap channel:"
#~ msgstr "Canal HeightMap :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Normalmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Utiliser Normalmap"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Sources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "Sources de lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "Source de lumière 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
#~ msgstr "Direction de la lumière, l'extrémité du réglage représente la direction d'où vient la lumière."
#, fuzzy
#~| msgid "Azimuth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
#~ msgstr "Inclinaison verticale de la lumière. 90° correspond à la perpendiculaire au tableau, 0° à la parallèle."
#, fuzzy
#~| msgid "Inclination:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "Inclinaison :"
#, fuzzy
#~| msgid "Azimuth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azimut"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "Source de lumière 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "Source de lumière 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "Source de lumière 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "Rayon horizontal :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "Rayon vertical :"
#, fuzzy
#~| msgid "Iris"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "Iris"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#, fuzzy
#~| msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Quadrilatère (4)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon (5)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Pentagone (5)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon (6)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Hexagone (6)"
#, fuzzy
#~| msgid "Heptagon (7)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Heptagone (7)"
#, fuzzy
#~| msgid "Octagon (8)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Octogone (8)"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Rayon : "
#, fuzzy
#~| msgid "Level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Niveau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference image:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "Image de référence"
#, fuzzy
#~| msgid "Size of the window:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size of the window:"
#~ msgstr "Taille de la fenêtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Ramps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ramps"
#~ msgstr "Rampes"
#, fuzzy
#~| msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "Dégradés diagonaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "Étapes de dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Limiter à"
#, fuzzy
#~| msgid "In-between ramps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In-between ramps"
#~ msgstr "Rampes intermédiaires"
#, fuzzy
#~| msgid "Color count:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "Nombre de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexing Factors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexing Factors"
#~ msgstr "Facteurs d'indexation"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "Étapes alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Quantité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness Only:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "Luminosité seulement :"
#, fuzzy
#~| msgid "BrightnessCon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal :"
#, fuzzy
#~| msgid "Output:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Sortie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Input:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Entrée :"
#, fuzzy
#~| msgid "Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "Type :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Luminosité"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Luminosité"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "&Saturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "&Teinte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contraste"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Shadows "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "Ré-initialiser les ombres "
#, fuzzy
#~| msgid "Red "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red "
#~ msgstr "Rouge "
#, fuzzy
#~| msgid "Blue "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Bleu "
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Midtones "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "Ré-initialiser les demi-teintes"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "Ré-initialiser les tons vifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgstr "Préserver la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturation method:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "Méthode de désaturation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "&Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&709)"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&601)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "&Moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "&Min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Min"
#~ msgstr "&Min"
#, fuzzy
#~| msgid "&Max"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Niveaux d'entrée</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Niveaux de sortie</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "Niveaux &automatiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "Onde horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Amplitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Amplitude :"
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "Longueur d'onde :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sinusoidale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sinusoidale"
#~ msgstr "Sinusoïdal"
#, fuzzy
#~| msgid "Shift:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Décalage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "Onde verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mode"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Sélecteur de couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&Couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Motif :"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete all"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Tout supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Enregistrer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Ouvrir..."
#, fuzzy
#~| msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
#~ msgstr "Cette option fusionnera tous les calques. Il est préférable d'activer cette option, sinon les autres applications pourraient ne pas être en mesure de lire votre fichier correctement."
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten the &image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Presets:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Préréglages :"
#, fuzzy
#~| msgid "Date:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Date :"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "Options d'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Endianness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "Boutisme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Big Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "Grand boutien"
#, fuzzy
#~| msgid "Little Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Little Endian"
#~ msgstr "Petit boutien"
#, fuzzy
#~| msgid "PC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#, fuzzy
#~| msgid "No image loaded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "Aucune image chargée"
#, fuzzy
#~| msgid "Binary"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Ascii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#, fuzzy
#~| msgid "PNG Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "Options PNG"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">les fichiers PNG</span>ont <span style=\" font-style:italic;\">deux</span> options pour enregistrer <span style=\" font-weight:600;\">les informations sRGB</span> : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, <span style=\" font-style:italic;\">désactiver</span> cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, <span style=\" font-style:italic;\">activer</span> cette option.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgstr "Inclure le profil sRGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgstr "Forcer la conversion en sRGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgstr "Remarque : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~| "<br>"
#~| "Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "<br>"
#~ "Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ajuster le temps de compression. Une meilleure compression prend plus de temps.\n"
#~ "<br />"
#~ "Remarque : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "Compression (sans pertes) :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~| msgid "Small File Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "Taille de fichier réduite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~| msgid "Large file size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "Taille de fichier importante"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgstr "Désactiver pour obtenir de plus petits fichiers si votre image n'a aucune transparence"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~| "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
#~| "Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
#~ "Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Le format de fichier « Portable Network Graphics » (PNG) permet d'enregistrer de la transparence dans un image en stockant un canal alpha.\n"
#~ "Vous pouvez décocher cette case si vous n'employez pas la transparence et souhaitez que le fichier résultant soit plus petit.<br />"
#~ " Il est recommandé de toujours stocker le canal alpha.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgstr "Stocker le canal alpha (transparence)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgstr "Utiliser l'entrelacement pour une publication sur Internet."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
#~| "\n"
#~| "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
#~ "\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'entrelacement est utile si vous projetez une publication sur Internet.<br />"
#~ "\n"
#~ "Activer l'entrelacement permettra l'affichage de l'image par le navigateur pendant son téléchargement.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Entrelacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgstr "Les images PNG indexées sont plus petites. Si vous activez cette option, votre image sera analysée pour déterminer s'il est possible de l'enregistrer comme un PNG indexé."
#, fuzzy
#~| msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgstr "Enregistrer comme un PNG indexé, si possible"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent color: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "Couleur transparente : "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Couleur de fond à remplacer par des pixels transparents.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "PDFImportWidget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "PDFImportWidget"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pages"
#, fuzzy
#~| msgid "&All pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "Toutes les pages"
#, fuzzy
#~| msgid "&First page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First page"
#~ msgstr "Première page"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection of page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "Une sélection de page"
#, fuzzy
#~| msgid "dpi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "ppp"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Résolution :"
#, fuzzy
#~| msgid "TIFF Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "Options TIFF"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "Type de compression :"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "Compression JPEG DCT"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgstr "Deflate (ZIP)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#, fuzzy
#~| msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Outils de traitement « JPEG2000 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT Huffman RLE modifié"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 4 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log"
#~ msgstr "Pixar Log"
#, fuzzy
#~| msgid "Predictor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predictor:"
#~ msgstr "Pré analyseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
#~ msgstr "Utiliser un pré analyseur peut améliorer la compression (surtout avec les formats LZW et Deflate ZIP)."
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Différenciation horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Différenciation horizontal en virgule flottante"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgstr "Enregistrer le canal alpha (transparence)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save ICC Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "Enregistrer le profil colorimétrique"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "Options de compression JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualité :"
#, fuzzy
#~| msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgstr "Ces paramètres déterminent la quantité d'information perdue lors de la compression"
#, fuzzy
#~| msgid "Smallest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "La plus petite"
#, fuzzy
#~| msgid "Best"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Meilleure"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "Options de compression Deflate (ZIP)"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "Compresser : "
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Options d'encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Mode de FAX :"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classique"
#, fuzzy
#~| msgid "No RTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Pas de RTC"
#, fuzzy
#~| msgid "No EOL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Pas de EOL (fin de ligne)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "Options de compression Pixar Log"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~| msgid "Progressive"
#~ msgctxt "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progressif"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Ces paramètres déterminent quelle part d'information est perdue pendant la compression. Basse : petites fichiers, mauvaise qualité. Haute : gros fichiers, bonne qualité.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Compression :"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgstr "Couleur de remplissage par des pixels transparents :"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced quality"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced quality"
#~ msgstr "Qualité avancée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~| msgid "Smooth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Lissage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Subsampling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "Sous-échantillonage :"
#, fuzzy
#~| msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (fichier plus petit)"
#, fuzzy
#~| msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#, fuzzy
#~| msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#, fuzzy
#~| msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)"
#, fuzzy
#~| msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Forcer le JPEG de référence"
#, fuzzy
#~| msgid "Metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Meta-data"
#, fuzzy
#~| msgid "Formats:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "Formats :"
#, fuzzy
#~| msgid "IPTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#, fuzzy
#~| msgid "Filters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Filtres :"
#, fuzzy
#~| msgid "Free"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Libre"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "Transformation libre"
#, fuzzy
#~| msgid "Warp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Déformer"
#, fuzzy
#~| msgid "Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Cage"
#, fuzzy
#~| msgid "Liquify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Liquify"
#~ msgstr "Liquéfier"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Tourner"
#, fuzzy
#~| msgid "off canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "hors tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "Tourner autour de l'axe X"
#, fuzzy
#~| msgid "x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&x:"
#~ msgstr "x :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "Tourner autour de l'axe Y"
#, fuzzy
#~| msgid "y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "Tourner autour de l'axe Z"
#, fuzzy
#~| msgid "z:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "z :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Échelle horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "largeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Échelle verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "Translation horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "Translation verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "Coupure horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "Coupure verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Gratter horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Surimpression de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Flexibility:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "Flexibilité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor Strength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "Force de l'ancrage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Points d'ancrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Subdivide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Subdiviser"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Tracer"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Effacer les points"
#, fuzzy
#~| msgid "Add/Edit Anchor Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Ajouter/modifier des points d'ancrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "Déformer le calque"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><br/>"
#~| "</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "Inverse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Build Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build Up"
#~ msgstr "Construction"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Recursively"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Recursively"
#~ msgstr "Appliquer récursivement"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Pipette"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Rayon de l'échantillon :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show colors as percentages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "Afficher les couleurs en pourcentages"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to palette:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "Ajouter à la palette :"
#, fuzzy
#~| msgid "Update current color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Mettre à jour la couleur actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "Tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Mode de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgstr "Déplacer le calque actuellement sélectionné dans la boîte des calques avec ses masques. Raccourci : Ctrl +clic."
#, fuzzy
#~| msgid "Move current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "Déplacer le calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgstr "Déplacer le premier calque avec du contenu visible à l'endroit où vous cliqué. Cela sélectionnera également ce calque dans la boîte des calques."
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer with content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "Déplacer un calque avec contenu"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgstr "Déplacer le groupe contenant le premier calque avec du contenu visible. Raccourci par Ctrl+Maj+clic."
#, fuzzy
#~| msgid "Move the whole group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "Déplacer tout le groupe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Distance adaptable :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Échelle X"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Échelle Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Conserver la proportion"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Modifier un mode"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape Direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Direction d'échappement"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Rogner"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgstr "Redimensionner en gardant le centre fixe"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Position verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Position horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgstr "Autoriser à agrandir l'image en glissant en dehors des limites de l'image"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "Fixer la largeur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "Fixer la hauteur :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "&Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "Rogner"
#, fuzzy
#~| msgid "Applies to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applies to:"
#~ msgstr "S'applique à :"
#, fuzzy
#~| msgid "Thirds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thirds"
#~ msgstr "Tiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Fifths"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fifths"
#~ msgstr "Cinquièmes"
#, fuzzy
#~| msgid "Passport photo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Passport photo"
#~ msgstr "Photo de passeport"
#, fuzzy
#~| msgid "Decoration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "Decoration :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autoupdate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "&Mise à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit kernel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "Éditer le noyau"
#, fuzzy
#~| msgid "4th output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "4ème sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "Trait"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects and Connections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Effets et connexions"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Présélections de filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Point de référence :"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Décalage du point de référence "
#, fuzzy
#~| msgid "Tile Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Décalage de la mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Taille du motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Options de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Ligne multiple"
#, fuzzy
#~| msgid "&File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Modifi&er"
#, fuzzy
#~| msgid "&View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Affichage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "&Tableau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "Enregistrer vers :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "&Calque"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Import/Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "Importer/Exporter"
#, fuzzy
#~| msgid "Import"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "Transformer"
#, fuzzy
#~| msgid "S&plit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "Sé&parer le canal Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Filte&r"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "Filt&re"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Ou&tils"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Macros"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
#, fuzzy
#~| msgid "Setti&ngs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "Para&mètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Brosses et compagnie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Jeu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Déplacer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Aller"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Signets"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barre principale"
#, fuzzy
#~| msgid "La&yer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "&Calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "&Ressources"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Interaction Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "Outil d'interaction"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Raise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Raise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "&Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Aligner à droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ungroup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Dégrouper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Send to Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Mettre en arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Send to &Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "Mettre en a&rrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bring to Front"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Mettre au premier plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bring to &Front"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "Mettre au &premier plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vertically Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "Centrer verticalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grouper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Aligner à gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Aligner en haut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Horizontally Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "Centrer horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Diminuer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Lower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "&Diminuer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Aligner en bas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "To Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "En tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Supprimer un point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Break at segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at segment"
#~ msgstr "Sectionner au segment"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Segment to Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "Segment vers ligne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Break at point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at point"
#~ msgstr "Sectionner au point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make line point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make line point"
#~ msgstr "Établir un point de ligne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Symmetric Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Symmetric Point"
#~ msgstr "Point symétrique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make curve point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make curve point"
#~ msgstr "Établir un point de courbe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Segment to Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "Segment vers courbe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "Insérer un point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Corner point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Point sommet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Fusionner les points"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Join with segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Joindre par un segment"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Smooth point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "Point de lissage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Connection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Outil de connexion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit connection points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Modifier des points de connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to left edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to left edge"
#~ msgstr "Aligner au bord gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to horizontal center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to horizontal center"
#~ msgstr "Aligner au centre horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to right edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to right edge"
#~ msgstr "Aligner au bord droit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to top edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to top edge"
#~ msgstr "Aligner au bord haut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to vertical center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to vertical center"
#~ msgstr "Aligner au centre verticalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to bottom edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to bottom edge"
#~ msgstr "Aligner au bord bas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in all directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Échappement dans toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Échappement dans des directions horizontales"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Échappement dans des directions verticales"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in left direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Échappement sur la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in right direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Échappement sur la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in up direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Échappement vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in down direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Échappement vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Sous-script"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Detach Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Détacher le tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Italic text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Italique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Ancrer au milieu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at End"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Ancrer à la fin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at Start"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Ancrer au début"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Gras"
#, fuzzy
#~| msgid "Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Désélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Dese&lect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Désé&lectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Monter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Descendre"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Déplacer vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move up more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "Monter d'avantage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move down more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "Descendre d'avantage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move left more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "Déplacer d'avantage vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move right more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "Déplacer d'avantage vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "References Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Outil de références"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Insérer une note de bas de page numérotée automatiquement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Custom..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Insertion personnalisée..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une table des matières personnalisée dans le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Insérer une note de pied de page étiquetée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Settings..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Configuration..."
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change text direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Changer la direction du texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change writing direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Changer la direction de l'écriture"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Insérer un paragraphe entre les sections"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Repaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Re-dessiner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Insérer un lien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Insérer un lien web ou un lien dans un marque page."
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gérer les marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr "Gérer vos marques-pages. Vérifier vers où ils pointent, supprimer ou renommer."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Style Manager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Gestionnaire de styles..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change attributes of styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Modifier les attributs des styles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Font..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Police :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgstr "Modifie la taille des caractères, police, gras, italique etc."
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Block"
#~ msgstr "Aligner le bloc"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Insère une note de fin de page avec des numéros automatiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle existing Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle existing Bookmarks"
#~ msgstr "Afficher une fenêtre qui propose les options d'ajouter un nouveau marque-page ou de gérer les marques-pages existant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Numbered list"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Liste numérotée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Decrease Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Diminuer la taille du caractère"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Insérer une citation dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure current section"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Configurer la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Insérer un index"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Italic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Strikethrough"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Barré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Styles Debug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Débogage des styles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bullet list"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Liste à puces"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Underline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Souligné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Centrer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shrink To Fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Adapter à la taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "&Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Increase Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Augmenter l'indentation"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insérer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une Table des Matières dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paragraph Debug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Débogage de paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Insérer une note de fin de page étiquetée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paragraph..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Paragraphe..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr "Modifie les marges de paragraphe, flux de texte, bordures, puces, numérotation etc."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Insérer une espace insécable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union conditionel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union insécable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Configurer la Table des Matières"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Special Character..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "Caractère spécia&l..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgstr "Insérer un ou plusieurs symboles ou caractères non disponibles sur le clavier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Gras"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure the bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert new section"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Insérer une section"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Decrease Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Diminuer l'indentation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Increase Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Augmenter la taille de la police"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Adapter à la hauteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgstr "Insérer un marque-page. Ceci est utile pour créer des liens qui pointent vers des endroits du document"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Adapter à la largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famille de la fonte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Comment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Comment"
#~ msgstr "Insérer un commentaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Couleur du texte..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Background Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Créer un nouveau document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ouvrir..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an existing document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Ouvrir un document existant"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Ouvrir un document récent"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Enregi&strer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Enregistrer &sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save document under a new name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "E&xport..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Export as PDF..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Exporter comme PDF..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export as PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporter en PDF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "Exporter les images de l'animation..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "Exporter les images de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Render Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "Rendu de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "Centre d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Enregistrer la &version incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Incremental Version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "Enregistrer la version incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Template From Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Im&primer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Aper&çu avant impression"
#, fuzzy
#~| msgid "Show a print preview of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "&Informations sur le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Information sur le document "
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Close All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "&Tout fermer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Close All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Tout fermer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&lose"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "&Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit application"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Quitter l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo last action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Annuler la dernière action"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo last undone action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cu&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Couper"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copier"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgstr "C&opier (net)"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Copier (net)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgstr "Couper (&net)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Couper (net)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy &merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "Copier avec fusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Copier avec fusion"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Coller"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste clipboard content"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste into &New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste into New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "&Remplir avec la couleur de premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'&arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "Rempl&ir avec le motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Remplir avec le motif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Éroder la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "Éroder la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Delete keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&New Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "New Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "N&ext"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "N&ext"
#~ msgstr "&Suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "&Interface cachée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Affiche seulement le canevas ou la fenêtre entière"
#, fuzzy
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mode plein écran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Display the window in full screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display the window in full screen"
#~ msgstr "Affiche la fenêtre en plein écran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Mode &enveloppant"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Mode enveloppant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Aperçu &instantané"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Aperçu instantané"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Turns on Soft Proofing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "En dehors de la gamme"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Reset zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "&Ré-initialiser le zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom a&vant"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom &arrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Dézoomer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "Ré-initialiser la rotation du tableau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "Afficher les &règles"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Afficher les règles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgstr "Les règles suivent le pointeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Afficher les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show or hide guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "Afficher ou cacher les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lock Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Verrouiller les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "Verrouiller ou déverrouiller les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap to Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Guides aimantés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgstr "Aimanter le pointeur sur les positions des guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Status &Bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap To Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Aimanter sur la grille"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Afficher les paramètres contextuels d'aimantation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgstr "Aimantation orthogonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "Nœuds aimantés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Extension"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "Étalement de l'aimantation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Intersection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "Intersection de l'aimantation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgstr "Boîte de délimitation aimantée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "Limites d'image aimantées"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "Centre d'image aimanté"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "Afficher les &assistants au dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Afficher les assistants au dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "Afficher l'aperçu des &assistants"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Afficher l'aperçu des assistants"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Properties..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriétés..."
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Couleur et opacité de l'&arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the background color of the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Changer la couleur de fond de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "Découper à la &taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Découper à la taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "Découper à la taille du ca&lque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Découper à la tailler du calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Trim to S&election"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "Découper sur la sél&ection"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Découper le long de la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "Tourner l'&image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Rotation de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de &90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner l'image de &90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "Tourner l'image de &180°"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Tourner l'image de 180°"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "&Cisailler l'image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "Cisailler l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Faire un &miroir de l'image horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image &verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "Redimensionner l'image à la &nouvelle taille..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "Redimensionner l'image à la nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "&Offset Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "&Décaler l'image..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Décaler l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "R&edimensionner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Redimensionner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Im&age Split "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "Scinder l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Séparation de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "Séparer l'ima&ge..."
#, fuzzy
#~| msgid "Separate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "Séparer l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "Désélectionne&r"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "Sélectionne&r de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Reselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "Sélectionner de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "&Convertir en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Feather Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "A&doucir la sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "Feather Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Adoucir la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Dis&play Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "A&fficher la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Afficher la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Sca&le..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "Re&dimensionner..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "Sélection depuis une &plage de couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select from Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "Sélection depuis une plage de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select &Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Sélection &Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Sélection Opaque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Grow Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "A&grandir la sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "Grow Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "Agrandir la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "Réd&uire la sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Réduire la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Border Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "Sélection du &bord..."
#, fuzzy
#~| msgid "Border Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "Sélection du bord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&mooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "&Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "&Appliquer le filtre de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Appliquer le filtre de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Flou"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bord"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Carte"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#, fuzzy
#~| msgid "G'MIC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Appliquer une action GMiC"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Ou&tils"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "&Démarrer l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stop &recording actions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "&Arrêter d'enregistrer les actions"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop recording actions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Arrêter d'enregistrer les actions"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Open and play..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Ouvrir et jouer..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open and play"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Ouvrir et jouer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open &and edit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Ouvrir &et modifier..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open and edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Ouvrir et modifier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Configure Krita..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "&Configuration de Krita..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Krita"
#~ msgstr "Configuration de Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Manage Resources..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "&Gérer les ressources..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Manage Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "Gérer les ressources"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Changer la langue de l'application..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Show Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "&Afficher les panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Afficher les panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de &titres des panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de titres des panneaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configurer les barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Thèmes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thèmes"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur courant"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Configurer les r&accourcis..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Krita &Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita &Handbook"
#~ msgstr "&Manuel de Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Krita Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita Handbook"
#~ msgstr "Manuel de Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Report Bug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Soumettre un bogue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "À propos de K&rita"
#, fuzzy
#~| msgid "About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "À propos de Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Brosses et compagnie"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Attirail de &peintre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "Outils du peintre"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Composition de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Curseur 1 des options de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Curseur 2 des options de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Curseur 3 des options de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Resources Folder"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
#~ msgstr "Ouvre un gestionnaire de fichiers à l'emplacement où Krita enregistre les ressources comme les brosses."
#, fuzzy
#~| msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cleanup removed files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&ascade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&ascade"
#~ msgstr "En cascade"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cascade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "En cascade"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Tile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "Mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Tile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources..."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show File Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'outils Fichier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur d'espace de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Afficher l'outil de sélection d'ombre MyPaint"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur minimal d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color history"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show common colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "Afficher les couleurs en commun"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Brush Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Editor"
#~ msgstr "Afficher l'éditeur de brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Brush Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "Préréglages des brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Activer le débogueur de la tablette"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Renommer une composition..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Renommer la composition"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Painting"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "Mode de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Make brush color lighter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus claire"
#, fuzzy
#~| msgid "Make brush color darker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color darker"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus sombre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus saturée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse moins saturée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgstr "Tourner la teinte de la couleur de la brosse dans le sens horaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgstr "Tourner la teinte de la couleur de la brosse dans le sens anti-horaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more red"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more red"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus rouge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more green"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more green"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus verte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more blue"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus bleue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus jaune"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Augmenter l'opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Diminuer l'opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Set eraser mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Définir le mode de gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Original Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Recharger le préreglage d'origine"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Préserver le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "Utiliser la &pression du stylet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about mirroring"
#~| msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "Miroir horizontal : %1 "
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste at cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Coller au niveau du curseur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Inverser la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Invert current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "Inverser la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan (opacité)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan (opacité)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec le motif (opacité)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "&Changer le mode d'affichage de la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Changer le mode d'affichage de la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Préréglage préférée suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Préréglage préférée précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Basculer vers le préréglage précédent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgstr "Masquer le panneau Brosses et compagnie"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Réinitialiser les couleurs de premier plan et d'arrière plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Inverser la couleur de premier plan et d'arrière plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : pondéré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : désactivé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : stabilisateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Changer l'assistant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "Annuler les points de sélection polygonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert &to Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Sélection Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Filters"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Couleur vers alpha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Couleur vers alpha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &haute"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure haute"
#, fuzzy
#~| msgid "&Index Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indexer les couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgid "Index Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indexer les couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "Repoussage &horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Repoussage horizontal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "D&odge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "É&claircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "B&urn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "B&urn"
#~ msgstr "&Brûler"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Brûler"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression &moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgstr "Repoussage dans &toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "Petites tuile&s..."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Petites tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Niveaux..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Niveaux"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Gratter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Onde..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onde"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Flou de mouvement..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Flou de mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "Courbe d'ajustement de la couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Pi&xelize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "Pi&xéliser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixéliser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "Gaufrage (&Laplacien)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Flou..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Gouttes d'eau..."
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Gouttes d'eau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &basse"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure basse"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Bruit aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Random Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "Bruit aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "Courbe de luminosité / contraste"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleurs.."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color Balance.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleurs.."
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color &Transfer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "&Transfert de couleur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Transfert de couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "Repoussage &vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Repoussage vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Flou de lentille..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Flou de lentille"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&aximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Maximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Peinture à l'huile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Peinture à l'huile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure droite"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste &automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Coins a&rrondis..."
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Coins arrondis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Adoucir le masque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Adoucir le masque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "&Repoussage horizontal && vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Random &Pick..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "Sélection &aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Sélection aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "Réduction du bruit gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "&Posterize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Postériser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Postériser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en &vaguelette..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en vaguelette"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Ajustement &HSV..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "HSV Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement HSV"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Recadrer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Crop the image to an area"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop the image to an area"
#~ msgstr "Rogner l'image vers une surface"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polygon Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Polygone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Dessinez un polygone. Maj-clic ferme ce polygone."
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Références"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Rectangle"
#, fuzzy
#~| msgid "Multibrush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Multibrosse"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Outil de manipulation de forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Pipette"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgstr "Sélectionner une couleur sur l'image ou le calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Édition de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Édition de texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select a "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Sélectionner un "
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Remplir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgstr "Remplir une zone contiguë de couleur avec une couleur, ou remplir la sélection."
#, fuzzy
#~| msgid "Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "Sélection par courbe de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic ferme la courbe."
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Créer"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection elliptique"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection contiguë"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Édition de motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Vérifier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Draw a gradient."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "Dessiner un dégradé."
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection polygonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Measurement Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Mesurer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Déplacer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move a layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "Déplacer un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vector Image Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Outil image vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Outil pour image vectorielle (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Calligraphie"
#, fuzzy
#~| msgid "Path editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Éditer un emplacement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polyline Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Polygone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Polygone. Maj-clic ferme le polygone."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformer"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Éditeur d'assistants"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Éditeur de dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Édition de dégradés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de sélection de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Blending Modes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "Modes de mélange"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "Mode de mélange suivant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "Mode de mélange précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange surimpression"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière douce"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière dure"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière vive"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par mixage dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Image précédente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move to previous frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "Aller à l'image précédente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move to next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "Aller à l'image suivante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Play / pause animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "Jouer / interrompre l'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Add blank frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "Ajouter une image vide"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copier l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Add duplicate frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "Ajouter une image identique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Toggle onion skin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "Inverser la pelure d'oignon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "Image clé précédente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "Image clé suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Première image"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Dernière image"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Mode image automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Afficher dans la ligne de chronologie"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Calques"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate next layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Activer le calque suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate previous layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Activer le calque précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "&Group Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Calque de groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "&Clone Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "&Cloner le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "Calque &vectoriel"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Calque vectoriel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "Calque de &filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Fill Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Calque de &remplissage..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "Calque de &fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "&File Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "Calque de &fichiers..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Masque de &transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Masque de filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transform Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Masque de &transformation..."
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Local Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "Sélection locale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Local Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "Sélection locale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Isolate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isoler un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Isolate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isoler un calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "Calque de dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "Calque de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgstr "Le calque est invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "Le calque est invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "Copier le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "Copier le calque vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Couper le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "Couper le calque vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "Coller le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "Coller le calque depuis le presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Group"
#~ msgstr "Groupe rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgstr "Créer un calques de groupe contenant les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Ungroup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Ungroup"
#~ msgstr "Dégroupage rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgstr "Enlever le regroupement de calques, ou enlever un calque du groupe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgstr "Groupe de rognage rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgstr "Grouper les calques sélectionnés et ajouter un calque avec le canal alpha rogné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "All Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Tous les calques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "Calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all visible layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Locked Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "Calques verrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all locked layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques verrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Invisible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "Calques invisibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all invisible layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques invisibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Unlocked Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "Calques déverrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques déverrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Group Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#, fuzzy
#~| msgid "Convert to a Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "Convertir en un calque de dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "Exporter les images de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "I&mport Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "comme calque de dessin..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "comme calque de dessin..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "comme masque de &transparence..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "comme masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "comme masque de &filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "comme masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "comme masque de &sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "to &Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "en calque de &dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "en calque de &dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "en un masque de &transparence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "en un masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "en un masque de &filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "en un masque de filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgid "to &Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "en un masque de sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "en un masque de sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "&Alpha vers masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha into Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alpha vers masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Write as Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "&Écrire comme alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Write as Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Écrire comme alpha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Save Merged..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "Enregi&strer fusionnés..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "Enregistrer fusionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Séparer le calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Split Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "Séparer le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en &vaguelette..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque hori&zontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque &verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "Tourner le &calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "Tourner un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "Tourner le calque de 180°"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Tourner le calque de 180°"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&Cisailler le calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "Cisailler le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Offset Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "&Décaler le calque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Décaler le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Clones &Array..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "&Tableau de clones"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Clones Array"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "Tableau de clones"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit metadata..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "Modifier les méta-données..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Modifier les métadonnées..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Histogram..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Histogramme..."
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "&Fusionner avec le calque du dessous"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#, fuzzy
#~| msgid "&Flatten Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "Aplatir le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "Aplatir un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "Pi&xéliser le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Rasterize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Pixéliser le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "Aplatir l'ima&ge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "La&yer Style..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "St&yle du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Style du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Déplacez à l'intérieur du groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Renommer le calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "Supprime&r le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "Supprimer le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Remonter le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "Descendre le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Outil assistant de règle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Pencil Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "Crayon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~| msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr "BG-Krita2. Fonds d'écran en dégradé pour les icônes prédéfinies de brosse."
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~| msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "Oeil GPS (Bleu)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~| msgid "GPS FG Glare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "Éclat GPS FG "
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "Bleuissement de feu GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "Nuage incandescent de feu GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "Mélange de feu de de poussière GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "Feu incandescent GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "Espace de vie d'un feu GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~| msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "Brouillard et atmosphère GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~| msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "Raie de lumière légère GPS (Utilise la couleur FG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~| msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "Véritable copie de bruns GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~| msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "Véritables verts purs GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~| msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "Véritables vers aléatoires GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~| msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "Gazon véritable GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~| msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "Fumée simple GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~| msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "Barres d'acier GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~| msgid "Concept-cookie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~ msgid "Concept-cookie"
#~ msgstr "Concept-cookie"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Dégradé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~| msgid "Markers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Marqueurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~| msgid "PixelArt 16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "PixelArt 16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~| msgid "PixelArt 32"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "PixelArt 32"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~| msgid "Ps"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "Ps"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~| msgid "Swatch CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~ msgid "Swatch CMYK"
#~ msgstr "CMJN Swatch"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~| msgid "Swatch colored grey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~ msgid "Swatch colored grey"
#~ msgstr "Swatch gris coloré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~| msgid "Swatch RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "RVB Swatch"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~| msgid "Swatches\t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Swatches\t"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
#~| msgid "Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3 érodé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~| msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles de bambou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~| msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bambou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~| msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A-2 Brosse 2 sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~| msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 Montagne lointaine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~| msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~| msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~| msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A-19 Brosse érodée 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~| msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A-18 Animation des contours érodés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~| msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A-2 Animation érodée à la chinoise"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~| msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~| msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 Animation érodée au couteau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~| msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~| msgid "A-4 Floor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Sol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~| msgid "A-4 Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Fleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~| msgid "A-4 Forest"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Forêt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~| msgid "A-4 Fur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Fourrure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~| msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Parterre de gazon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~| msgid "A-4 herbs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 herbes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~| msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 Feuilles d'érable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~| msgid "A-4 Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~| msgid "A-3 minerals"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 Minéraux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~| msgid "A-4 Pin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Épingle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~| msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~| msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~| msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 Parterre de rocher en négatif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~| msgid "A-3 Rocks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Pierres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~| msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Manteau neigeux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~| msgid "A-2 Splat"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Écraser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~| msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 intense champ d'étoiles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~| msgid "A-4 Wall"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Mur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~| msgid "D_Dust Particles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D-Particules de poussière"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~| msgid "G_Sparks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G-Étincelles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~| msgid "L_Trees"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L-Arbres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~| msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pointe de brosse fumée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~| msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 2 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~| msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 3 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~| msgid "N_Grass 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N-Base 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~| msgid "N_Grass 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N-Base 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~| msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-2B coudé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~| msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-6B coudé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~| msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "Base noire P-Graphite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~| msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~| msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~| msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 10x10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~| msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 16x16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~| msgid "S_Splats 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S-Éclaboussure 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~| msgid "Sc_Scratch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc-Éraflure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~| msgid "T_Fibers 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T-Fibres 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~| msgid "T_Fibers 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T-Fibres 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~| msgid "T_Texture 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T-Texture 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~| msgid "T_Texture 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T-Texture 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~| msgid "T_Texture 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T-Texture 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~| msgid "T_Texture 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T-Texture 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~| msgid "T_Texture 6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T-Texture 6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~| msgid "T_Texture 7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T-Texture 7"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~| msgid "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te-Techno 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~| msgid "Vyle Rock"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Roc Vyle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~| msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Crayon 2H Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~| msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Crayon 2H-horizontal Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~| msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "Épaisseur de crayon 2B"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~| msgid "Z_study pencil H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Crayon H Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~| msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Crayon H-horizontal Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~| msgid "Z- Test pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Tester la pression"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~| msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~| msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~| msgid "A_Angular_church"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Église A-Angulaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~| msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Église A-Angulaire HR"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~| msgid "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~| msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A-Tresses GBR"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~| msgid "A_Braids_b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A-b Tresses"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~| msgid "A_Chain"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A-Chaîne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~| msgid "A_cloudy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A Nuageux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~| msgid "A_concrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_Béton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~| msgid "A_crackled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A Crépité"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~| msgid "A_craqules"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A Crépitements"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~| msgid "A_crayon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A Crayon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~| msgid "A_dirty-spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A-Endroit sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~| msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_Cercle érodé 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~| msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Étoile-de-la-chance"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~| msgid "A_mountain-texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A- texture de montagne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~| msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Un beau croquis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~| msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Un beau croquis 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~| msgid "A_provencal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A provençal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~| msgid "A_Rake"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A Râteau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~| msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A- Végétal aléatoire 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~| msgid "A_reptile-skin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A Peau de reptile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~| msgid "A_smoke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_Fumée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~| msgid "A_splat1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A écraser 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~| msgid "A_starfield2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A Champ d'étoiles 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~| msgid "C_Cloud_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C-Nuage 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~| msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C-Endroit sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~| msgid "C_Dust_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C-Poussière 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~| msgid "D_Normal dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Poussière D-Normale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~| msgid "F_Furr fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F-Fourrure rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~| msgid "L_Coroballs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L-Coroballes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~| msgid "L_Foliage_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L-Feuillage 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~| msgid "L_Leaf_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L-Feuille 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~| msgid "L_Leaf_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L-Feuille 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~| msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~| msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~| msgid "M_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M-01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~| msgid "M_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M-02"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~| msgid "M_03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M-03"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~| msgid "M_04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M-04"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~| msgid "M_05"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M-05"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~| msgid "M_06"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M-06"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~| msgid "M_07"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M-07"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~| msgid "M_08"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~| msgid "M_09"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M-09"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~| msgid "M_Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M-Flèche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~| msgid "M_Bulb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M-Ampoule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~| msgid "M_Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M-Cage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~| msgid "M_Pipe_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "Pointe M 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~| msgid "M_Pipe_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "Pointe M 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~| msgid "M_Pipe_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "Pointe M 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~| msgid "MZ_leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_Feuillez"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~| msgid "O_Oil Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O-Huile adoucie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~| msgid "O_Oils 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O-Huile 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~| msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O-Huiles 1 GP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~| msgid "O_Oils Softer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "Adoucissant O-Huile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~| msgid "R_Rake1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R-Râteau 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~| msgid "R_Rake2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R-Râteau 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~| msgid "R_Rake3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R-Râteau 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~| msgid "R_Rake4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R-Râteau 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~| msgid "R_Rake_small"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "Petit R-Râteau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~| msgid "Real Oil 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Huile véritable 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~| msgid "Real_Oil_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Huile véritable 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~| msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "Fromage S-Bavure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Rayures Sc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Rayures Sc 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Rayures Sc 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~| msgid "T_Texture_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T-Texture 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~| msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Croix anguleuse Te-Techno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~| msgid "U_Circle circuit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Circuit pour entourage en U"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5c"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~| msgid "Z_Chain_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z-Chaîne 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z-Pixel 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Arrondi Z-Pixel 4x4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z-Pixel 4pix-45a"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Croix à Z-pixel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~| msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Forme 1 Z-Triangle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~| msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Forme 2 Z-Triangle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~| msgid "Canvas Covered"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tableau recouvert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~| msgid "Canvas 01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tableau 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~| msgid "Canvas 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tableau 02"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~| msgid "Canvas 03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tableau 03"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~| msgid "Canvas 04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Tableau 04"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~| msgid "Fractal Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Motif fractal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~| msgid "Generic Paper 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Papier générique 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~| msgid "Generic Paper 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Papier générique 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~| msgid "Granite 1b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granite 1b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~| msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Hexacol NB par Tarkan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~| msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "Papier pastel 02 HR"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~| msgid "HR Wall Paper"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "Papier peint HR"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de sélection de la brosse"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Tracer un chemin"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgstr "Delta d'angle d'aimantation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate angle snap:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate angle snap:"
#~ msgstr "Activer l'aimantation d'angle : "
#, fuzzy
#~| msgid "Angle Constraints"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Angle de la contrainte"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Precision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Précision :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The raw line data"
#~| msgid "Raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Rangée"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Straight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Direct"
#, fuzzy
#~| msgid "Optimize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Optimiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Exactness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Exactement : "
#, fuzzy
#~| msgid "Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Crayon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgstr "Valeur recommandée de la densité de brosse 100.0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgstr "Valeur recommandée de l'aléa de brosse 0.0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgstr "Espacement > 0.5, il faudrait désactiver l'aperçu instantané"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Tie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Attacher"
#, fuzzy
#~| msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgstr "Une connexion entre deux autres formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "Forme tracée simple"
#, fuzzy
#~| msgid "A simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A simple path shape"
#~ msgstr "Une forme tracée simple"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "Options %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "Active tool: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active tool: %1"
#~ msgstr "Outil actif : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Embedded svg shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embedded svg shape"
#~ msgstr "Inclure une forme svg"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Créer"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Panoramique"
#, fuzzy
#~| msgid "Line/Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Ligne/Courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move handle."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move handle."
#~ msgstr "Tirer pour déplacer à la main"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgstr "Tirer pour déplacer le point. Maj+cliquer pour modifier le type de point"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move control point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move control point."
#~ msgstr "Tirer pour déplacer le point de contrôle."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgstr "Tirer pour changer directement la courbe. Double-cliquer pour insérer un nouveau point d'emplacement."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement au point sélectionné."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement aux segments sélectionnés."
#, fuzzy
#~| msgid "Path editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Éditer un emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "Krita : erreur interne"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgstr "Impossible de trouver la balise XML « %1 » dans « %2 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgstr "Erreur : type incorrecte (%2) pour la valeur %1. %3 attendu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Category of brush engines"
#~| msgid "Brush engines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "Systèmes de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Taille"
#, fuzzy
#~| msgid " px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " px"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Flux"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Espacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Pass Through"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pass Through"
#~ msgstr "Passer à travers"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Verrouillé"
#, fuzzy
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "Alpha verrouillé"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Flou"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bord"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Carte"
#, fuzzy
#~| msgid "Non-photorealistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Non photo-réaliste"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#, fuzzy
#~| msgid "Generator"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Générateur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Doux"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "Copier depuis"
#, fuzzy
#~| msgid "Hermite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "Hermite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bicubic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Bi-cubique"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
#~ msgstr "Ajoute des pixels en utilisant la couleur des pixels alentour. Ceci produit des dégradés de tons plus doux qu'en bilinéaire."
#, fuzzy
#~| msgid "Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Boîte"
#, fuzzy
#~| msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
#~ msgstr "Réplique les pixels dans l'image. Ceci préserve tous les détails originaux, mais peut produire des effets dentelés."
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bi-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
#~ msgstr "Ajoute des pixels en faisant la moyenne des couleurs des pixels alentour. Ceci produit des résultats de qualité moyenne quand l'image est redimensionnée entre la moitié et le double de la taille originale."
#, fuzzy
#~| msgid "Bell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Cloche"
#, fuzzy
#~| msgid "BSpline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "Courbes de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Lanczos3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lanczos3"
#~ msgstr "Lanczos3"
#, fuzzy
#~| msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgstr "Offre des résultats similaires à bicubique, peut-être un peu plus net. Peut produire des halos clairs ou foncés le long des bords très marqués."
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenu"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "Échelle X"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "Échelle Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "Découper X"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Découper Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Mode de fusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Style du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Inherit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inherit Alpha"
#~ msgstr "Hériter Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Onion Skins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "Pelure d'oignon"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Label"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "Étiquette de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "Définir le tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Fusionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy of"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "Copier de"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#, fuzzy
#~| msgid "Processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sans nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Updating..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Mise à jour..."
#, fuzzy
#~| msgid "off"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "déconnecté"
#, fuzzy
#~| msgid "on"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "activé"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke (style)"
#~ msgstr "Trait (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "Ombre portée (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "Surimpression (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Satin (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "Satin (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Anonymizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anonymizer"
#~ msgstr "Anonymiseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgstr "Supprimer les informations personnelles : auteur, lieu, etc."
#, fuzzy
#~| msgid "Tool information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "Informations sur l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgstr "Ajouter le nom de l'outil employé pour la création et la date de modification"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "Krita %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Abandonner"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop all meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop all meta data"
#~ msgstr "Abandonner toutes les méta-données"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority to first meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Priority to first meta data"
#~ msgstr "Priorité aux premières méta-données"
#, fuzzy
#~| msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgstr "Utiliser en priorité les méta-données des calques se trouvant dans le bas de la pile."
#, fuzzy
#~| msgid "Only identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only identical"
#~ msgstr "Seulement identiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgstr "Ne conserver que les méta-données identiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Smart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Élégant"
#, fuzzy
#~| msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
#~ msgstr "Cette stratégie de fusion tente de trouver la meilleure solution de fusion, par exemple en fusionnant la liste des auteurs ou en conservant les informations photographiques identiques..."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Valeur non valable."
#, fuzzy
#~| msgid "Playing back macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Réexécution de la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Remplir"
#, fuzzy
#~| msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Application de l'action à tous les nœuds sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rectangle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Gimp Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "Brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Gimp Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Image Hose Brush"
#~ msgstr "Brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgstr "Bibliothèque de brosse Adobe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "Préréglages de brosse Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "Assistant Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "R16 Heightmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "HeightMap R16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "R8 Heightmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "HeightMap R8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Spriter SCML"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Spriter SCML"
#~ msgstr "Spriter SCML"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Starview Metafile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Starview Metafile"
#~ msgstr "Méta-fichier Starview"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenRaster Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "Image OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "Bibliothèque de styles de calque Photoshop"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Gimp Color Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Palette de couleurs Gimp"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Configuration OpenColorIO"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Action enregistrée Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "GIMP Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "Dégradés GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "GIMP Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "Motifs GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Karbon Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Dégradés Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "Ensemble de ressources Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "Espace de travail Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Taskset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "Krita Croquis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Camera Raw Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "Fichiers RAW d'appareil photo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "OpenEXR (étendu)"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "Annuler %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "Refaire %1"
#, fuzzy
#~| msgid "<empty>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<empty>"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "No store backend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No store backend"
#~ msgstr "Ne pas conserver l'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
#~ "Message d'erreur : %3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Letter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Legal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Executive"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A8"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO C5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Common 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO DL"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Folio"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Ledger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Tabloid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#, fuzzy
#~| msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Millimètres (mm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Centimètres (cm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Décimètres (dm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Inches (in)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Pouces (in)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pica (pi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Pica (pi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cicero (cc)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#, fuzzy
#~| msgid "Points (pt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Points (pt)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels (px)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Pixels (px)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported unit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported unit"
#~ msgstr "Unité non prise en charge"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Soustraire"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiply"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplier"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha mask"
#~ msgstr "Masque Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "L*a*b* (entier 16-bit / channel, non-géré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "a*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"
#, fuzzy
#~| msgid "b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (16-bit integer/channel, non-géré)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (8-bit integer/channel, non-géré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Bleu"
#, fuzzy
#~| msgid "Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~| msgid "Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rouge"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgstr "Opération non-définie dans l'espace %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgstr "Dispositif de conversion simple de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Alpha assombri"
#, fuzzy
#~| msgid "Behind"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Derrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Dissolve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissocier"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Greater"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Plus grand"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Recouvrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "Fusionner le grain"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Extract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Extract"
#~ msgstr "Extraire le grain"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "Dur Moyen"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometric Mean"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometric Mean"
#~ msgstr "Signification Géométrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Parallèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Allanon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allanon"
#~ msgstr "Allanon"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Densité de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Épaisseur de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Lumière dure"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Lumière douce (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Lumière douce (Photoshop)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Vivid Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "Lumière vive"
#, fuzzy
#~| msgid "Pin Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "Lumière faible"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Forme de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Saut de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Assombrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Dark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Dark"
#~ msgstr "Gamma sombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Addition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Ajout"
#, fuzzy
#~| msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Soustraction inversée"
#, fuzzy
#~| msgid "Divide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Diviser"
#, fuzzy
#~| msgid "Arcus Tangent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arcus Tangent"
#~ msgstr "Tangente de l'arc"
#, fuzzy
#~| msgid "Difference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Différence"
#, fuzzy
#~| msgid "Exclusion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "Exclusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Equivalence"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Equivalence"
#~ msgstr "Équivalence"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Additive-Soustractive"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Copier le rouge"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Copier le vert"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Copier le bleu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgstr "NormalMap tangent"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Combiner les emplacements"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Augmenter la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Diminuer la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Augmenter la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Diminuer la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Darker Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Couleur plus sombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighter Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Couleur plus claire"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "Couleur HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Teinte HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Saturation HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Augmenter la saturation HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Diminuer la saturation HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensité"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Augmenter l'intensité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Diminuer l'intensité"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "Couleur HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Teinte HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Saturation HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Augmenter la saturation HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Diminuer la saturation HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Augmenter la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Diminuer la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "Couleur HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Teinte HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Saturation HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Augmenter la saturation HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Diminuer la saturation HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Augmenter la valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Diminuer la valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgstr "Histogramme RGB générique"
#, fuzzy
#~| msgid "R"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "V"
#, fuzzy
#~| msgid "B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Histogramme L*a*b*"
#, fuzzy
#~| msgid "L*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L*"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Histogramme générique L*a*b* "
#, fuzzy
#~| msgid "RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RVB"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMJN"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Nuances de gris"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgstr "Nuances de gris (sans transparence)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCbCr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#, fuzzy
#~| msgid "8 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bits"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bits"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 bits flottants"
#, fuzzy
#~| msgid "32 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 bits flottants"
#, fuzzy
#~| msgid "64 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 bits flottants"
#, fuzzy
#~| msgid "Arithmetic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Arithmétique"
#, fuzzy
#~| msgid "Negative"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Négatif"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "HSY"
#, fuzzy
#~| msgid "HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Misc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
#, fuzzy
#~| msgid "Inverse Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Inverser la soustraction"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Brûler"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Additive Soustractive"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Assombrissement alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Bumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Combiner l'angle : "
#, fuzzy
#~| msgid "Untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sans titre"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "SVG Gradient"
#~ msgstr "Gradient SVG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
#~| msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node"
#~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgstr "Impossible de copier les pixels depuis ce type de calque "
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message when copying empty selection"
#~| msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection"
#~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgstr "La sélection est vide : aucun pixel n'a été copié "
#, fuzzy
#~| msgid "(pasted)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(pasted)"
#~ msgstr "(collé)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pasted"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Collé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about mirroring"
#~| msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "Miroir horizontal : %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "OFF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "OFF"
#, fuzzy
#~| msgid "ON"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ON"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about rotation"
#~| msgid "Rotation: %1° "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "Rotation : %1° "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~| "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez activé le mode enveloppant, mais sans activer OpenGL.\n"
#~ "Pour afficher le mode enveloppant, mais activez OpenGL."
#, fuzzy
#~| msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "Mode d'aperçu instantané : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgstr "Voisin le plus proche"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Mode aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "Aimanter sur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Orthogonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orthogonal"
#~ msgstr "Orthogonal"
#, fuzzy
#~| msgid "Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Sommet"
#, fuzzy
#~| msgid "Extension"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extension"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "Intersection"
#, fuzzy
#~| msgid "Bounding Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Boîte de délimitation"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Bounds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "Limites d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "Centre d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "À propos de Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "About"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "À propos"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
#~| "</p>"
#~| "<p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
#~ "</p>"
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Créé par</h1>"
#~ "</p>"
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Authors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
#~| "<p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Préparé par</h1>"
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ".</p>"
#~| "<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>Merci ! Vous avez tous été <b>fantastiques</b> !</i></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Backers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Préparateurs"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
#~| "<p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Merci à</h1>"
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ".</p>"
#~| "<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>De soutenir le développement de Krita par des conseils, des icônes, des ensembles de brosses et plus.</i></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Also Thanks To"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Also Thanks To"
#~ msgstr "Merci aussi à"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1>"
#~| "<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 2 or any later version).</p>"
#~| "<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
#~| "<ul>"
#~| "<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
#~| "<li>You are free to distribute Krita</li>"
#~| "<li>You can study how Krita works and change it</li>"
#~| "<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
#~| "</ul>"
#~| "<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
#~| "<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
#~| "<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
#~| "<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
#~| "<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
#~| "<br/>"
#~| "<hr/>"
#~| "<pre>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1>"
#~ "<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 2 or any later version).</p>"
#~ "<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
#~ "<li>You are free to distribute Krita</li>"
#~ "<li>You can study how Krita works and change it</li>"
#~ "<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
#~ "<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
#~ "<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
#~ "<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Vos droits</h1>"
#~ "<p>Krita est publié sous la licence GNU General Public License (version 2 ou toute autre version ultérieure).</p>"
#~ "<p>Cette licence garantit aux destinataires un certain nombre de libertés :</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Vous êtes libres d'utiliser Krita, dans n'importe quel but</li>"
#~ "<li>Vous êtes libres de distribuer Krita</li>"
#~ "<li>Vous pouvez étudier comment Krita fonctionne, et le modifier</li>"
#~ "<li>Vous pouvez distribuer une version modifiée de Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>La Fondation Krita et ses projets sur krita.org sont <b>engagés</b> à protéger Krita comme un logiciel libre.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Vos œuvres</h1>"
#~ "<p>Ce que vous créez avec Krita est votre propriété entière. Vous pouvez employer toutes vos œuvres comme bon vous semble.</p>"
#~ "<p>Cela signifie que Krita peut être utilisé à des fins commerciales, ou tout autre but. Il n'y a pas la moindre restriction.</p>"
#~ "<p>La licence GNU GPL de Krita vous garantit cette liberté. Personne ne sera jamais autorisé à vous en priver, au contraire des version d'évaluation ou éducatives des logiciels commerciaux qui interdiront votre travail dans des situations commerciales.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#, fuzzy
#~| msgid "License"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licence"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgstr "Aucune option de configuration n'est disponible pour ce filtre."
#, fuzzy
#~| msgid "Cleanup resource files"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Nettoyer les fichiers de ressources"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Filter: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "Filtre : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Ascending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Ascendant"
#, fuzzy
#~| msgid "Descending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Descendant"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alphabétique"
#, fuzzy
#~| msgid "Numerical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "Numérique"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Propriétés du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "*varies*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "*varies*"
#~ msgstr "*varie*"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "Styles du calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Enter new style name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Enter new style name"
#~ msgstr "Saisissez un nouveau nom de style"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "New Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nouveau style"
#, fuzzy
#~| msgid "Select ASL file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier ASL"
#, fuzzy
#~| msgid " %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " % "
#, fuzzy
#~| msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "Pas encore disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Ombre interne"
#, fuzzy
#~| msgid "&Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choke:"
#~ msgstr "Étrangler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer styles parameter"
#~| msgid "Spread"
#~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
#~ msgid "Spread:"
#~ msgstr "Étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "No Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Pas de curseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Outil icône"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Flèche"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Petit cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "Croix"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Triangle droitiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Triangle gauchers"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Point Fish eye"
#, fuzzy
#~| msgid "No Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Pas de contours"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "Contours du cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "Contours de l'aperçu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "Contours du cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Background Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "%1 n'est pas un fichier image valable !"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Ouvrir le profil de couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Écran %1 :"
#, fuzzy
#~| msgid "Install Color Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "Installer le profil de couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Écran %1 :"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#, fuzzy
#~| msgid " GiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " GiB"
#~ msgstr " GiB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Select a swap directory"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Sélectionner un dossier d'échange"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "Configuration des entrées souris/clavier du canevas"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "Entrées souris/clavier du canevas"
#, fuzzy
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestion des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Performance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Performance"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "Configuration de la tablette"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablette"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "Configuration de l'interface cachée"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "Interface cachée"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "Calque vectoriel %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Add shortcut..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add shortcut..."
#~ msgstr "Ajouter un raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Combinaison de touches"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Bouton de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Molette de souris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shortcut type"
#~| msgid "Gesture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "Mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "Entrée inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Modifier les profils"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Copier de %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "Réinitialiser toutes les profils"
#, fuzzy
#~| msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Vous perdrez tous les changements dans tous les profils d'entrée. Voulez-vous continuer ?"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Waiting for user input"
#~| msgid "Input..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "Entrée..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "Supprimer un raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Combinaison de touches"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Bouton de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Molette de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activer"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "Alterner l'invocation"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Invocation alternative </i> déclenche une action alternative avec l'outil actuel. Par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il sélectionne une couleur à partir du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Primary Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "Mode principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Secondary Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "Mode secondaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir du calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir du calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir des images fusionnées"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir des images fusionnées"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Next Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "Image précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Primary Setting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "Modifier les paramètres primaires"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr "L'action <i>Modifier les paramètres primaires</i> modifie les « paramètres primaires » d'un outil, par exemple, la taille de la brosse pour l'outil des brosses."
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Exposition et gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "Mode d'exposition"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Mode"
#~ msgstr "Mode de gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "Exposition +0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "Exposition -0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.5"
#~ msgstr "Gamma +0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.5"
#~ msgstr "Gamma -0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "Exposition +0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "Exposition -0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.2"
#~ msgstr "Gamma +0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.2"
#~ msgstr "Gamma -0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Réinitialiser l'exposition et gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "Faire un panoramique du tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Faire un panoramique du canevas</i> réalise un panoramique du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "Mode de défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "Faire un panoramique à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "Faire un panoramique à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Up"
#~ msgstr "Faire un panoramique vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Down"
#~ msgstr "Faire un panoramique vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "Tourner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>tourner le tableau</i> fait pivoter la surface de travail."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "Mode de rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Mode de rotation par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Tourner vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Tourner vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "Ré-initialiser la rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "Sélection du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Layer Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Mode de sélection du calque"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Mode de sélection du calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Middle Mouse Button"
#~| msgid "Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Milieu"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Mouse Forward Button"
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
#~| msgid "%1 Button"
#~| msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
#~ msgid "%1 Button"
#~ msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgstr[0] "%1 bouton"
#~ msgstr[1] "%1 boutons"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Ctrl key"
#~| msgid "Ctrl"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Meta key"
#~| msgid "Meta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Méta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Alt key"
#~| msgid "Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shift key"
#~| msgid "Shift"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Majuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgstr "Clic avec la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgstr "Relâcher de la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgstr "Action à gauche avec la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgstr "Action à droite avec la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Popup Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "Afficher la palette contextuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgstr "L'action <i>Afficher la palette contextuelle</i> fait apparaître la palette contextuelle."
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette activé"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "Invocation d'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr "L'action <i>Invocation d'outil</i> lance l'outil actuel, par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il commencera la décoration."
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "Activer l'outil Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "Faire un zoom sur le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Faire un zoom sur un canevas</i> réalise un zoom sur un canevas."
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "Mode de zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Mode de zoom par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "Mode de zoom par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de zoom par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Dézoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "Ré-initialiser le facteur de zoom à 100 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Ajuster à la page"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Ajuster à la hauteur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~| msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgstr "%1x%2 décalage : %3,%4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgstr "%1 (Wintab)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "%1 (Qt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Qt)"
#~ msgstr "%1 (Qt)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Exporter le noeud"
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "Nouvelle configuration %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Used"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Derniers utilisés"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "Ouvrir le profil de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "As &Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As &Web"
#~ msgstr "Comme venant du &Web"
#, fuzzy
#~| msgid "As on &Monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As on &Monitor"
#~ msgstr "Comme sur le &moniteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Favorites"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoris"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "Remplir les motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Attirail de &peintre"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "Motif personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
#~ msgstr "L'image actuelle est trop volumineuse pour créer une forme. La forme sera réduite."
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Préréglages préférées"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgstr "Le filtre %1 convertira vos données %2 au format 16-bit L*a*b* et vice versa."
#, fuzzy
#~| msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgstr "Les filtre %1 convertira vos données %2 au format RVBA sur 16 bits, et vice versa."
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgstr "Appliquer ce filtre de nouveau : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "Importer une image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in layer manager"
#~| msgid "Layer is empty "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "Le calque est vide "
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "Propriétés des calques de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "Nouveau calque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
#~ msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus. Voulez-vous aplatir l'image ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgstr "Convertir les groupes invisibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgstr "Exporter uniquement les groupes du plus haut niveau"
#, fuzzy
#~| msgid "No file name specified"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No file name specified"
#~ msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "Nouveau masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "Propriétés des masques de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Export \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "Exporter « %1 »"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "Le calque %1 n'est pas modifiable."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~| "The operation will be cancelled."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~ "The operation will be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire le canal alpha dans le calque parent « %1 ».\n"
#~ "L'opération sera annulée."
#, fuzzy
#~| msgctxt "default name for a clipping group layer"
#~| msgid "Clipping Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
#~ msgid "Clipping Group"
#~ msgstr "Groupe de rognage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
#~| msgid "Mask Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "Masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "Attirail de peintre"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit brush settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "Éditer les paramètres de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose brush preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "Choisir le préréglage de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Verrouiller"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Flux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Choose workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "Choisir l'espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Composition de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Texture"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
#~ msgstr "Aucune étiquette à afficher dans cette fenêtre. Pour ajouter des préréglages, vous devez leur assigner des étiquettes et ensuite sélectionner l'étiquette ici."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~| msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (intégré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroked Shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "Formes de traits"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version : %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Fichiers récents</span></b></p>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita on Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Liens</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenir Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Démarrer</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuel</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Site Web de Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Code source</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita sur Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~| msgid "b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "K"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "M"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "V"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "T"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~| msgid ""
#~| "Image size:\t %1\n"
#~| "\n"
#~| "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~| " image data:\t %4 / %5\n"
#~| " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~| " undo data:\t %8\n"
#~| "\n"
#~| "Swap used:\t %9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Taille de l'image :\t%1\n"
#~ "\n"
#~ "Mémoire utilisée :\t%2 / %3\n"
#~ " données de l'image :\t%4 / %5\n"
#~ " réserve :\t\t%6 / %7\n"
#~ " données d'annulation :\t%8\n"
#~ "\n"
#~ "Espace d'échange utilisé :\t%9"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~| "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Avertissement :\tMémoire pleine ! Le fichier d'échange commence à être utilisé.\n"
#~ "\t\tVeuillez allouer plus de mémoire dans la fenêtre de paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Hidden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Caché"
#, fuzzy
#~| msgid "Ants"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ants"
#~ msgstr "Fourmis"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Masque"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~| "Display Mode: %5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~ "Display Mode: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection : x = %1 y = %2 largeur = %3 hauteur = %4\n"
#~ "Mode d'affichage : %5"
#, fuzzy
#~| msgid "No Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Pas de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "No profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile"
#~ msgstr "Aucun profil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about zoom"
#~| msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "Zoom : %1 %"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "&Motifs..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Modifier la palette..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Brosses prédéfinies"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgstr "Gérer les ensembles de ressources"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgstr "&Motifs..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita: Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "Krita : avertissement"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~| "This is not recommended.\n"
#~| "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~ "This is not recommended.\n"
#~ "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgstr ""
#~ "Vous faites tourner un exécutable 32 bits sur une version de Windows 64 bits.\n"
#~ "Ceci est déconseillé.\n"
#~ "Veuillez télécharger et installer la version 64 bits à la place."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "Ajouter des ressources"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Main Window..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgstr "Le type MIME est introuvable. Essayez d'utiliser l'option « -mimetype »"
#, fuzzy
#~| msgid "No template found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver un modèle pour %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "Trop de modèles trouvés pour : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgstr "Échec du chargement du modèle %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to clear %1\n"
#~| "\n"
#~| "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to clear %1\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'effacer %1\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez vérifier qu'aucun autre programme n'utilise le fichier et essayez à nouveau."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le fichier de paramètres ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Only print and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Uniquement imprimer et quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a new document with a template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a new document with a template"
#~ msgstr "Ouvrir un nouveau document avec un modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Override display DPI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "Recouvrir l'affichage DPI"
#, fuzzy
#~| msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Uniquement exporter en PDF et quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgstr "Exporte vers le nom de fichier donné et quitte"
#, fuzzy
#~| msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Nom de fichier pour l'export PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Fichier(s) ou URL à ouvrir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Recover Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Recover Files"
#~ msgstr "Restaurer les fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "Tout ignorer"
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgstr "Le fichier auto-enregistré suivant peut être restauré : "
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "Insérer un nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colonnes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Palette %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not save\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not save %1\n"
#~| "Reason: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer %1\n"
#~ "Raison : %2"
#, fuzzy
#~| msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
#~ msgstr "Le mot de passe de ce document crypté est inconnu. Enregistrement annulé !Veuillez enregistrer votre travail manuellement."
#, fuzzy
#~| msgid "Autosaving..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Enregistrement automatique..."
#, fuzzy
#~| msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Erreur pendant l'enregistrement automatique ! Partition pleine ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "Impossible d'écrire « %1 ». Partition pleine ? "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL mal formée\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An autosaved file exists for this document.\n"
#~| "Do you want to open it instead?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n"
#~ "Voulez--vous l'ouvrir malgré tout ?"
#, fuzzy
#~| msgid "File %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File %1 does not exist."
#~ msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#, fuzzy
#~| msgid "Opening Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Ouverture du document"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open %2.\n"
#~| "Reason: %1.\n"
#~| "%3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir %2.\n"
#~ "Raison : %1.\n"
#~ "%3"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
#~ "Message d'erreur : %4"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 n'est pas un fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture (vérifier les permissions)"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Impossible de lire le début du fichier"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
#~ "Message d'erreur : %3"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Krita valable : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Document non valable : pas de fichier « maindoc.xml ».  "
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge le format de fichier OpenDocument."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Erreur inconnue."
#, fuzzy
#~| msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgstr "Le format n'est pas pris en charge ou le fichier est corrompu"
#, fuzzy
#~| msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgstr "Ce fichier est trop récent pour cette version de Krita (%1)."
#, fuzzy
#~| msgid "The file has no layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file has no layers."
#~ msgstr "Le fichier ne contient aucun calque."
#, fuzzy
#~| msgid "The file does not contain an image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file does not contain an image."
#~ msgstr "Le fichier ne contient aucune image."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open %1\n"
#~| "Reason: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir %1\n"
#~ "Raison : %2"
#, fuzzy
#~| msgid "a word processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "un traitement de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "a spreadsheet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "un tableur"
#, fuzzy
#~| msgid "a presentation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "une présentation"
#, fuzzy
#~| msgid "a chart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "un graphique"
#, fuzzy
#~| msgid "a drawing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "un dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Exif"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#, fuzzy
#~| msgid "Iptc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "Iptc"
#, fuzzy
#~| msgid "XMP"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XMP"
#~ msgstr "XMP"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Impossible de créer le module de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the output document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Impossible de créer le document de sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot create storage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Impossible de créer un stockage"
#, fuzzy
#~| msgid "Bad MIME type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Mauvais type MIME"
#, fuzzy
#~| msgid "Error in embedded document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Erreur dans le document intégré"
#, fuzzy
#~| msgid "Format not recognized"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Format non reconnu"
#, fuzzy
#~| msgid "Not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Non implémenté"
#, fuzzy
#~| msgid "Parsing error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Erreur d'analyse"
#, fuzzy
#~| msgid "Document is password protected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Ce document est protégé par un mot de passe"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid file format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Format de fichier non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of memory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Mémoire insuffisante"
#, fuzzy
#~| msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Module de filtre vide"
#, fuzzy
#~| msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Essai de chargement dans le mauvais type de document"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to download remote file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier distant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "%1 (type de fichier inconnu)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Unité non prise en charge"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Impossible d'exporter le fichier : filtre d'export manquant."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not import file of type\n"
#~| "%1. The import filter is missing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'importer un fichier de type\n"
#~ "%1. Filtre d'import manquant."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "&Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "&Panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "New &View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "Nouvelle &vue"
#, fuzzy
#~| msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'outils %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "Masquer la barre d'outils %1"
#, fuzzy
#~| msgid "(write protected)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(protégé en écriture)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save as %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "Enregistrer comme %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Ouvrir des images"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sans-titre"
#, fuzzy
#~| msgid "Create from Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "Créer à partir du presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "Export as PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporter en PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "Impossible d'exporter vers le fichier spécifié"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all changes made since your last save\n"
#~| "Do you want to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous perdrez tous les changements apportés depuis votre dernier enregistrement\n"
#~ "Voulez--vous continuer ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Erreur : impossible de recharger ce document"
#, fuzzy
#~| msgid "&%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&%1 %2"
#~ msgstr "&%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
#~ msgstr "Le module externe « Gestionnaire de couleur Little-CMS de Calligra » n'est pas installé. Krita va s'arrêter maintenant."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgstr "Krita ne trouve aucun préréglage de brosse ! Krita va se fermer maintenant."
#, fuzzy
#~| msgid "Installation error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "Erreur à l'installation"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "%1 document non-enregistré (%2)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Thèmes"
#, fuzzy
#~| msgid "Expanding Spacer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expanding Spacer"
#~ msgstr "Expansion de l'espaceur"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Existing Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "Ouvrir un document existant"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Document personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Créer un modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Group:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groupe :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Group..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "&Ajouter un groupe..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Picture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "A&perçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Personnalisé :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Sélectionner..."
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template as default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template as default"
#~ msgstr "Utiliser le nouveau modèle comme défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgstr "Utiliser le nouveau modèle chaque fois que Krita démarre"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement écraser le modèle %1 existant ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Add Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Ajouter un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter group name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Saisir le nom du groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "This name is already used."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce groupe ? "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Remove Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Supprimer un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce modèle ? "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Remove Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Supprimer le modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load picture."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "Impossible de charger l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "No picture available."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Aucune image disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Use This Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "Utiliser ce modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert as New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "Insérer en tant que nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Many Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "Insérer plusieurs calques"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open in New Document"
#~ msgstr "Ouvrir dans un nouveau document"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Many Documents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Many Documents"
#~ msgstr "Ouvrir plusieurs documents"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
#~| "<p>Do you want to save it?</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
#~ "<p>Do you want to save it?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Le document <b> « %1 » </b> a été modifié.</p>"
#~ "<p>Voulez--vous l'enregistrer ? </p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur courant"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (Copy)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "%1 (Copie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgstr "Noms alternatifs épuisés, essayez d'enregistrer manuellement avec un nombre plus élevé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la version incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~| "Press %1 to go back."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~ "Press %1 to go back."
#~ msgstr ""
#~ "Entrée dans le mode « Interface cachée ». \n"
#~ "Appuyez sur %1 pour en sortir."
#, fuzzy
#~| msgctxt "choice for author profile"
#~| msgid "Anonymous"
#~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonyme"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "Impossible de charger l'identifiant du masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgstr "Impossible de créer les paramètres du masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "Impossible de lire les données du pixel : %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "Impossible de charger les données du pixel : %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "Impossible de charger les métadonnées du calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "Impossible de charger la sélection par pixels %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Impossible de charger la sélection vectorielle %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le fichier d'images clés %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
#~ "Message d'erreur : %4"
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not have a name."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not have a name."
#~ msgstr "L'image n'a pas de nom."
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not specify a width."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a width."
#~ msgstr "L'image ne spécifie pas de largeur."
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not specify a height."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a height."
#~ msgstr "L'image ne spécifie pas de hauteur."
#, fuzzy
#~| msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgstr "L'image utilise un modèle de couleur non pris en charge : %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~| msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (intégré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgstr "Le calque %1 spécifie un modèle de couleur non pris en charge : %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge : %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgstr "Échec au chargement du calque %1 de type : %2."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Expected path:<nl/>"
#~| "%2<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Do you want to locate it manually?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Expected path:<nl/>"
#~ "%2<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier associé au calque de fichier avec le nom « %1 » est introuvable.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Emplacement attendu :<nl/>"
#~ "%2<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Voulez-vous le localiser manuellement ?"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des métadonnées pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des données de pixel pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des annotations pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1 : il n'a pas de filtre."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la sélection pour le calque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la configuration du filtre pour le calque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du générateur pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1. Il n'a pas de filtre."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du filtre pour le masque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de transparence %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour la sélection locale %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection de pixel pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection vectorielle pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgstr "Le moteur de métadonnées a échoué à l'enregistrement des métadonnées pour %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier pour %1 métadonnées."
#, fuzzy
#~| msgid "could not save keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer les images clés"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "%2\n"
#~| "\n"
#~| " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita n'a pas pu initialiser l'affichage OpenGL :\n"
#~ "\n"
#~ " %1.\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ " Krita va désactiver OpenGL et se fermer maintenant."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>"
#~| "\n"
#~| "<b>a number</b> represents a layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "<b>.</b> represents the current layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "<b>..</b> represents the parent layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<b>Examples:</b><br/>"
#~| "\n"
#~| "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>"
#~| "\n"
#~| "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of the current layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> représente la racine de l'image ou un séparateur<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>un nombre </b> représente un calque<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> représente le calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> représente le calque parent<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Exemples : </b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> représente le calque initial de l'image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> représente le second calque à partir du calque initial du parent du calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> représente le premier fils du calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "recorded filter action"
#~| msgid "Apply Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Appliquer le filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration option."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
#~ msgstr "La sélection des tracés ne prend pas complètement en charge le mode enveloppant. Veuillez utiliser plutôt la sélection des pixels."
#, fuzzy
#~| msgid "No options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Aucune option"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgstr "Le calque est verrouillé et invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Le calque est verrouillé."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is invisible."
#~ msgstr "Le calque est invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "Group not editable."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group not editable."
#~ msgstr "Groupe non modifiable."
#, fuzzy
#~| msgid "Local selection is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "La sélection locale est verrouillée."
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
#~| msgid "(Default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Par défaut)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
#~| msgid "N/A"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "This profile has no colorants."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has no colorants."
#~ msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
#~| msgid "No Profile Found"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Aucun profil trouvé"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rouge"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Bleu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~| msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgstr "<b>Gamma estimé</b> : "
#, fuzzy
#~| msgctxt "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
#~| msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgstr "<b>Gamma estimé</b> : sRGB, L* ou rec709 TRC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
#~ msgstr "La courbe de réponse de tons de cet espace de couleurs est sRGB, L* ou rec709 TRC."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgstr "Le gamma estimé ne peut être retrouvé pour CMJN."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgstr "Le gamma estimé ne peut être retrouvé pour CMJN."
#, fuzzy
#~| msgctxt "About <Profilename>"
#~| msgid "About "
#~ msgctxt "(qtundo-format) About <Profilename>"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "À propos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "Precision : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, so they default to english."
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#, fuzzy
#~| msgid "Perceptual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Perceptif"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie relative"
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie absolue"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgstr "Déverrouiller (restaurer les paramètres du préréglage)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgstr "Déverrouiller (conserver les réglages actuels)"
#, fuzzy
#~| msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Espace de couleurs non calibré"
#, fuzzy
#~| msgid "No profile available..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Aucune profil disponible..."
#, fuzzy
#~| msgid "Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Mode de mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange surimpression"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière douce"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière dure"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière vive"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par mixage dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Choisir l'espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Label"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Étiquette de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1 :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Nom de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#~| "\n"
#~| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Les espaces de couleur RVB à gamma linéaire ne sont pas supposés être utilisés dans les modes 8 bits entiers. Il est suggéré d'utiliser 16 bits entiers ou n'importe quel espace de couleur en virgule flottante pour les profils linéaires.\n"
#~ "\n"
#~ "Choisissez « Continuer » pour créer un espaces de couleur RVB linéaire 8 bits entier, ou « Annuler » pour revenir à la fenêtre de réglage."
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Dégradé personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Add..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#, fuzzy
#~| msgid "gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "gradient"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Dégradés prédéfinis"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modifier..."
#, fuzzy
#~| msgid "unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "Sans nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Segment"
#~ msgstr "Diviser le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "Dupliquer le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Refléter le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Enlever le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "(Aperçu instantané)*"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:"
#~ "<ul>%1</ul>"
#~ "</p>"
#~ msgstr "<p>Le mode aperçu instantané est disponible</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgstr "<p>Le mode aperçu instantané est disponible</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgstr "Choisir la stratégie de fusion des méta-données"
#, fuzzy
#~| msgid "x%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "x%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnails"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Vignettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Écraser le préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Enregistrer comme préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "Ancrer à la barre d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgstr "Libérer de la barre d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Preset Strip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Afficher la bande de préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Scratchpad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Afficher le brouillon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "Aucune image disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Espace de travail %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select similar colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Sélectionner les couleurs similaires"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a file to load..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "Sélectionner un fichier à charger..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a directory to load..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "Sélectionner un dossier à charger..."
#, fuzzy
#~| msgid "Recent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Récent : "
#, fuzzy
#~| msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau profil d'auteur (démarrage à partir d'une copie de l'actuel)"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the author profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "Supprimer le profil de l'auteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgstr "Nom (non existant ou vierge) : "
#, fuzzy
#~| msgid "Name of Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of Profile"
#~ msgstr "Nom du profil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Try"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Essayer"
#, fuzzy
#~| msgid "modified"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "modifié"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Document/application separator in titlebar"
#~| msgid " – "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#, fuzzy
#~| msgid "&Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Détails"
#, fuzzy
#~| msgid "Get help..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Obtenir de l'aide..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Float Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "libérer le Panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Close Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Fermer le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Collapse Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Détruire le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Lock Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Information sur le document "
#, fuzzy
#~| msgid "Last saved by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "Dernier enregistrement par "
#, fuzzy
#~| msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgstr "Utiliser « ; » (Office ; KDE ; Calligra)"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 week"
#~| msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 week"
#~ msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgstr[0] "%1 semaine"
#~ msgstr[1] "%1 semaines"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 day"
#~| msgid_plural "%1 days"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 jour"
#~ msgstr[1] "%1 jours"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 hour"
#~| msgid_plural "%1 hours"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 heure"
#~ msgstr[1] "%1 heures"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 minute"
#~| msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 minute"
#~ msgstr[1] "%1 minutes"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 second"
#~| msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 seconde"
#~ msgstr[1] "%1 secondes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "major time unit and minor time unit"
#~| msgid "%1 and %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 et %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Color To Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Color To Palette"
#~ msgstr "Ajouter une couleur à la palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de palette %1. Peut-être est-il en lecture seule ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~| msgid "Solid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Plein"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling color"
#~ msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Modifier le dégradé de remplissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "Modifier le motif de remplissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Target:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Cible :"
#, fuzzy
#~| msgid "Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Conical gradient type"
#~| msgid "Conical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conique"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Répéter :"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Réflexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Répétition"
#, fuzzy
#~| msgid "Overall opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Opacité globale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color stop:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Couleur d'arrêt :"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop color."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Couleur d'arrêt"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Ajouter aux dégradés prédéfinis"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Mise en page"
#, fuzzy
#~| msgid "Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply to document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Appliquer au document"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Bord gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Bord droit"
#, fuzzy
#~| msgid "Binding Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Bord de la reliure"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Bord de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing Pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Pages face à face : "
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Pages face à face"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Mise en page"
#, fuzzy
#~| msgid "Page spread"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Sens de la page"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Import resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Delete resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Supprimer la ressource"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Choose File to Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "Choisir le fichier à ajouter"
#, fuzzy
#~| msgid "New tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New tag"
#~ msgstr "Nouvelle étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Assign to tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign to tag"
#~ msgstr "Affecter à l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "Enlever de cette étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from other tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from other tag"
#~ msgstr "Enlever d'une autre étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Étiquettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "Impossible de restaurer l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
#~| "Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
#~ "Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>L'étiquette que vous essayez de restaurer existe déjà dans la liste.<br>"
#~ "Veuillez saisir un nouveau nom unique.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "L'étiquette n'a pas été restaurée."
#, fuzzy
#~| msgid "First line indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "Indentation de la première ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Left indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "Indentation à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "Indentation à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgstr "Modifier la couleur de l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Butt cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Bout tronqué"
#, fuzzy
#~| msgid "Round cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Bout arrondi"
#, fuzzy
#~| msgid "Square cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Bout carré"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Limites de raccord"
#, fuzzy
#~| msgid "Round join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Raccord arrondi"
#, fuzzy
#~| msgid "Bevel join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Raccord en biseau"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter limit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "Limite d'angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Thickness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Épaisseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Définir l'épaisseur de la ligne de la sélection actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgstr "Modifier la couleur de la ligne/bordure"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Étiquette"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~| "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~| "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~ "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~ "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
#~ "Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
#~ "Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~ "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~ "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
#~ "Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
#~ "Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou cliquer sur le bouton <interface>Enregistrer</interface> enregistrera les changements.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou cliquer sur le bouton <interface>Enregistrer</interface> enregistrera les changements.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter resource filters here"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Saisissez les filtres de ressource ici"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Enregistre l'ensemble actuellement filtré comme de nouveaux membres de l'étiquette courante.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Affiche la boîte des options d'étiquette.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "Renommer l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "Supprimer cette étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear undelete list"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "Effacer la liste de restauration"
#, fuzzy
#~| msgid "Undelete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Restaurer"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Taille d'icône"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "%1x%2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1x%2"
#~ msgstr "%1x%2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Boîte à outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Ou&tils"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Préférences d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Organise ou non les options en onglets"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Afficher largeur de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Afficher page"
#, fuzzy
#~| msgid "Actual Pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actual Pixels"
#~ msgstr "Pixels actuels"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Text Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "Adapter à la largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgstr "Utiliser le même aspect que les pixels"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Zoomer la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Zoomer tout"
#, fuzzy
#~| msgid "without name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "sans nom"
#, fuzzy
#~| msgid "No Entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Pas d'élément"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Effacer la liste"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Retour"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Transmettre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "home page"
#~| msgid "&Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Emplacement de départ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Menubar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Afficher la barre de &menu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show Menubar"
#~| "<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show Menubar"
#~ "<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher la barre de menu "
#~ "<p>Affiche à nouveau la barre de menu après qu'elle ait été cachée</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show St&atusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Afficher la b&arre d'état"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show Statusbar"
#~| "<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show Statusbar"
#~ "<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher la barre d'état"
#~ "<p>Affiche à nouveau la barre d'état, qui se situe en bas de la fenêtre, utilisée pour afficher des informations sur les opérations en cours</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Créer un nouveau document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ouvrir..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an existing document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Ouvrir un document existant"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Ouvrir un document récent"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Enregi&strer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Enregistrer &sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save document under a new name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&vert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Abandonner les modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgstr "Abandonner les modifications non enregistrées faites au document "
#, fuzzy
#~| msgid "&Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "Close document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Fermer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Im&primer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Aper&çu avant impression"
#, fuzzy
#~| msgid "Show a print preview of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mail..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Courriel..."
#, fuzzy
#~| msgid "Send document by mail"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Send document by mail"
#~ msgstr "Envoyer le document par courriel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit application"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Quitter l'application"
#, fuzzy
#~| msgid "&Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Ann&uler"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo last action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Annuler la dernière action"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&do"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "&Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo last undone action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cu&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Couper"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copier"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Coller"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste clipboard content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "&Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Dese&lect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Désé&lectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Chercher..."
#, fuzzy
#~| msgid "Find &Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Chercher le &suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Pre&vious"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Chercher le &précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Remplacer..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Actual Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "Taille &réelle"
#, fuzzy
#~| msgid "View document at its actual size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View document at its actual size"
#~ msgstr "Afficher le document à sa taille réelle"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fit to Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "&Ajuster à la page"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Ajuster à la &largeur de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Ajuster à la hauteur de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en hauteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom a&vant"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom &arrière"
#, fuzzy
#~| msgid "&Zoom..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Zoom..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select zoom level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Sélectionner le niveau de zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "&Redisplay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Ré-afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Redisplay document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Ré-afficher le document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "Mon&ter"
#, fuzzy
#~| msgid "Go up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Aller vers le haut"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "Page précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to previous page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "Aller à la page précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Next Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "Page &suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to next page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Aller à la page suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go To..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Aller à…"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Page..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "Aller à la &page..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Line..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "Aller à la &ligne..."
#, fuzzy
#~| msgid "&First Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Première page"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to first page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Aller à la première page"
#, fuzzy
#~| msgid "&Last Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Dernière page"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to last page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Aller à la dernière page"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Retour"
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Transmettre"
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "&Ajouter un signet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "Modifier des signets..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "Orthographe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Ouverture du document"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Montre ou cache la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'ou&tils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Montre ou cache la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mode plein écran"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Configurer les r&accourcis..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Configure %1..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Configurer %1..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Configurer les &notifications..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "Manuel de l'utilisateur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Tip of the &Day"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Astuce du &jour"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Changer la langue de l'application..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "À propos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "All supported formats"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All supported formats"
#~ msgstr "Tous les formats pris en charge"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "About KDE"
#~| msgid "&About"
#~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&À propos de"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Publication:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Publication :"
#, fuzzy
#~| msgid "Version:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version :"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compresser : "
#, fuzzy
#~| msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Désactiver les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "Nouvelle étiquette"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "Séparateur : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Modifier la liste"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Définir la taille des polices"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configurer les barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ré-initialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "Barre d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Material properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "Propriétés du matériau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Orientation : "
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "Fusionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "Fusionner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "Outil actif : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "Bouton de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Raccourcis"
#, fuzzy
#~| msgid "Main:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Principal :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternative"
#, fuzzy
#~| msgid "Action Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Nom de l'action"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Raccourci"
#~ msgstr[1] "Raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Unité non prise en charge"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "afficher la barre d'outils %1 "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Configurer le raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "Raccourcis"
#, fuzzy
#~| msgid "New..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nouveau..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Enregistrer les raccourcis personnalisés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Redimensionner à la nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Ben Schleimer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Ben Schleimer"
#, fuzzy
#~| msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "Un ensemble de ce nom existe déjà."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Soustraire (raccourci S)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgid "Local playback range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Plage de lecture locale :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Pages face à face : "
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Afficher le texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "En bas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid "Show Canvas Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Interface cachée"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Direction du texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Direction du texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Gras"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistant d'ellipse concentrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "Ellipse concentrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistant d'ellipses"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "Assistant de point Fish eye"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish Eye Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Point Fish eye"
#, fuzzy
#~| msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistant règle infinie"
#, fuzzy
#~| msgid "Infinite Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler"
#~ msgstr "Règle infinie"
#, fuzzy
#~| msgid "Select an Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "Sélectionnez un assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgstr "Des erreurs ont été rencontrées. Tous les assistants n'ont pas été chargés avec succès."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "Assistant d'enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "Assistant :"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistant règle parallèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler"
#~ msgstr "Règle parallèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "Assistant de perspective"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspective"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "Règle simple"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "Assistant de courbes de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Courbes de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "Assistant point de fuite"
#, fuzzy
#~| msgid "Vanishing Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Point de fuite"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#, fuzzy
#~| msgid "Magenta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Jaune"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Noir"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMJN (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RVB (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RVB (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"
#, fuzzy
#~| msgid "Cr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Diff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#, fuzzy
#~| msgid "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Dedans"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Dehors"
#, fuzzy
#~| msgid "ICC Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "Moteur ICC"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RVB8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGB16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha16 »"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha flottant sur 32 bits »"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN F32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZF16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZF32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCRF32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection de couleur avancé"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Sliders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Curseurs de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "Taux de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "Passer à un agencement horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "Masquer l'outil de sélection de l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Nothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ne rien faire"
#, fuzzy
#~| msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgstr "Lors du clic sur le bouton central de la souris"
#, fuzzy
#~| msgid "On Mouse Over"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "Au passage de la souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Never"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY'"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY'"
#~ msgstr "HSY'"
#, fuzzy
#~| msgid "MyPaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "MyPaint"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minimal"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Not Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Ne pas afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'outil de sélection de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black."
#~ msgstr "La valeur va du noir au blanc, ou du noir à la couleur la plus saturée. La saturation, elle, va de la couleur la plus saturée au blanc, gris ou noir."
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
#~ msgstr "La luminosité va du noir au blanc, avec le gris moyen égal à la couleur la plus saturée."
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr "L'intensité correspond à la somme des composantes RVB"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
#~ msgstr "La luminance (Y') est pondérée par ses coefficients qui sont configurables. Les valeurs par défaut sont définies à « Rec 709 »."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgstr "Créer une liste de couleurs à partir de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#, fuzzy
#~| msgid "Delta: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "Delta :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shift: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "Décalage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animation"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Key Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Image clé précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Key Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Image clé suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Première image"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Dernière image"
#, fuzzy
#~| msgid "Play / Pause"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Lecture / pause"
#, fuzzy
#~| msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgstr "IpS actuelles :\t%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgstr "IpS réelles :\t%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Frames dropped:\t%1\\%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frames dropped:\t%1%"
#~ msgstr "Images sautées :\t%1\\%"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "Calques d'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "New Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copier l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Supprimer une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Supprimer les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Mode image automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "Supprimer des images"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Afficher dans la ligne de chronologie"
#, fuzzy
#~| msgid "New layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Animation Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "Ajouter un calque d'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Add Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Ajouter une image clé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Remove Keyframe"
#~| msgid_plural "Remove Keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Remove Keyframe"
#~| msgid_plural "Remove Keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint: "
#~ msgstr "Teinte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint color for past frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for past frames"
#~ msgstr "Teinte pour les images passées"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint color for future frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for future frames"
#~ msgstr "Teinte pour les images futures"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Ligne de chronologie"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Insérer %1 à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear %1 columns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Effacer %1 colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove %1 columns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "Supprimer %1 colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "Palette artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All Rings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Ré-initialiser toutes les anneaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Ré-initialiser l'anneau sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Ré-initialiser la lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Everything"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Tout ré-initialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma"
#~ msgstr "Luminance"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "Compositions"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "Supprimer la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "New Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "Nouvelle composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "Exporter la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "Insérer un nom"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Actualiser la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Actualiser la composition"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Renommer une composition..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Renommer une composition..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Directory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Sélectionner un dossier"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Renommer la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "New Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Nouveau nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "Composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Calques"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Sélection Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "Grouper"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Convertir"
#, fuzzy
#~| msgid "S&plit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "Sé&parer le canal Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "Outil numérique de mélange des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Edit Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "Éditer les guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Historique d'annulations"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Désactiver les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Désactiver les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Activer les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Calque de groupe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "Définir le tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Images"
#~ msgstr "Images de référence"
#, fuzzy
#~| msgid "Black:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Noir :"
#, fuzzy
#~| msgid "White:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Blanc :"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "Gestion des LUT"
#, fuzzy
#~| msgid "Select custom configuration file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier de configuration personnalisé."
#, fuzzy
#~| msgid "Select LUT file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier LUT"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgstr "Sélectionnez l'exposition pour les images HDR."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
#~ msgstr "Sélectionnez la quantité de modification de Gamma pour l'affichage. Cela ne modifie pas les pixels de votre image."
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about exposure"
#~| msgid "Exposure: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Exposition : %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about gamma"
#~| msgid "Gamma: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma"
#~ msgid "Gamma: %1"
#~ msgstr "Gamma : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Sélectionnez la configuration OpenColorIO :"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Luminance"
#, fuzzy
#~| msgid "All Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "Tous les canaux"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Overview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Vue d'ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "Choisir une palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "Préréglages des brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Preset History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "Historique de préréglage de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des formes dans la collection ! %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Calligra valable : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des étiquettes dans le fichier : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune étiquette « office:drawing » trouvée dans le fichier : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune forme trouvée dans le fichier : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Ajouter une forme"
#, fuzzy
#~| msgid "More"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Ouvrir une collection de formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Supprimer une collection de formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometrics"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Géométrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Flèches"
#, fuzzy
#~| msgid "Funny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Drôle"
#, fuzzy
#~| msgid "Collection Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Erreur de collection"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Propriétés de forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "Sélecteur simple de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur d'espace de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Specific Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection d'une couleur spécifique"
#, fuzzy
#~| msgid "Task Sets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "Ensembles de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "Nom de l'ensemble de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset"
#~ msgstr "Ensemble de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "Ensemble de tâches %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tâche"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create an action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle action."
#, fuzzy
#~| msgid "No action is selected."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Aucune action n'est sélectionnée."
#, fuzzy
#~| msgid "No editor for current action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Aucun outil de modification pour l'action actuelle."
#, fuzzy
#~| msgid "Save macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Ignorer les modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Ouvrir une macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Clones Array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Clones Array"
#~ msgstr "Créer un tableau de clones"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "+ Tableau de %1"
#, fuzzy
#~| msgid "- Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "- Tableau de %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "Intervalle de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert All Layers From "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Convertir tous les calques à partir"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Transformer le calque actuel à partir"
#, fuzzy
#~| msgid "In place (default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Sur place (par défaut)"
#, fuzzy
#~| msgid "New layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s)"
#, fuzzy
#~| msgid "New active layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s) actifs"
#, fuzzy
#~| msgid "New image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Active (default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Actif (par défaut)"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#, fuzzy
#~| msgid "Active & below"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Actif et en dessous"
#, fuzzy
#~| msgid "Active & above"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Actif et au dessus"
#, fuzzy
#~| msgid "All visibles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgid "All invisibles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles"
#, fuzzy
#~| msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques visibles (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "All (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Tous (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "1st output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1ère sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "2nd output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2nde sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "3rd output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3ème sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "4th output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4ème sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 2nd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1ère → 2nde"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 3rd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1ère → 3ème"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 4th"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1ère → 4ème"
#, fuzzy
#~| msgid "All outputs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Toutes les sorties"
#, fuzzy
#~| msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC pour Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Désolé, ce filtre a provoqué le crash de Krita, il est donc désactivé."
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de saisie n'est pas disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Désolé ! G'Mic n'a pas fonctionné, pour cette raison :"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a filter..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Sélectionnez un filtre..."
#, fuzzy
#~| msgid "Restore"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr "Mise à jourdes filtres effectuée. Relancez la boîte de dialogue G'MIC pour l'actualiser !"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Désolé, ceci n'est pas encore pris en charge."
#, fuzzy
#~| msgid "Percent (%)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "Pourcentage (%)"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Redimensionner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels/Inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "pixels / pouce"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgstr "Pixels/Centimètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale To New Size"
#~ msgstr "Redimensionner à la nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "Taille du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Redimensionner le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "Sélection de l'échelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Séparation de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Image on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "Enregistrer l'image sur séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Déplacez à l'intérieur du groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Split into Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "Séparer dans plusieurs calques"
#, fuzzy
#~| msgid "List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nombre"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Chaîne"
#, fuzzy
#~| msgid "Variant (%1)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "Variante (%1)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ordered array"
#~ msgstr "Tableau trié"
#, fuzzy
#~| msgid "Unordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unordered array"
#~ msgstr "Tableau non trié"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "Tableau alternatif"
#, fuzzy
#~| msgid "Language array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language array"
#~ msgstr "Tableau de langue"
#, fuzzy
#~| msgid "Structure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Structure"
#, fuzzy
#~| msgid "Rational"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "Rationnel"
#, fuzzy
#~| msgid "Key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Décaler l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Décaler le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "Gérer les ensembles de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Ressource"
#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter l'ensemble au serveur"
#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Impossible de supprimer l'ensemble de la liste noire"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "L'ensemble n'existe pas !"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Palettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "Modifier l'ensemble de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgstr "Le nom de l'ensemble ne peut être vide."
#, fuzzy
#~| msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgstr "Un ensemble de ce nom existe déjà."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "Sélectionner un dossier dans lequel enregistrer l'ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgstr "Sélectionner le fichier pour l'utiliser comme un calque dynamique de fichiers."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Modifier la palette..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources..."
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Resources..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "Gérer les ressources..."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgstr "Impossible de créer le nouvel ensemble."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Importer un ensemble/une ressource"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "Impossible d'installer les ressources de l'ensemble %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "Impossible de charger l'ensemble %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Importer des fichiers"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Exporter un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Flou..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Flou de lentille..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Flou de lentille"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Flou de mouvement..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Flou de mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Couleur vers alpha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Couleur vers alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&aximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Maximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste &automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Luminosité / contraste"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Balance..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "Balance des &couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Balance des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "&Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Teinte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Saturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Luminosité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensité :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma:"
#~ msgstr "Luminance"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "Jaune"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Ajustement &HSV..."
#, fuzzy
#~| msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement HSV / HSL "
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement de la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression &moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Repoussage horizontal et vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Repoussage vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Repoussage horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure haute"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure basse"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "Repoussage diagonal"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#, fuzzy
#~| msgid "Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profondeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Transfer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "Transfert de &couleur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Transfert de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "Dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Seuil"
#, fuzzy
#~| msgid "Window size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Taille de la fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "Réducteur de bruit &gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en &vaguelette..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en vaguelette"
#, fuzzy
#~| msgid "&Index Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indexer les couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Base"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Base"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Bright"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "Lumineux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Léger"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Index Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indexer les couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "suffix for a spinbox"
#~| msgid " color"
#~| msgid_plural " colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] " couleur"
#~ msgstr[1] " couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Niveaux..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Niveaux"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Bruit aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Bruit"
#, fuzzy
#~| msgid "Normalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normaliser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Normalize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Normaliser..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Peinture à l'huile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "Taille de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Peinture à l'huile"
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Pixelize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "&Pixéliser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "Largeur de pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "Hauteur de pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixéliser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Posterize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Postériser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Étapes"
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Postériser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Gouttes d'eau..."
#, fuzzy
#~| msgid "Drop size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "Taille des gouttes"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish eyes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish eyes"
#~ msgstr "Yeux de poisson"
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Gouttes d'eau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Pick..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "&Sélection aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Sélection aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Coins a&rrondis..."
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Rayon"
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Coins arrondis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "Petites tuile&s..."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of tiles"
#~ msgstr "Nombre de tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Petites tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Gratter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Gratter horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Gratter verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep sign of result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Conserver le signe du résultat"
#, fuzzy
#~| msgid "Make image opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Rendre l'image opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "Seuil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Adoucir le masque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Adoucir le masque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Onde..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onde"
#, fuzzy
#~| msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "ArtisticTextShape"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "Une forme affichant une seule ligne de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to change cursor position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "Cliquez pour changer la position du curseur."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to select text shape."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "Cliquez pour sélectionner une forme du texte."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click to put text on path."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "Double-cliquez pour mettre le texte sur un emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "Déplacez la poignée pour changer le décalage de départ."
#, fuzzy
#~| msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Appuyez sur la touche « Échap » pour finir la modification."
#, fuzzy
#~| msgid "Press return to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Appuyez sur la touche « Entrée » pour terminer la modification."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Propriétés du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Text On Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Texte sur l'emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Édition de texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Arc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Arc"
#, fuzzy
#~| msgid "Pie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Camembert"
#, fuzzy
#~| msgid "Chord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chord"
#~ msgstr "Corde"
#, fuzzy
#~| msgid "An ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "Une ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "Une forme améliorée d'emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "Un emplacement amélioré"
#, fuzzy
#~| msgid "Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Croix"
#, fuzzy
#~| msgid "A cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "Une croix"
#, fuzzy
#~| msgid "An arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "Une flèche"
#, fuzzy
#~| msgid "Callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Callout"
#~ msgstr "Annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "A callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A callout"
#~ msgstr "Une annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Smiley"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Émoticône"
#, fuzzy
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circular Arrow"
#~ msgstr "Flèche circulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "A circular-arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A circular-arrow"
#~ msgstr "Une flèche circulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gearhead"
#~ msgstr "Rouage"
#, fuzzy
#~| msgid "A gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A gearhead"
#~ msgstr "Un rouage"
#, fuzzy
#~| msgid "A rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "Un rectangle"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "&Sens horaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Cou&nter-clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "Sans &antihoraire"
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "A spiral shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "Une forme spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "A star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "Forme en étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "A star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star"
#~ msgstr "Une étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "Star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "Fleur"
#, fuzzy
#~| msgid "A flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "Une fleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentagone"
#, fuzzy
#~| msgid "A pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "Un pentagone"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Hexagone"
#, fuzzy
#~| msgid "A hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "Un hexagone"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Forme d'annotation pour afficher le contenu de l'annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Forme d'annotation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Disable Shrink To Fit"
#~| msgid "Disable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Désactiver"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Enable Shrink To Fit"
#~| msgid "Enable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activer"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Références"
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "Ceci est une ligne de texte inséré."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "Ceci est une ligne de texte supprimé."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Petites capitales"
#, fuzzy
#~| msgid "Uppercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Majuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Lowercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Minuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Mettre une capitale"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Sous-script"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The document already contains the bibliography entry with different data.\n"
#~| "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Le document contient déjà l'entrée bibliographique avec des données différentes.\n"
#~ "Voulez-vous ajuster les entrées existantes ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Short name%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Nom court %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Used Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Styles utilisés"
#, fuzzy
#~| msgid "Unused Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Styles inutilisés"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Font"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Sélectionner une police"
#, fuzzy
#~| msgid "Special Characters"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Caractères spéciaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insérer"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "The URL is invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "L'adresse n'est pas valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Le marque-page n'existe pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : 0 % complété"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch timed out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "L'obtention a expiré"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : %1% complété"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Renommer le marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nouveau nom pour le marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Un marque-page avec le nom « %1 » existe déjà."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Insérer un marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nom pour le marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gérer les marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnote Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la note de pied de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Endnote Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la note de fin de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Puce personnalisée"
#, fuzzy
#~| msgid "No Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "Pas de puce"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Text alignment"
#~| msgid "Centered"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tab follows the bullet or number"
#~| msgid "Tab Stop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Tabulation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Space"
#~| msgid "Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "None"
#~| msgid "Nothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Rien"
#, fuzzy
#~| msgid "Select image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "Sélectionner une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Whole Word"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "Mot entier"
#, fuzzy
#~| msgid "Indent/Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Indentation/espacement"
#, fuzzy
#~| msgid "General Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Mise en page générale"
#, fuzzy
#~| msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "Puces/numérotations"
#, fuzzy
#~| msgid "Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Décorations"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "Enlever les majuscules"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Simple"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "1.5 Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "1,5 lignes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Double"
#, fuzzy
#~| msgid "Proportional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proportionnel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Additional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Additionnel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fixé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "At least"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Au moins"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Format de paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a table"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Insérer un tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Section name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "Nom de la section"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure sections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Configurer les sections"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgstr "Ce nom comprend des caractères invalides ou est déjà utilisé par une autre section."
#, fuzzy
#~| msgid "Change font format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Changer le format de la fonte"
#, fuzzy
#~| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Insère une note de pied de page où est le curseur."
#, fuzzy
#~| msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Insère une note de fin de page où est le curseur."
#, fuzzy
#~| msgid "Change paragraph format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Changer le format de paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the level the list is at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the level the list is at"
#~ msgstr "Modifier le niveau de liste à"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Border Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Définir la couleur de bordure..."
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "No Border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Aucune bordure"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgstr "Créer un nouveau style héritant du style actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "New Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nouveau style"
#, fuzzy
#~| msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr "Un autre style nommé « %1 » existe déjà. Veuillez choisir un autre nom."
#, fuzzy
#~| msgid "Style Manager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de style"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Enregistrer les modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "You have changes that are not applied. What do you want to do with those changes?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You have changes that are not applied. What do you want to do with those changes?"
#~ msgstr "Vos avez des modifications non appliquées. Que voulez-vous faire avec ces modifications ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgstr "Créer un nouveau style avec les propriétés actuelles"
#, fuzzy
#~| msgid "New style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Nouveau style"
#, fuzzy
#~| msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Table des Matières - Configurer"
#, fuzzy
#~| msgid "Table Title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "Titre du tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Use outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Utiliser un contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Use styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Utiliser les styles"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#, fuzzy
#~| msgid "Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#, fuzzy
#~| msgid "Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Styles"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#, fuzzy
#~| msgid "Level %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Niveau %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#, fuzzy
#~| msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgstr "Table des matières - Configurer les styles"
#, fuzzy
#~| msgid "Styles available"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "Styles disponibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Table Of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Table des Matières"
#, fuzzy
#~| msgid "Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contenus"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Press"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "Cliquer sur une touche"
#, fuzzy
#~| msgid "Index Reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Référence de l'index"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Référence de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgstr "Veuillez créer un index de référence d'abord"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgstr "Sélectionnez l'index souhaité pour référence"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Sections de groupes"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Simple"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Double"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Insérer une note de pied de page étiquetée"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert with label:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Insérer avec l'étiquette :"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Insérer une note de fin de page étiquetée"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page :"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgstr "Insérer un marque-page. Ceci est utile pour créer des liens qui pointent vers des endroits du document"
#, fuzzy
#~| msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~| msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tableaux, Listes et Index"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Notes de pied et de fin de page "
#, fuzzy
#~| msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citations et Bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Liens et Marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un marque-page vide"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Nom en double. Cliquez sur « Gérer les marques-pages »"
#, fuzzy
#~| msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "pour renommer ou supprimer des marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Comment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Supprimer le commentaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell check"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Vérification de l'orthographe"
#, fuzzy
#~| msgid "Comments"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Vérifier"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Roman majuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Puce circulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Square Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Puce carrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "Puce losange"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "Puce à marquer "
#, fuzzy
#~| msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Puce de flèche à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabique"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Mettre en minuscules"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Mettre en majuscules"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Roman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Roman minuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Roman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "Roman majuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Large Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "Grosse puce"
#, fuzzy
#~| msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "Puce en case à cocher"
#, fuzzy
#~| msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Puce de pointe de flèche à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bengali"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#, fuzzy
#~| msgid "Gujarati"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#, fuzzy
#~| msgid "Gurumukhi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gurumukhi"
#~ msgstr "Gurumukhi"
#, fuzzy
#~| msgid "Kannada"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#, fuzzy
#~| msgid "Malayalam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#, fuzzy
#~| msgid "Oriya"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#, fuzzy
#~| msgid "Tamil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "Telugu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tibetan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibétain"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgid "Abjad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abjad"
#~ msgstr "Abjad"
#, fuzzy
#~| msgid "AbjadMinor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AbjadMinor"
#~ msgstr "AbjadMinor"
#, fuzzy
#~| msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "Alphabet arabe"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape that shows text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "Une forme qui affiche un texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Forme texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famille de la fonte"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Insertion"
#, fuzzy
#~| msgid "Deletion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Suppression"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgstr "Ctrl+Clique pour suivre le lien"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgstr "Ctrl+Clique pour aller à la note"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgstr "Ctrl+Clic pour aller à la référence de la note"
#, fuzzy
#~| msgid "follows along"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "suit le"
#, fuzzy
#~| msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgstr "Appuyez sur Maj pour ne pas redimensionner ceci"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "caractère"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Table"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Autocorrection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Auto-correction"
#, fuzzy
#~| msgid "Text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Édition de texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Remplacer l'image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Vector image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Image vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Une forme affichant une image vectorielle (EMF, WMF, SVM)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Image vectorielle libre (EMF, WMF, SVM)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Image vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Outil pour image vectorielle (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern..."
#~ msgstr "&Motifs..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Solid Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Solid Color..."
#~ msgstr "Couleur &solide..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Options d'exportation de pointe de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgstr "Information de sélection de brosse pour les brosses animées"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Enregistrement..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images de taille plus petite que 30000 x 3000 pixels."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some alpha. The initial values will <emphasis>not</emphasis> be reverted on saving the image back.<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "This will hardly make any visual difference just keep it in mind.<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "<note>Modified alpha will have a range from <numid>%1</numid> to <numid>%2</numid></note>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/>"
#~ "<br/>"
#~ "This will hardly make any visual difference just keep it in mind.<br/>"
#~ "<br/>"
#~ "<note>Modified alpha will have a range from %1 to %2</note>"
#~ msgstr ""
#~ "L'image contient des pixels avec un canal alpha nul et des canaux couleur non nuls. Krita devra modifier ces pixels pour avoir un minimum d'alpha. Les valeurs initiales ne pourront <emphasis>pas</emphasis> être restaurées si l'image est enregistrée.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "La différence sera presque invisible mais sachez-le.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "<note>Alpha modifié aura une gamme de <numid>%1</numid> à <numid>%2</numid></note>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "EXR image will be modified"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "L'image EXR sera modifiée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:unsupported-node-message"
#~| msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:unsupported-node-message"
#~ msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgstr "%1 (type : « %2 »)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#~| "<para>"
#~| "<list>%1</list>"
#~| "</para>"
#~| "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Les calques suivants ont un type qui n'est pas pris en charge par le format EXR :</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>Ces calques ne seront PAS enregistrés dans le fichier EXR final</warning></para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Les calques suivants ont un type qui n'est pas pris en charge par le format EXR :</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>Ces calques ne seront PAS enregistrés dans le fichier EXR final</warning></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Layers will be lost"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Les calques seront perdus"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Options d'export Open-EXR"
#, fuzzy
#~| msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce calque en EXR"
#, fuzzy
#~| msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "Ce calque n'a aucune image associée."
#, fuzzy
#~| msgid "The filename is empty."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "Le nom de fichier est vide."
#, fuzzy
#~| msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer des images EXR à distance."
#, fuzzy
#~| msgid "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point RGB."
#~ msgstr "Espace de couleurs non pris en charge : les images EXR doivent être en RVB virgule flottante 16 ou 32 bits."
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge ce type de fichier EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "This is not an EXR file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Ce fichier n'est pas au format EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Le fichier EXR n'existe pas."
#, fuzzy
#~| msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "Le fichier EXR est corrompu."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle image."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr "Impossible d'exporter l'image comme un HeightMap : elle n'est pas carrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr "Impossible d'exporter l'image comme un HeightMap : elle n'est pas en niveaux de gris"
#, fuzzy
#~| msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Options d'export HeightMap"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Downscale Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Réduire l'échantillonage de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr "Vous avez spécifié l'extension .r8 pour une image à 16 bits par canal. Voulez-vous l'enregistrer en 8 bits ? Les données de votre image ne seront pas modifiées."
#, fuzzy
#~| msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Le fichier n'est pas en 8 ou 16 bits raw"
#, fuzzy
#~| msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Options d'import HeightMap R16"
#, fuzzy
#~| msgid "File does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Le fichier n'existe pas."
#, fuzzy
#~| msgid "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr "Le fichier source n'a pas la bonne taille pour la largeur et la hauteur spécifiées."
#, fuzzy
#~| msgid "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr "Avertissement : le format JPEG ne prend en charge que 8 bits par canal. Votre image utilise : %1. Krita enregistrera votre image avec 8 bits par canal."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot export images in %1.\n"
#~| "Will save as RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'exporter les images dans %1.\n"
#~ "Sera enregistré en RVB."
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Options d'export JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Calque vectoriel"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans dans cet espace de couleur ou cette profondeur de canal en OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Export OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita:Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita : avertissement"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~| "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Cette image contient des calques de vecteur, de copie ou générés. \n"
#~ "Ces calques seront enregistrés comme des calques de pixels."
#, fuzzy
#~| msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgstr "Un mot de passe est requis pour lire ce PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "PDF Import Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDF Import Options"
#~ msgstr "Options d'import PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Page %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "Page %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita PNG Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "Export PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image before exporting to PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image before exporting to PNG."
#~ msgstr "Vous ne pouvez enregistrer que de images en niveau de gris ou en RVB dans le format PNG. Veuillez convertir votre image avant d'exporter en PNG."
#, fuzzy
#~| msgid "PNG Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "Options d'export PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "PPM Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Options d'export PPM"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~| "The Photoshop format only supports images that are smaller than 30000x3000 pixels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than 30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images de taille plus petite que 30000 x 3000 pixels."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~| "The Photoshop format only supports images where all layers have the same colorspace as the image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images où tous les calques on le même espace de couleur que l'image."
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgstr "Bloc du mode de couleur bi-chromique"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgstr "Bloc de ressources non analysé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "16 bits color depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "16 bits color depth"
#~ msgstr "Profondeur de couleur 16 bits"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "Interpoler RVB comme quatre couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgstr "Visiter le site Internet de LibRaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "Ne pas étirer ou tourner les pixels"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bi-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VNG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VNG"
#~ msgstr "VNG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "PPG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "PPG"
#~ msgstr "PPG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD"
#~ msgstr "AHD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "DCB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AHD v2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AFD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VCD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VCD & AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD & AHD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "LMMSE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AMaZE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Pass:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Pass:"
#~ msgstr "Passes :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Refine interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Refine interpolation"
#~ msgstr "Affiner l'interpolation"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Demosaicing"
#~ msgstr "Espacement des lignes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Method:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Méthode :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Default D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Default D65"
#~ msgstr "D65 par défaut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Camera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Appareil photo"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "T(K):"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "T(K):"
#~ msgstr "T(K):"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Highlights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Tons vifs :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Solid white"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "Blanc opaque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Unclip"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "Détacher"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mélange"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Rebuild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Rebuild"
#~ msgstr "Reconstruire"
#, fuzzy
#~| msgid "Level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Niveau :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgstr "Correction d'exposition (E.V)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Linear Shift:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Linear Shift:"
#~ msgstr "Décalage linéaire :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Highlight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Highlight:"
#~ msgstr "Tons vifs :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgstr "Corriger les couleurs faussées dans les tons vifs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Auto Brightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Auto Brightness"
#~ msgstr "Luminosité automatique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Brightness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosité : "
#, fuzzy
#~| msgid "Black:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Noir :"
#, fuzzy
#~| msgid "White:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Blanc :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "White Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "Balance des blancs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Noise reduction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Noise reduction:"
#~ msgstr "Réduction du bruit :"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Wavelets"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "FBDD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "FBDD"
#~ msgstr "FBDD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "Réduction du bruit de ligne CFA"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Impulse Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "Réduction du bruit d'impulsion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Activer la correction d'aberration chromatique automatique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Ajustement automatique des axes de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Red-Green:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Rouge-Vert :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Bleu-Jaune :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Corrections"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Corrections"
#~ msgstr "Corrections"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Camera Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Camera Profile:"
#~ msgstr "Profil de l'appareil photo :"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
#~| msgid "Embedded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Intégré"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgstr "Fichiers ICC (*.icc; *.icm)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Workspace:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Workspace:"
#~ msgstr "Espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Raw (no profile)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Raw (no profile)"
#~ msgstr "Raw (aucun profil)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "sRGB"
#~ msgstr "sRGB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Adobe RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Adobe RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Wide Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Wide Gamut"
#~ msgstr "Wide Gamut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Pro-Photo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Pro-Photo"
#~ msgstr "Pro-Photo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestion des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Seuil :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Luminance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Luminance :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Chrominance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Chrominance :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Reset to default value"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reset to default value"
#~ msgstr "Rétablir aux valeurs par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Browse..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Parcourir..."
#, fuzzy
#~| msgid "TIFF Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Options d'export TIFF"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans %1.\n"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "ultrafast"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "superfast"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "veryfast"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "Coller"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "Coller"
#, fuzzy
#~| msgid "Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "Fleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "slower"
#~ msgstr "Fleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Displace"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "placebo"
#~ msgstr "Déplacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Use outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "Utiliser un contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "animation"
#~ msgstr "Animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "fastdecode"
#~ msgstr "Coller"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching palette..."
#~ msgstr "Modifier la palette..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Encoding frames..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Craie"
#, fuzzy
#~| msgid "Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparent"
#, fuzzy
#~| msgid "Airbrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aérographe"
#, fuzzy
#~| msgid "Painting Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting Mode"
#~ msgstr "Mode de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Smudge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Smudge"
#~ msgstr "Colorer étaler"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Mode"
#~ msgstr "Mode d'étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Smearing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smearing"
#~ msgstr "Diffamation"
#, fuzzy
#~| msgid "Dulling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dulling"
#~ msgstr "Mélanger"
#, fuzzy
#~| msgid "0%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0 %"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Length"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Length"
#~ msgstr "Longueur d'étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0.0"
#, fuzzy
#~| msgid "1.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Radius"
#~ msgstr "Rayon d'étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Rate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Rate"
#~ msgstr "Taux de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Scatter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Dispersion"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay Mode"
#~ msgstr "Mode en surimpression"
#, fuzzy
#~| msgid "Strength"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "Force"
#, fuzzy
#~| msgid "Strong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Fort"
#, fuzzy
#~| msgid "Weak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Léger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Overlay Option"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Overlay Option"
#~ msgstr "Options de surimpression"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Paints on the current layer\n"
#~| " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
#~| " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully opaque background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Paints on the current layer\n"
#~ " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
#~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully opaque background"
#~ msgstr ""
#~ "Dessine sur le calque actuel \n"
#~ " mais utilise tous les calques qui sont actuellement visibles pour l'étalement \n"
#~ " Remarque : ce mode ne peut fonctionner correctement qu'avec un fond complètement opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge mode:"
#~ msgstr "Mode d'étalement :"
#, fuzzy
#~| msgid " (caution, pierced brush!)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " (caution, pierced brush!)"
#~ msgstr " (attention, brosse percée !)"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Width"
#~ msgstr "Largeur de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "History size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History Size"
#~ msgstr "Taille de l'historique"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Opacity"
#~ msgstr "Opacité du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Line"
#~ msgstr "Point de connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Largeur de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Curves opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity"
#~ msgstr "Opacité des courbes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Ratio"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Softness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softness"
#~ msgstr "Douceur"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~| msgid "Clone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clone"
#, fuzzy
#~| msgid "Healing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Healing"
#~ msgstr "Échantillon"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Source"
#~ msgstr "Source du masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
#~ msgstr "Brosse de clonage (désactivée provisoirement)"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform"
#~ msgstr "Déformer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgstr "Brosse déformante (pas prise en charge)"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Quantité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Mode déformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Agrandir"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Rétrécir"
#, fuzzy
#~| msgid "Swirl CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CW"
#~ msgstr "Tourbillon CW"
#, fuzzy
#~| msgid "Swirl CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CCW"
#~ msgstr "Tourbillon CCW"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom In"
#~ msgstr "Lentille zoom avant"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgstr "Lentille zoom arrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Color deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Deformation"
#~ msgstr "Déformation de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Options"
#~ msgstr "Options de déformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diamètre : "
#, fuzzy
#~| msgid "Mass"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Masse"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Glisser :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Polygone"
#, fuzzy
#~| msgid "Wire"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Câble"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Vitesse"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Displace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Déplacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Winding fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding Fill"
#~ msgstr "Remplissage sinueux"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Edge"
#~ msgstr "Bord dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Experiment option"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experiment option"
#~ msgstr "Paramètre expérimental"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Displacement Option"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Displacement Option"
#~ msgstr "Option de déplacement"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option name"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Division level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division Level"
#~ msgstr "Niveau de division"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle type"
#~ msgstr "Type de particule"
#, fuzzy
#~| msgid "Color options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color options"
#~ msgstr "Options des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle"
#~ msgstr "Poils"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
#~ msgstr "Brosse à poils (les lignes seront plus fines que sur l'aperçu)"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle options"
#~ msgstr "Options de poils"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink depletion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion"
#~ msgstr "Épuisement de l'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Hachures"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
#~ msgstr "Brosse à hachures (lissage fort en mode aperçu)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching Angle"
#~ msgstr "Hachures"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation"
#~ msgstr "Séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Thickness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Épaisseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching options"
#~ msgstr "Options de hachures"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching preferences"
#~ msgstr "Préférences de hachures"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching"
#~ msgstr "Hachures en croix"
#, fuzzy
#~| msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgstr "L'option « mélange » mélange le dessin sur la brosse avec celui du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Tip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip"
#~ msgstr "Pointe de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacement : "
#, fuzzy
#~| msgid "Use color as mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Utiliser la couleur comme masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Stamp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Tampon"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
#~ msgstr "Créer une pointe de brosse à partir de l'image dans le presse-papiers."
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgstr "Recharge la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reloads Spacing from file\n"
#~| "Sets Scale to 1.0\n"
#~| "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Reloads Spacing from file\n"
#~ "Sets Scale to 1.0\n"
#~ "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgstr ""
#~ "Recharge l'espacement à partir du fichier \n"
#~ "échelle à 1,0 \n"
#~ "angle à 0,0"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined"
#~ msgstr "Prédéfini"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. \n"
#~| "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Définit la taille à partir de laquelle les réglages de précision automatiques doivent commencent.\n"
#~ "La précision restera à 5 avant cette valeur."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~| "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Définit l'intervalle selon lequel les réglages de précision automatiques changeront.\n"
#~ "La précision diminuera à mesure que la taille de brosse augmentera."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: 5%\n"
#~| "\n"
#~| "Optimal for very big brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for very big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de précision 1 (la plus rapide) \n"
#~ "Précision des sous-pixels : désactivé \n"
#~ "Précision des tailles des brosses : 5 % \n"
#~ "\n"
#~ "Optimal pour de très grandes brosses"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 2\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: 1%\n"
#~| "\n"
#~| "Optimal for big brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 2\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de précision 2 \n"
#~ "Précision des sous-pixels : désactivé \n"
#~ "Précision des tailles des brosses : 1 % \n"
#~ "\n"
#~ "Optimal pour de grandes brosses"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 3\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: exact"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 3\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: exact"
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de précision 3 \n"
#~ "Précision des sous-pixels : désactivé \n"
#~ "Précision des tailles des brosses : exact"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~| "Subpixel precision: 50%\n"
#~| "Brush size precision: exact\n"
#~| "\n"
#~| "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~ "Subpixel precision: 50%\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de précision 4 (optimal) \n"
#~ "Précision des sous-pixels : 50 % \n"
#~ "Précision des tailles des brosses : exact \n"
#~ "\n"
#~ "Fournit jusqu'à des performances 50 % meilleure en comparaison du niveau 5"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~| "Subpixel precision: exact\n"
#~| "Brush size precision: exact\n"
#~| "\n"
#~| "The slowest performance. Best quality."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~ "Subpixel precision: exact\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "The slowest performance. Best quality."
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de précision 5 (meilleure qualité) \n"
#~ "Précision des sous-pixels : exact \n"
#~ "Précision des tailles des brosses : exact \n"
#~ "\n"
#~ "La performance la plus lente. Meilleure qualité."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Nothing copied\n"
#~| " to Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Nothing copied\n"
#~ " to Clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Rien n'a été copié\n"
#~ " dans le presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Plain color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plain color"
#~ msgstr "Couleur pure"
#, fuzzy
#~| msgid "Uniform random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uniform random"
#~ msgstr "Aléa uniforme"
#, fuzzy
#~| msgid "Total random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total random"
#~ msgstr "Aléa complet"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked pattern"
#~ msgstr "Motif verrouillé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Source -> Total Random"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Total Random"
#~ msgstr "Source -> Aléa complet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Source -> Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern"
#~ msgstr "Source -> Motif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgstr "Source -> Motif verrouillé"
#, fuzzy
#~| msgid "0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~| msgid "0 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 px"
#~ msgstr "0 px"
#, fuzzy
#~| msgid "0 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 s"
#~ msgstr "0 s"
#, fuzzy
#~| msgid "0°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0°"
#~ msgstr "0°"
#, fuzzy
#~| msgid "Slow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lent"
#, fuzzy
#~| msgid "Low"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Diminuer"
#, fuzzy
#~| msgid "-30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-30°"
#~ msgstr "-30°"
#, fuzzy
#~| msgid "90°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "90°"
#, fuzzy
#~| msgid "Far"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Loin"
#, fuzzy
#~| msgid "1000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "30 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30 px"
#~ msgstr "30 px"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 px"
#~ msgstr "%1 px"
#, fuzzy
#~| msgid "3 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3 s"
#~ msgstr "3 s"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 s"
#~ msgstr "%1 s"
#, fuzzy
#~| msgid "360°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "360°"
#~ msgstr "360°"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#, fuzzy
#~| msgid "High"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Haut"
#, fuzzy
#~| msgid "30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30°"
#~ msgstr "30°"
#, fuzzy
#~| msgid "Near"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Proche"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzzy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Dab"
#~ msgstr "Aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgstr "Trait"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Fondu"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distance"
#, fuzzy
#~| msgid "Time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Temps"
#, fuzzy
#~| msgid "Drawing angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drawing angle"
#~ msgstr "Angle de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#, fuzzy
#~| msgid "PressureIn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PressureIn"
#~ msgstr "Pression interne"
#, fuzzy
#~| msgid "X-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X-Tilt"
#~ msgstr "Tilt X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y-Tilt"
#~ msgstr "Tilt Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt direction"
#~ msgstr "Direction de l'inclinaison"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt elevation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt elevation"
#~ msgstr "Hauteur de l'inclinaison"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangential pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangential pressure"
#~ msgstr "Pression tangentielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgstr "« %1 » ne prend pas en charge l'aperçu redimensionné (filtre non-linéaire)"
#, fuzzy
#~| msgid "(50% is active color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(0° is active color)"
#~ msgstr "(50 % est une couleur active)"
#, fuzzy
#~| msgid "CCW hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCW hue"
#~ msgstr "Teinte CCW"
#, fuzzy
#~| msgid "CW hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CW hue"
#~ msgstr "Teinte CW"
#, fuzzy
#~| msgid "(50% is active color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(50% is active color)"
#~ msgstr "(50 % est une couleur active)"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+100%"
#~ msgstr "100 %"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "100 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Less saturation "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Less saturation "
#~ msgstr "Moins de saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "More saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More saturation"
#~ msgstr "Plus de saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower value "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower value "
#~ msgstr "Valeur plus petite"
#, fuzzy
#~| msgid "Higher value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Higher value"
#~ msgstr "Valeur plus grande"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirrored"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Not mirrored"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not mirrored"
#~ msgstr "Sans miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Axis X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis X"
#~ msgstr "Axe X"
#, fuzzy
#~| msgid "Axis Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis Y"
#~ msgstr "Axe Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Scatter amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter amount"
#~ msgstr "Quantité de dispersion"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Seuil :"
#, fuzzy
#~| msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgstr "Espacement isotrope"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically depending on its size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically depending on its size"
#~ msgstr "En mode automatique l'espacement de la brosse sera calculé automatiquement en fonction de sa taille."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Échelle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Random Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Offset"
#~ msgstr "Décalage aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgstr "Décalage horizontal :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Décalage vertical :"
#, fuzzy
#~| msgid "Texturing Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texturing Mode:"
#~ msgstr "Mode de texture :"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Brush"
#~ msgstr "Brosse de découpage"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgstr "Découpage désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgstr "Motif de découpage"
#, fuzzy
#~| msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgstr "Politique de découpe :"
#, fuzzy
#~| msgid "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgstr "Quand les valeurs de texture du motif sont en dehors de la place spécifiée par le curseur, la stratégie de coupure sera appliquées."
#, fuzzy
#~| msgid "Cutoff:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Découpe : "
#, fuzzy
#~| msgid "Invert Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Inverser le motif :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fan Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fan Corners"
#~ msgstr "Arrondir les coins"
#, fuzzy
#~| msgid "°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Offset"
#~ msgstr "Décalage d'angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Particles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Particules"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity Weight"
#~ msgstr "Niveau de l'opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "dx scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale"
#~ msgstr "échelle dx"
#, fuzzy
#~| msgid "dy scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale"
#~ msgstr "échelle dy"
#, fuzzy
#~| msgid "Gravity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Gravité : "
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Itérations :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle"
#~ msgstr "Particule"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Brosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick Brush"
#~ msgstr "Groupe rapide"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale"
#~ msgstr "Échelle de décalage"
#, fuzzy
#~| msgid "Density"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Densité"
#, fuzzy
#~| msgid "Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Croquis"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle Count"
#~ msgstr "Type de particule"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray Area"
#~ msgstr "Surface de l'aérographe"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray shape"
#~ msgstr "Forme de l'aérographe"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape dynamics"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape dynamics"
#~ msgstr "Dynamique des formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Aérographe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Tilt"
#~ msgstr "Changer de filtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : désactivé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : basique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : pondéré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : stabilisateur"
#, fuzzy
#~| msgid "No Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Pas de lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Lissage standard"
#, fuzzy
#~| msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Lissage pondéré"
#, fuzzy
#~| msgid "Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Stabilisateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Distance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Delay:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Délai :"
#, fuzzy
#~| msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
#~ msgstr "Retarder le tracé de la brosse pour rendre la ligne plus lisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius where the brush is blocked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius where the brush is blocked"
#~ msgstr "Rayon dans lequel la brosse est bloquée"
#, fuzzy
#~| msgid "Finish line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish line:"
#~ msgstr "Terminer la ligne :"
#, fuzzy
#~| msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgstr "Stabilise les capteurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke Ending:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Ending:"
#~ msgstr "Terminaison du trait :"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth Pressure"
#~ msgstr "Pression douce"
#, fuzzy
#~| msgid "Scalable Distance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scalable Distance"
#~ msgstr "Distance adaptable :"
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Assistant :"
#, fuzzy
#~| msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr "Vous avez besoin d'ajouter les assistants de règles avant de pouvoir faire fonctionner cet outil."
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgstr "Assistant Magnétisme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Changer l'assistant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using the infinite assistants."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using the infinite assistants."
#~ msgstr "Ne laisser qu'un seul assistant d'aimantation, pour éviter une aimantation déroutante en utilisant les assistants infinis."
#, fuzzy
#~| msgid "Snap single:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Aimantation simple :"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgstr "Impossible de sélectionner une couleur car aucun calque n'est actif."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgstr "Impossible de sélectionner une couleur le calque actif n'est pas visible."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier palette %1. Il est peut-être en lecture seule."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Tool"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast mode: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast mode: "
#~ msgstr "Mode rapide :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fills area faster, but does not take composition mode into account. Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fills area faster, but does not take composition mode into account. Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgstr "Remplit la surface plus vite, mais ne prend pas en compte le mode de composition. Les sélections et autres fonctionnalités étendues seront aussi désactivées."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "Seuil : "
#, fuzzy
#~| msgid "Grow selection: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow selection: "
#~ msgstr "Agrandir la sélection :"
#, fuzzy
#~| msgid "Feathering radius: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feathering radius: "
#~ msgstr "Rayon du bord doux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use pattern:"
#~ msgstr "Utiliser un motif :"
#, fuzzy
#~| msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with"
#~ msgstr "Si vous activez cette option, la couleur de premier plan n'est pas utilisée pour remplir la cible, mais bien le gradient sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to current layer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Limiter au calque actuel :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill entire selection:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill entire selection:"
#~ msgstr "Remplir toute la sélection :"
#, fuzzy
#~| msgid "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of the selected area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of the selected area"
#~ msgstr "Si vous activez cette option, les couleurs du calque actuel ne seront par prises en compte, et la zone sélectionnée sera tout simplement remplie entièrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Remplir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:progress"
#~| msgid "Gradient..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shape:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "Forme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linéaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
#~| msgid "Bi-Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly"
#~ msgid "Bi-Linear"
#~ msgstr "Bilinéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Carré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Conical gradient type"
#~| msgid "Conical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~| msgid "Conical Symmetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~ msgid "Conical Symmetric"
#~ msgstr "Symétrie conique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
#~| msgid "Shaped"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Formé"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The gradient will repeat forwards"
#~| msgid "Forwards"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "Vers l'avant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
#~| msgid "Alternating"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly"
#~ msgid "Alternating"
#~ msgstr "Alternative"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgstr "Seuil de lissage :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~| msgid "Reverse"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Inversée"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Tool"
#~ msgstr "Dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "Use sensors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use sensors"
#~ msgstr "Utilise les capteurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Afficher un aperçu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Guideline"
#~ msgstr "Afficher les guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgstr "Alt+Glisser déplacera l'origine de la ligne actuellement affichée aux alentours, Maj+Glisser vous contraindra à ne dessiner que des lignes droites"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Angle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Measure Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Mesurer"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Déplacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Axes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Afficher les axes"
#, fuzzy
#~| msgid "Axes point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Point des axes"
#, fuzzy
#~| msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Définir l'angle des axes (en degrés)"
#, fuzzy
#~| msgid "Axes Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Angle des axes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Symmetry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Symmetry"
#~ msgstr "Symétrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Translate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Translater"
#, fuzzy
#~| msgid "Snowflake"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snowflake"
#~ msgstr "Flocon de neige"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Nombre de brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Multibrush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Multibrosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic ferme la courbe."
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Rectangle"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to edit connection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "Faire glisser pour modifier des connexions."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr "Faites un double clic sur une connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to edit connection points."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "Cliquez pour modifier des points de connexion."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr "Faite glisser pour déplacer un point de connexion. Faites un double clic sur une connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgstr "Faites un double clic sur un point de connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click to add connection point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "Faites un double clic pour ajouter un point de connexion."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to create new connection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "Effectuez un glisser pour créer une nouvelle connexion."
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "Point de connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "Relier des formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
#~ msgstr "Un clic gauche fait tourner autour du centre, un clic droit autour de la position sélectionnée."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgstr "Cliquer et faire glisser pour détacher la sélection."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner la sélection."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgstr "Cliquer et faire glisser pour déplacer la sélection."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
#~ msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner la sélection. Le clic du milieu permet de fixer la position mis en évidence."
#, fuzzy
#~| msgid "Arrange"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrange"
#~ msgstr "Organiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Géométrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Outil de manipulation de forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Appuyer sur « Alt » pour tenir la position en x ou en y."
#, fuzzy
#~| msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgstr "Appuyer sur « Ctrl » pour redimensionner depuis le centre."
#, fuzzy
#~| msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgstr "Appuyer sur « Alt » pour faire tourner de 45 degrés."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Mode de mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Matrice de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply color matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "Appliquer la matrice de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Saturer les couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Faire tourner la teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance to alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Luminosité vers alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Valeur de saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Color matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "Matrice de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Component transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Transfert de composant"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fonction"
#, fuzzy
#~| msgid "Identity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identité"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Discret"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Values"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Slope"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Pente"
#, fuzzy
#~| msgid "Intercept"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Interception"
#, fuzzy
#~| msgid "Amplitude"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Amplitude"
#, fuzzy
#~| msgid "Exponent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "Exposant"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Décalage"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Operation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Opération"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Recouvrement"
#, fuzzy
#~| msgid "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Dedans"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Dehors"
#, fuzzy
#~| msgid "Arithmetic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Arithmétique"
#, fuzzy
#~| msgid "Convolve Matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "Convoluer la matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Dupliquer"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Enrouler"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Mode de contour :"
#, fuzzy
#~| msgid "Kernel size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "Taille du noyau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Target point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Point cible :"
#, fuzzy
#~| msgid "Divisor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Diviseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Polarisation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve alpha"
#~ msgstr "Préserver le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit kernel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Éditer le noyau"
#, fuzzy
#~| msgid "Flood fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Pot de peinture"
#, fuzzy
#~| msgid "Flood color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Couleur du remplissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Select image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Sélectionner une image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Sélectionner une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Morphology"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "Morphologie"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Éroder"
#, fuzzy
#~| msgid "Dilate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Dilater"
#, fuzzy
#~| msgid "Operator:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Opérateur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Rayon x :"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "Rayon y :"
#, fuzzy
#~| msgid "dx"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#, fuzzy
#~| msgid "dy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#, fuzzy
#~| msgid "A calligraphic shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A calligraphic shape"
#~ msgstr "Une forme calligraphique"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgstr "Forme calligraphique"
#, fuzzy
#~| msgid "Save profile as..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save profile as..."
#~ msgstr "Enregistrer un profil sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove profile"
#~ msgstr "Supprimer un profil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Follow selected path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "Se dé&placer vers l'emplacement sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgstr "Utiliser la &pression du stylet"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Largeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Thinning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thinning:"
#~ msgstr "Finesse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "Utiliser l'&angle du stylet"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Fixation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Caps:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Caps:"
#~ msgstr "Casquettes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Mass:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass:"
#~ msgstr "Masse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Glisser :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Courant"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Nom du profil"
#, fuzzy
#~| msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgstr "Veuillez saisir le nom sous lequel vous voulez enregistrer ce profil :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgstr "Désolé, le nom que vous avez saisi est non valable."
#, fuzzy
#~| msgctxt "invalid profile name"
#~| msgid "Invalid name."
#~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name"
#~ msgid "Invalid name."
#~ msgstr "Nom non valable."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A profile with that name already exists.\n"
#~| "Do you want to overwrite it?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "A profile with that name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Un profil portant ce nom existe déjà.\n"
#~ "Voulez-vous le remplacer ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Graphics Pen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Stylet graphique"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgstr "Calligraphie : augmenter l'épaisseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgstr "Calligraphie : diminuer l'épaisseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgstr "Calligraphie : augmenter l'angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgstr "Calligraphie : diminuer l'angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Calligraphie"
#, fuzzy
#~| msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgstr "Ajouter un effet à la pile courante d'effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to filter presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "Ajouter aux présélections de filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove filter preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter preset"
#~ msgstr "Enlever un filtre de la présélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "Nom de l'effet"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "Éditeur des effets de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effets"
#, fuzzy
#~| msgid "View and edit filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View and edit filter"
#~ msgstr "Afficher et éditer un filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove filter from object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "Enlever un filtre de l'objet"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Ajouter un filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'effet"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "W:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "L :"
#, fuzzy
#~| msgid "H:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H :"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect Region"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "Région d'effet"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter effects editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "Édition des effets de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer la position du dégradé."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer l'arrêt de couleur. Faites un double clic pour le supprimer."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer l'arrêt de couleur."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer la position du dégradé. Faites un double clic pour ajouter un arrêt de couleur."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Modifier un dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Dégradés prédéfinis"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Édition de dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Original"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgid "Stretched"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Étiré"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "En haut à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "En haut à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "En bas à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "En bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "En bas à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "Options du motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Édition de motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "Sélection de zone contiguë"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzziness: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness: "
#~ msgstr "Imprécision : "
#, fuzzy
#~| msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgstr "Augmenter / Réduire la sélection :"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Limiter au calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection contiguë"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Sélection elliptique"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection elliptique"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection"
#~ msgstr "Sélection du contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Select path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Sélection de tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Sélection polygonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection polygonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Recadrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle:"
#~ msgstr "Angle fixe :"
#, fuzzy
#~| msgid "Initial width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initial width:"
#~ msgstr "Largeur initiale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Width range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width range:"
#~ msgstr "Ordre de largeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgstr "Éditeur de dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Polygone. Maj-clic ferme le polygone."
#, fuzzy
#~| msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Polygone. Maj-clic ferme le polygone."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
#~ msgstr "Désolé, Krita a été compilé sans la prise en charge de la librairie scientifique GNU, vous ne pouvez donc pas redimensionner la sélection avec des poignées. Veuillez compiler Krita avec la prise en charge de la librairie scientifique GNU, ou utiliser le composant graphique des options pour modifier les valeurs de redimensionnement manuellement."
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in transformation tool"
#~| msgid "Selections are not used when editing transform masks "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Selections are not used when editing transform masks "
#~ msgstr "Les sélections ne sont pas utilisées lors de l'édition de masques de transformation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in transformation tool"
#~| msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgstr "Impossible transformer un calque vide "
#, fuzzy
#~| msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<para>Select filtering mode:\n"
#~| "<list>"
#~| "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#~| "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#~| "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#~| "</list>"
#~| "</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select filtering mode:\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Sélectionnez le mode de filtrage :\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinéaire</interface> pour des surfaces avec des couleurs uniformes, pour éviter les artéfacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubique</interface> pour des résultats plus doux</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> pour des résultats nets. Cela peut produire des halos.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select filtering mode:\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Sélectionnez le mode de filtrage :\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinéaire</interface> pour des surfaces avec des couleurs uniformes, pour éviter les artéfacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubique</interface> pour des résultats plus doux</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> pour des résultats nets. Cela peut produire des halos.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Default (Affine)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default (Affine)"
#~ msgstr "Par défaut (Affine)"
#, fuzzy
#~| msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgstr "Fort (rigide)"
#, fuzzy
#~| msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgstr "Le plus fort (similitude)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Size of the deformation brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Size of the deformation brush"
#~ msgstr "Taille de la brosse de déformation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Amount of the deformation you get"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Amount of the deformation you get"
#~ msgstr "Importance de la déformation obtenue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
#~ msgstr "Hors du mode de construction, indique à quelle vitesse la limite de déformation sera atteinte."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually deforms the piece to the selected deformation level."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually deforms the piece to the selected deformation level."
#~ msgstr "Basculer entre les modes de peinture construction et lavage. Le mode construction ajoute les déformations les unes sur les autres sans aucune limite, tandis que le mode lavage déforme la pièce graduellement jusqu'au niveau de déformation sélectionné."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
#~ msgstr "Espace entre deux applications successives de la déformation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus pressure"
#~ msgstr "Ajuster la valeur de la <interface>taille</interface> en fonction de la pression actuelle sur le styler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus pressure"
#~ msgstr "Ajuster la valeur de la <interface>quantité</interface> en fonction de la pression actuelle sur le styler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
#~ msgstr "Inverser le sens de l'outil de déformation actuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgstr "Déplacer : fait glisser l'image le long du trait de brosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgstr "Redimensionner : agrandit/rapetisse l'image sous le curseur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgstr "Tourner : fait tourner l'image sous le curseur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
#~ msgstr "Décaler : déplace l'image vers la droite par rapport à la direction du tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Undo: erase actions of other tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Undo: erase actions of other tools"
#~ msgstr "Annuler : efface les actions des autres outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch between editing and deforming cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch between editing and deforming cage"
#~ msgstr "Bascule entre l'édition et la cage de déformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Points"
#~ msgstr "Verrouiller les points"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock Points"
#~ msgstr "Dé-verrouiller les points"
#, fuzzy
#~| msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgstr "Créer 3 points sur le tableau pour commencer"
#~ msgctxt "./data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr "BG-Krita2. Fonds d'écran en dégradé pour les icônes prédéfinies de brosse."
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "Oeil GPS (Bleu)"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "Éclat GPS FG "
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "Bleuissement de feu GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "Nuage incandescent de feu GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "Mélange de feu de de poussière GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "Feu incandescent GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "Espace de vie d'un feu GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "Brouillard et atmosphère GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "Raie de lumière légère GPS (Utilise la couleur FG)"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "Véritable copie de bruns GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "Véritables verts purs GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "Véritables vers aléatoires GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "Gazon véritable GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "Fumée simple GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "Barres d'acier GPS"
#~ msgctxt "./data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3 érodé"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles de bambou"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bambou"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A-2 Brosse 2 sale"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 Montagne lointaine"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A-19 Brosse érodée 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A-18 Animation des contours érodés"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A-2 Animation érodée à la chinoise"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse sale"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 Animation érodée au couteau"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Sol"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Fleur"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Forêt"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Fourrure"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Parterre de gazon"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 herbes"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 Feuilles d'érable"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 Minéraux"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Épingle"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 Parterre de rocher en négatif"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Pierres"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Manteau neigeux"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Écraser"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 intense champ d'étoiles"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Mur"
#~ msgctxt "./data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D-Particules de poussière"
#~ msgctxt "./data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G-Étincelles"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L-Arbres"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pointe de brosse fumée"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 2 LJF"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 3 LJF"
#~ msgctxt "./data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N-Base 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N-Base 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-2B coudé"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-6B coudé"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "Base noire P-Graphite"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur b"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 10x10"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 16x16"
#~ msgctxt "./data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S-Éclaboussure 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc-Éraflure"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T-Fibres 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T-Fibres 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T-Texture 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T-Texture 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T-Texture 4"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T-Texture 5"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T-Texture 6"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T-Texture 7"
#~ msgctxt "./data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te-Techno 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Roc Vyle"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Crayon 2H Z-Étude"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Crayon 2H-horizontal Z-Étude"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "Épaisseur de crayon 2B"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Crayon H Z-Étude"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Crayon H-horizontal Z-Étude"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Tester la pression"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Église A-Angulaire"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Église A-Angulaire HR"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A-Tresses GBR"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A-b Tresses"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A-Chaîne"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A Nuageux"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_Béton"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A Crépité"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A Crépitements"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A Crayon"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A-Endroit sale"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_Cercle érodé 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Étoile-de-la-chance"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A- texture de montagne"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Un beau croquis"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Un beau croquis 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A provençal"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A Râteau"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A- Végétal aléatoire 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A Peau de reptile"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_Fumée"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A écraser 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A Champ d'étoiles 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C-Nuage 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C-Endroit sale"
#~ msgctxt "./data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C-Poussière 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Poussière D-Normale"
#~ msgctxt "./data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F-Fourrure rapide"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L-Coroballes"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L-Feuillage 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L-Feuille 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L-Feuille 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M-01"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M-02"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M-03"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M-04"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M-05"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M-06"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M-07"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M-09"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M-Flèche"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M-Ampoule"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M-Cage"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "Pointe M 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "Pointe M 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "Pointe M 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_Feuillez"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O-Huile adoucie"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O-Huile 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O-Huiles 1 GP"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "Adoucissant O-Huile"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R-Râteau 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R-Râteau 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R-Râteau 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R-Râteau 4"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "Petit R-Râteau"
#~ msgctxt "./data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Huile véritable 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Huile véritable 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "Fromage S-Bavure"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Rayures Sc"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Rayures Sc 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Rayures Sc 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T-Texture 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Croix anguleuse Te-Techno"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Circuit pour entourage en U"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 4"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5b"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5c"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z-Chaîne 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z-Pixel 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Arrondi Z-Pixel 4x4"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z-Pixel 4pix-45a"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Croix à Z-pixel"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Forme 1 Z-Triangle"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Forme 2 Z-Triangle"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tableau recouvert"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tableau 01"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tableau 02"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tableau 03"
#~ msgctxt "./data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Tableau 04"
#~ msgctxt "./data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Motif fractal"
#~ msgctxt "./data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Papier générique 2"
#~ msgctxt "./data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Papier générique 3"
#~ msgctxt "./data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granite 1b"
#~ msgctxt "./data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Hexacol NB par Tarkan"
#~ msgctxt "./data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "Papier pastel 02 HR"
#~ msgctxt "./data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "Papier peint HR"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Convertir"
#~ msgid "Krita 2.9 Kickstarter Backer"
#~ msgstr "Krita 2.9 Kickstarter Backer"
#~ msgid "Layer style library (*.asl)"
#~ msgstr "Bibliothèque de styles de calque (*.asl)"
#~ msgid "Layer style configuration (*.asl)"
#~ msgstr "Configuration de style de calque (*asl)"
#~ msgid "Choke"
#~ msgstr "Étrangler"
#~ msgctxt "layer styles parameter"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Étalement"
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "Modèle de couleur par défaut de l'imprimante :"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated printer"
#~ msgstr "Le profil icm pour votre imprimante calibrée"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Impression"
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "Profil d'im&primante par défaut :"
#, fuzzy
#~ msgid "White Point"
#~ msgstr "Point Fish eye"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Try to disable double buffering. This makes painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/driver combinations.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Essayez de désactiver la mémoire tampon double. Celle-ci rend le programme plus réactif, mais peut causer des plantages avec certaines combinaisons de processeurs graphiques et de drivers ATI.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Configuration du curseur"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "Forme du curseur :"
#~ msgid "Outline shape:"
#~ msgstr "Contour de l'objet :"
#~ msgid "In Docker"
#~ msgstr "Panneau :"
#~ msgid "Save Predefined Size as:"
#~ msgstr "Enregistrer la taille prédéfinie sous :"
#~ msgid "&Predefined:"
#~ msgstr "Prédéfinis :"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "Largeur :"
#~ msgid "Set Width and Height to screen resolution."
#~ msgstr "Régler la largeur et la hauteur sur la résolution de l'écran."
#~ msgid "&Screen size"
#~ msgstr "Tai&lle de l'écran"
#~ msgid "Image Background &Opacity:"
#~ msgstr "Opacité d'arrière-plan :"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Appliquer le filtre de nouveau"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Renommer le calque sélectionné"
#~ msgid "Save Group Layers..."
#~ msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Découper à la tailler du calque sélectionné"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Découper à la taille de l'image"
#~ msgid "Layer Style..."
#~ msgstr "Style du calque..."
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "Aplatir le calque"
#~ msgid "&Flatten image"
#~ msgstr "&Aplatir l'image"
#~ msgid "Could not add layer to image."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter le calque dans l'image."
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Pixéliser le calque"
#~ msgid "Duplication of "
#~ msgstr "Duplication de "
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque horizontalement"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque verticalement"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Activer le calque suivant"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Activer le calque précédent"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "Calque de dessin"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Calque de groupe"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "&Cloner le calque"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "Calque &vectoriel"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "Calque de &filtrage..."
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Calque de &remplissage..."
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "Calque de &fichiers..."
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Masque de &transparence"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Masque de filtrage..."
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Masque de &transformation..."
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "Sélection locale"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "en calque de &dessin"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "en un masque de sélection"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "en un masque de &filtrage..."
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "en un masque de &transparence"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isoler un calque"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alpha vers masque"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Écrire comme alpha"
#~ msgid "Save Merged..."
#~ msgstr "Enregistrer fusionnés..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Enlever le dernier calque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks"
#~ msgstr "Supprimer plusieurs calques et masques"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Définir le mode de gomme"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Recharger le préreglage d'origine"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Préserver le canal alpha"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir horizontal"
#~ msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir vertical"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Curseur 1 des options de brosse"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Curseur 2 des options de brosse"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Curseur 3 des options de brosse"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Préréglage préférée suivante"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Préréglage préférée précédent"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Basculer vers le préréglage précédent"
#~ msgid "Filename to write profiling information into."
#~ msgstr "Nom du fichier ou écrire les informations de profilage."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Afficher les panneaux"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#~ msgid "Document - %1"
#~ msgstr "Document - %1"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Export as PDF..."
#~ msgstr "Exporter comme PDF..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Tout fermer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&xporter..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informations sur le document"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de titres des panneaux"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "En cascade"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Mosaïque"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Use the new template every time %1 starts"
#~ msgstr "Utiliser le nouveau modèle chaque fois que %1 démarre"
#~ msgid "%1 doesn't exist."
#~ msgstr "%1 n'existe pas."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: No QML Found"
#~ msgstr "Krita : aucun QML trouvé"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Enregistrer la &version incrémentale"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Activer le débogueur de la tablette"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#~ msgid "&Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#~ msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
#~ msgstr "Ouvre un gestionnaire de fichiers à l'emplacement où Krita enregistre les ressources comme les brosses."
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Mode enveloppant"
#~ msgid "Show Status Bar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'état"
#~ msgid "Shows or hides the status bar"
#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
#~ msgid "Show Canvas Only"
#~ msgstr "Interface cachée"
#~ msgid "Shows just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Affiche seulement le tableau ou la fenêtre entière"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés..."
#~ msgid ""
#~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. "
#~ "<p>Uncheck this to hide the rulers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Les règles affichent les positions horizontale et verticale de la souris sur l'image et peuvent être utilisées pour positionner votre souris au bon endroit sur le canevas. "
#~ "<p>Décochez ceci pour cacher les règles.</p>"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Afficher les guides"
#~ msgid "Shows or hides guides"
#~ msgstr "Afficher ou cacher les guides"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#~ msgid "Filed to open %1."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1."
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter"
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1. Il n'a pas de filtre."
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Style :"
#~ msgid "Sof&ten:"
#~ msgstr "&Adoucir :"
#~ msgid "Gloss Contour:"
#~ msgstr "Brillance du contour :"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Opacité"
#~ msgid "K&nockout"
#~ msgstr "Éliminer"
#~ msgid "Use layer mask t hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
#~ msgstr "Utiliser le masque de calque pour cacher le calque et les effets plutôt que de d'appliquer une forme au calque et aux effets"
#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "&Intervalle "
#~ msgid "&Noise"
#~ msgstr "&Bruit"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Taille"
#~ msgid "&Angle"
#~ msgstr "&Angle"
#~ msgid "&Distance"
#~ msgstr "&Distance"
#~ msgid "Sp&read"
#~ msgstr "Dispe&rsion"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Dégradé :"
#~ msgid "&Position:"
#~ msgstr "&Position :"
#~ msgid "O&pacity:"
#~ msgstr "O&pacité :"
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "Profon&deur"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Réinitialiser les couleurs de premier plan et d'arrière plan"
#~ msgid "Download Color Profile"
#~ msgstr "Télécharger le profil de couleur"
#~ msgid "Share Color Profile"
#~ msgstr "Partager le profil de couleur"
#~ msgctxt "Estimated Gamma indicates how the TRC(Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear"
#~ msgid "Estimated Gamma: "
#~ msgstr "Gamma estimé : "
#~ msgctxt "This is for special Gamma types that LCMS can't differentiate between"
#~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 trc"
#~ msgstr "Gamma estimé : sRGB, L* ou rec709 TRC"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 trc."
#~ msgstr "La courbe de réponse de tons de cet espace de couleurs est sRGB, L* ou rec709 TRC."
#~ msgctxt "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are conditionally added"
#~ msgid "The following information about this colorprofile and depth is available:"
#~ msgstr "Informations disponibles à propos du profil et de la profondeur des couleurs :"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma can't be retrieved for CMYK"
#~ msgstr "Le gamma estimé ne peut être retrouvé pour CMJN"
#~ msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
#~ msgid "Elle's Notes:"
#~ msgstr "Notes de Elle :"
#~ msgid "Color Model Type:"
#~ msgstr "Type de modèle de couleur :"
#~ msgid "Red':"
#~ msgstr "Rouge :"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Image"
#~ msgstr "L'outil de sélection de couleur utilise un espace de couleurs différent de l'image"
#~ msgid "When Docker Resizes:"
#~ msgstr "Lors du redimensionnement du panneau"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI:"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur de zoom :"
#~ msgid "Zoom Selector Size:"
#~ msgstr "Taille du sélecteur de zoom :"
#~ msgid "Color Patches"
#~ msgstr "Correctifs de couleur"
#~ msgid "Line Count:"
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
#~ msgid "Patches Per Line:"
#~ msgstr "Correctif par ligne"
#~ msgid "Show Color History"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#~ msgid "Max Patches:"
#~ msgstr "Maximum de correctifs :"
#~ msgid "Show Colors from the image"
#~ msgstr "Afficher les couleurs de l'image"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "Supprime&r le calque"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Vue minimale"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Vue détaillée"
#~ msgid "Thumbnail View"
#~ msgstr "Vue des vignettes"
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Déplacer le calque vers la gauche"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Déplacer le calque vers la droite"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Remonter le calque ou masque"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Descendre le calque ou masque"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriétés..."
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "&Fusionner avec le calque du dessous"
#~ msgid "Move layer out of group"
#~ msgstr "Déplacez le calque hors du groupe"
#~ msgid "Move layer into group"
#~ msgstr "Déplacez le calque à l'intérieur du groupe"
#~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)"
#~ msgstr "Configuration OpenColorIO (*.ocio)"
#~ msgid "Open and play..."
#~ msgstr "Ouvrir et jouer..."
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Arrêter d'enregistrer les actions"
#~ msgid "Recorded actions (*.krarec)"
#~ msgstr "Actions enregistrées (*.krarec)"
#~ msgid "Select from Color Range..."
#~ msgstr "Sélection depuis une plage de couleurs..."
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Sélection Opaque"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique de l'image"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Méthode"
#~ msgid "Scale Image To New Size..."
#~ msgstr "Redimensionner l'image à la nouvelle taille..."
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#~ msgid "&Scale..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#~ msgid "Resize Canvas..."
#~ msgstr "Redimensionner le tableau..."
#~ msgid "Image Split "
#~ msgstr "Séparation de l'image"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Séparer le calque..."
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer."
#~ msgstr "Mettre chaque nouveau calque dans son propre calque de groupe séparé."
#~ msgid "ISO:"
#~ msgstr "ISO :"
#~ msgid "Exposure mode:"
#~ msgstr "Mode d'exposition :"
#~ msgid "Exposure program:"
#~ msgstr "Programme d'exposition :"
#~ msgid "Aperture:"
#~ msgstr "Ouverture :"
#~ msgid "F Number:"
#~ msgstr "Nombre focal (F) :"
#~ msgid "Focal length:"
#~ msgstr "Longueur focale :"
#~ msgid "Focal length (35mm equivalent):"
#~ msgstr "Longueur focale (en équivalence 35mm) :"
#~ msgid "Metering mode:"
#~ msgstr "Mode de mesure :"
#~ msgid "Distance range:"
#~ msgstr "Ordre de distance :"
#~ msgid "Strobe return:"
#~ msgstr "Retour de flash :"
#~ msgid "Flash energy:"
#~ msgstr "Puissance du flash :"
#~ msgid "Gain control:"
#~ msgstr "Facteur de gain :"
#~ msgid "Light source:"
#~ msgstr "Source de lumière :"
#~ msgid "White balance:"
#~ msgstr "Balance des blancs :"
#~ msgid "Scene capture type:"
#~ msgstr "Type de capture de la scène :"
#~ msgid "Maker:"
#~ msgstr "Réalisateur :"
#~ msgid "Sensing method type:"
#~ msgstr "Type de méthode de détection :"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "&Décaler l'image..."
#~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgid "GIMP Gradients (*.ggr)"
#~ msgstr "Dégradés GIMP (*.ggr)"
#~ msgid "GIMP Patterns (*.pat)"
#~ msgstr "Motifs GIMP (*.pat)"
#~ msgid "GIF Patterns (*.gif)"
#~ msgstr "Motifs GIF (*.gif)"
#~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)"
#~ msgstr "Motifs TIFF (*.tif)"
#~ msgid "Workspaces (*.kts)"
#~ msgstr "Espaces de travail (*.kts)"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles..."
#~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)"
#~ msgstr "Ensembles de ressources (*.bundle)"
#~ msgid "Add Resources"
#~ msgstr "Ajouter des ressources"
#~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Préréglages de brosse Krita (*.kpp)"
#~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgid "PNG Brushes (*.png)"
#~ msgstr "Pointe de brosse PNG"
#~ msgid "SVG Brushes (*.svg)"
#~ msgstr "Pointe de brosse SVG"
#~ msgid "SVG Gradients (*.svg)"
#~ msgstr "Dégradés SVG (*.svg)"
#~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)"
#~ msgstr "Dégradés Karbon (*.kgr)"
#~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "Motifs JPEG (*.jpg)"
#~ msgid "PNG Patterns (*.png)"
#~ msgstr "Motifs PNG (*.png)"
#~ msgid "XPM Patterns (*.xpm)"
#~ msgstr "Motifs XPM (*.xpm)"
#~ msgid "BMP Patterns (*.bmp)"
#~ msgstr "Motifs BMP (*.bmp)"
#~ msgid "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgstr "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgid "The selected resource type is unknown."
#~ msgstr "Le type de ressource sélectionné est inconnu."
#~ msgid "Import Bundle/Resource"
#~ msgstr "Importer un ensemble/une ressource"
#~ msgid "Create Bundle"
#~ msgstr "Créer un ensemble"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la droite"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Tourner l'image de 180°"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la gauche"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Tourner le calque de 180°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "Tourner l'&image..."
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "Tourner le &calque..."
#~ msgid "180 d&egrees"
#~ msgstr "180 d&egrés"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "&Cisailler l'image..."
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&Cisailler le calque..."
#~ msgid "&Color Balance.."
#~ msgstr "Balance des &couleurs..."
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Désaturer"
#~ msgid "Specular"
#~ msgstr "Spéculaire"
#~ msgid "Diffuse"
#~ msgstr "Diffuse"
#~ msgid "Light Source 4"
#~ msgstr "Source de lumière 4"
#~ msgid "Light Source 2"
#~ msgstr "Source de lumière 2"
#~ msgid "Light Source 1"
#~ msgstr "Source de lumière 1"
#~ msgid "Light Source 3"
#~ msgstr "Source de lumière 3"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some alpha. The initial values will <emphasis>not</emphasis> be reverted on saving the image back.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "This will hardly make any visual difference just keep it in mind.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "<note>Modified alpha will have a range from <numid>%1</numid> to <numid>%2</numid></note>"
#~ msgstr ""
#~ "L'image contient des pixels avec un canal alpha nul et des canaux couleur non nuls. Krita devra modifier ces pixels pour avoir un minimum d'alpha. Les valeurs initiales ne pourront <emphasis>pas</emphasis> être restaurées si l'image est enregistrée.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "La différence sera presque invisible mais sachez-le.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "<note>Alpha modifié aura une gamme de <numid>%1</numid> à <numid>%2</numid></note>"
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "Mac"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "Toutes les pages"
#~ msgid "&Selection of page"
#~ msgstr "Une sélection de page"
#~ msgid "No crosshatching"
#~ msgstr "Pas de quadrillage"
#~ msgid "Perpendicular plane only"
#~ msgstr "Plan perpendiculaire seulement"
#~ msgid "-45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "Plan à -45° puis plan à +45°"
#~ msgid "+45° plane then -45° plane"
#~ msgstr "Plan à +45° puis plan à -45°"
#~ msgid "Moiré pattern"
#~ msgstr "Motif de moiré"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Aléatoire"
#~ msgid "Move current layer"
#~ msgstr "Déplacer le calque sélectionné"
#~ msgid "Move layer with content"
#~ msgstr "Déplacer un calque avec contenu"
#~ msgid "Move the whole group"
#~ msgstr "Déplacer tout le groupe"
#~ msgid "Will keep the width of the crop constant"
#~ msgstr "Conservera constante la largeur de la rognure"
#~ msgid "Will keep the height of the crop constant"
#~ msgstr "Conservera constante la hauteur de la rognure"
#~ msgid "Will keep the ratio constant"
#~ msgstr "Conservera le rapport constant"
#~ msgid "z:"
#~ msgstr "z :"
#~ msgid "width:"
#~ msgstr "largeur :"
#~ msgid "height:"
#~ msgstr "hauteur :"
#~ msgid "Anchor Strength:"
#~ msgstr "Force de l'ancrage :"
#~ msgid "Add/Edit Anchor Points"
#~ msgstr "Ajouter/modifier des points d'ancrage"
#~ msgid "Krita Crash Reporter"
#~ msgstr "Rapporteur de bogue Krita"
#~ msgid "Digital Painting for Artists"
#~ msgstr "Peinture numérique pour des artistes"
#~ msgid "(c) 2014 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 2014 L'équipe Krita.\n"
#~ msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Mainteneur"
#~ msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually."
#~ msgstr "Impossible de redémarrer Krita. Essayez de le faire manuellement."
#~ msgid "Krita Error Reporter"
#~ msgstr "Rapporteur d'erreur Krita"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Sorry!</p>"
#~ "<p>Krita closed unexpectedly! Please help us make Krita better by sending us more information.</p>"
#~ "<p>If you'd like us to contact you, please add your email address. We will not share your email address with anyone.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Désolé !</p>"
#~ "<p>Krita a été fermé de manière inattendue ! Merci de nous aider à améliorer Krita, en nous envoyant plus d'informations.</p>"
#~ "<p>Si vous voulez que nous vous contactions, veuillez ajouter votre adresse de courrier électronique. Nous ne la communiquerons à personne.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Please describe what you were doing when the crash happened or anything strange that you might have seen :</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Veuillez décrire ce que vous faisiez quand le plantage est survenu, ou quoi que ce soit d'étrange que vous ayez pu observer alors :</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "&Send information about this problem to KO GmbH"
#~ msgstr "&Envoyer des informations sur ce problème à KO GmbH"
#~ msgid "This information includes the type of computer you use, and information about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita."
#~ msgstr "Ces informations incluent le type d'ordinateur que vous utilisez, et l'utilisation que vous faites de Krita. Aucune information personnelle n'est envoyée à Krita."
#~ msgid "&Remove settings before starting Krita again"
#~ msgstr "&Réinitialiser les paramètres avant de redémarrer Krita"
#~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory."
#~ msgstr "Le rapport de plantage sera aussi enregistré dans votre dossier personnel."
#~ msgid "&Restart Krita"
#~ msgstr "&Redémarrer Krita"
#~ msgid "Open Document"
#~ msgstr "Ouvrir un document"
#~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Gemini : peindre à la maison et en voyage pour les artistes"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-%1 L'équipe de Krita. \n"
#~ msgid "Images to open"
#~ msgstr "Images à ouvrir"
#~ msgid "Use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Utiliser le clavier virtuel"
#~ msgid "Use full-screen display"
#~ msgstr "Utiliser l'affichage plein-écran"
#~ msgid "Start with the Sketch interface"
#~ msgstr "Démarrer avec l'interface Croquis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Diminuer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Augmenter"
#~ msgid "Layer %1"
#~ msgstr "Calque %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "&Tableau de clones"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Histogramme..."
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "Modifier les méta-données..."
#~ msgid "Grow Selection..."
#~ msgstr "Agrandir la sélection..."
#~ msgid "Shrink Selection..."
#~ msgstr "Réduire la sélection..."
#~ msgid "Border Selection..."
#~ msgstr "Sélection du bord..."
#~ msgid "Feather Selection..."
#~ msgstr "Adoucir la sélection..."
#~ msgctxt "Verb for a selection modification action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#~ msgid "Separate Image..."
#~ msgstr "Séparer l'image..."
#~ msgid ""
#~ "Positive and\n"
#~ "Negative\n"
#~ "Rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Rotation\n"
#~ "positive et\n"
#~ "négative"
#~ msgid "Distance: "
#~ msgstr "Distance :"
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Angle :"
#~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid."
#~ msgstr "La grille est invisible. Appuyez sur la touche « Entrée » pour afficher la grille."
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Grille"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Grille de perspective"
#~ msgid "Krita Sketch"
#~ msgstr "Krita Croquis"
#~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Croquis : peindre en voyage pour des artistes"
#~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen"
#~ msgstr "Ouvrir Croquis dans une fenêtre, sinon en plein écran par défaut"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "No QML found"
#~ msgstr "Aucun QML trouvé"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Aimanter sur la grille"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille de perspective"
#~ msgid "Hide Perspective Grid"
#~ msgstr "Cacher la grille de perspective"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Nettoyer la grille de perspective"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Changer la couleur de fond de l'image"
#~ msgid "Add New Color..."
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle couleur..."
#~ msgid "Add New Palette..."
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle palette..."
#~ msgid "Clear Current Palette"
#~ msgstr "Vider la palette actuelle"
#~ msgid "Fill Palette from Image"
#~ msgstr "Remplir la palette à partir de l'image"
#~ msgid "Fill Palette from Current Layer"
#~ msgstr "Remplir la palette à partir du calque actuel"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Placement"
#~ msgid "Horizontal spacing:"
#~ msgstr "Espacement horizontal :"
#~ msgid "Vertical spacing:"
#~ msgstr "Espacement vertical :"
#~ msgid "Dashed Lines"
#~ msgstr "Lignes pleines"
#~ msgid "Lock aspect ratio"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#~ msgid "Lock width"
#~ msgstr "Fixer la largeur"
#~ msgid "Lock height"
#~ msgstr "Fixer la hauteur :"
#~ msgid "Input pressure global curve"
#~ msgstr "Courbe globale pour la pression d'entrée"
#~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team"
#~ msgstr "© 1999-%1, L'équipe Krita"
#~ msgid "Project Maintainer"
#~ msgstr "Mainteneur du projet"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#~ msgid "Adam Celarek"
#~ msgstr "Adam Celarek"
#~ msgid "Adam Pigg"
#~ msgstr "Adam Pigg"
#~ msgid "Adriaan de Groot"
#~ msgstr "Adriaan de Groot"
#~ msgid "Adrian Page"
#~ msgstr "Adrian Page"
#~ msgid "Adrian Schroeter"
#~ msgstr "Adrian Schroeter"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Alberto Villa"
#~ msgstr "Alberto Villa"
#~ msgid "Alexander Neundorf"
#~ msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgid "Alexander Potashev"
#~ msgstr "Alexander Potashev"
#~ msgid "Alexis Ménard"
#~ msgstr "Alexis Ménard"
#~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgid "Allen Winter"
#~ msgstr "Allen Winter"
#~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgid "Andras Mantia"
#~ msgstr "Andras Mantia"
#~ msgid "Andreas Hartmetz"
#~ msgstr "Andreas Hartmetz"
#~ msgid "Andreas Lundin"
#~ msgstr "Andreas Lundin"
#~ msgid "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgid "Andrew Coles"
#~ msgstr "Andrew Coles"
#~ msgid "Andre Woebbeking"
#~ msgstr "Andre Woebbeking"
#~ msgid "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgstr "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgid "Andy Fawcett"
#~ msgstr "Andy Fawcett"
#~ msgid "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgid "Ariya Hidayat"
#~ msgstr "Ariya Hidayat"
#~ msgid "Arjen Hiemstra"
#~ msgstr "Arjen Hiemstra"
#~ msgid "Bart Coppens"
#~ msgstr "Bart Coppens"
#~ msgid "Ben Cooksley"
#~ msgstr "Ben Cooksley"
#~ msgid "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgstr "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgid "Benjamin Meyer"
#~ msgstr "Benjamin Meyer"
#~ msgid "Benjamin Reed"
#~ msgstr "Benjamin Reed"
#~ msgid "Benoît Jacob"
#~ msgstr "Benoît Jacob"
#~ msgid "Ben Schleimer"
#~ msgstr "Ben Schleimer"
#~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgid "Bo Thorsen"
#~ msgstr "Bo Thorsen"
#~ msgid "Brad Hards"
#~ msgstr "Brad Hards"
#~ msgid "Bram Schoenmakers"
#~ msgstr "Bram Schoenmakers"
#~ msgid "Burkhard Lück"
#~ msgstr "Burkhard Lück"
#~ msgid "Carlo Segato"
#~ msgstr "Carlo Segato"
#~ msgid "C. Boemann"
#~ msgstr "C. Boemann"
#~ msgid "Christer Stenbrenden"
#~ msgstr "Christer Stenbrenden"
#~ msgid "Christian Ehrlicher"
#~ msgstr "Christian Ehrlicher"
#~ msgid "Christian Mueller"
#~ msgstr "Christian Mueller"
#~ msgid "Christoph Feck"
#~ msgstr "Christoph Feck"
#~ msgid "Chusslove Illich"
#~ msgstr "Chusslove Illich"
#~ msgid "Clarence Dang"
#~ msgstr "Clarence Dang"
#~ msgid "Cyrille Berger"
#~ msgstr "Cyrille Berger"
#~ msgid "Daniel M. Duley"
#~ msgstr "Daniel M. Duley"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgid "Dan Meltzer"
#~ msgstr "Dan Meltzer"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "Danny Allen"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "David Gowers"
#~ msgstr "David Gowers"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Dirk Schönberger"
#~ msgstr "Dirk Schönberger"
#~ msgid "Dmitry Kazakov"
#~ msgstr "Dmitry Kazakov"
#~ msgid "Edward Apap"
#~ msgstr "Edward Apap"
#~ msgid "Elvis Stansvik"
#~ msgstr "Elvis Stansvik"
#~ msgid "Emanuele Tamponi"
#~ msgstr "Emanuele Tamponi"
#~ msgid "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgstr "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgid "Fabian Kosmale"
#~ msgstr "Fabian Kosmale"
#~ msgid "Frank Osterfeld"
#~ msgstr "Frank Osterfeld"
#~ msgid "Frederik Schwarzer"
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
#~ msgid "Fredrik Edemar"
#~ msgstr "Fredrik Edemar"
#~ msgid "Fredy Yanardi"
#~ msgstr "Fredy Yanardi"
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Gábor Lehel"
#~ msgstr "Gábor Lehel"
#~ msgid "Gary Cramblitt"
#~ msgstr "Gary Cramblitt"
#~ msgid "Geoffry Song"
#~ msgstr "Geoffry Song"
#~ msgid "Gioele Barabucci"
#~ msgstr "Gioele Barabucci"
#~ msgid "Giovanni Venturi"
#~ msgstr "Giovanni Venturi"
#~ msgid "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgid "Hanna Scott"
#~ msgstr "Hanna Scott"
#~ msgid "Harald Sitter"
#~ msgstr "Harald Sitter"
#~ msgid "Hasso Tepper"
#~ msgstr "Hasso Tepper"
#~ msgid "Helge Deller"
#~ msgstr "Helge Deller"
#~ msgid "Helio Castro"
#~ msgstr "Helio Castro"
#~ msgid "Hideki Saito"
#~ msgstr "Hideki Saito"
#~ msgid "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgid "Inge Wallin"
#~ msgstr "Inge Wallin"
#~ msgid "Ingo Klöcker"
#~ msgstr "Ingo Klöcker"
#~ msgid "İsmail Dönmez"
#~ msgstr "İsmail Dönmez"
#~ msgid "Ivan Yossi"
#~ msgstr "Ivan Yossi"
#~ msgid "Jaime"
#~ msgstr "Jaime"
#~ msgid "Jaime Torres"
#~ msgstr "Jaime Torres"
#~ msgid "Jaison Lee"
#~ msgstr "Jaison Lee"
#~ msgid "Jakob Petsovits"
#~ msgstr "Jakob Petsovits"
#~ msgid "Jakub Stachowski"
#~ msgstr "Jakub Stachowski"
#~ msgid "Jan Hambrecht"
#~ msgstr "Jan Hambrecht"
#~ msgid "Jarosław Staniek"
#~ msgstr "Jarosław Staniek"
#~ msgid "Jens Herden"
#~ msgstr "Jens Herden"
#~ msgid "Jessica Hall"
#~ msgstr "Jessica Hall"
#~ msgid "Johannes Simon"
#~ msgstr "Johannes Simon"
#~ msgid "John Layt"
#~ msgstr "John Layt"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Jonathan Singer"
#~ msgstr "Jonathan Singer"
#~ msgid "José Luis Vergara"
#~ msgstr "José Luis Vergara"
#~ msgid "Juan Luis Boya García"
#~ msgstr "Juan Luis Boya García"
#~ msgid "Juan Palacios"
#~ msgstr "Juan Palacios"
#~ msgid "Jure Repinc"
#~ msgstr "Jure Repinc"
#~ msgid "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgid "Kevin Krammer"
#~ msgstr "Kevin Krammer"
#~ msgid "Kevin Ottens"
#~ msgstr "Kevin Ottens"
#~ msgid "Kurt Pfeifle"
#~ msgstr "Kurt Pfeifle"
#~ msgid "Laurent Montel"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#~ msgid "Lauri Watts"
#~ msgstr "Lauri Watts"
#~ msgid "Leo Savernik"
#~ msgstr "Leo Savernik"
#~ msgid "Lukáš Tinkl"
#~ msgstr "Lukáš Tinkl"
#~ msgid "Lukáš Tvrdý"
#~ msgstr "Lukáš Tvrdý"
#~ msgid "Maciej Mrozowski"
#~ msgstr "Maciej Mrozowski"
#~ msgid "Malcolm Hunter"
#~ msgstr "Malcolm Hunter"
#~ msgid "Manuel Riecke"
#~ msgstr "Manuel Riecke"
#~ msgid "manu tortosa"
#~ msgstr "manu tortosa"
#~ msgid "Marc Pegon"
#~ msgstr "Marc Pegon"
#~ msgid "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgstr "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgid "Martin Ellis"
#~ msgstr "Martin Ellis"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Matthew Woehlke"
#~ msgid "Matthias Klumpp"
#~ msgstr "Matthias Klumpp"
#~ msgid "Matthias Kretz"
#~ msgstr "Matthias Kretz"
#~ msgid "Matus Talcik"
#~ msgstr "Matus Talcik"
#~ msgid "Maximiliano Curia"
#~ msgstr "Maximiliano Curia"
#~ msgid "Melchior Franz"
#~ msgstr "Melchior Franz"
#~ msgid "Michael David Howell"
#~ msgstr "Michael David Howell"
#~ msgid "Michael Drueing"
#~ msgstr "Michael Drueing"
#~ msgid "Michael Thaler"
#~ msgstr "Michael Thaler"
#~ msgid "Michel Hermier"
#~ msgstr "Michel Hermier"
#~ msgid "Mohit Goyal"
#~ msgstr "Mohit Goyal"
#~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgid "Montel Laurent"
#~ msgstr "Montel Laurent"
#~ msgid "Moritz Molch"
#~ msgstr "Moritz Molch"
#~ msgid "Nick Shaforostoff"
#~ msgstr "Nick Shaforostoff"
#~ msgid "Nicolas Goutte"
#~ msgstr "Nicolas Goutte"
#~ msgid "Olivier Goffart"
#~ msgstr "Olivier Goffart"
#~ msgid "Patrick Julien"
#~ msgstr "Patrick Julien"
#~ msgid "Patrick Spendrin"
#~ msgstr "Patrick Spendrin"
#~ msgid "Pavel Heimlich"
#~ msgstr "Pavel Heimlich"
#~ msgid "Peter Simonsson"
#~ msgstr "Peter Simonsson"
#~ msgid "Pierre Ducroquet"
#~ msgstr "Pierre Ducroquet"
#~ msgid "Pierre Stirnweiss"
#~ msgstr "Pierre Stirnweiss"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Rafael Fernández López"
#~ msgstr "Rafael Fernández López"
#~ msgid "Raphael Langerhorst"
#~ msgstr "Raphael Langerhorst"
#~ msgid "Rex Dieter"
#~ msgstr "Rex Dieter"
#~ msgid "Rob Buis"
#~ msgstr "Rob Buis"
#~ msgid "Roopesh Chander"
#~ msgstr "Roopesh Chander"
#~ msgid "Sahil Nagpal"
#~ msgstr "Sahil Nagpal"
#~ msgid "Salil Kapur"
#~ msgstr "Salil Kapur"
#~ msgid "Samuel Buttigieg"
#~ msgstr "Samuel Buttigieg"
#~ msgid "Sander Koning"
#~ msgstr "Sander Koning"
#~ msgid "Sascha Suelzer"
#~ msgstr "Sascha Suelzer"
#~ msgid "Scott Petrovic"
#~ msgstr "Scott Petrovic"
#~ msgid "Scott Wheeler"
#~ msgstr "Scott Wheeler"
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Shivaraman Aiyer"
#~ msgstr "Shivaraman Aiyer"
#~ msgid "Siddharth Sharma"
#~ msgstr "Siddharth Sharma"
#~ msgid "Silvio Heinrich"
#~ msgstr "Silvio Heinrich"
#~ msgid "Somsubhra Bairi"
#~ msgstr "Somsubhra Bairi"
#~ msgid "Spencer Brown"
#~ msgstr "Spencer Brown"
#~ msgid "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgstr "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgid "Stefan Nikolaus"
#~ msgstr "Stefan Nikolaus"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Stuart Dickson"
#~ msgstr "Stuart Dickson"
#~ msgid "Sune Vuorela"
#~ msgstr "Sune Vuorela"
#~ msgid "Sven Langkamp"
#~ msgstr "Sven Langkamp"
#~ msgid "Thiago Macieira"
#~ msgstr "Thiago Macieira"
#~ msgid "Thomas Capricelli"
#~ msgstr "Thomas Capricelli"
#~ msgid "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgid "Thomas Klausner"
#~ msgstr "Thomas Klausner"
#~ msgid "Thomas Nagy"
#~ msgstr "Thomas Nagy"
#~ msgid "Thomas Zander"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#~ msgid "Thorsten Staerk"
#~ msgstr "Thorsten Staerk"
#~ msgid "Thorsten Zachmann"
#~ msgstr "Thorsten Zachmann"
#~ msgid "Tim Beaulen"
#~ msgstr "Tim Beaulen"
#~ msgid "Timothée Giet"
#~ msgstr "Timothée Giet"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Tom Burdick"
#~ msgstr "Tom Burdick"
#~ msgid "Torio Mlshi"
#~ msgstr "Torio Mlshi"
#~ msgid "Torsten Rahn"
#~ msgstr "Torsten Rahn"
#~ msgid "Unai Garro"
#~ msgstr "Unai Garro"
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#~ msgid "Vadim Zhukov"
#~ msgstr "Vadim Zhukov"
#~ msgid "Vera Lukman"
#~ msgstr "Vera Lukman"
#~ msgid "Victor Lafon"
#~ msgstr "Victor Lafon"
#~ msgid "Victor Wåhlström"
#~ msgstr "Victor Wåhlström"
#~ msgid "Volker Krause"
#~ msgstr "Volker Krause"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Werner Trobin"
#~ msgstr "Werner Trobin"
#~ msgid "Wilco Greven"
#~ msgstr "Wilco Greven"
#~ msgid "Will Entriken"
#~ msgstr "Will Entriken"
#~ msgid "William Steidtmann"
#~ msgstr "William Steidtmann"
#~ msgid "Wolthera van Hovell"
#~ msgstr "Wolthera van Hovell"
#~ msgid "Yann Bodson"
#~ msgstr "Yann Bodson"
#~ msgid "Yue Liu"
#~ msgstr "Yue Liu"
#~ msgid "Yuri Chornoivan"
#~ msgstr "Yuri Chornoivan"
#~ msgid "Peter Sikking"
#~ msgstr "Peter Sikking"
#~ msgid "Project Vision"
#~ msgstr "Vision du projet"
#~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator"
#~ msgstr "Artiste, auteur de Muses, créateur des brosses et des préréglages"
#~ msgid "Ramon Miranda"
#~ msgstr "Ramon Miranda"
#~ msgid "Brushes and Palettes"
#~ msgstr "Brosses et palettes"
#~ msgid "David Revoy"
#~ msgstr "David Revoy"
#~ msgid "Ilya Portnov"
#~ msgstr "Ilya Portnov"
#~ msgid "MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Outil de sélection d'ombre MyPaint"
#~ msgid "Martin Renold"
#~ msgstr "Martin Renold"
#~ msgid "Icon Management"
#~ msgstr "Gestion des icônes"
#~ msgid "Donor"
#~ msgstr "Donor"
#~ msgid "Pasquale D'Antuono"
#~ msgstr "Pasquale D'Antuono"
#~ msgid "マイキ"
#~ msgstr "マイキ"
#~ msgid "4lun"
#~ msgstr "4lun"
#~ msgid "A. Agarossi"
#~ msgstr "A. Agarossi"
#~ msgid "A. Alexeev"
#~ msgstr "A. Alexeev"
#~ msgid "Adam J Dunn"
#~ msgstr "Adam J Dunn"
#~ msgid "Alexander Haskell"
#~ msgstr "Alexander Haskell"
#~ msgid "Alicia Rangel Avila"
#~ msgstr "Alicia Rangel Avila"
#~ msgid "Allan Nordhøy"
#~ msgstr "Allan Nordhøy"
#~ msgid "Alvaro F. Celis"
#~ msgstr "Alvaro F. Celis"
#~ msgid "Anatoliy Sova"
#~ msgstr "Anatoliy Sova"
#~ msgid "Andreas Rieger"
#~ msgstr "Andreas Rieger"
#~ msgid "Andres"
#~ msgstr "Andres"
#~ msgid "Andrew Buttery"
#~ msgstr "Andrew Buttery"
#~ msgid "Andrew Helm"
#~ msgstr "Andrew Helm"
#~ msgid "Antonio Díaz"
#~ msgstr "Antonio Díaz"
#~ msgid "Armin Halac"
#~ msgstr "Armin Halac"
#~ msgid "Arne Brix"
#~ msgstr "Arne Brix"
#~ msgid "Arran Langmead"
#~ msgstr "Arran Langmead"
#~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgid "AsavarTzeth"
#~ msgstr "AsavarTzeth"
#~ msgid "Axel Philipsenburg"
#~ msgstr "Axel Philipsenburg"
#~ msgid "Balloontree"
#~ msgstr "Balloontree"
#~ msgid "Bartek Moniewski"
#~ msgstr "Bartek Moniewski"
#~ msgid "Bastian"
#~ msgstr "Bastian"
#~ msgid "BenBen"
#~ msgstr "BenBen"
#~ msgid "BenjiButo"
#~ msgstr "BenjiButo"
#~ msgid "Bente Iren Larsen"
#~ msgstr "Bente Iren Larsen"
#~ msgid "Bill Travis"
#~ msgstr "Bill Travis"
#~ msgid "Bla6"
#~ msgstr "Bla6"
#~ msgid "blendtuts.com"
#~ msgstr "blendtuts.com"
#~ msgid "Bogdan Covaciu"
#~ msgstr "Bogdan Covaciu"
#~ msgid "Børre Gaup"
#~ msgstr "Børre Gaup"
#~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "Bosse « Melkesedek » Jönsson"
#~ msgid "Brad Auty"
#~ msgstr "Brad Auty"
#~ msgid "Brian Hinton"
#~ msgstr "Brian Hinton"
#~ msgid "B.Tolputt"
#~ msgstr "B.Tolputt"
#~ msgid "Camelworks"
#~ msgstr "Camelworks"
#~ msgid "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgid "Carlos Mazon"
#~ msgstr "Carlos Mazon"
#~ msgid "Cédric Archambault"
#~ msgstr "Cédric Archambault"
#~ msgid "Champagnie"
#~ msgstr "Champagnie"
#~ msgid "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgstr "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgid "Charles Stanhope"
#~ msgstr "Charles Stanhope"
#~ msgid "chartus"
#~ msgstr "chartus"
#~ msgid "Chris Impink"
#~ msgstr "Chris Impink"
#~ msgid "Chris Nutt"
#~ msgstr "Chris Nutt"
#~ msgid "Christian Lange"
#~ msgstr "Christian Lange"
#~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgid "Christina K"
#~ msgstr "Christina K"
#~ msgid "Christophe"
#~ msgstr "Christophe"
#~ msgid "Carré"
#~ msgstr "Carré"
#~ msgid "chronichol"
#~ msgstr "chronichol"
#~ msgid "corien klapwijk"
#~ msgstr "corien klapwijk"
#~ msgid "CPau"
#~ msgstr "CPau"
#~ msgid "Cristiano Seixas"
#~ msgstr "Cristiano Seixas"
#~ msgid "C.Rogers"
#~ msgstr "C.Rogers"
#~ msgid "cycl0ne"
#~ msgstr "cycl0ne"
#~ msgid "Daddle"
#~ msgstr "Daddle"
#~ msgid "DaisyBuns"
#~ msgstr "DaisyBuns"
#~ msgid "damousey"
#~ msgstr "damousey"
#~ msgid "Daniel Aleksandersen"
#~ msgstr "Daniel Aleksandersen"
#~ msgid "Daniel Bull"
#~ msgstr "Daniel Bull"
#~ msgid "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgid "Danni Coy"
#~ msgstr "Danni Coy"
#~ msgid "Daryl Sautter"
#~ msgstr "Daryl Sautter"
#~ msgid "David Covert"
#~ msgstr "David Covert"
#~ msgid "David Goemans"
#~ msgstr "David Goemans"
#~ msgid "David Herrmann"
#~ msgstr "David Herrmann"
#~ msgid "David Macara"
#~ msgstr "David Macara"
#~ msgid "David Plassmann"
#~ msgstr "David Plassmann"
#~ msgid "David Prommer"
#~ msgstr "David Prommer"
#~ msgid "David R"
#~ msgstr "David R"
#~ msgid "David Shere"
#~ msgstr "David Shere"
#~ msgid "Daxi Forerunner"
#~ msgstr "Daxi Forerunner"
#~ msgid "denDwaler"
#~ msgstr "denDwaler"
#~ msgid "Deni Klapka"
#~ msgstr "Deni Klapka"
#~ msgid "Dezponia Veil"
#~ msgstr "Dezponia Veil"
#~ msgid "Dinesh Kumar"
#~ msgstr "Dinesh Kumar"
#~ msgid "DIT"
#~ msgstr "DIT"
#~ msgid "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgstr "Dmitri « D-Meat » Engman"
#~ msgid "Dmitriy Savin"
#~ msgstr "Dmitriy Savin"
#~ msgid "Don Smith"
#~ msgstr "Don Smith"
#~ msgid "D. Sky Rains"
#~ msgstr "D. Sky Rains"
#~ msgid "Dustin Morabito"
#~ msgstr "Dustin Morabito"
#~ msgid "Dutch_Wolf"
#~ msgstr "Dutch_Wolf"
#~ msgid "Duy Vo Van"
#~ msgstr "Duy Vo Van"
#~ msgid "D Wray"
#~ msgstr "D Wray"
#~ msgid "DzymatoR"
#~ msgstr "DzymatoR"
#~ msgid "edomaur"
#~ msgstr "edomaur"
#~ msgid "Edward Coughlan"
#~ msgstr "Edward Coughlan"
#~ msgid "Edward Dubovic"
#~ msgstr "Edward Dubovic"
#~ msgid "Eeku Koponen"
#~ msgstr "Eeku Koponen"
#~ msgid "Egor Nelyubov"
#~ msgstr "Egor Nelyubov"
#~ msgid "Eike Hein"
#~ msgstr "Eike Hein"
#~ msgid "Elie Morisse"
#~ msgstr "Elie Morisse"
#~ msgid "Elizabeth Barndollar"
#~ msgstr "Elizabeth Barndollar"
#~ msgid "Elyaradine"
#~ msgstr "Elyaradine"
#~ msgid "Eo Fenstalker"
#~ msgstr "Eo Fenstalker"
#~ msgid "Érico Vieira Porto"
#~ msgstr "Érico Vieira Porto"
#~ msgid "Erik Johansson"
#~ msgstr "Erik Johansson"
#~ msgid "ethan calabria"
#~ msgstr "ethan calabria"
#~ msgid "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgstr "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgid "Fabian Schempp"
#~ msgstr "Fabian Schempp"
#~ msgid "Farkas Máté"
#~ msgstr "Farkas Máté"
#~ msgid "Felicia Nørregård"
#~ msgstr "Felicia Nørregård"
#~ msgid "Fernando Tortosa"
#~ msgstr "Fernando Tortosa"
#~ msgid "Florian Jacob"
#~ msgstr "Florian Jacob"
#~ msgid "Foli Ayivoh"
#~ msgstr "Foli Ayivoh"
#~ msgid "Formanor"
#~ msgstr "Formanor"
#~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgstr "Francesca « JK » Poppi"
#~ msgid "François Coulon"
#~ msgstr "François Coulon"
#~ msgid "Frank Bremer"
#~ msgstr "Frank Bremer"
#~ msgid "Frédéric Momméja"
#~ msgstr "Frédéric Momméja"
#~ msgid "Frederik Gladhorn"
#~ msgstr "Frederik Gladhorn"
#~ msgid "Frodolf"
#~ msgstr "Frodolf"
#~ msgid "Fuzzyman"
#~ msgstr "Fuzzyman"
#~ msgid "Gábor Udvari"
#~ msgstr "Gábor Udvari"
#~ msgid "gabsd84"
#~ msgstr "gabsd84"
#~ msgid "Gamamoto"
#~ msgstr "Gamamoto"
#~ msgid "Gareth Davidson"
#~ msgstr "Gareth Davidson"
#~ msgid "Gary Thomas"
#~ msgstr "Gary Thomas"
#~ msgid "gcala"
#~ msgstr "gcala"
#~ msgid "geeky"
#~ msgstr "geeky"
#~ msgid "Georg Piorczynski"
#~ msgstr "Georg Piorczynski"
#~ msgid "Giant Oak Studios"
#~ msgstr "Giant Oak Studios"
#~ msgid "Gibonus"
#~ msgstr "Gibonus"
#~ msgid "Giovanni Bianco"
#~ msgstr "Giovanni Bianco"
#~ msgid "Giovanni Remigi"
#~ msgstr "Giovanni Remigi"
#~ msgid "GNX"
#~ msgstr "GNX"
#~ msgid "goda87"
#~ msgstr "goda87"
#~ msgid "Grant Borodin"
#~ msgstr "Grant Borodin"
#~ msgid "Grégory Fauchille"
#~ msgstr "Grégory Fauchille"
#~ msgid "Grigory Petrov"
#~ msgstr "Grigory Petrov"
#~ msgid "gummiwaffen"
#~ msgstr "gummiwaffen"
#~ msgid "GustavN"
#~ msgstr "GustavN"
#~ msgid "Hayashihikaru"
#~ msgstr "Hayashihikaru"
#~ msgid "Heather Blandford"
#~ msgstr "Heather Blandford"
#~ msgid "Hector Dubon"
#~ msgstr "Hector Dubon"
#~ msgid "higekzk"
#~ msgstr "higekzk"
#~ msgid "High Iron Studios"
#~ msgstr "High Iron Studios"
#~ msgid "Hiroki Ishikura"
#~ msgstr "Hiroki Ishikura"
#~ msgid "Hixe"
#~ msgstr "Hixe"
#~ msgid "home"
#~ msgstr "home"
#~ msgid "Hra Luoma"
#~ msgstr "Hra Luoma"
#~ msgid "Hydralien"
#~ msgstr "Hydralien"
#~ msgid "IBurmistrov"
#~ msgstr "IBurmistrov"
#~ msgid "icarrion"
#~ msgstr "icarrion"
#~ msgid "Ihara"
#~ msgstr "Ihara"
#~ msgid "iiinn"
#~ msgstr "iiinn"
#~ msgid "Iker AM"
#~ msgstr "Iker AM"
#~ msgid "Ilya Diallo"
#~ msgstr "Ilya Diallo"
#~ msgid "Imco Veenstra"
#~ msgstr "Imco Veenstra"
#~ msgid "inalyricalcoma"
#~ msgstr "inalyricalcoma"
#~ msgid "Incurious Films"
#~ msgstr "Incurious Films"
#~ msgid "Jack Hill"
#~ msgstr "Jack Hill"
#~ msgid "Jackie Myles"
#~ msgstr "Jackie Myles"
#~ msgid "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgstr "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgid "James Graham"
#~ msgstr "James Graham"
#~ msgid "James O'Hare"
#~ msgstr "James O'Hare"
#~ msgid "James Thompson"
#~ msgstr "James Thompson"
#~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgid "Jarno Lehto"
#~ msgstr "Jarno Lehto"
#~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgstr "Jaroslav « Rezza » Reznik"
#~ msgid "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgstr "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgid "Jens Reuterberg"
#~ msgstr "Jens Reuterberg"
#~ msgid "João Lima"
#~ msgstr "João Lima"
#~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgstr "Joeri « Ailaik » Schouten"
#~ msgid "Johan Manders"
#~ msgstr "Johan Manders"
#~ msgid "John the Treeman"
#~ msgstr "John the Treeman"
#~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgstr "John Urquhart « Sympodius » Ferguson"
#~ msgid "Jonathan Ringstad"
#~ msgstr "Jonathan Ringstad"
#~ msgid "Jonathan Williamson"
#~ msgstr "Jonathan Williamson"
#~ msgid "Jörg Rosenbauer"
#~ msgstr "Jörg Rosenbauer"
#~ msgid "Josep Febrer Salord"
#~ msgstr "Josep Febrer Salord"
#~ msgid "Joshua Ols"
#~ msgstr "Joshua Ols"
#~ msgid "JP LeBreton"
#~ msgstr "JP LeBreton"
#~ msgid "Juanjo Faico"
#~ msgstr "Juanjo Faico"
#~ msgid "JuanPi Carbajal"
#~ msgstr "JuanPi Carbajal"
#~ msgid "Juan V Camuñas"
#~ msgstr "Juan V Camuñas"
#~ msgid "Jucato"
#~ msgstr "Jucato"
#~ msgid "Kahncub Farina"
#~ msgstr "Kahncub Farina"
#~ msgid "Karith Densmore"
#~ msgstr "Karith Densmore"
#~ msgid "Kārlis Stiģis"
#~ msgstr "Kārlis Stiģis"
#~ msgid "Karlos"
#~ msgstr "Karlos"
#~ msgid "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgid "Kathy Reid"
#~ msgstr "Kathy Reid"
#~ msgid "Kayne Crinomy"
#~ msgstr "Kayne Crinomy"
#~ msgid "Kerry Mitchell"
#~ msgstr "Kerry Mitchell"
#~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgstr "Kevin « Hirato » Meyer"
#~ msgid "Kevin Lariviere"
#~ msgstr "Kevin Lariviere"
#~ msgid "Klaemoer"
#~ msgstr "Klaemoer"
#~ msgid "Klas Jonsson"
#~ msgstr "Klas Jonsson"
#~ msgid "kokobin"
#~ msgstr "kokobin"
#~ msgid "Kongorilla"
#~ msgstr "Kongorilla"
#~ msgid "Kpowgames"
#~ msgstr "Kpowgames"
#~ msgid "Krasi Mirchev"
#~ msgstr "Krasi Mirchev"
#~ msgid "Kresimir Kis"
#~ msgstr "Kresimir Kis"
#~ msgid "Kwatch"
#~ msgstr "Kwatch"
#~ msgid "Lani Aung"
#~ msgstr "Lani Aung"
#~ msgid "Lars Lawrenz"
#~ msgstr "Lars Lawrenz"
#~ msgid "LAS"
#~ msgstr "LAS"
#~ msgid "Laurent"
#~ msgstr "Laurent"
#~ msgid "Laurent Espitallier"
#~ msgstr "Laurent Espitallier"
#~ msgid "LcLk"
#~ msgstr "LcLk"
#~ msgid "Leecifer"
#~ msgstr "Leecifer"
#~ msgid "Lee Symes"
#~ msgstr "Lee Symes"
#~ msgid "Leonhard Landrock"
#~ msgstr "Leonhard Landrock"
#~ msgid "Level¹Imp"
#~ msgstr "Level¹Imp"
#~ msgid "ligertimjan"
#~ msgstr "ligertimjan"
#~ msgid "lili lith"
#~ msgstr "lili lith"
#~ msgid "Lilis Iskandar"
#~ msgstr "Lilis Iskandar"
#~ msgid "Lim Yuen Hoe"
#~ msgstr "Lim Yuen Hoe"
#~ msgid "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgid "Lorant Szakacs"
#~ msgstr "Lorant Szakacs"
#~ msgid "LordPanther"
#~ msgstr "LordPanther"
#~ msgid "Lorian Grace"
#~ msgstr "Lorian Grace"
#~ msgid "Lucas Falcao"
#~ msgstr "Lucas Falcao"
#~ msgid "Luciano Montanaro"
#~ msgstr "Luciano Montanaro"
#~ msgid "Ludovic"
#~ msgstr "Ludovic"
#~ msgid "Luiz F. Paulucci"
#~ msgstr "Luiz F. Paulucci"
#~ msgid "Lukas Filzer"
#~ msgstr "Lukas Filzer"
#~ msgid "Mads Tuxen"
#~ msgstr "Mads Tuxen"
#~ msgid "MahouTskai"
#~ msgstr "MahouTskai"
#~ msgid "Marc Albrecht"
#~ msgstr "Marc Albrecht"
#~ msgid "Marco Caminada"
#~ msgstr "Marco Caminada"
#~ msgid "Mario Latronico"
#~ msgstr "Mario Latronico"
#~ msgid "Mark Pearson"
#~ msgstr "Mark Pearson"
#~ msgid "Mark Titchener"
#~ msgstr "Mark Titchener"
#~ msgid "Markus Germann"
#~ msgstr "Markus Germann"
#~ msgid "Matias Mendiola"
#~ msgstr "Matias Mendiola"
#~ msgid "Matthieu Chevillot"
#~ msgstr "Matthieu Chevillot"
#~ msgid "Matt Jordan"
#~ msgstr "Matt Jordan"
#~ msgid "maxamillion"
#~ msgstr "maxamillion"
#~ msgid "Max Torres"
#~ msgstr "Max Torres"
#~ msgid "Mdk"
#~ msgstr "Mdk"
#~ msgid "@meffrafax"
#~ msgstr "@meffrafax"
#~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "« Melkesedek » Jönsson"
#~ msgid "memnoch_proxy"
#~ msgstr "memnoch_proxy"
#~ msgid "Metalfreak"
#~ msgstr "Metalfreak"
#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"
#~ msgid "Michael Abrahams"
#~ msgstr "Michael Abrahams"
#~ msgid "Michael Knubben"
#~ msgstr "Michael Knubben"
#~ msgid "Michael Papkov"
#~ msgstr "Michael Papkov"
#~ msgid "Michael Pohoreski"
#~ msgstr "Michael Pohoreski"
#~ msgid "Michel Vilain"
#~ msgstr "Michel Vilain"
#~ msgid "micrypt"
#~ msgstr "micrypt"
#~ msgid "Mike"
#~ msgstr "Mike"
#~ msgid "Linksvayer"
#~ msgstr "Linksvayer"
#~ msgid "miko"
#~ msgstr "miko"
#~ msgid "Mitja"
#~ msgstr "Mitja"
#~ msgid "Mke"
#~ msgstr "Mke"
#~ msgid "mnem"
#~ msgstr "mnem"
#~ msgid "Mr Tonks"
#~ msgstr "Mr Tonks"
#~ msgid "Mu57Di3"
#~ msgstr "Mu57Di3"
#~ msgid "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgstr "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgid "myster0n"
#~ msgstr "myster0n"
#~ msgid "Nasser Alshammari"
#~ msgstr "Nasser Alshammari"
#~ msgid "Neko-Maya"
#~ msgstr "Neko-Maya"
#~ msgid "Nical"
#~ msgstr "Nical"
#~ msgid "Nick Miller"
#~ msgstr "Nick Miller"
#~ msgid "nicoguaro"
#~ msgstr "nicoguaro"
#~ msgid "Nicolas Brisset"
#~ msgstr "Nicolas Brisset"
#~ msgid "Nicolas Duhil"
#~ msgstr "Nicolas Duhil"
#~ msgid "Nikolai Schlegel"
#~ msgstr "Nikolai Schlegel"
#~ msgid "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgstr "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgid "NiKoZ"
#~ msgstr "NiKoZ"
#~ msgid "Nils Sabelstrom"
#~ msgstr "Nils Sabelstrom"
#~ msgid "nml.121"
#~ msgstr "nml.121"
#~ msgid "nullreff"
#~ msgstr "nullreff"
#~ msgid "nut-case"
#~ msgstr "nut-case"
#~ msgid "nya"
#~ msgstr "nya"
#~ msgid "nylnook"
#~ msgstr "nylnook"
#~ msgid "Odd Pierrot"
#~ msgstr "Odd Pierrot"
#~ msgid "Odysseas"
#~ msgstr "Odysseas"
#~ msgid "oenvoyage"
#~ msgstr "oenvoyage"
#~ msgid "Olle Jonsson"
#~ msgstr "Olle Jonsson"
#~ msgid "Oskar Świerad"
#~ msgstr "Oskar Świerad"
#~ msgid "Oxben"
#~ msgstr "Oxben"
#~ msgid "Pablo Gil"
#~ msgstr "Pablo Gil"
#~ msgid "Pascal Schmid"
#~ msgstr "Pascal Schmid"
#~ msgid "Pat David"
#~ msgstr "Pat David"
#~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgstr "Patrick « ponpat » Poniewas"
#~ msgid "Paul Wortmann"
#~ msgstr "Paul Wortmann"
#~ msgid "Pawel Swierczynski"
#~ msgstr "Pawel Swierczynski"
#~ msgid "P+B-Snegge"
#~ msgstr "P+B-Snegge"
#~ msgid "pepeland"
#~ msgstr "pepeland"
#~ msgid "Peter Moonen"
#~ msgstr "Peter Moonen"
#~ msgid "Pete Smith"
#~ msgstr "Pete Smith"
#~ msgid "Pevzi"
#~ msgstr "Pevzi"
#~ msgid "Philip Cohn-Cort"
#~ msgstr "Philip Cohn-Cort"
#~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgid "Pierre Dumot"
#~ msgstr "Pierre Dumot"
#~ msgid "pnlarsson"
#~ msgstr "pnlarsson"
#~ msgid "Ponpon malon"
#~ msgstr "Ponpon malon"
#~ msgid "Rafał Danhoffer"
#~ msgstr "Rafał Danhoffer"
#~ msgid "Rainer Gievers"
#~ msgstr "Rainer Gievers"
#~ msgid "RayoGlauco"
#~ msgstr "RayoGlauco"
#~ msgid "RealZero"
#~ msgstr "RealZero"
#~ msgid "Reinhard"
#~ msgstr "Reinhard"
#~ msgid "Rhakios"
#~ msgstr "Rhakios"
#~ msgid "Richard Bensley"
#~ msgstr "Richard Bensley"
#~ msgid "Richard Jarvis"
#~ msgstr "Richard Jarvis"
#~ msgid "Rick Stirling"
#~ msgstr "Rick Stirling"
#~ msgid "ridli"
#~ msgstr "ridli"
#~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgid "Robin Princeley"
#~ msgstr "Robin Princeley"
#~ msgid "Rodrigo Hobart García"
#~ msgstr "Rodrigo Hobart García"
#~ msgid "Roland"
#~ msgstr "Roland"
#~ msgid "Roman Nazarenko"
#~ msgstr "Roman Nazarenko"
#~ msgid "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgid "Sam Alarcón"
#~ msgstr "Sam Alarcón"
#~ msgid "Samuel Roberts"
#~ msgstr "Samuel Roberts"
#~ msgid "Scott Wilson"
#~ msgstr "Scott Wilson"
#~ msgid "SeaJey"
#~ msgstr "SeaJey"
#~ msgid "sebokie"
#~ msgstr "sebokie"
#~ msgid "Shawn Rutledge"
#~ msgstr "Shawn Rutledge"
#~ msgid "Shiruriru"
#~ msgstr "Shiruriru"
#~ msgid "Silvan Jegen"
#~ msgstr "Silvan Jegen"
#~ msgid "Simon Legrand"
#~ msgstr "Simon Legrand"
#~ msgid "S J Bennett"
#~ msgstr "S J Bennett"
#~ msgid "S Jester"
#~ msgstr "S Jester"
#~ msgid "Sketch Stick"
#~ msgstr "Mine à croquis"
#~ msgid "Skevos Mavros"
#~ msgstr "Skevos Mavros"
#~ msgid "Snoopfilou"
#~ msgstr "Snoopfilou"
#~ msgid "Soares Chen"
#~ msgstr "Soares Chen"
#~ msgid "Soren Lane"
#~ msgstr "Soren Lane"
#~ msgid "Søren Thing Andersen"
#~ msgstr "Søren Thing Andersen"
#~ msgid "Soriac"
#~ msgstr "Soriac"
#~ msgid "Stefan Steinbauer"
#~ msgstr "Stefan Steinbauer"
#~ msgid "Stephen Croft"
#~ msgstr "Stephen Croft"
#~ msgid "Stephen D Egts"
#~ msgstr "Stephen D Egts"
#~ msgid "Stephen Shiu"
#~ msgstr "Stephen Shiu"
#~ msgid "Sternenwolf"
#~ msgstr "Sternenwolf"
#~ msgid "Steven Calwas"
#~ msgstr "Steven Calwas"
#~ msgid "Stramaz"
#~ msgstr "Stramaz"
#~ msgid "Stuart"
#~ msgstr "Stuart"
#~ msgid "Stuart Martin"
#~ msgstr "Stuart Martin"
#~ msgid "Studio Regen"
#~ msgstr "Studio Regen"
#~ msgid "Sumanas"
#~ msgstr "Sumanas"
#~ msgid "Syndarion"
#~ msgstr "Syndarion"
#~ msgid "tanukisan"
#~ msgstr "tanukisan"
#~ msgid "Tasuku Suzuki"
#~ msgstr "Tasuku Suzuki"
#~ msgid "TD-Linux"
#~ msgstr "TD-Linux"
#~ msgid "Teddy Ursadorable"
#~ msgstr "Teddy Ursadorable"
#~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgid "TesX"
#~ msgstr "TesX"
#~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgid "Thomas Penin"
#~ msgstr "Thomas Penin"
#~ msgid "Tim Lawrence"
#~ msgstr "Tim Lawrence"
#~ msgid "Todimus"
#~ msgstr "Todimus"
#~ msgid "Tyson Tan"
#~ msgstr "Tyson Tan"
#~ msgid "Usamah Philips"
#~ msgstr "Usamah Philips"
#~ msgid "Utao"
#~ msgstr "Utao"
#~ msgid "Vinicius Braga"
#~ msgstr "Vinicius Braga"
#~ msgid "Vlad"
#~ msgstr "Vlad"
#~ msgid "Vladislav A. Makeev"
#~ msgstr "Vladislav A. Makeev"
#~ msgid "vo hoang"
#~ msgstr "vo hoang"
#~ msgid "voltagex"
#~ msgstr "voltagex"
#~ msgid "vxmrtm"
#~ msgstr "vxmrtm"
#~ msgid "Wahooney"
#~ msgstr "Wahooney"
#~ msgid "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgstr "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgid "Will Thorup"
#~ msgstr "Will Thorup"
#~ msgid "Wohma4"
#~ msgstr "Wohma4"
#~ msgid "Wybren van Keulen"
#~ msgstr "Wybren van Keulen"
#~ msgid "Xavier Guillot"
#~ msgstr "Xavier Guillot"
#~ msgid "xghostx7"
#~ msgstr "xghostx7"
#~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgstr "Yalyn « Yabo » Vinkindo"
#~ msgid "Yuriy Chernyshov"
#~ msgstr "Yuriy Chernyshov"
#~ msgid "Zatapathique"
#~ msgstr "Zatapathique"
#~ msgid "Zett-0"
#~ msgstr "Zett-0"
#~ msgid "Zorael"
#~ msgstr "Zorael"
#~ msgid "And 47 anonymous backers"
#~ msgstr "Et 47 préparateurs anonymes"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus claire"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Augmenter l'opacité"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Diminuer l'opacité"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Collage des données depuis une source simple"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n"
#~ "\n"
#~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color format.\n"
#~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
#~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
#~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
#~ "\n"
#~ "How do you want to interpret these data?"
#~ msgstr ""
#~ "Les données de l'image que vous essayez de coller ne disposent d'aucune information sur leur profil de couleur.\n"
#~ "\n"
#~ "Sur le web et dans les applications simples les données sont censés être au format sRVB.\n"
#~ "Les importer comme venant du web l'affichera comme elle est supposée apparaître.\n"
#~ "La plupart des moniteurs ne sont pas parfaits, donc si vous avez créé l'image vous-même vous pourriez vouloir l'importer telle qu'elle apparaît sur votre moniteur.\n"
#~ "\n"
#~ "Comment voulez-vous interpréter ces données ?"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Propriétés..."
#~ msgid "as Paint Layer..."
#~ msgstr "comme calque de dessin..."
#~ msgid "as Transparency Mask..."
#~ msgstr "comme masque de transparence..."
#~ msgid "as Filter Mask..."
#~ msgstr "comme masque de filtrage..."
#~ msgid "as Selection Mask..."
#~ msgstr "comme masque de sélection..."
#~ msgid "Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Couleur et opacité de l'arrière-plan"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Afficher les assistants au dessin"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Afficher l'aperçu des assistants"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Copier (net)"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Couper (net)"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Coller au niveau du curseur"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Copier avec fusion"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Désélectionner"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "Sélectionne&r de nouveau"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Inverser la sélection"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Remplir avec le motif"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan (opacité)"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan (opacité)"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec le motif (opacité)"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Afficher la sélection"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Découper le long de la sélection"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "&Convertir en sélection vectorielle"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Convert &Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Convert to Shape"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "&Changer le mode d'affichage de la sélection"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita/Manual\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita on Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Liens</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenir Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Démarrer</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuel</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Site Web de Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Code source</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita sur Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Making backup..."
#~ msgstr "Copie de sécurité en cours..."
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "Enregistrement..."
#~ msgid "Choose Filter"
#~ msgstr "Choisir un filtre"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimer"
#~ msgid "Open This Document"
#~ msgstr "Ouvrir ce document"
#~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time"
#~ msgid ""
#~ "<tr>"
#~ "<td><b>Modified:</b></td>"
#~ "<td>%1</td>"
#~ "</tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr>"
#~ "<td><b>Modifié : </b></td>"
#~ "<td>%1</td>"
#~ "</tr>"
#~ msgctxt "File access date and time. %1 is date time"
#~ msgid ""
#~ "<tr>"
#~ "<td><b>Accessed:</b></td>"
#~ "<td>%1</td>"
#~ "</tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr>"
#~ "<td><b>Atteint : </b></td>"
#~ "<td>%1</td>"
#~ "</tr>"
#~ msgid "Cannot use OpenGL: Krita needs at least OpenGL 2.0 or ES 2.0."
#~ msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL : Krita nécessite au moins OpenGL 2.0 ou ES 2.0."
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita n'a pas pu initialiser l'affichage OpenGL :\n"
#~ "\n"
#~ " %1.\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ " Krita va désactiver OpenGL et se fermer maintenant."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Erreur fatale"
#~ msgid "Krita has run out of memory and has to close."
#~ msgstr "Krita est à court de mémoire et doit se fermer."
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Configuration..."
#~ msgid "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check your system..."
#~ msgstr "Impossible de lancer le panneau de configuration des couleurs à partir du centre de contrôle de KDE. Veuillez vérifier votre système..."
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Liens</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Check the active channels in this layer. Only these channels will be affected by any operation."
#~ msgstr "Sélectionnez les canaux actifs dans ce calque. Seuls ces canaux seront affectés par toute opération."
#~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation"
#~ msgstr "&Envoyer des informations sur ce problème à la Fondation Krita"
#, fuzzy
#~ msgid "versionNumber"
#~ msgstr "Numéro de révision : "
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir vertical"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Expor&t animation..."
#~ msgstr "Expor&ter l'animation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export animation"
#~ msgstr "Exporter l'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgid "Back Point Compensation"
#~ msgstr "Utilisation de la compensation des points noirs"
#~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 2016 L'équipe Krita.\n"
#~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually."
#~ msgstr "Impossible de redémarrer %1. Essayez de relancer %1 manuellement."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "truc"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de &90° vers la droite"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgstr "Enregistrer comme .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Auto Spacing"
#~ msgstr "Espacement automatique"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Enregistrement..."
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Dégradé"
#~| msgid "Perspective grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid"
#~ msgstr "Grille de perspective"
#~| msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgstr "Modifier la grille de perspective"
#~| msgid "Edit the grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the grid"
#~ msgstr "Modifier la grille"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille de perspective"
#~| msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Nettoyer la grille de perspective"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Grille"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Grille de perspective"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Descendre le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer Left"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Déplacer le calque vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer Right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Déplacer le calque vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgstr "Appliquer une fonction GMiC..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update LOD"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Frame"
#~ msgid "Previous frames color:"
#~ msgstr "Image précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of resolutions:"
#~ msgid "Number of onion skins"
#~ msgstr "Nombre de résolutions :"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move keyframes"
#~ msgstr "Image clé suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy From"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Copier depuis"
#, fuzzy
#~| msgid "Two"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Deux"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Bouton de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Pression de la souris"
#~ msgid "HDR Layer"
#~ msgstr "Calque « HDR »"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></p>"
#~ "<p>Select the source point with ctrl-click. The clone brush will continue cloning from the layer that was active when you selected the brush. You can select a different layer to clone onto.</p>"
#~ "<p>If you want to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-alt-click.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Outil de clonage</span></p>"
#~ "<p>Sélectionnez le point d'origine par ctrl+clic. L'outil de clonage continuera de cloner depuis la calque qui était actif quand vous avez sélectionné l'outil. Vous pouvez sélectionner un calque différent dans lequel cloner.</p>"
#~ "<p>Si vous voulez cloner depuis un autre calque, sélectionnez ce calque et appuyez sur ctrl-alt-clic.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is connected to. Please choose correct data source or enter screen resolution manually"
#~ msgstr "Krita n'a pas pu déterminer la taille de l'écran auquel la tablette est connectée. Veuillez choisir une source de données valable ou saisissez la résolution de l'écran manuellement."
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Résolution de l'écran"
#~ msgid "Most likely a layer is still processing effects."
#~ msgstr "Vraisemblablement un calque est toujours en train de traiter des effets."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Internal color management was activated"
#~ msgstr "La gestion de la couleur interne a été activée"
#~ msgid ""
#~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you managed to get this message.\n"
#~ "\n"
#~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "Il a été demandé de désactiver la conversion de couleur finale pour une image qui a un espace de couleur non RVB. C'est un bogue de Krita. Veuillez nous rapporter comment vous avez réussi à obtenir ce message.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour l'instant la conversion de couleur interne au profil du moniteur va être activée. Veuillez prendre en compte si vous utilisez OCIO ou si vous l'avez activé pour une quelconque autre raison."
#, fuzzy
#~| msgid "&Send information about this problem to KO GmbH"
#~ msgctxt "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are conditionally added"
#~ msgid "The following information about this colorprofile and depth is availeble:"
#~ msgstr "&Envoyer des informations sur ce problème à KO GmbH"
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans dans cet espace de couleur ou cette profondeur de canal en PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "9.90000"
#~ msgid "9.90000; "
#~ msgstr "9.90000"
#~ msgid "1x1"
#~ msgstr "1x1"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "5x5"
#~ msgstr "5x5"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "10x10"
#~ msgstr "10x10"
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#~ msgid "20x20"
#~ msgstr "20x20"
#~ msgid "32x32"
#~ msgstr "32x32"
#~ msgid "40x40"
#~ msgstr "40x40"
#~ msgid "64x64"
#~ msgstr "64x64"
#~ msgctxt "The number of the screen"
#~ msgid "Screen: %1"
#~ msgstr "Écran : %1"
#~ msgid "Add to Predefined Tips"
#~ msgstr "Ajouter aux extrémités prédéfinies"
#~ msgid "Use as Tip"
#~ msgstr "Utiliser comme extrémité"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgid "Type Description goes here"
#~ msgstr "Décrire ici le type"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tous les fichiers"
#~ msgid "Scott Petrovic,"
#~ msgstr "Scott Petrovic,"
#~ msgid ""
#~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~ "If you experience problems like a black or blank screen,\n"
#~ "please update your display driver to the latest version.\n"
#~ "\n"
#~ "You can also disable OpenGL rendering in Krita's Settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous disposez d'un adaptateur graphique Intel(R) HD Graphics.\n"
#~ "Si vous rencontrez des problèmes comme un écran blanc ou noir,\n"
#~ "veuillez mettre à jour vos pilotes d'affichage.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez aussi désactiver le rendu OpenGL dans les paramètres de Krita.\n"
#~ msgid "Zoom selectors"
#~ msgstr "Zoomer sur les outils de sélection"
#~ msgid "when pressing mid mousebutton"
#~ msgstr "lors du clic sur le bouton central de la souris"
#~ msgid "on mouse over"
#~ msgstr "au passage de la souris"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "jamais"
#~ msgid "zoom to size"
#~ msgstr "zoomer à la taille"
#~ msgid "use custom color space"
#~ msgstr "utiliser un espace de couleur personnalisée"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Luma coefficients are used to calculate the Y' from the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Les coefficients de luminance sont utilisés pour calculer la composante Y′ de l'espace de couleur HSY′. La valeur par défaut est positionnée à « rec 709 » (rouge : 0.2126, vert : 0.7152 et bleu : 0.0722).</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Informations :"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>HSV is a colour model where value goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>HSV est un espace de couleur dans lequel la valeur va du noir au blanc, ou du noir à la couleur la plus saturée. La saturation, elle, va de la couleur la plus saturée au blanc, gris ou noir.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>HSL is a colour model where lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>HSL est un espace de couleur dans lequel la luminosité va du noir au blanc, avec le gris moyen égal à la couleur la plus saturée.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "HSI is a color model where intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr "HSI est un espace de couleur où l'intensité correspond à la somme des composantes RVB"
#~ msgid "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients (below)."
#~ msgstr "HSY′ est un espace de couleur dans lequel la luminance (Y′) est pondérée par des coefficients (ci dessous)."
#~ msgid "left clicking on shade selector"
#~ msgstr "clic gauche sur le sélecteur d'ombres"
#~ msgid "MyPaint Shade Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection d'ombre MyPaint"
#, fuzzy
#~ msgid "Color-model type:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n"
#~ "Type de modèle de couleur :\n"
#~ "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n"
#~ "Type d'espace de couleur :"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the Hue Saturation Value model.(Default)</p>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "<p>This model sets all the most saturated colours at the same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utiliser l'espace Teinte Saturation Valeur (par défaut)</p>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "<p>Dans cet espace toutes les couleurs les plus saturées à la même valeur que le blanc. Voyez la valeur comme une mesure de la luminosité de pixel.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the Hue, Saturation, Lightness model.</p>"
#~ "<p>This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utiliser l'espace Teinte, Saturation, Luminosité.</p>"
#~ "<p>Dans cet espace toutes les couleurs les plus saturées sont à une luminosité de 0,5</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the Hue, Saturation, Intensity model for the MyPaint Shade Selector</p>"
#~ "<p>Intensity marks itself by measuring the sum of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than blue(0,0,1).</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utiliser l'espace Teinte, Saturation, Intensité pour l'outil de sélection d'ombre MyPaint</p>"
#~ "<p>L'intensité mesurant la somme des composantes RVB, par exemple le jaune (1, 1, 0) est plus intense que le bleu (0, 0, 1).</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint Shade Selector</p>"
#~ "<p>Luma is similar to Intensity, except it weighs the red green and blue components before adding them together. As such, Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint HCY'.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utiliser l'espace Teinte, Saturation, Luminance pour l'outil de sélection d'ombre MyPaint</p>"
#~ "<p>La luminance est similaire à l'intensité, mais les composantes RVB sont pondérées avant de les sommer. Ainsi, le jaune a une luminance supérieure au cyan. Cet espace est le même que HCY′ dans MyPaint</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "These settings affect the color slider docker."
#~ msgstr "Ces paramètres affectent le panneau des curseurs de couleur."
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
#~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not guaranteed to be the actual number of tiles in memory."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre maximum de « tuiles » conservées en mémoire. Pour des images normales de type RVBA8, chaque tuile fait environ 16 ko. Ainsi, pour 500 tuiles, cela implique une utilisation d'environ 8 Mo pour les données de l'image. Si vous charrier régulièrement de grandes images, une valeur plus grande pourrait s'avérer très utile.\n"
#~ "Notez que ce nombre n'est qu'une indication pour Krita, et n'est pas la garantie d'une réelle utilisation de ce nombre de tuiles en mémoire."
#~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
#~ msgstr "Nombre maximum de tuiles conservées en mémoire :"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Support Krita's Kickstarter!</span></a></b></p>"
#~ "<p/>"
#~ "<p>During May, Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. Help us make Krita even better!</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenez le Kickstarter de Krita !</span></a></b></p>"
#~ "<p/>"
#~ "<p>Au mois de mai, Krita mène une campagne sur Kickstarter. Nous faisons appel au financement participatif pour améliorer les performances, prendre en charge les animations et plein d'autres objectifs ajustables excitants. Aidez nous à rendre Krita encore meilleur !</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Hide color selector"
#~ msgstr "Masquer l'outil de sélection de couleur"
#~ msgid "do not show"
#~ msgstr "ne pas afficher"
#~ msgid "Update shade selector when"
#~ msgstr "Mettre à jour le sélecteur d'ombres quand"
#~ msgid "right clicking on shade selector"
#~ msgstr "après un clic-droit sur le sélecteur d'ombres"
#~ msgid "foreground color changes"
#~ msgstr "la couleur de premier-plan change"
#~ msgid "Line Count"
#~ msgstr "Nombre de lignes"
#~ msgid "color patches"
#~ msgstr "Correctifs de couleur"
#~ msgid "patches per line"
#~ msgstr "correctif par ligne"
#~ msgid "Patch count:"
#~ msgstr "Compteur de correctifs :"
#~ msgctxt "@title:group Color selector alignment"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direction :"
#~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings"
#~ msgstr "Paramètres du panneau de sélection de couleur avancé"
#~ msgid "Resolution (dots per inch):"
#~ msgstr "Résolution PPP (Point par pouce):"
#~ msgctxt "horizontal resolution"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontale : "
#~ msgctxt "vertical resolution"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticale : "
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grain"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur"
#~ msgid "Pawel"
#~ msgstr "Pawel"
#~ msgid "Length: "
#~ msgstr "Longueur : "
#~ msgid "Radius(%): "
#~ msgstr "Rayon (M) : "
#~ msgid "Rate: "
#~ msgstr "Rapport :"
#~ msgid "Brush shape"
#~ msgstr "Forme de la brosse"
#~ msgid "Mixing"
#~ msgstr "Mélange"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: Critical Error"
#~ msgstr "Krita : erreur critique"
#~ msgid "Brush Outline with Small Circle"
#~ msgstr "Contours de brosse avec petit cercle"
#~ msgid "Brush Outline with Crosshair"
#~ msgstr "Contours de brosse avec croix"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Contours de brosse avec triangle droitiers"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Contours de brosse avec triangle gauchers"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b>Recent Files</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b>Fichiers récents</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid "New Bundle..."
#~ msgid "Ne&w Style ..."
#~ msgstr "Nouvel ensemble..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale..."
#~ msgid "&Save Style..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Drop Shadow"
#~ msgstr "Ajouter une ombre portée"
#~ msgid "Add Drop Shadow..."
#~ msgstr "Ajouter une ombre portée..."
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Décalage X :"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Décalage Y :"
#~ msgid "Blur radius:"
#~ msgstr "Rayon de flou :"
#~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed"
#~ msgstr "Agrandir l'image pour ajuster l'ombre portée si nécessaire"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Mode :"
#~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask"
#~ msgstr "Dupliquer le calque ou masque sélectionné"
#~ msgid "Axel"
#~ msgstr "Axel"
#~ msgid "Philipsenburg"
#~ msgstr "Philipsenburg"
#~ msgid "Daxi"
#~ msgstr "Daxi"
#~ msgid "Forerunner"
#~ msgstr "Forerunner"
#~ msgid "Dmitri \"D-Meat\""
#~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\""
#~ msgid "Engman"
#~ msgstr "Engman"
#~ msgid "Fabian"
#~ msgstr "Fabian"
#~ msgid "Schempp"
#~ msgstr "Schempp"
#~ msgid "Francesca \"JK\""
#~ msgstr "Francesca \"JK\""
#~ msgid "Poppi"
#~ msgstr "Poppi"
#~ msgid "Gábor Udvari,"
#~ msgstr "Gábor Udvari,"
#~ msgid "Imco"
#~ msgstr "Imco"
#~ msgid "Veenstra"
#~ msgstr "Veenstra"
#~ msgid "James"
#~ msgstr "James"
#~ msgid "O'Hare"
#~ msgstr "O'Hare"
#~ msgid "Jens"
#~ msgstr "Jens"
#~ msgid "Reuterberg"
#~ msgstr "Reuterberg"
#~ msgid "John Urquhart 'Sympodius'"
#~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius'"
#~ msgid "Ferguson"
#~ msgstr "Ferguson"
#~ msgid "Marco"
#~ msgstr "Marco"
#~ msgid "Caminada"
#~ msgstr "Caminada"
#~ msgid "Philip Edwards"
#~ msgstr "Philip Edwards"
#~ msgid "(@p2edwards)"
#~ msgstr "(@p2edwards)"
#~ msgid "Rodrigo"
#~ msgstr "Rodrigo"
#~ msgid "Hobart García"
#~ msgstr "Hobart García"
#~ msgid "Stephen"
#~ msgstr "Stephen"
#~ msgid "Croft"
#~ msgstr "Croft"
#~ msgid "Vinicius"
#~ msgstr "Vinicius"
#~ msgid "Braga"
#~ msgstr "Braga"
#~| msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
#~ msgid "Sorry, Krita was build without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
#~ msgstr "Désolé, Krita a été compilé sans la prise en charge de la librairie scientifique GNU, vous ne pouvez donc pas redimensionner la sélection avec des poignées. Veuillez compiler Krita avec la prise en charge de la librairie scientifique GNU, ou utiliser le composant des options pour modifier les valeurs de redimensionnement manuellement."
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Krita closed unexpectedly! Please help us make Krita better by sending us more information.</p>"
#~ "<p>If you'd like us to contact you, please add your email address. We will not share your email address with anyone.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Krita a été fermé de manière inattendue ! Merci de nous aider à améliorer Krita, en nous envoyant plus d'informations.</p>"
#~ "<p>Si vous voulez que nous vous contactions, veuillez ajouter votre adresse de courrier électronique. Nous ne la communiquerons à personne.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-%1 L'équipe de Krita et KO GmbH \n"
#~ msgid "(c) 1999-2012 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2012 L'équipe de Krita et KO GmbH. \n"
#~ msgid "Don't use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Ne pas utiliser le clavier virtuel"
#~ msgctxt "Category of brush engines"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Expérimental"
#~ msgctxt "Category of brush engines"
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "Stable"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Composite Mode"
#~ msgstr "Mode composite pour le noeud"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Opacity"
#~ msgstr "Opacité du noeud"
#~ msgid "Krita Internal Error"
#~ msgstr "Erreur interne de Krita"
#~ msgid "Soft brush"
#~ msgstr "Brosse douce"
#~ msgid "Gaussian brush"
#~ msgstr "Brosse gaussienne"
#~ msgid "Resize Image"
#~ msgstr "Re-dimensionner l'image"
#~ msgid "Crop Image"
#~ msgstr "Rogner l'image"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Redimensionner l'image"
#~ msgid "Scale Layer"
#~ msgstr "Redimensionner le calque"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Cisailler le calque"
#~ msgid "Convert Projection Color Space"
#~ msgstr "Convertir l'espace de couleur de projection"
#~ msgid "Dilate Selection"
#~ msgstr "Développer la sélection"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Exécuter la macro"
#~ msgid "Show some information about the hardware"
#~ msgstr "Afficher des informations sur le matériel"
#~ msgid "Save all actions"
#~ msgstr "Enregistrer toutes les actions"
#~ msgid "Color Range Selection"
#~ msgstr "Sélection de plage de couleur"
#~ msgid "Convert Layer Type"
#~ msgstr "Convertir le type du calque"
#~ msgid "Type and Shape"
#~ msgstr "Type et forme"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afficher"
#~ msgid "Use Environment"
#~ msgstr "Utilisation de l'environnement"
#~ msgid "Add Drop Shadow"
#~ msgstr "Ajouter une ombre portée"
#~ msgid "Gmic filter"
#~ msgstr "Filtre GMIC"
#~ msgid "G'Mic string:"
#~ msgstr "Chaîne GMIC :"
#~ msgid "Scale To New Size..."
#~ msgstr "Redimensionner à la nouvelle taille..."
#~ msgid "Size Canvas..."
#~ msgstr "Taille des canevas..."
#~ msgid "X Offset:"
#~ msgstr "Décalage selon X :"
#~ msgid "Y Offset:"
#~ msgstr "Décalage selon Y :"
#~ msgid "Horizontal Radius"
#~ msgstr "Rayon horizontal"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longueur"
#~ msgid "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current layer."
#~ msgstr "Nom du fichier de l'image dont vous souhaitez transférer les tons et couleurs sur la couche actuelle."
#~ msgid "Half-Size:"
#~ msgstr "Demie-taille :"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or generated layers..\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Cette image contient des calques de vecteur, de copie ou générés. \n"
#~ "Ces calques seront enregistrés comme des calques de pixels."
#~ msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lent"
#~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#~ msgctxt "the file will be small"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petit"
#~ msgctxt "the file will be big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grand"
#~ msgid "Chalk brush"
#~ msgstr "Brosse pastelle"
#~ msgid "Color Smudge Brush"
#~ msgstr "Brosse colorer étaler"
#~ msgid "Pixel Brush"
#~ msgstr "Brosse pixel"
#~ msgid "Dyna brush"
#~ msgstr "Brosse dynamique"
#~ msgid "Filter Brush"
#~ msgstr "Brosse filtre"
#~ msgid "Hairy brush"
#~ msgstr "Brosse poilue"
#~ msgid "Connect hairs"
#~ msgstr "Connecter les poils"
#~ msgid "Composite bristles"
#~ msgstr "Hérissements composite"
#~ msgid "Hatching brush"
#~ msgstr "Brosse de hachures"
#~ msgid "Save brush:"
#~ msgstr "Enregistrer une brosse :"
#~ msgid "Use the same curve"
#~ msgstr "Utiliser la même courbe"
#~ msgid "Use Curve"
#~ msgstr "Utilisation d'une courbe"
#~ msgid "Add to Predefined Brushes"
#~ msgstr "Ajouter aux brosses prédéfinies"
#~ msgid "Use as Brush"
#~ msgstr "Utiliser comme brosse"
#~ msgid "Reset Brush"
#~ msgstr "Ré-initialiser une brosse"
#~ msgid "Autobrush"
#~ msgstr "Brosse auto"
#~ msgid "Custom Brush"
#~ msgstr "Brosse personnalisée"
#~ msgid "Clipboard Brush"
#~ msgstr "Mettre une brosse dans le presse-papier"
#~ msgid "Text Brush"
#~ msgstr "Brosse texte"
#~ msgid ""
#~ "Positve and\n"
#~ "Negative\n"
#~ "Rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Rotation\n"
#~ "positive et\n"
#~ "négative"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Brosse à particules"
#~ msgid "Spray brush"
#~ msgstr "Aérographe"
#~ msgid "Follow cursor"
#~ msgstr "Suivre le curseur"
#~ msgid "Draw an ellipse"
#~ msgstr "Dessiner une ellipse"
#~ msgid "Use pattern"
#~ msgstr "Utiliser un motif"
#~ msgid "Fill entire selection"
#~ msgstr "Remplir toute la sélection"
#~ msgid "Tangential Pressure"
#~ msgstr "Pression tangentielle"
#~ msgid "Varying End-Points"
#~ msgstr "Divers points d'extrémités"
#~ msgctxt "a straight drawn line"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgid "Draw a straight line with the current brush"
#~ msgstr "Dessiner une ligne droite avec la brosse actuelle"
#~ msgid "Paint with multibrushes"
#~ msgstr "Peindre avec des brosses multiples"
#~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path."
#~ msgstr "Faites un tracé. Maj.-click termine ce tracé."
#~ msgid "Draw a freehand path."
#~ msgstr "Dessiner un tracé à main levée."
#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "Dessiner un rectangle"
#~ msgid "Move Selection Stroke"
#~ msgstr "Déplacer le trait de sélection"
#~ msgid "Select a contiguous area of colors"
#~ msgstr "Sélectionner une zone contiguë de couleurs"
#~ msgid "Select an elliptical area"
#~ msgstr "Sélectionner une zone elliptique"
#~ msgid "Select a polygonal region"
#~ msgstr "Sélectionner un zone polygonale"
#~ msgid "Select a rectangular area"
#~ msgstr "Sélectionner une zone rectangulaire"
#~ msgid "Similar Selection"
#~ msgstr "Sélection similaire"
#~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements"
#~ msgstr "Dessiner avec des brosses utilisant des mouvements dynamiques"
#~ msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Dessinez un polygone. Maj.-clic termine ce polygone."
#~ msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Dessine un polygone. Maj.-clic termine le polygone."
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Affine"
#~ msgid "Rigid"
#~ msgstr "Rigide"
#~ msgid "Similitude"
#~ msgstr "Similitude"
#~ msgid ""
#~ "Image\n"
#~ "is\n"
#~ "too\n"
#~ "big!"
#~ msgstr ""
#~ "L'image\n"
#~ "est\n"
#~ "trop\n"
#~ "volumineuse !"
#~ msgid "Warp type"
#~ msgstr "Type de déformation"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Flexibility"
#~ msgstr "Flexibilité"
#~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2014 L'équipe de Krita et KO GmbH.\n"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Couper"
#~ msgid "Copy Merged"
#~ msgstr "Copier avec fusion"
#~ msgid "Monitor profile: "
#~ msgstr "Profil de moniteur :"
#~ msgid "&Monitor profile: "
#~ msgstr "Profil de &moniteur :"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to enable OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n"
#~ "either because of driver issues, or because of issues with window effects.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous tentez d'activer OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "Mais Krita a pu rencontrer des problèmes avec les canevas OpenGL auparavant,\n"
#~ "soit à cause de problèmes de pilote, soit en raison de complications avec les effets de fenêtre.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous vraiment activer OpenGL ?\n"
#~ msgid "&Monitor profile:"
#~ msgstr "Profil de &moniteur :"
#~ msgid "OpenColorIO"
#~ msgstr "OpenColorIO"
#~ msgid "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for HDR images. (16 and 32 bit floating point.)."
#~ msgstr "OpenColorIO prend en charge la sélection au vol des LUT, l'exposition, le gamma pour les images HDR. (16 et 32 bit en format flottant)."
#~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)"
#~ msgstr "Utilisation de la variable d'environnement OpenColorIO (OCIO)"
#~ msgid "OpenColorIO configuration path:"
#~ msgstr "Emplacement de la configuration OpenColorIO :"
#~ msgid "Color Channels in Color"
#~ msgstr "Colorisation des canaux"
#~ msgid "Transparency Checkboxes"
#~ msgstr "Cases à cocher de la transparence"
#~ msgid "Enable OpenGL"
#~ msgstr "Activer OpenGL"
#~ msgid "Use Texture Buffer"
#~ msgstr "Utilisation du buffer de texture"
#~ msgid "Scale to Image SIze"
#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l'image"
#~ msgid "Show outline while painting"
#~ msgstr "Afficher les contours pendant le dessin"
#~ msgid "Opacity of the background color"
#~ msgstr "Opacité de la couleur du fond."
#~ msgid "Opacity of the background color."
#~ msgstr "Opacité de la couleur du fond."
#~ msgid "C&anvas color:"
#~ msgstr "Couleur du tableau :"
#~ msgid "Intersect (Shortcut T)"
#~ msgstr "Intersection (raccourci T)"
#~ msgid "Toggle Primary Mode"
#~ msgstr "Changer le mode principal"
#~ msgid "Toggle Secondary Mode"
#~ msgstr "Changer le mode secondaire"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Node"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir du nœud actuel"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Node"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir du nœud actuel"
#~ msgid "Set Mirror Axes"
#~ msgstr "Définir les axes du miroir"
#~ msgid "Toggle Pan Mode"
#~ msgstr "Change de mode de panoramique"
#~ msgid "Toggle Rotate Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de rotation"
#~ msgid "Toggle Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de rotation par pas"
#~ msgid "Toggle Select Layer Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de sélection du calque"
#~ msgid "Toggle Zoom Mode"
#~ msgstr "Changer de mode de zoom"
#~ msgid "Hanisch Elián"
#~ msgstr "Hanisch Elian"
#~ msgid "Justin Noel"
#~ msgstr "Justin Noel"
#~ msgid "Slider widget"
#~ msgstr "Composant graphique de curseur"
#~ msgid "Øyvind Kolås"
#~ msgstr "Oyvind Kolas"
#~ msgid "Wiseguy"
#~ msgstr "Wiseguy"
#~ msgid "BD Artist, brush presets and templates"
#~ msgstr "Artiste de BD, préréglages des brosses et modèles"
#~ msgid "Toshitaka Fujioka"
#~ msgstr "Toshitaka Fujioka"
#~ msgid "Dirk Schoenberger"
#~ msgstr "Dirk Schoenberger"
#~ msgid "Vision master"
#~ msgstr "Maître de la vision"
#~ msgid "John Califf"
#~ msgstr "John Califf"
#~ msgid "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgstr "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Matthias Elter"
#~ msgstr "Matthias Elter"
#~ msgid "Brush and palette set"
#~ msgstr "Ensemble de brosses et palette"
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alan Horkan"
#~ msgid "Roger Larsson"
#~ msgstr "Roger Larsson"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "Michael Koch"
#~ msgid "Samy Lange"
#~ msgstr "Samy Lange"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Collage des données depuis une source simple"
#~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
#~ msgstr "Le filtre convertira vos données sur les couches"
#~ msgid "&Flatten Image"
#~ msgstr "&Aplatir l'image"
#~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Mettre le canevas à la taille du calque actuel"
#~ msgid "Generator Layer Properties"
#~ msgstr "Propriétés du calque générateur"
#~ msgid "Layer Error"
#~ msgstr "Erreur de calque"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Aucun nom de fichier spécifié."
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Aucun fichier spécifié"
#~ msgid "Add Selection Mask"
#~ msgstr "Ajouter un masque de sélection "
#~ msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgstr "Ajouter un masque de transparence"
#~ msgid "Add Filter Mask"
#~ msgstr "Ajouter un masque de filtrage"
#~ msgid "Convert to a Selection Mask"
#~ msgstr "Convertir en un masque de sélection"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Enlever le dernier calque"
#~ msgid "Mirror Layer X"
#~ msgstr "Calque miroir X"
#~ msgid "Mirror Layer Y"
#~ msgstr "Miroir du calque en Y"
#~ msgid "Mirror Mask Y"
#~ msgstr "Masque miroir Y"
#~ msgid "Select Favorite Presets..."
#~ msgstr "Sélection de préréglages préférés..."
#~ msgid "Stroke Shapes"
#~ msgstr "Formes de trait"
#~ msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
#~ msgstr "Sélection active : x = %1 y = %2 largeur = %3 hauteur = %4"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ " %1.\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita n'a pas pu initialiser l'affichage OpenGL :\n"
#~ " %1.\n"
#~ " Krita va désactiver OpenGL et se fermer maintenant."
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Erreur fatale"
#~ msgid "Custom Gradient..."
#~ msgstr "Dégradé personnalisé..."
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Pot de peinture"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b>Links</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Donations</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://www.zazzle.com/kritashop\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Merchandise</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Getting Started</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Krita Website</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">User Community</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Source Code</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://kritastudio.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Commercial Support</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Krita on Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b>Liens</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Donner</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://www.zazzle.com/kritashop\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Acheter</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Démarrer</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Site Web de Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Code source</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://kritastudio.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Support commercial</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Krita sur Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "BurnHighlights Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des mises en valeur des brûlures"
#~ msgid "BurnMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des demi-ton de brûlure"
#~ msgid "BurnShadows Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des ombres de brûlure"
#~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des demi-tons de la balance des couleurs"
#~ msgid "Desaturate Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement de la désaturation"
#~ msgid "DODGE Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement « Dodge »"
#~ msgid "DodgeMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des demi-tons « Dodge »"
#~ msgid "DodgeShadows Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des ombres « Dodge »"
#~ msgid "Flipbook"
#~ msgstr "Portfolio"
#~ msgid "Create a new flipbook"
#~ msgstr "Créer un nouveau portfolio"
#~ msgid "Open a flipbook file"
#~ msgstr "Ouvrir un portfolio"
#~ msgid "Go to the first image in the current flipbook"
#~ msgstr "Aller à la première image du portfolio actuel"
#~ msgid "Show previous image"
#~ msgstr "Afficher l'image précédente"
#~ msgid "Show next image"
#~ msgstr "Afficher l'image suivante"
#~ msgid "Go to the last image in the current flipbook"
#~ msgstr "Aller à la dernière image du portfolio actuel"
#~ msgid "Add one or more images to the current flipbook"
#~ msgstr "Ajouter un ou plusieurs images au portfolio actuel"
#~ msgid "Remove selected images from the current flipbook"
#~ msgstr "Supprimer les images sélectionnées du portfolio actuel"
#~ msgid "Save flipbook"
#~ msgstr "Enregistrer le portfolio"
#~ msgid "Select files to add to flipbook"
#~ msgstr "Sélectionner les fichiers à ajouter au portfolio"
#~ msgid "Load flipbook"
#~ msgstr "Charger un portfolio"
#~ msgctxt "duplicate paintbrush"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Dupliquer"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Brosse déformante"
#~ msgid "Experiment brush"
#~ msgstr "Brosse expérimentale"
#~ msgid "Opacity Dynamics"
#~ msgstr "Dynamique pour l'opacité"
#~ msgid "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
#~ msgstr "La pression rapportée par la tablette, entre 0,0 et 1,0. Si vous utilisez la souris, ce sera 0,5 lorsqu'un bouton est pressé et 0,0 sinon."
#~ msgid "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values are rare but possible for very low speed."
#~ msgstr "Avec quelle rapidité vous vous déplacez actuellement. Cela peu varier très rapidement. Essayez « Imprimer les valeurs d'entrée » depuis le menu « Aide » pour vous faire une idée de l'échelle ; des valeurs négatives sont rares mais possibles pour une très faible vitesse."
#~ msgid "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' setting."
#~ msgstr "Similaire à « vitesse 1 », mais varie plus lentement. Regardez également le réglage « Filtre vitesse 2 »."
#~ msgid "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0 and 1."
#~ msgstr "Bruit aléatoire rapide, changeant à chaque évaluation. Réparti de manière homogène entre 0 et 1."
#~ msgid "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
#~ msgstr "L'entrée varie lentement de zéro à un pendant que vous dessinez d'un trait. Cela peut également être configuré pour revenir d'un coup à zéro périodiquement pendant votre mouvement. Regardez les paramètres « durée d'un trait » et « temps de tenu d'un trait »."
#~ msgid "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and 180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
#~ msgstr "L'angle du trait, en degré. La valeur restera entre 0,0 et 180,0, en ignorant de fait les rotations de 180 degrés."
#~ msgid "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 when it's perpendicular to tablet."
#~ msgstr "Déclinaison de l'inclinaison du stylet. 0 quand le stylet est parallèle à la tablette et 90,0 quand il est perpendiculaire à la tablette."
#~ msgid "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees counterclockwise."
#~ msgstr "Ascension à droite de l'inclinaison du stylet. 0 quand l'extrémité utile du stylet pointe vers vous, + 90 quand il est tourné de 90 degrés dans le sens horaire et - 90 quand il est tourné de 90 degrés dans le sens antihoraire."
#~ msgid "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for details."
#~ msgstr "Ceci est une entrée définie par l'utilisateur. Regardez les paramètres « Entrée personnalisée » pour plus de détails."
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "opaque"
#~ msgid ""
#~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
#~ "(also known as alpha or opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "0 signifie que la brosse est transparente, 1 elle est totalement visible\n"
#~ "(connu également sous le nom de alpha ou transparence)"
#~ msgid "opaque multiply"
#~ msgstr "multiplier l'opacité"
#~ msgid "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on pressure (or other inputs)."
#~ msgstr "Ceci entraîne la multiplication de l'opacité. C'est utilisé pour rendre l'opacité dépendante de la pression (ou autres entrées)."
#~ msgid "opaque linearize"
#~ msgstr "linéariser l'opacité"
#~ msgid ""
#~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
#~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
#~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Corrige la non linéarité qu'engendre la superposition et le mélange des touches. Cette correction devrait vous rendre une réponse linéaire (« naturelle ») à la pression lorsque la pression est correspond à « opaque-multiplication », comme il est d'usage. 0,9 est une bonne valeur pour des traits standards, mais fixez une valeur plus petite si votre brosse étale beaucoup ou plus grande si vous utilisez « touches-par-secondes ».\n"
#~ "0,0 la valeur d'opacité ci-dessus est à appliquer aux touches individuellement\n"
#~ "1,0 la valeur d'opacité ci-dessus est pour un trait de finition, est supposant que chaque pixel est traité (« touches-par-rayon »*2) comme une touche dans la moyenne pendant la réalisation d'un trait."
#~ msgid ""
#~ "basic brush radius (logarithmic)\n"
#~ " 0.7 means 2 pixels\n"
#~ " 3.0 means 20 pixels"
#~ msgstr ""
#~ "rayon de la brosse basique (logarithmique)\n"
#~ " 0,7 signifie 2 pixels\n"
#~ " 3,0 signifie 20 pixels"
#~ msgid "hardness"
#~ msgstr "dureté"
#~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)"
#~ msgstr "bords durs d'une brosse en cercle (fixer à zéro ne dessinera rien)"
#~ msgid "dabs per basic radius"
#~ msgstr "touches par rayon de base"
#~ msgid "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius (more precise: the base value of the radius)"
#~ msgstr "le nombre de touches à dessiner pendant que le pointeur se déplace d'une distance de rayon de brosse (plus précisément : la valeur de base du rayon)"
#~ msgid "dabs per actual radius"
#~ msgstr "touches par rayon réel"
#~ msgid "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change dynamically"
#~ msgstr "comme ci-dessus, mais c'est le rayon réellement dessiné qui est employé, ce dernier pouvant varier dynamiquement"
#~ msgid "dabs per second"
#~ msgstr "touches par seconde"
#~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
#~ msgstr "touches à dessiner à chaque seconde, sans se préoccuper de la vitesse de déplacement du pointeur"
#~ msgid ""
#~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
#~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n"
#~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
#~ msgstr ""
#~ "Modifie le rayon aléatoirement à chaque touche. Vous pouvez également obtenir cet effet à l'aide de l'entrée « aléatoire » appliqué au paramètre rayon. Si vous le faites ici, il y a deux différences :\n"
#~ "1) la valeur d'opacité sera corrigée de manière à ce qu'une touche avec un rayon important soit plus transparent\n"
#~ "2) cela ne modifiera pas la réelle valeur du rayon vue par « touches-pour-rayon-actuel »"
#~ msgid "speed1 filter"
#~ msgstr "Filtre de vitesse 1"
#~ msgid ""
#~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n"
#~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try it.)"
#~ msgstr ""
#~ "avec quelle lenteur l'entrée « vitesse 1 » suit la vitesse réelle\n"
#~ "0,0 pour qu'elle change immédiatement comme change votre vitesse (non recommandé, mais vous pouvez l'essayer)."
#~ msgid "speed2 filter"
#~ msgstr "Filtre de vitesse 2"
#~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different"
#~ msgstr "similaire à « lenteur de vitesse 1 » mais remarquez que l'échelle est différente"
#~ msgid "speed1 gamma"
#~ msgstr "Vitesse gamma 1"
#~ msgid ""
#~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n"
#~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n"
#~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n"
#~ "For very slow speed the opposite happens."
#~ msgstr ""
#~ "Cela modifie la réaction de l'entrée « vitesse 1 » à une vitesse physique extrême. Vous verrez bien mieux la différence si « vitesse 1 » est rattaché au rayon.\n"
#~ "-8,0 une vitesse très grande n'augmente pas beaucoup plus « vitesse 1 » \n"
#~ "+8,0 une vitesse très grande augmente beaucoup « vitesse 1 » \n"
#~ "Pour une vitesse très lente, le comportement opposé a lieu."
#~ msgid "speed2 gamma"
#~ msgstr "Vitesse gamma 2"
#~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2"
#~ msgstr "similaire à « vitesse gamma 1 » pour vitesse 2"
#~ msgid "jitter"
#~ msgstr "agitation"
#~ msgid ""
#~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
#~ " 0.0 disabled\n"
#~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
#~ "<0.0 negative values produce no jitter"
#~ msgstr ""
#~ "ajoute un décalage aléatoire à la position de dessin d'une touche\n"
#~ " 0,0 désactivée\n"
#~ " 1,0 la déviation standard, avec un décalage d'un rayon\n"
#~ "<0,0 une valeur négative ne produit aucune agitation"
#~ msgid "offset by speed"
#~ msgstr "décalage par vitesse"
#~ msgid ""
#~ "change position depending on pointer speed\n"
#~ "= 0 disable\n"
#~ "> 0 draw where the pointer moves to\n"
#~ "< 0 draw where the pointer comes from"
#~ msgstr ""
#~ "modifie la position en fonction de la vitesse du pointeur\n"
#~ "= 0 désactivé\n"
#~ "> 0 dessine où le pointeur se rend\n"
#~ "< 0 dessine où le pointeur est parti"
#~ msgid "offset by speed filter"
#~ msgstr "décalage par filtre de vitesse"
#~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
#~ msgstr "avec quelle lenteur le décalage retourne à la valeur 0 lorsque le curseur arrête de se déplacer"
#~ msgid "slow position tracking"
#~ msgstr "lent suivi de la position"
#~ msgid "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
#~ msgstr "Ralenti le suivi du pointeur. 0 le désactive, les valeurs plus élevées suppriment plus d'agitation dans les mouvements du curseur. Utile pour un dessin doux, façon bande-dessinée."
#~ msgid "slow tracking per dab"
#~ msgstr "ralentir le suivi par touche"
#~ msgid "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time)"
#~ msgstr "Similaire au précédent mais au niveau des brosses de touche (ignorant le temps écoulé si les brosses de touche ne dépendent pas du temps)"
#~ msgid "tracking noise"
#~ msgstr "bruit de suivi"
#~ msgid "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
#~ msgstr "ajoute de l'aléatoire au pointeur de la souris ; ce génère en général de nombreuses petite lignes dans des directions aléatoires ; essayez peut-être en combinaison avec le « lent suivi »"
#~ msgid "color hue"
#~ msgstr "teinte de couleur"
#~ msgid "color saturation"
#~ msgstr "saturation en couleur"
#~ msgid "color value (brightness, intensity)"
#~ msgstr "valeur de couleur (luminosité, intensité)"
#~ msgid "change color hue"
#~ msgstr "modifier la teinte de la couleur"
#~ msgid ""
#~ "Change color hue.\n"
#~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier la teinte de la couleur.\n"
#~ "-0,1 petit décalage de la teinte dans le sens des aiguilles d'une montre\n"
#~ " 0,0 désactivé\n"
#~ " 0,5 décalage de la teinte de 180 degrés dans le sens inverse des aiguilles d'une montre"
#~ msgid "change color lightness (HSL)"
#~ msgstr "modifier la luminosité de la couleur (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 blacker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 whiter"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier la luminosité de la couleur (luminance) en utilisant le modèle de couleur HSL.\n"
#~ "-1,0 plus noire\n"
#~ "0,0 désactivé\n"
#~ "1,0 plus blanche"
#~ msgid "change color satur. (HSL)"
#~ msgstr "modifier la saturation de la couleur (HSL)."
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier la saturation de la couleur en utilisant le modèle de couleur HSL. \n"
#~ "-1,0 plus grise \n"
#~ "0,0 désactivé \n"
#~ "1,0 plus saturée"
#~ msgid "change color value (HSV)"
#~ msgstr "modifier la valeur de la couleur (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 darker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 brigher"
#~ msgstr ""
#~ "Modifie la valeur de la couleur (luminosité, intensité) en utilisant le modèle de couleur HSV. Les modifications HSV sont appliquées avant HSL.\n"
#~ "-1,0 plus sombre\n"
#~ " 0,0 désactivé\n"
#~ " 1,0 plus lumineux"
#~ msgid "change color satur. (HSV)"
#~ msgstr "modifier la saturation de la couleur (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Modifie la saturation de la couleur en utilisant le modèle de couleur HSV. Les modifications HSV sont appliquées avant le HSL.\n"
#~ "-1,0 plus terne\n"
#~ " 0,0 désactivé\n"
#~ " 1,0 plus saturé"
#~ msgid "smudge"
#~ msgstr "mélange"
#~ msgid ""
#~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n"
#~ " 0.0 do not use the smudge color\n"
#~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
#~ " 1.0 use only the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Dessiner avec la couleur de dégradé au lieu de la couleur de la brosse. La couleur de dégradé est lentement modifiée jusqu'à la couleur avec laquelle vous dessinez actuellement. \n"
#~ " 0.0 pas d'utilisation de la couleur de dégradé \n"
#~ " 0.5 mélange de la couleur de dégradé avec la couleur de la brosse \n"
#~ " 1.0 utilisation uniquement de la couleur de dégradé"
#~ msgid "smudge length"
#~ msgstr "longueur d'étalement"
#~ msgid ""
#~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n"
#~ "0.0 immediately change the smudge color\n"
#~ "1.0 never change the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci contrôle la vitesse la couleur de barbouillage devient celle sur laquelle vous dessinez.\n"
#~ "0,0 change immédiatement la couleur de barbouillage\n"
#~ "1,0 ne change jamais la couleur de barbouillage"
#~ msgid "smudge radius"
#~ msgstr "rayon d'étalement"
#~ msgid ""
#~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n"
#~ " 0.0 use the brush radius \n"
#~ "-0.7 half the brush radius\n"
#~ "+0.7 twice the brush radius\n"
#~ "+1.6 five times the brush radius (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci modifie le rayon du cercle où une color a été sélectionnée pour des dégradés. \n"
#~ " 0.0 utilisation du rayon de la brosse \n"
#~ "-0.7 la moitié du rayon de la brosse \n"
#~ "0.7 le double du rayon de la brosse \n"
#~ "+1.6 cinq fois le rayon de la brosse (lent)"
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "gomme"
#~ msgid ""
#~ "how much this tool behaves like an eraser\n"
#~ " 0.0 normal painting\n"
#~ " 1.0 standard eraser\n"
#~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency"
#~ msgstr ""
#~ "combien cet outil se comporte comme une gomme\n"
#~ " 0,0 dessin normal\n"
#~ " 1,0 effaceur normal\n"
#~ " 0,5 les pixels vont vers une transparence de 50 % "
#~ msgid "stroke threshold"
#~ msgstr "seuil de trait"
#~ msgid "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
#~ msgstr "Combien de pression est nécessaire au déclenchement du dessin d'un trait. Cela affecte l'entrée de trait seulement. MyPaint ne nécessite pas de pression minimum pour commencer le dessin."
#~ msgid "stroke duration"
#~ msgstr "durée du trait"
#~ msgid "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is logarithmic (negative values will not invert the process)."
#~ msgstr "Jusqu'à quelle distance vous devez vous déplacer pour que l'entrée de trait atteigne 1,0. Cette valeur est logarithmique (les valeurs négatives n'inverseront pas le processus)."
#~ msgid "stroke hold time"
#~ msgstr "durée de tenu du trait"
#~ msgid ""
#~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n"
#~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
#~ "9.9 and bigger stands for infinite"
#~ msgstr ""
#~ "Cela défini la durée durant laquelle l'entrée de trait reste à 1,0. Après cela elle se réinitialisera à une valeur de 0,0 et recommence à monter, même si le trait n'est pas encore terminé.\n"
#~ "2,0 signifie deux fois aussi longtemps que cela prend pour passer de 0,0 à 1,0\n"
#~ "9,9 et les valeurs plus grandes correspondent à l'infini"
#~ msgid "custom input"
#~ msgstr "entrée personnalisée"
#~ msgid ""
#~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n"
#~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input."
#~ msgstr ""
#~ "Fixez l'entrée personnalisée à cette valeur. Si elle est ralentie, déplacez là au-delà de cette valeur (voir ci-dessous). L'idée est que vous rendiez cette entrée dépendante d'un mélange de pression / vitesse / tout ce que vous voulez, puis que vous en rendiez d'autres dépendante de cette « entrée personnalisée » au lieu de répéter cette combinaison partout où vous en avez besoin.\n"
#~ "Si vous la modifiez pour « aléatoire », vous pouvez générer une entrée aléatoire lente (douce)."
#~ msgid "custom input filter"
#~ msgstr "filtre d'entrée personnalisé"
#~ msgid ""
#~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n"
#~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
#~ msgstr ""
#~ "Vitesse avec laquelle l'entrée personnalisée suit actuellement la valeur désirée (celle-ci dessus). Cela se produit au niveau de la brosse à tamponner (en ignorant combien de temps a passé si les brosses à tamponner ne dépendent pas du temps). \n"
#~ "0,0 pas de ralentissement (les modifications sont appliquées instantanément)"
#~ msgid "elliptical dab: ratio"
#~ msgstr "axe d'ellipse : rapport"
#~ msgid "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
#~ msgstr "Rapport d'aspect pour les axes ; doit être supérieur ou égal à 1,0 pour avoir un cercle parfait. A faire : linéariser ? Démarrer à 0,0 peut être ou à noter ?"
#~ msgid "elliptical dab: angle"
#~ msgstr "axe d'ellipse : angle"
#~ msgid ""
#~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n"
#~ " 0.0 horizontal dabs\n"
#~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
#~ " 180.0 horizontal again"
#~ msgstr ""
#~ "ceci définit l'angle par lequel les axes de l'ellipse se coupent \n"
#~ " 0,0 axes horizontaux \n"
#~ " 45,0 45 degrés, selon le sens horaire \n"
#~ " 180,0 horizontal à nouveau"
#~ msgid "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high value will make it smoother"
#~ msgstr "une valeur basse rendra l'évolution de la direction plus rapide par rapport à l'entrée, une valeur haute la rendra plus douce"
#~ msgid "Move and rotate your canvas"
#~ msgstr "Déplacer et tourner votre tableau"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Sélection de la brosse"
#~ msgid "Select by brush"
#~ msgstr "Sélectionner par brosse"
#~ msgid "Start Search From"
#~ msgstr "Démarrer la recherche depuis"
#~ msgid "Limit to Color"
#~ msgstr "Limiter à la couleur"
#~ msgid "Limit to Current Layer"
#~ msgstr "Limiter au calque actuel"
#~ msgid "Expand into Infinity Decoration"
#~ msgstr "Étendre come une décoration infinie"
#~ msgid "&Create Flipbook"
#~ msgstr "&Créer un portfolio"
#~ msgid "Painting assistants"
#~ msgstr "Assistants au dessin"
#~ msgid "Hide Painting Assistants"
#~ msgstr "Cacher les assistants au dessin"
#~ msgid "Select Favorite Presets"
#~ msgstr "Sélection de préréglages préférés"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
#~ msgid "Available Presets"
#~ msgstr "Préréglages disponibles"
#~ msgid "Flipbooks"
#~ msgstr "Portfolii"
#~ msgid "Total Refresh"
#~ msgstr "Rafraîchissement complet"
#~ msgid "Reset Canvas Transformations"
#~ msgstr "Ré-initialiser les transformations de tableau"
#~ msgid "Hide Status Bar"
#~ msgstr "Masquer la barre d'état"
#~ msgid "Return to Window"
#~ msgstr "Revenir à la fenêtre"
#~ msgid "Critical Error"
#~ msgstr "Erreur critique"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets and will close now. Please check your installation."
#~ msgstr "Krita ne trouve aucun préréglage de brosse et va se fermer maintenant.Veuillez vérifier votre installation."
#~ msgid "Freehand Stroke"
#~ msgstr "Trait à main levée"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Lissage :"
#~ msgid "Add &Transparency Mask"
#~ msgstr "Ajouter un masque de &transparence"
#~ msgid "Add &Filter Mask..."
#~ msgstr "Ajouter un masque de &filtrage"
#~ msgid "Add &Local Selection"
#~ msgstr "Ajouter une sélection &locale"
#~| msgid "Hatching options"
#~ msgid "Playback options"
#~ msgstr "Options de lecture"
#~| msgid "Enable OpenGL"
#~ msgid "Enable Looping"
#~ msgstr "Activer le bouclage"
#~| msgid "Filter Settings"
#~ msgid "Animator Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'animateur"
#~ msgid "Enable auto frame break"
#~ msgstr "Activer la séparation automatique d'images"
#~| msgid "to &Paint Layer"
#~ msgid "Add Animation Paint Layer"
#~ msgstr "Ajouter un calque d'animation peint"
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgid "Add Animation Vector Layer"
#~ msgstr "Ajouter un calque d'animation vectoriel"
#~| msgid "Remove Last Layer"
#~ msgid "Remove Animation Layer"
#~ msgstr "Supprimer le calque d'animation"
#~| msgid "Move an action up"
#~ msgid "Move animation layer up"
#~ msgstr "Déplacer le calque d'animation vers le haut"
#~| msgid "Move an action down"
#~ msgid "Move animation layer down"
#~ msgstr "Déplacer le calque d'animation vers le bas"
#~| msgid "Stop recording actions"
#~ msgid "Stop Animation"
#~ msgstr "Arrêter l'animation"
#~| msgid "Start Search From"
#~ msgid "Start at frame:"
#~ msgstr "Démarrer à l'image :"
#~ msgid "Stop at frame"
#~ msgstr "Arrêter à l'image"
#~| msgid "Animated"
#~ msgid "Animation Size"
#~ msgstr "Taille de l'animation"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Résolution"
#~| msgid "Hatching options"
#~ msgid "Animation Options"
#~ msgstr "Options d'animation"
#~| msgid "Duration:"
#~ msgid "Duration(s):"
#~ msgstr "Durée (s) :"
#~| msgid "Create a new action"
#~ msgid "Create Animation"
#~ msgstr "Créer une animation"
#~ msgid "Open Existing Animation"
#~ msgstr "Ouvrir une animation existante"
#~| msgid "Close Document"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Fermer le document"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Le document « %1 » a été modifié.\n"
#~ "Voulez-vous enregistrer vos changements ou les abandonner ?"
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgid "untitled-animation"
#~ msgstr "animation-sans-titre"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgid "Hairy"
#~ msgstr "Dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Search From"
#~ msgid "Size to Start From"
#~ msgstr "Démarrer la recherche depuis"
#, fuzzy
#~| msgid "Value:"
#~ msgid "Delta Value :"
#~ msgstr "Valeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Select by brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select by Brush"
#~ msgstr "Sélectionner par brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add layer to image."
#~ msgid "Could not export file."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter le calque dans l'image."
#, fuzzy
#~| msgid "Open Document"
#~ msgid "En&crypt Document"
#~ msgstr "Ouvrir un document"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Confirmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Confirm Export"
#~ msgstr "Confirmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save macro"
#~ msgid "Save Tip:"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Presets"
#~ msgid "Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Préréglages des brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgid "Picker"
#~ msgstr "Pipette à couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing"
#~ msgid "Antialiasing:"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Transformation libre"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Transformation libre"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Transformation libre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Transform"
#~ msgid "Liquify Transform"
#~ msgstr "Transformer"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Palette"
#~ msgid "Edit Cage"
#~ msgstr "Modifier la palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Dilate Selection"
#~ msgid "Reverse direction"
#~ msgstr "Développer la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnails"
#~ msgid "Import Thumbnail"
#~ msgstr "Vignettes"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "&Créer"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Mirror Axis"
#~ msgid "Mirror Axis"
#~ msgstr "Définir l'axe du miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Basic smoothing enabled"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basique"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Presets"
#~ msgid "Pt. Presets"
#~ msgstr "Modifier les préconfigurations"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgid "Show Axis"
#~ msgstr "Ombres"
#~ msgid "Axis point"
#~ msgstr "Point d'axe"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle:"
#~ msgid "Axis Angle:"
#~ msgstr "Angle :"
#, fuzzy
#~| msgid "current layer"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "calque courant"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow"
#~ msgid "grow"
#~ msgstr "Agrandir"
#~ msgctxt "Waiting for user input"
#~ msgid "Input ..."
#~ msgstr "Entrée..."
#~ msgctxt "Mouse Buttons"
#~ msgid "Button"
#~ msgid_plural "Buttons"
#~ msgstr[0] "Bouton"
#~ msgstr[1] "Boutons"
#~ msgctxt "No input"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "M_07"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M-07"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Add Layer"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Ajouter un calque"
#~ msgid " Yellow"
#~ msgstr " Jaunes"
#~ msgid " Cyan"
#~ msgstr " Cyan"
#~ msgid "save sRGB profile"
#~ msgstr "enregistrer le profil sRGB"
#~ msgid "Last used"
#~ msgstr "Dernière utilisation"
#~ msgid "&Convert Image Type..."
#~ msgstr "&Convertir le type de l'image..."
#~ msgid "&Convert Layer Type..."
#~ msgstr "&Convertir le type de calque..."
#~ msgid "Art. Color Selector"
#~ msgstr "Art. Sélecteur de couleur"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Pourcentage"
#~ msgid "Mitchell: No guidance available"
#~ msgstr "Mitchell : aucune recommandation disponible"
#~ msgid "Lanczos: No guidance available"
#~ msgstr "Lanczos : aucune recommandation disponible"
#~ msgid "BSpline: No guidance available"
#~ msgstr "BSpline : aucune recommandation disponible"
#~ msgid "Box: replicate pixels exactly. Only useful for upscaling when doubling the size."
#~ msgstr "Boîte : dupliquer les pixels exactement. Utile uniquement pour mettre à dimension lors d'un doublement de taille."
#~ msgid "Bicubic: slow and slightly fuzzy. Best for natural images."
#~ msgstr "Bi-cubique : lent et plutôt flou. Meilleur pour des images naturelles."
#~ msgid "Bilinear: good for up and downscaling, but only between 50% to 200%."
#~ msgstr "Bi-linéaire : bon pour réduction ou agrandissement mais uniquement entre 50 % et 200 %"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&Taille normale"
#~ msgid "&Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Dimensions du pixel"
#~ msgid "&Scale"
#~ msgstr "&Ajuster l'échelle"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Originale :"
#~ msgid "&Percent:"
#~ msgstr "Pourcentage :"
#~ msgid "&Constrain proportions"
#~ msgstr "Conserver les proportions"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Box:</span> simple scaling, use when scaling at exact divisions.</p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bilinear:</span> use when upscaling or downscaling, with a scale from half to 2 times the original size </p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bicubic:</span> sometimes better than bilinear, but could be a little blurry.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Boîte : </span> mise à l'échelle simple, à utiliser quand elle correspond aux divisions exactes.</p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bilinéaire : </span> à utiliser quand le grossissement ou la réduction se fait avec un facteur de la moitié à 2 fois la taille originale </p>"
#~ " "
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bi-cubique : </span> quelquefois meilleur que le bilinéaire mais peut être un peu flou.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Suffixe"
#~ msgid "Border selection by"
#~ msgstr "Sélection du bord avec :"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "Feather selection by"
#~ msgstr "Sélection de plume par"
#~ msgid "Shrink selection by"
#~ msgstr "Réduire la sélection avec :"
#~ msgid "Material parameters"
#~ msgstr "Paramètres du matériau"
#~ msgid "Ambient Reflectivity"
#~ msgstr "Réflexibilité ambiante"
#~ msgid "Uncheck to ignore diffuse reflectivity from computations and increase performance."
#~ msgstr "Dé-sélectionné pour ignorer la réflectivité diffuse des calculs et augmenter la performance."
#~ msgid "Diffuse reflectivity"
#~ msgstr "Réflectivité diffuse"
#~ msgid "Specular reflectivity"
#~ msgstr "Réflectivité spéculaire"
#~ msgid "Uncheck to ignore specular reflectivity during computations and increase performance."
#~ msgstr "Dé-sélectionné pour ignorer la réflectivité spéculaire des calculs et augmenter la performance."
#~ msgid "Shinyness exponent"
#~ msgstr "Exposant de brillance"
#~ msgid "Channel to use as heightmap"
#~ msgstr "Canal pour utiliser comme carte de hauteur"
#~ msgid "Inclination"
#~ msgstr "Inclinaison"
#~ msgctxt "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#~ msgctxt "the file will be good quality, but big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grosse"
#~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad"
#~ msgid "Bad"
#~ msgstr "Mauvaise"
#~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Bonne"
#~ msgid "Size: 100KB"
#~ msgstr "Taille : 100 Ko"
#~ msgid "Smudge Rate"
#~ msgstr "Taux de traînée"
#~ msgid "Preview opacity:"
#~ msgstr "Aperçu de l'opacité :"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Ubuntu'; font-weight:600;\">Warning</span><span style=\" font-family:'Ubuntu';\">: Enabling OpenGL with some graphics drivers can cause crashes and performance problems. OpenGL enables 16 bit/channel mode for some cards and displays.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Ubuntu'; font-weight:600;\">Attention</span><span style=\" font-family:'Ubuntu';\"> : l'activation de OpenGL avec certains pilotes graphiques peut conduire à des crashes et à des problèmes de performance. OpenGL active le mode 16 bits / canal pour certaines cartes et certains affichages.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Enable OpenGL shaders"
#~ msgstr "Activer les rendus OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "This enables a workaround for a bug in Qt. \n"
#~ "If you experience problems while creating a selection, \n"
#~ "a shape or with the brush outline, \n"
#~ "then you can try to enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci active un contournement pour un bogue dans Qt. \n"
#~ "Si vous rencontrez des problèmes durant la création d'une sélection, \n"
#~ "une forme ou avec les contours de la brosse, \n"
#~ "alors, vous pouvez essayer d'activer ceci."
#~ msgid "Use trilinear texture filtering"
#~ msgstr "Utilisation du filtrage de texture tri-linéaire"
#~ msgid "Use workaround for tool outlines"
#~ msgstr "Utilisation de contournement pour les contours"
#~ msgid "Scale To Image Resolution"
#~ msgstr "Adapter la résolution de l'image"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Barre de titre"
#~ msgid "Zoom with mouse wheel"
#~ msgstr "Faire un zoom avec la roulette de la souris"
#~ msgid "Backend for Tagging :"
#~ msgstr "Moteur pour l'étiquetage :"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "Use clip image"
#~ msgstr "Utiliser l'image"
#~ msgid "Alternate Invocation performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
#~ msgstr "L'invocation alternative réalise une action alternative avec l'outil actuel. Par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il sélectionne une couleur à partir du tableau."
#~ msgid "Change Tool Primary Setting"
#~ msgstr "Modifier les paramètres primaires d'outils"
#~ msgid "Changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr "Modifie la configuration initiale d'un outil, par exemple, la taille de la brosse pour l'outil des brosses."
#~ msgid "Tool Invocation invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr "L'invocation d'outil permet d'invoquer l'outil courant, par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il démarrera le dessin."
#~ msgid "(c) 1999-2012 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2012 L'équipe de Krita. \n"
#~ msgid "Import &Transparency Mask..."
#~ msgstr "Importer un masque de &transparence..."
#~ msgid "Create Layer from Mask"
#~ msgstr "Créer un calque à partir du masque"
#~ msgid "Selection <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Sélection <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Mask To Selection"
#~ msgstr "Masque vers sélection"
#~ msgid "Mask to Selection"
#~ msgstr "Masque vers sélection"
#~ msgid "New filter mask"
#~ msgstr "Nouveau masque de filtrage"
#~ msgid "Layer from Mask"
#~ msgstr "Calque à partir du masque"
#~ msgid "Effect Mask Properties"
#~ msgstr "Propriétés du masque d'effet"
#~ msgid "Duplicate current layer"
#~ msgstr "Dupliquer le calque courant"
#~ msgid "Save to Palette"
#~ msgstr "Enregistrer dans la palette"
#~ msgid "Palette Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de palette"
#~ msgid "Add to Palette"
#~ msgstr "Ajouter à la palette"
#~ msgid "Krita needs at least Qt 4.6.3 to work correctly. Your Qt version is %1. If you have a graphics tablet it will not work correctly!"
#~ msgstr "Krita requière au moins Qt 4.6.3 pour fonctionner correctement. Votre version de Qt est %1. si vous avez une tablette graphique, cela ne va pas fonctionner correctement !"
#~ msgid "Insert as New Layers"
#~ msgstr "Insérer en tant que nouveaux calques"
#~ msgid "Open in New Documents"
#~ msgstr "Ouvrir dans de nouveaux documents"
#~ msgid "Preset docker"
#~ msgstr "Prédéfinir le panneau"
#~ msgid "pixels/inch"
#~ msgstr "pixels / pouce"
#~ msgid "Size in Pixels"
#~ msgstr "Taille en pixels"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Box</span>: simple scaling, use when scaling at exact divisions.</p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bilinear</span>: use when upscaling or downscaling, with a scale from half to 2 times the original size </p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bicubic</span>: sometimes better than bilinear, but could be a little blurry.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Boîte</span> : mise à l'échelle simple, à utiliser quand elle correspond aux divisions exactes.</p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bilinéaire</span> : à utiliser quand le grossissement ou la réduction se fait avec un facteur de la moitié à 2 fois la taille originale </p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bi-cubique</span> : quelquefois meilleur que le bilinéaire mais peut être un peu flou.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Print Width:"
#~ msgstr "Largeur d'impression :"
#~ msgid "Search Preset"
#~ msgstr "Rechercher une préconfiguration"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Tout afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Can't paint on vector layer."
#~ msgid "Can't paint on this layer."
#~ msgstr "Impossible de dessiner sur un calque vectoriel."
#~ msgid "A_Angular box soft"
#~ msgstr "Boîte adoucie A-Angulaire"
#~ msgid "A-19 eroded round 2"
#~ msgstr "A-19 Contours érodés 2"
#~ msgid "A -16 Pencil"
#~ msgstr "A-16 Crayon"
#~ msgid "A-4 random vegetal3"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire 3"
#~ msgid "A-3 rocks1"
#~ msgstr "A-3 Pierres 1"
#~ msgid "A-3 crakles"
#~ msgstr "A-3 Crépitements"
#~ msgid "A-4 starfield light"
#~ msgstr "A-4 léger champ d'étoiles"
#~ msgid "A-3 abstract texture 2"
#~ msgstr "A-3-texture-abstraite 2"
#~ msgid "A_Angular box"
#~ msgstr "Boîte A-Angulaire"
#~ msgid "A_Angular box2"
#~ msgstr "Boîte A-Angulaire 2"
#~ msgid "A_Angular church HR"
#~ msgstr "Église A-Angulaire HR"
#~ msgid "LJF Smoke C - Soft"
#~ msgstr "Fumée légère C-LJF"
#~ msgid "A - 3 Smoke"
#~ msgstr "A-3 Fumée"
#~ msgid "A-4b Braids"
#~ msgstr "A-4b Tresses"
#~ msgid "A-4c Braids"
#~ msgstr "A-4c Tresses"
#~ msgid "A-4 Chain"
#~ msgstr "A-4 Chaîne"
#~ msgid "A-3 cloudy"
#~ msgstr "A-3 Nuageux"
#~ msgid "A-3 Crackled"
#~ msgstr "A-3 Crépité"
#~ msgid "A-3 mountain texture"
#~ msgstr "A-3 texture de montagne"
#~ msgid "A-3 provencal"
#~ msgstr "A-3 provençal"
#~ msgid "mz_galhos02"
#~ msgstr "mz-galhos 02"
#~ msgid "A-2 Rake"
#~ msgstr "A-2 Râteau"
#~ msgid "mz_galhos01"
#~ msgstr "mz-galhos 01"
#~ msgid "A-3 reptile skin"
#~ msgstr "A-3 Peau de reptile"
#~ msgid "A-3 splat 1"
#~ msgstr "A-3 écraser 1"
#~ msgid "C_Cloud 1"
#~ msgstr "C-Nuage 1"
#~ msgid "A-3 Dirty Spot"
#~ msgstr "A-3 Point sale"
#~ msgid "C_Dirty Spot"
#~ msgstr "C-Endroit sale"
#~ msgid "D_Dust 1"
#~ msgstr "D-Poussière 1"
#~ msgid "L_Foliage 1"
#~ msgstr "L-Feuillage 1"
#~ msgid "L_Leaf 2"
#~ msgstr "L-Feuille 2"
#~ msgid "L_Leaf 3"
#~ msgstr "L-Feuille 3"
#~ msgid "LJF Foliage Brush 01 Col"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF-Coudée"
#~ msgid "LJF Foliage Brush 02 - Angular"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 02 LJF-Coudée"
#~ msgid "M_Pipe 1"
#~ msgstr "M-Tuyau 1"
#~ msgid "M_Pipe 2"
#~ msgstr "M-Tuyau 2"
#~ msgid "M_Pipe 3"
#~ msgstr "M-Tuyau 3"
#~ msgid "R_Rake 1"
#~ msgstr "R-Râteau 1"
#~ msgid "R_Rake 2"
#~ msgstr "R-Râteau 2"
#~ msgid "R_Rake 3"
#~ msgstr "R-Râteau 3"
#~ msgid "Rake 4"
#~ msgstr "Râteau 4"
#~ msgid "R_Rake Small"
#~ msgstr "Petit R-Râteau"
#~ msgid "real oil 3"
#~ msgstr "Huile véritable 3"
#~ msgid "Real Oil sketch"
#~ msgstr "Esquisse d'huile véritable"
#~ msgid "Real Oil 2"
#~ msgstr "Huile véritable 2"
#~ msgid "Real Oil 2b"
#~ msgstr "Huile véritable 2b"
#~ msgid "A -99ZZ END"
#~ msgstr "A -99ZZ FIN"
#~ msgid "T_Texture 1"
#~ msgstr "T-Texture 1"
#~ msgid "Te_Techno Angular Cross"
#~ msgstr "Croix anguleuse Te-Techno"
#~ msgid "Z_Chain 1"
#~ msgstr "Z-Chaîne 1"
#~ msgid "Z_Triangle shape 2"
#~ msgstr "Forme 2 Z-Triangle"
#~ msgid "Galvplat 01"
#~ msgstr "Galvplat 01"
#~ msgid "HR Canvas 01"
#~ msgstr "Tableau 01 HR"
#~ msgid "HR Canvas 02"
#~ msgstr "Tableau 02 HR"
#~ msgid "Generic Paper 1"
#~ msgstr "Papier générique 1"
#~ msgid "Generic Paper 4"
#~ msgstr "Papier générique 4"
#~ msgid "Granite 1c"
#~ msgstr "Granite 1c"
#~ msgid "HR Pastel Paper 01"
#~ msgstr "Papier pastel 01 HR"
#~ msgid "HR SketchPaper 01"
#~ msgstr "Papier à dessin 01 HR"
#~ msgid "HR SketchPaper 02"
#~ msgstr "Papier à dessin 02 HR"
#~ msgid "Circuit 01"
#~ msgstr "Circuit 01"
#~ msgid "HR Cork"
#~ msgstr "Liège HR"
#~ msgid "HR Deco Paper"
#~ msgstr "Papier décoratif HR"
#~ msgid "HR RoughPaper"
#~ msgstr "Papier brouillon HR"
#~ msgid "Rock 01"
#~ msgstr "Roc 01"
#~ msgid "Walnut2"
#~ msgstr "Noyer 2"
#~ msgid "Duplicate of '%1'"
#~ msgstr "Duplication de « %1 »"
#~ msgid "Alpha Channel Locked"
#~ msgstr "Canal Alpha verrouillé"
#~ msgid "Alpha Channel Disabled"
#~ msgstr "Canal Alpha désactivé"
#~ msgid "don't show"
#~ msgstr "ne pas afficher"
#~ msgid "&Shear Image"
#~ msgstr "Ci&sailler l'image"
#~ msgid "Deform Amount"
#~ msgstr "Quantité de déformation"
#~ msgid "Initial width"
#~ msgstr "Largeur initiale"
#~ msgid "Width range"
#~ msgstr "Ordre de largeur"
#~ msgid "Grid width"
#~ msgstr "Largeur de la grille"
#~ msgid "Horizontal border"
#~ msgstr "Bordure horizontale"
#~ msgid "ignore alpha"
#~ msgstr "ignorer l'alpha"
#~ msgid "Scale: "
#~ msgstr "Échelle :"
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Espacement : "
#~ msgid "Disregard Cutoff"
#~ msgstr "Négliger la coupure"
#~ msgid "Mask Out"
#~ msgstr "Masquer"
#~ msgid "Disregard Pattern"
#~ msgstr "Négliger le modèle"
#~ msgid "Cutoff Policy"
#~ msgstr "Politique de découpe"
#~ msgid "particles"
#~ msgstr "particules"
#~ msgid "opacity weight"
#~ msgstr "poids de l'opacité"
#~ msgid "iterations"
#~ msgstr "itérations"
#~ msgid "gravity"
#~ msgstr "gravité"
#~ msgid "Apply Transformation"
#~ msgstr "Appliquer la transformation"
#~ msgid "Apply transformation"
#~ msgstr "Appliquer la transformation"
#~ msgid "I&nsert Image as Layer..."
#~ msgstr "I&nsérer une image en tant que calque..."
#~ msgid "Smooth..."
#~ msgstr "Lisser..."
#~ msgid "Mirror Image"
#~ msgstr "Image miroir"
#~ msgid ""
#~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. "
#~ "<p>Uncheck this to hide the rulers."
#~ msgstr ""
#~ "Les règles montrent les positions horizontale et verticale de la souris sur l'image et peuvent être utilisées pour positionner votre souris au bon endroit sur le canevas. "
#~ "<p>Décochez ceci pour cacher les règles."
#~ msgid "compose Layer"
#~ msgstr "composer un calque"
#~ msgid "Compose Layer..."
#~ msgstr "Composer un calque..."
#~ msgid "Compose Layer"
#~ msgstr "Composer un calque"
#~ msgid "Target Colorspace:"
#~ msgstr "Espace de couleur cible :"
#~ msgid "Channel Sources"
#~ msgstr "Sources de canal"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Calque 1"
#~ msgid "File..."
#~ msgstr "Fichier..."
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alpha :"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Calque 2"
#~ msgid "Nature_flowers"
#~ msgstr "Fleurs véritables"
#~ msgid "Nature_Grass"
#~ msgstr "Gazon véritable"
#~ msgid "Nature_stones"
#~ msgstr "Rochers véritables"
#~ msgid "1-All Color for good colors choice"
#~ msgstr "1 - Toutes les couleurs pour un bon choix de couleur"
#~ msgid "1-classic-kit"
#~ msgstr "1-kit-classique"
#~ msgid "bugslife_final.png-10"
#~ msgstr "bugslife_final.png-10"
#~ msgid "color_wheel-2-rgb.aco"
#~ msgstr "color_wheel-2-rgb.aco"
#~ msgid "Fabric_colored"
#~ msgstr "Étoffe colorée"
#~ msgid "Human_eyes"
#~ msgstr "Yeux humains"
#~ msgid "Human_Hair"
#~ msgstr "Cheveux humains"
#~ msgid "Human_lips"
#~ msgstr "Lèvres humaines"
#~ msgid "Human_Skin"
#~ msgstr "Peau humaine"
#~ msgid "mi paleta 2009.aco"
#~ msgstr "mi paleta 2009.aco"
#~ msgid "Nature_Water_Sky"
#~ msgstr "Eau-Ciel véritable"
#~ msgid "Nature_wood"
#~ msgstr "Bois véritable"
#~ msgid "NESPAL.gpl"
#~ msgstr "NESPAL.gpl"
#~ msgid "KDE (new)"
#~ msgstr "KDE (nouveau)"
#~ msgid "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgstr "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgid "Skin.gpl.txt"
#~ msgstr "Skin.gpl.txt"
#~ msgid "testgimp_swatches.aco"
#~ msgstr "testgimp_swatches.aco"
#~ msgid "Ella palette"
#~ msgstr "Palette"
#~ msgid "Shape creation"
#~ msgstr "Création de forme"
#~ msgid "Smooth shapes"
#~ msgstr "Formes lissées"
#~ msgid "Use Blackpoint compensation"
#~ msgstr "Utilisation de la compensation des points noirs"
#~ msgid "BD Artist and template developer"
#~ msgstr "Artiste de BD et développeur de modèles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Generator"
#~ msgstr "Changer de générateur"
#~ msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "RVB (flottant sur 16 bits/canal) pour de l'imagerie « High Dynamic Range »"
#~ msgid "XYZ (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "XYZ (flottant sur 16-bits / canal) pour l'imagerie à grande gamme dynamique (HDR)"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Flottant"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
#~ msgstr "Sélectionnez l'exposition pour les images HDR"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "WateryMix options"
#~ msgstr "Options de mélange aqueux"
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "Brosse de mélange aqueux"
#~ msgid "EMPTY, TO BE FILLED WITH A GREAT GUI"
#~ msgstr "Vide, à remplir avec une magnifique interface utilisateur"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-libs/userfeedbackconsole5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-libs/userfeedbackconsole5_qt.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-libs/userfeedbackconsole5_qt.po (revision 1565438)
@@ -1,1225 +1,1225 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userfeedbackconsole5_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-05 08:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 14:42+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#. +> trunk5
-#: analytics/analyticsview.cpp:93
+#: analytics/analyticsview.cpp:76
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "&Time Interval"
msgstr "Intervalle de &temps"
#. +> trunk5
-#: analytics/analyticsview.cpp:104
+#: analytics/analyticsview.cpp:87
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "&Chart Mode"
msgstr "Mode du graphique"
#. +> trunk5
-#: analytics/analyticsview.cpp:142
+#: analytics/analyticsview.cpp:125
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5
-#: analytics/analyticsview.cpp:274
+#: analytics/analyticsview.cpp:257
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Export Data"
msgstr "Exporter des données"
#. +> trunk5
-#: analytics/analyticsview.cpp:280
+#: analytics/analyticsview.cpp:263
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Export Failed"
msgstr "L'exportation a échoué"
#. +> trunk5
-#: analytics/analyticsview.cpp:280 analytics/analyticsview.cpp:297
+#: analytics/analyticsview.cpp:263 analytics/analyticsview.cpp:280
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Could not open file: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %1 »"
#. +> trunk5
-#: analytics/analyticsview.cpp:286
+#: analytics/analyticsview.cpp:269
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Data samples of %1 exported to %2."
msgstr "Échantillons de données de %1 exportés vers %2."
#. +> trunk5
-#: analytics/analyticsview.cpp:291
+#: analytics/analyticsview.cpp:274
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Import Data"
msgstr "Importer des données"
#. +> trunk5
-#: analytics/analyticsview.cpp:297 analytics/analyticsview.cpp:302
+#: analytics/analyticsview.cpp:280 analytics/analyticsview.cpp:285
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Import Failed"
msgstr "L'importation a échoué"
#. +> trunk5
-#: analytics/analyticsview.cpp:302
+#: analytics/analyticsview.cpp:285
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Selected file contains no valid data."
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune donnée valable."
#. +> trunk5
-#: analytics/analyticsview.cpp:309
+#: analytics/analyticsview.cpp:292
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Data samples imported."
msgstr "Échantillons de données importés."
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:33
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Charts"
msgstr "Graphiques"
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:41
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "&Aggregation:"
msgstr "&Agrégation :"
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:108
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Aggregated Data"
msgstr "Données agrégées"
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:118
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Raw Data"
msgstr "Données brutes"
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:138
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "&Year"
msgstr "&Année"
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:141
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Aggregate data by year."
msgstr "Données agrégées par année."
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:149
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "&Month"
msgstr "&Mois"
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:152
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Aggregate data by month."
msgstr "Données agrégées par mois."
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:160
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "&Week"
msgstr "&Semaine"
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:163
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Aggregate data by week."
msgstr "Données agrégées par semaine."
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:171
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "&Day"
msgstr "&Jour"
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:174
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Aggregate data by day."
msgstr "Données agrégées par jour."
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:182
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "&Export Data..."
msgstr "&Exporter des données..."
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:185
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Export all recorded data."
msgstr "Exporter toutes les données enregistrées."
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:193
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "&Import Data..."
msgstr "&Importer des données..."
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:196
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Import data samples."
msgstr "Importer des échantillons de données."
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:204
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "&Reload Data"
msgstr "&Recharger les données"
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:207
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Refresh data from the server."
msgstr "Rafraîchir les données depuis le serveur."
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:218
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "&Timeline Chart"
msgstr "Graphique &temporel"
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:221
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Show development over time."
msgstr "Afficher l'évolution au fil du temps."
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:232
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "&Singular Chart"
msgstr "Graphique &simple"
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:235
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Show chart for a single time interval."
msgstr "Afficher le graphique pour un seul intervalle de temps."
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:243
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Export &Chart..."
msgstr "Expo&rter le graphique..."
#. +> trunk5
#: analytics/analyticsview.ui:246
msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
msgid "Export the current chart as image, SVG or PDF."
msgstr "Exporter le graphique actuel en tant qu'image, SVG ou PDF."
#. +> trunk5
-#: analytics/chartexportdialog.cpp:67
+#: analytics/chartexportdialog.cpp:50
msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|"
msgid "Export Chart"
msgstr "Exporter le graphique"
#. +> trunk5
#: analytics/chartexportdialog.ui:14
msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|"
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. +> trunk5
#: analytics/chartexportdialog.ui:22
msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|"
msgid "F&ile name:"
msgstr "Nom du f&ichier :"
#. +> trunk5
#: analytics/chartexportdialog.ui:35
msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|"
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5
#: analytics/chartexportdialog.ui:44
msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|"
msgid "I&mage"
msgstr "I&mage"
#. +> trunk5
#: analytics/chartexportdialog.ui:56
msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|"
msgid "W&idth:"
msgstr "La&rgeur :"
#. +> trunk5
#: analytics/chartexportdialog.ui:66 analytics/chartexportdialog.ui:92
msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|"
msgid "px"
msgstr "px"
#. +> trunk5
#: analytics/chartexportdialog.ui:82
msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|"
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. +> trunk5
#: analytics/chartexportdialog.ui:110
msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|"
msgid "SV&G"
msgstr "SV&G"
#. +> trunk5
#: analytics/chartexportdialog.ui:117
msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|"
msgid "P&DF"
msgstr "P&DF"
#. +> trunk5
-#: analytics/totalaggregator.cpp:52
+#: analytics/totalaggregator.cpp:35
msgctxt "KUserFeedback::Console::TotalAggregator|"
msgid "Samples"
msgstr "Exemples"
#. +> trunk5
-#: connectdialog.cpp:42
+#: connectdialog.cpp:25
msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|"
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#. +> trunk5
#: connectdialog.ui:14
msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|"
msgid "Connect To Analytics Server"
msgstr "Se connecter au serveur d'analyse"
#. +> trunk5
#: connectdialog.ui:22
msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|"
msgid "Server &name:"
msgstr "&Nom du serveur :"
#. +> trunk5
#: connectdialog.ui:32
msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|"
msgid "&User name:"
msgstr "Nom d'&utilisateur :"
#. +> trunk5
#: connectdialog.ui:45
msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|"
msgid "P&assword:"
msgstr "Mot de p&asse :"
#. +> trunk5
#: connectdialog.ui:78
msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|"
msgid "Server UR&L:"
msgstr "UR&L du serveur :"
#. +> trunk5
-#: jobs/handshakejob.cpp:43
+#: jobs/handshakejob.cpp:26
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::HandshakeJob|"
msgid "Connected to %1."
msgstr "Connecté à %1."
#. +> trunk5
-#: jobs/handshakejob.cpp:72
+#: jobs/handshakejob.cpp:55
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::HandshakeJob|"
msgid "Incompatible protocol: %1."
msgstr "Protocole incompatible : %1."
#. +> trunk5
-#: jobs/handshakejob.cpp:79
+#: jobs/handshakejob.cpp:62
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::HandshakeJob|"
msgid "Updated database schema from version %1 to %2."
msgstr "Schéma de la base de donnée mis à jour de la version %1 à la version %2."
#. +> trunk5
-#: jobs/productexportjob.cpp:53
+#: jobs/productexportjob.cpp:36
msgctxt "KUserFeedback::Console::ProductExportJob|"
msgid "Product not found."
msgstr "Produit introuvable."
#. +> trunk5
-#: jobs/productexportjob.cpp:80 jobs/productexportjob.cpp:100
-#: jobs/productexportjob.cpp:120
+#: jobs/productexportjob.cpp:63 jobs/productexportjob.cpp:83
+#: jobs/productexportjob.cpp:103
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::ProductExportJob|"
msgid "Could not open file: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %1 »"
#. +> trunk5
-#: jobs/productimportjob.cpp:55
+#: jobs/productimportjob.cpp:38
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::ProductImportJob|"
msgid "Unable to open file: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %1 »"
#. +> trunk5
-#: jobs/productimportjob.cpp:61
+#: jobs/productimportjob.cpp:44
msgctxt "KUserFeedback::Console::ProductImportJob|"
msgid "Invalid product schema file."
msgstr "Fichier de schéma de produit non valable."
#. +> trunk5
-#: jobs/securityscanjob.cpp:70
+#: jobs/securityscanjob.cpp:53
msgctxt "KUserFeedback::Console::SecurityScanJob|"
msgid "No issues found."
msgstr "Aucun problème trouvé."
#. +> trunk5
-#: jobs/securityscanjob.cpp:92
+#: jobs/securityscanjob.cpp:75
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::SecurityScanJob|"
msgid "Access to %1 is not protected!"
msgstr "L'accès à %1 n'est pas protégé !"
#. +> trunk5
-#: jobs/securityscanjob.cpp:95
+#: jobs/securityscanjob.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::SecurityScanJob|"
msgid "Access to %1 is protected (%2)."
msgstr "L'accès à %1 est protégé (%2)."
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:96 mainwindow.cpp:158
+#: mainwindow.cpp:79 mainwindow.cpp:141
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Unsaved Schema Changes"
msgstr "Modifications du schéma non enregistrées"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:97
+#: mainwindow.cpp:80
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "You have unsaved changes in the schema editor. Do you really want to close it and discard your changes?"
msgstr "L'éditeur de schéma comporte des modifications non enregistrées. Voulez-vous vraiment le fermer et abandonner vos modifications ?"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:146
+#: mainwindow.cpp:129
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "About User Feedback Console"
msgstr "À propos de la Console UserFeedback"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:146
+#: mainwindow.cpp:129
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid ""
"Version: %1\n"
"License: MIT\n"
"Copyright ⓒ 2017 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
msgstr ""
"Version : %1\n"
"Licence : MIT\n"
"Copyright ⓒ 2017 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:159
+#: mainwindow.cpp:142
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "You have unsaved changes in the schema editor, do you really want to open another product and discard your changes?"
msgstr "L'éditeur de schéma comporte des modifications non enregistrées, voulez-vous vraiment ouvrir un autre produit et abandonner vos modifications ?"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:188
+#: mainwindow.cpp:171
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Usage ratio of the analytics view, survey editor and schema editor."
msgstr "Ratio d'utilisation de la vue analyse, de l'éditeur d'enquête et de l'éditeur de schéma."
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:235
+#: mainwindow.cpp:218
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Connection Failure"
msgstr "Échec de la connexion"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:235
+#: mainwindow.cpp:218
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur : %1"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:242
+#: mainwindow.cpp:225
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Add New Product"
msgstr "Ajouter un nouveau produit"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:242
+#: mainwindow.cpp:225
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Product Identifier:"
msgstr "Identifiant du produit :"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:264
+#: mainwindow.cpp:247
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Delete Product"
msgstr "Supprimer le produit"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:265
+#: mainwindow.cpp:248
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Do you really want to delete product %1 with all its data?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le produit %1 ainsi que toutes ses données ?"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:282
+#: mainwindow.cpp:265
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Import Product"
msgstr "Importer un produit"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:288 mainwindow.cpp:294 mainwindow.cpp:313
+#: mainwindow.cpp:271 mainwindow.cpp:277 mainwindow.cpp:296
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Import Failed"
msgstr "L'importation a échoué"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:288 mainwindow.cpp:313
+#: mainwindow.cpp:271 mainwindow.cpp:296
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Could not open file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:294
+#: mainwindow.cpp:277
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Import error: %1"
msgstr "Erreur d'importation : %1"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:297
+#: mainwindow.cpp:280
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Product imported successfully."
msgstr "Produit importé avec succès."
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:307
+#: mainwindow.cpp:290
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Export Product"
msgstr "Exporter le produit"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:319
+#: mainwindow.cpp:302
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Export Failed"
msgstr "L'exportation a échoué"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:319
+#: mainwindow.cpp:302
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Export error: %1"
msgstr "Erreur d'exportation : %1"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:322
+#: mainwindow.cpp:305
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Product exported successfully."
msgstr "Produit exporté avec succès."
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:371
+#: mainwindow.cpp:354
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
#. +> trunk5
-#: mainwindow.cpp:372
+#: mainwindow.cpp:355
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "There are unsaved changes in the schema editor. Do you want to discard them and close the application?"
msgstr "Il existe des modifications non enregistrés dans l'éditeur de schéma. Voulez-vous les abandonner et fermer l'application ?"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:14
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "User Feedback Console"
msgstr "Console UserFeedback"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:50
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:58
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Pro&ducts"
msgstr "Pro&duits"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:67
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "&Survey"
msgstr "&Enquête"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:72
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Anal&ytics"
msgstr "Anal&yse"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:77
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "&Help"
msgstr "A&ide"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:85
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "S&chema"
msgstr "S&chéma"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:90
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "&Window"
msgstr "Fe&nêtre"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:95
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:113
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Log Messages"
msgstr "Messages du journal"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:132
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:160
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "View Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:186
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "Se &connecter à un serveur..."
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:189
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Connect to analytics server."
msgstr "Se connecter au serveur d'analyse."
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:192
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "F2"
msgstr "F2"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:200
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:203
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Quit the user feedback console."
msgstr "Quitter la console UserFeedback."
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:214
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "&Add Product..."
msgstr "&Ajouter un Produit..."
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:217
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Add a new product."
msgstr "Ajouter un nouveau produit."
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:225
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "&Delete Product"
msgstr "Supprimer le &produit"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:228
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Delete product and all associated data."
msgstr "Supprimer le produit et toutes les données associées."
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:236
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "&About..."
msgstr "&À propos..."
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:239
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Information about this program."
msgstr "Informations sur ce programme."
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:247
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "&Contribute..."
msgstr "&Contribuer…"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:250
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Help to make this application better for you!"
msgstr "Aidez-nous à améliorer cette application !"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:261
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "&Schema"
msgstr "&Schéma"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:264
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Edit product telemetry schema."
msgstr "Éditer le schéma de télémétrie du produit."
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:275
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "S&urveys"
msgstr "Enq&uêtes"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:278
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Manage product surveys."
msgstr "Gérer les enquêtes de produits."
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:289
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "&Analytics"
msgstr "&Analyse"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:292
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Analyze product telemetry."
msgstr "Analyser la télémétrie du produit."
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:300
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "User Manual..."
msgstr "Manuel de l'utilisateur..."
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:303
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Show the user manual"
msgstr "Afficher le manuel de l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:311
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Import Product..."
msgstr "Importer un produit..."
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:314
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Import product settings and data."
msgstr "Importer les paramètres et données d'un produit."
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:322
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Export Product..."
msgstr "Exporter un produit..."
#. +> trunk5
#: mainwindow.ui:325
msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|"
msgid "Export all product settings and data."
msgstr "Exporter tous les paramètres et données d'un produit."
#. +> trunk5
-#: model/aggregationeditormodel.cpp:78
+#: model/aggregationeditormodel.cpp:61
msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditorModel|"
msgid "<none>"
msgstr "<rien>"
#. +> trunk5
-#: model/aggregationeditormodel.cpp:107
+#: model/aggregationeditormodel.cpp:90
msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditorModel|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
-#: model/aggregationeditormodel.cpp:108
+#: model/aggregationeditormodel.cpp:91
msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditorModel|"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
-#: model/aggregationeditormodel.cpp:109
+#: model/aggregationeditormodel.cpp:92
msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditorModel|"
msgid "Element"
msgstr "Élément"
#. +> trunk5
-#: model/aggregationelementeditmodel.cpp:65
+#: model/aggregationelementeditmodel.cpp:48
msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationElementEditModel|"
msgid "<new element>"
msgstr "<nouvel élément>"
#. +> trunk5
-#: model/aggregationelementeditmodel.cpp:77
+#: model/aggregationelementeditmodel.cpp:60
msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationElementEditModel|"
msgid "Element"
msgstr "Élément"
#. +> trunk5
-#: model/categoryaggregationmodel.cpp:120
+#: model/categoryaggregationmodel.cpp:103
msgctxt "KUserFeedback::Console::CategoryAggregationModel|"
msgid "[empty]"
msgstr "[vide]"
#. +> trunk5
-#: model/datamodel.cpp:175
+#: model/datamodel.cpp:158
msgctxt "KUserFeedback::Console::DataModel|"
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#. +> trunk5
-#: model/numericaggregationmodel.cpp:95
+#: model/numericaggregationmodel.cpp:78
msgctxt "KUserFeedback::Console::NumericAggregationModel|"
msgid "Lower Extreme"
msgstr "Valeur extrême la plus basse"
#. +> trunk5
-#: model/numericaggregationmodel.cpp:96
+#: model/numericaggregationmodel.cpp:79
msgctxt "KUserFeedback::Console::NumericAggregationModel|"
msgid "Lower Quartile"
msgstr "Premier quartile"
#. +> trunk5
-#: model/numericaggregationmodel.cpp:97
+#: model/numericaggregationmodel.cpp:80
msgctxt "KUserFeedback::Console::NumericAggregationModel|"
msgid "Median"
msgstr "Médiane"
#. +> trunk5
-#: model/numericaggregationmodel.cpp:98
+#: model/numericaggregationmodel.cpp:81
msgctxt "KUserFeedback::Console::NumericAggregationModel|"
msgid "Upper Quartile"
msgstr "Troisième quartile"
#. +> trunk5
-#: model/numericaggregationmodel.cpp:99
+#: model/numericaggregationmodel.cpp:82
msgctxt "KUserFeedback::Console::NumericAggregationModel|"
msgid "Upper Extreme"
msgstr "Valeur extrême la plus haute"
#. +> trunk5
-#: model/productmodel.cpp:99
+#: model/productmodel.cpp:82
msgctxt "KUserFeedback::Console::ProductModel|"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
#. +> trunk5
-#: model/ratiosetaggregationmodel.cpp:104
+#: model/ratiosetaggregationmodel.cpp:87
msgctxt "KUserFeedback::Console::RatioSetAggregationModel|"
msgid "[empty]"
msgstr "[vide]"
#. +> trunk5
-#: model/schemamodel.cpp:162
+#: model/schemamodel.cpp:145
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaModel|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
-#: model/schemamodel.cpp:163
+#: model/schemamodel.cpp:146
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaModel|"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
-#: model/surveymodel.cpp:127
+#: model/surveymodel.cpp:110
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyModel|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
-#: model/surveymodel.cpp:128
+#: model/surveymodel.cpp:111
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyModel|"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. +> trunk5
-#: model/surveymodel.cpp:129
+#: model/surveymodel.cpp:112
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyModel|"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5
-#: model/surveymodel.cpp:130
+#: model/surveymodel.cpp:113
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyModel|"
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#. +> trunk5
-#: model/timeaggregationmodel.cpp:170
+#: model/timeaggregationmodel.cpp:153
msgctxt "KUserFeedback::Console::TimeAggregationModel|"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. +> trunk5
-#: model/timeaggregationmodel.cpp:171
+#: model/timeaggregationmodel.cpp:154
msgctxt "KUserFeedback::Console::TimeAggregationModel|"
msgid "Samples"
msgstr "Échantillons"
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/aggregationeditwidget.cpp:116
+#: schemaeditor/aggregationeditwidget.cpp:99
msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|"
msgid "Delete Aggregation"
msgstr "Supprimer l'agrégation"
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/aggregationeditwidget.cpp:117
+#: schemaeditor/aggregationeditwidget.cpp:100
msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|"
msgid "Do you want to delete the currently selected aggregation?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'agrégation sélectionnée ?"
#. +> trunk5
#: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:60
msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|"
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#. +> trunk5
#: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:67
msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5
#: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:83
msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|"
msgid "Add &Aggregation"
msgstr "Ajouter une &agrégation"
#. +> trunk5
#: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:86
msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|"
msgid "Add a new aggregation."
msgstr "Ajouter une nouvelle agrégation."
#. +> trunk5
#: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:94
msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|"
msgid "&Delete Aggregation"
msgstr "&Supprimer l'agrégation"
#. +> trunk5
#: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:97
msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|"
msgid "Delete the currently selected aggregation."
msgstr "Supprimer l'agrégation sélectionnée."
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:57
+#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:40
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "Source Templates"
msgstr "Modèles de sources"
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:136
+#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:119
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "Export Schema"
msgstr "Exporter le schéma"
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:142
+#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:125
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "Export Failed"
msgstr "L'exportation a échoué"
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:142 schemaeditor/schemaeditor.cpp:157
+#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:125 schemaeditor/schemaeditor.cpp:140
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "Could not open file: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %1 »"
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:146
+#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:129
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "Schema of %1 exported to %2."
msgstr "Schéma de %1 exporté vers %2."
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:151
+#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:134
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "Import Schema"
msgstr "Importer un schéma"
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:157 schemaeditor/schemaeditor.cpp:162
+#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:140 schemaeditor/schemaeditor.cpp:145
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "Import Failed"
msgstr "L'importation a échoué"
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:162
+#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:145
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "Selected file contains no valid product schema."
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucun schéma de produit valable."
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:170
+#: schemaeditor/schemaeditor.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "Schema of %1 imported from %2."
msgstr "Schéma de %1 importé depuis %2."
#. +> trunk5
#: schemaeditor/schemaeditor.ui:33
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "Schema"
msgstr "Schéma"
#. +> trunk5
#: schemaeditor/schemaeditor.ui:38
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "Aggregation"
msgstr "Agrégation"
#. +> trunk5
#: schemaeditor/schemaeditor.ui:50
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "&Save Schema"
msgstr "Enregistrer le &schéma"
#. +> trunk5
#: schemaeditor/schemaeditor.ui:53
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "Save changes to the product schema."
msgstr "Enregistrer les changements du schéma de produit."
#. +> trunk5
#: schemaeditor/schemaeditor.ui:62
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "&Import Schema..."
msgstr "&Importer un schéma…"
#. +> trunk5
#: schemaeditor/schemaeditor.ui:65
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "Import a schema for this product."
msgstr "Importer un schéma pour ce produit."
#. +> trunk5
#: schemaeditor/schemaeditor.ui:74
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "&Export Schema..."
msgstr "&Exporter le schéma..."
#. +> trunk5
#: schemaeditor/schemaeditor.ui:77
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|"
msgid "Export the schema of this product."
msgstr "Exporter le schéma de ce produit."
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:89
+#: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:72
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
msgid "Add Source"
msgstr "Ajouter une source"
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:89 schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:98
+#: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:72 schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:81
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:98
+#: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:81
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
msgid "Add Source Element"
msgstr "Ajouter un élément source"
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:113
+#: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:96
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
msgid "Delete Source"
msgstr "Supprimer la source"
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:114
+#: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:97
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
msgid "Do you really want to delete the source '%1', and all recorded data for it?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la source « %1 » et toutes les données qui lui sont associées ?"
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:119
+#: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:102
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
msgid "Delete Schema Entry"
msgstr "Supprimer l'élément du schéma"
#. +> trunk5
-#: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:120
+#: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:103
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
msgid "Do you really want to delete this entry, and all recorded data for it?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément et toutes les données qui lui sont associées ?"
#. +> trunk5
#: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:31
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5
#: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:34
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
msgid "Delete the selected element or entry."
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné."
#. +> trunk5
#: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:37
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
msgid "Del"
msgstr "Sup"
#. +> trunk5
#: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:45
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
msgid "Add &Source..."
msgstr "Ajouter une &source..."
#. +> trunk5
#: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:48
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
msgid "Add a new data source."
msgstr "Ajouter une nouvelle source de données."
#. +> trunk5
#: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:56
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
msgid "Add Source &Element..."
msgstr "Ajouter un élém&ent à la source..."
#. +> trunk5
#: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:59
msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
msgid "Add an element to a data source."
msgstr "Ajouter un élément à une source de données."
#. +> trunk5
#: surveyeditor/surveydialog.ui:14
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyDialog|"
msgid "Survey"
msgstr "Enquête"
# | msgid "Name:"
#. +> trunk5
#: surveyeditor/surveydialog.ui:22
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyDialog|"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5
#: surveyeditor/surveydialog.ui:35
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyDialog|"
msgid "&URL:"
msgstr "&URL :"
#. +> trunk5
#: surveyeditor/surveydialog.ui:50
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyDialog|"
msgid "Targeting e&xpression:"
msgstr "E&xpression ciblée :"
#. +> trunk5
-#: surveyeditor/surveyeditor.cpp:122
+#: surveyeditor/surveyeditor.cpp:105
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|"
msgid "Delete Survey"
msgstr "Supprimer l'enquête"
#. +> trunk5
-#: surveyeditor/surveyeditor.cpp:123
+#: surveyeditor/surveyeditor.cpp:106
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|"
msgid "Do you really want to delete the selected survey?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'enquête sélectionnée ?"
#. +> trunk5
#: surveyeditor/surveyeditor.ui:46
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|"
msgid "&Add Survey..."
msgstr "&Ajouter une enquête..."
#. +> trunk5
#: surveyeditor/surveyeditor.ui:49
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|"
msgid "Add new survey."
msgstr "Ajouter une nouvelle enquête."
#. +> trunk5
#: surveyeditor/surveyeditor.ui:58
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|"
msgid "&Delete Survey"
msgstr "&Supprimer l'enquête"
#. +> trunk5
#: surveyeditor/surveyeditor.ui:61
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|"
msgid "Delete a survey."
msgstr "Supprimer une enquête."
#. +> trunk5
#: surveyeditor/surveyeditor.ui:70
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|"
msgid "&Edit Survey..."
msgstr "Modifi&er l'enquête..."
#. +> trunk5
#: surveyeditor/surveyeditor.ui:73
msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|"
msgid "Edit the currently selected survey."
msgstr "Modifier l'enquête sélectionnée."
#~ msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|"
#~ msgid "&Chart type:"
#~ msgstr "Type de &graphique :"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-libs/userfeedbackprovider5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-libs/userfeedbackprovider5_qt.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-libs/userfeedbackprovider5_qt.po (revision 1565438)
@@ -1,559 +1,525 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userfeedbackprovider5_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-05 10:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 13:02+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#. +> trunk5
-#: core/applicationversionsource.cpp:38
+#: core/applicationversionsource.cpp:21
msgctxt "KUserFeedback::ApplicationVersionSource|"
msgid "The version of the application."
msgstr "La version de l'application."
#. +> trunk5
-#: core/applicationversionsource.cpp:53
+#: core/applicationversionsource.cpp:36
msgctxt "KUserFeedback::ApplicationVersionSource|"
msgid "Application version"
msgstr "Version de l'application"
#. +> trunk5
-#: core/auditloguicontroller.cpp:157
+#: core/auditloguicontroller.cpp:140
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
msgid "Basic System Information"
msgstr "Informations système générales"
#. +> trunk5
-#: core/auditloguicontroller.cpp:159
+#: core/auditloguicontroller.cpp:142
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
msgid "Basic Usage Statistics"
msgstr "Statistiques d'utilisation générales"
#. +> trunk5
-#: core/auditloguicontroller.cpp:161
+#: core/auditloguicontroller.cpp:144
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
msgid "Detailed System Information"
msgstr "Informations système détaillées"
#. +> trunk5
-#: core/auditloguicontroller.cpp:163
+#: core/auditloguicontroller.cpp:146
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
msgid "Detailed Usage Statistics"
msgstr "Statistiques d'utilisation détaillées"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
-#: core/auditloguicontroller.cpp:173
+#: core/auditloguicontroller.cpp:156
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
msgid "Unable to open file %1: %2."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 : %2."
#. +> trunk5
-#: core/auditloguicontroller.cpp:213
+#: core/auditloguicontroller.cpp:196
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
msgid "Category: <i>%1</i><br/>"
msgstr "Catégorie : <i>%1</i><br/>"
#. +> trunk5
-#: core/auditloguicontroller.cpp:214
+#: core/auditloguicontroller.cpp:197
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
msgid "Key: <i>%1</i><br/>"
msgstr "Clé : <i>%1</i><br/>"
#. +> trunk5
-#: core/auditloguicontroller.cpp:215
+#: core/auditloguicontroller.cpp:198
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
msgid ""
"Submitted data: <tt>%1</tt><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Données envoyées : <tt>%1</tt><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
-#: core/compilerinfosource.cpp:37
+#: core/compilerinfosource.cpp:20
msgctxt "KUserFeedback::CompilerInfoSource|"
msgid "The compiler used to build this application."
msgstr "Le compilateur utilisé pour compiler cette application."
#. +> trunk5
-#: core/compilerinfosource.cpp:70
+#: core/compilerinfosource.cpp:53
msgctxt "KUserFeedback::CompilerInfoSource|"
msgid "Compiler information"
msgstr "Informations sur le compilateur"
#. +> trunk5
-#: core/cpuinfosource.cpp:39
+#: core/cpuinfosource.cpp:22
msgctxt "KUserFeedback::CpuInfoSource|"
msgid "The amount and type of CPUs in the system."
msgstr "Le nombre et le type de processeurs de ce système."
#. +> trunk5
-#: core/cpuinfosource.cpp:52
+#: core/cpuinfosource.cpp:35
msgctxt "KUserFeedback::CpuInfoSource|"
msgid "CPU information"
msgstr "Informations sur le processeur"
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:136
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:119
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:138
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:121
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Basic system information"
msgstr "Informations système générales"
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:140
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
-#| msgid "Basic system information"
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:123
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Basic system information and usage statistics"
msgstr "Informations système et statistiques d'utilisation générales"
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:142
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
-#| msgid "Detailed system information"
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:125
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Detailed system information and basic usage statistics"
msgstr "Informations système détaillées et statistiques d'utilisation générales"
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:144
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
-#| msgid "Detailed system information"
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:127
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Detailed system information and usage statistics"
msgstr "Informations système et statistiques d'utilisations détaillées"
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:156
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:179
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:139
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:162
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Don't share anything"
msgstr "Ne rien partager"
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:160
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:143
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Share basic system information such as the version of the application and the operating system"
msgstr "Partager les informations système générales, par exemple les versions de l'application et du système d'exploitation"
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:164
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
-#| msgid "Share basic system information and basic statistics on how often you use %1. No unique identification is included, nor data processed with %1."
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:147
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Share basic system information and basic statistics on how often you use the application"
msgstr "Partager les informations générales du système et des statistiques générales de fréquence d'utilisation de l'application"
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:168
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
-#| msgid "Share basic statistics on how often you use the application, as well as detailed information about your system. No unique identification is included, nor data processed with the application."
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:151
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Share basic statistics on how often you use the application, as well as more detailed information about your system"
msgstr "Partager des statistiques générales de fréquence d'utilisation de l'application, ainsi que des informations plus détaillées sur le système."
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:172
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
-#| msgid "Share detailed system information and statistics on how often individual features of %1 are used. No unique identification is included, nor data processed with %1."
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:155
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Share detailed system information and statistics on how often individual features of the application are used."
msgstr "Partager des informations détaillées sur le système et des statistiques sur la fréquence d'utilisation des fonctionnalités de l'application."
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:183
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:166
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Share basic system information such as the version of %1 and and the operating system"
msgstr "Partager les informations système générales, par exemple les versions de %1 et du système d'exploitation"
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:187
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:170
#, qt-format
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
-#| msgid "Share basic system information and basic statistics on how often you use %1. No unique identification is included, nor data processed with %1."
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Share basic system information and basic statistics on how often you use %1"
msgstr "Partager les informations générales du système et des statistiques générales de fréquence d'utilisation de %1"
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:191
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:174
#, qt-format
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
-#| msgid "Share basic statistics on how often you use %1, as well as detailed information about your system. No unique identification is included, nor data processed with %1."
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Share basic statistics on how often you use %1, as well as more detailed information about your system"
msgstr "Partager des statistiques générales de fréquence d'utilisation de %1, ainsi que des informations plus détaillées sur le système"
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:195
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:178
#, qt-format
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
-#| msgid "Share detailed system information and statistics on how often individual features of %1 are used. No unique identification is included, nor data processed with %1."
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Share detailed system information and statistics on how often individual features of %1 are used."
msgstr "Partager des informations détaillées sur le système et des statistiques sur la fréquence d'utilisation des fonctionnalités de %1."
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:248
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
-#| msgid "Participate in Surveys"
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:231
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Don't participate in usability surveys"
msgstr "Ne pas participer aux enquêtes d'ergonomie"
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:252
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
-#| msgid "I will occasionally participate in web surveys about the application, not more than four times a year though."
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:235
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Participate in surveys about the application not more than four times a year"
msgstr "Participer occasionnellement à des enquêtes relatives à l'application, mais pas plus de quatre fois par an."
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:256
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
-#| msgid "I will participate in web surveys about %1 whenever one is available. Surveys can of course be deferred or skipped."
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:239
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Participate in surveys about the application whenever one is available (they can be deferred or skipped)"
msgstr "Participer à toutes les enquêtes relatives à l'application (vous pouvez les ignorer ou les remettre à plus tard)"
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:263
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:246
#, qt-format
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
-#| msgid "Participate in Surveys"
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Don't participate in usability surveys about %1"
msgstr "Ne pas participer aux enquêtes d'ergonomie relatives à %1"
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:267
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:250
#, qt-format
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
-#| msgid "I will occasionally participate in web surveys about %1, not more than four times a year though."
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Participate in surveys about %1 not more than four times a year"
msgstr "Participer occasionnellement à des enquêtes relatives à %1, mais pas plus de quatre fois par an."
#. +> trunk5
-#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:271
+#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:254
#, qt-format
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
-#| msgid "I will participate in web surveys about %1 whenever one is available. Surveys can of course be deferred or skipped."
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Participate in surveys about %1 whenever one is available (they can be deferred or skipped)"
msgstr "Participer à toutes les enquêtes relatives à %1 (vous pouvez les ignorer ou les remettre à plus tard)"
#. +> trunk5
-#: core/localeinfosource.cpp:38
+#: core/localeinfosource.cpp:21
msgctxt "KUserFeedback::LocaleInfoSource|"
msgid "The current region and language settings."
msgstr "Les paramètres régionaux et la langue actuelle."
#. +> trunk5
-#: core/localeinfosource.cpp:52
+#: core/localeinfosource.cpp:35
msgctxt "KUserFeedback::LocaleInfoSource|"
msgid "Locale information"
msgstr "Informations régionales"
#. +> trunk5
-#: core/openglinfosource.cpp:44
+#: core/openglinfosource.cpp:27
msgctxt "KUserFeedback::OpenGLInfoSource|"
msgid "Information about type, version and vendor of the OpenGL stack."
msgstr "Les informations relatives au type, à la version et au fabricant de la couche OpenGL."
#. +> trunk5
-#: core/openglinfosource.cpp:110
+#: core/openglinfosource.cpp:93
msgctxt "KUserFeedback::OpenGLInfoSource|"
msgid "OpenGL information"
msgstr "Informations sur OpenGL"
#. +> trunk5
-#: core/platforminfosource.cpp:38
+#: core/platforminfosource.cpp:21
msgctxt "KUserFeedback::PlatformInfoSource|"
msgid "Type and version of the operating system."
msgstr "Le type et la version du système d'exploitation."
#. +> trunk5
-#: core/platforminfosource.cpp:75
+#: core/platforminfosource.cpp:58
msgctxt "KUserFeedback::PlatformInfoSource|"
msgid "Platform information"
msgstr "Informations sur la plateforme"
#. +> trunk5
-#: core/qpainfosource.cpp:38
+#: core/qpainfosource.cpp:21
msgctxt "KUserFeedback::QPAInfoSource|"
msgid "The Qt platform abstraction plugin."
msgstr "Le module externe d'abstraction de la plate-forme Qt."
#. +> trunk5
-#: core/qpainfosource.cpp:50
+#: core/qpainfosource.cpp:33
msgctxt "KUserFeedback::QPAInfoSource|"
msgid "QPA information"
msgstr "Informations QPA"
#. +> trunk5
-#: core/qtversionsource.cpp:37
+#: core/qtversionsource.cpp:20
msgctxt "KUserFeedback::QtVersionSource|"
msgid "The Qt version used by this application."
msgstr "La version de Qt utilisée par cette application."
#. +> trunk5
-#: core/qtversionsource.cpp:49
+#: core/qtversionsource.cpp:32
msgctxt "KUserFeedback::QtVersionSource|"
msgid "Qt version information"
msgstr "Informations sur la version de Qt"
#. +> trunk5
-#: core/screeninfosource.cpp:39
+#: core/screeninfosource.cpp:22
msgctxt "KUserFeedback::ScreenInfoSource|"
msgid "Size and resolution of all connected screens."
msgstr "La taille et la résolution de tous les écrans branchés."
#. +> trunk5
-#: core/screeninfosource.cpp:57
+#: core/screeninfosource.cpp:40
msgctxt "KUserFeedback::ScreenInfoSource|"
msgid "Screen parameters"
msgstr "Paramètres de l'écran"
#. +> trunk5
-#: core/startcountsource.cpp:48
+#: core/startcountsource.cpp:31
msgctxt "KUserFeedback::StartCountSource|"
msgid "How often the application has been started."
msgstr "Le nombre de fois où l'application a été lancée."
#. +> trunk5
-#: core/startcountsource.cpp:63
+#: core/startcountsource.cpp:46
msgctxt "KUserFeedback::StartCountSource|"
msgid "Launches count"
msgstr "Compteur de lancements"
#. +> trunk5
-#: core/usagetimesource.cpp:48
+#: core/usagetimesource.cpp:31
msgctxt "KUserFeedback::UsageTimeSource|"
msgid "The total amount of time the application has been used."
msgstr "La durée totale durant laquelle l'application a été utilisée."
#. +> trunk5
-#: core/usagetimesource.cpp:63
+#: core/usagetimesource.cpp:46
msgctxt "KUserFeedback::UsageTimeSource|"
msgid "Usage time"
msgstr "Durée d'utilisation"
#. +> trunk5
-#: widgets/auditlogbrowserdialog.cpp:45
+#: widgets/auditlogbrowserdialog.cpp:28
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|"
msgid "Delete Log"
msgstr "Supprimer le journal"
#. +> trunk5
#: widgets/auditlogbrowserdialog.ui:14
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|"
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. +> trunk5
#: widgets/auditlogbrowserdialog.ui:22
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|"
msgid "Da&ta Submission:"
msgstr "Envoi des données :"
#. +> trunk5
-#: widgets/feedbackconfigdialog.cpp:49
+#: widgets/feedbackconfigdialog.cpp:32
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigDialog|"
msgid "Contribute!"
msgstr "Contribuer !"
#. +> trunk5
-#: widgets/feedbackconfigdialog.cpp:50
+#: widgets/feedbackconfigdialog.cpp:33
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigDialog|"
msgid "No, I do not want to contribute."
msgstr "Non, je ne souhaite pas contribuer."
#. +> trunk5
#: widgets/feedbackconfigdialog.ui:14
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigDialog|"
msgid "Feedback Settings"
msgstr "Paramètres de retour d'expérience"
#. +> trunk5
#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:17
-#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
-#| msgid ""
-#| "We make %1 for you. You can help us improve it by contributing information on how you use it. This allows us to make sure we focus on things that matter to you.\n"
-#| "Contributing statistics is of course entirely anonymous, will not use any kind of unique identifier and will not cover any data you process with %1."
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
msgid "You can help the development of this software by contributing information on how you use it, so the developers can focus on things that matter to you. Contributing this information is optional and entirely anonymous. We never collect your personal data, files you use, websites you visit, or information that could identify you."
msgstr "Vous pouvez nous aider à développer ce logiciel en contribuant des informations sur la manière dont vous l'utilisez, afin que les développeurs puissent se concentrer sur les éléments les plus importants pour vous. La contribution de ces informations est entièrement anonyme. Nous ne collecterons jamais vos données personnelles, les fichiers que vous utilisez, les sites Web que vous visitez ou des informations permettant de vous identifier."
#. +> trunk5
#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:33
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
msgid "Contribute Statistics"
msgstr "Contribuer des statistiques"
#. +> trunk5
#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:107
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
msgid "TextLabel"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5
#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:124
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
msgid "Show the raw data that is going to be shared."
msgstr "Afficher les données brutes qui seront partagées."
#. +> trunk5
#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:137
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
msgid "<a href=\"auditLog\">View previously submitted data...</a>"
msgstr "<a href=\"auditLog\">Consulter les données déjà envoyées...</a>"
#. +> trunk5
#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:150
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
msgid "Participate in Surveys"
msgstr "Participer aux enquêtes"
#. +> trunk5
-#: widgets/notificationpopup.cpp:84
+#: widgets/notificationpopup.cpp:67
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid "Help us make this application better!"
msgstr "Aidez-nous à améliorer cette application !"
#. +> trunk5
-#: widgets/notificationpopup.cpp:85
+#: widgets/notificationpopup.cpp:68
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid "You can help us improving this application by sharing statistics and participate in surveys."
msgstr "Vous pouvez nous aider à améliorer cette application en partageant des statistiques et en participant à des enquêtes."
#. +> trunk5
-#: widgets/notificationpopup.cpp:87
+#: widgets/notificationpopup.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid "Help us make %1 better!"
msgstr "Aidez-nous à améliorer %1 !"
#. +> trunk5
-#: widgets/notificationpopup.cpp:88
+#: widgets/notificationpopup.cpp:71
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid "You can help us improving %1 by sharing statistics and participate in surveys."
msgstr "Vous pouvez nous aider à améliorer %1 en partageant des statistiques et en participant à des enquêtes."
#. +> trunk5
-#: widgets/notificationpopup.cpp:90
+#: widgets/notificationpopup.cpp:73
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid "Contribute..."
msgstr "Contribuer…"
#. +> trunk5
-#: widgets/notificationpopup.cpp:101
+#: widgets/notificationpopup.cpp:84
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid "We are looking for your feedback!"
msgstr "Nous attendons vos retours d'expérience avec impatience !"
#. +> trunk5
-#: widgets/notificationpopup.cpp:103
+#: widgets/notificationpopup.cpp:86
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid "We would like a few minutes of your time to provide feedback about this application in a survey."
msgstr "Nous aimerions solliciter quelques minutes de votre temps pour que vous nous fournissiez un retour d'expérience sur cette application dans une enquête."
#. +> trunk5
-#: widgets/notificationpopup.cpp:105
+#: widgets/notificationpopup.cpp:88
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid "We would like a few minutes of your time to provide feedback about %1 in a survey."
msgstr "Nous aimerions solliciter quelques minutes de votre temps pour que vous nous fournissiez un retour d'expérience sur %1 dans une enquête."
#. +> trunk5
-#: widgets/notificationpopup.cpp:106
+#: widgets/notificationpopup.cpp:89
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid "Participate"
msgstr "Participer"
#. +> trunk5
-#: widgets/styleinfosource.cpp:40
+#: widgets/styleinfosource.cpp:23
msgctxt "KUserFeedback::StyleInfoSource|"
msgid "The widget style used by the application, and information about the used color scheme."
msgstr "Le style des composants graphiques de l'application et les informations relative aux couleurs utilisées."
#. +> trunk5
-#: widgets/styleinfosource.cpp:54
+#: widgets/styleinfosource.cpp:37
msgctxt "KUserFeedback::StyleInfoSource|"
msgid "Application style"
msgstr "Style de l'application"
#~ msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#~ msgid "Basic usage statistics"
#~ msgstr "Statistiques d'utilisation générales"
#~ msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#~ msgid "Detailed usage statistics"
#~ msgstr "Statistiques d'utilisation détaillées"
#~ msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#~ msgid ""
#~ "We make this application for you. You can help us improve it by contributing information on how you use it. This allows us to make sure we focus on things that matter to you.\n"
#~ "Contributing statistics is of course entirely anonymous, will not use any kind of unique identifier and will not cover any data you process with this application."
#~ msgstr ""
#~ "Nous développons cette application pour vous. Vous pouvez nous aider à l'améliorer en contribuant des informations sur la manière dont vous l'utilisez. Cela nous permettra de nous concentrer sur les éléments les plus importants pour vous.\n"
#~ "Bien entendu, la contribution aux statistiques est entièrement anonyme, nous n'utiliserons aucun type d'identifiant unique ni aucune des données que vous traitez avec cette application."
#~ msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#~ msgid "Share basic system information. No unique identification is included, nor data processed with the application."
#~ msgstr "Partager les informations générales du système. Aucun identifiant unique n'est inclus, ni aucune donnée traitée par l'application."
#~ msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#~ msgid "Share basic system information and basic statistics on how often you use the application. No unique identification is included, nor data processed with the application."
#~ msgstr "Partager les informations générales du système et des statistiques générales de fréquence d'utilisation de l'application. Aucun identifiant unique n'est inclus, ni aucune donnée traitée par l'application."
#~ msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#~ msgid "Share detailed system information and statistics on how often individual features of the application are used. No unique identification is included, nor data processed with the application."
#~ msgstr "Partager des informations détaillées sur le système et des statistiques sur la fréquence d'utilisation des fonctionnalités de l'application. Aucun identifiant unique n'est inclus, ni aucune donnée traitée par l'application."
#~ msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#~ msgid "Share basic system information. No unique identification is included, nor data processed with %1."
#~ msgstr "Partager les informations générales du système. Aucun identifiant unique n'est inclus, ni aucune donnée traitée par %1."
#~ msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#~ msgid "We make this application for you. In order to ensure it actually does what you need it to do we would like to ask you about your use cases and your feedback, in the form of a web survey."
#~ msgstr "Nous développons cette application pour vous. Afin de nous assurer qu'elle correspond à vos attentes, nous aimerions vous poser quelques questions relatives à votre utilisation et à votre retour d'expérience, sous la forme d'une enquête Web."
#~ msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#~ msgid "I will participate in web surveys whenever one is available. Surveys can of course be deferred or skipped."
#~ msgstr "Je participerais à des enquêtes Web lorsqu'elles sont disponibles. Bien entendu, les enquêtes peuvent être remises à plus tard ou ignorées."
#~ msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#~ msgid "We make %1 for you. In order to ensure it actually does what you need it to do we would like to ask you about your use cases and your feedback, in the form of a web survey."
#~ msgstr "Nous développons %1 pour vous. Afin de nous assurer qu'elle correspond à vos attentes, nous aimerions vous poser quelques questions relatives à votre utilisation et à votre retour d'expérience, sous la forme d'une enquête Web."
#~ msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#~ msgid "No telemetry"
#~ msgstr "Aucune télémétrie"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/ruqola.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/ruqola.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/ruqola.po (revision 1565438)
@@ -1,3479 +1,3491 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ruqola\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-28 10:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 05:44+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Simon Depiets"
#. +> trunk5
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Ruqola"
msgid "Ruqolaqml"
msgstr "Ruqola"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Rocket Chat Client"
msgid "QML Rocket Chat Client"
msgstr "Client de discussion Rocket"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2017-2019 Ruqola authors"
msgid "Copyright © 2017-2020 Ruqolaqml authors"
msgstr "Copyright © 2017-2019 Les auteurs de Ruqola"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:67 apps/widget/main.cpp:60
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:67 apps/widget/main.cpp:60
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:68
msgid "Riccardo Iaconelli"
msgstr "Riccardo Iaconelli"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:68
msgid "Original author"
msgstr "Auteur original"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:69
msgid "Vasudha Mathur"
msgstr "Vasudha Mathur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:69
msgid "Former core developer"
msgstr "Ancien développeur principal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:73 apps/widget/main.cpp:64
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:73 apps/qml/main.cpp:77 apps/qml/main.cpp:78
#: apps/qml/main.cpp:80 apps/widget/main.cpp:65 apps/widget/main.cpp:66
#: apps/widget/main.cpp:67
msgid "Bug fixing"
msgstr "Correction de bogues"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:74
msgid "Paul Lemire"
msgstr "Paul Lemire"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:74
msgid "Help for debugging QML"
msgstr "Aide pour le débogage QML"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:75
msgid "Veluri Mithun"
msgstr "Veluri Mithun"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:75
msgid "Autotest improvement and created some tests apps"
msgstr "Amélioration des tests automatiques et création de quelques applications de test"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:76
msgid "Franck Arrecot"
msgstr "Franck Arrecot"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:76
msgid "Fix some QML bugs"
msgstr "Correction de quelques bogues QML"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:77
msgid "Volker Krause"
msgstr "Volker Krause"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:78 apps/widget/main.cpp:65
msgid "Kevin Funk"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:79
msgid "Nicolas Fella"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:79
msgid "Android support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:80
msgid "Alessandro Ambrosano"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:85 apps/widget/main.cpp:72
msgid "Return lists of accounts"
msgstr "Renvoyer des listes de comptes"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:86 apps/widget/main.cpp:73
msgid "Start with specific account"
msgstr "Démarrer avec un compte spécifique"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:95 apps/widget/main.cpp:95
msgid "The following accounts are available:"
msgstr "Les comptes suivants sont disponibles :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/AddUserDialog.qml:40
msgid "Add Users"
msgstr "Ajouter des utilisateurs"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/AddUserDialog.qml:61
msgid "Search User..."
msgstr "Chercher un utilisateur..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ArchiveRoomDialog.qml:30
msgid "Archive Room"
msgstr "Archiver le salon"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ArchiveRoomDialog.qml:42
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:115
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:273
msgid "Do you want to archive this room?"
msgstr "Voulez-vous archiver ce salon ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ArchiveRoomDialog.qml:42
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:115
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:273
msgid "Do you want to unarchive this room?"
msgstr "Voulez-vous désarchiver ce salon ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/AutoTranslateConfigDialog.qml:30
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:97
#: widgets/dialogs/autotranslateconfigurewidget.cpp:40
msgid "Auto-Translate"
msgstr "Traduction automatique"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/AutoTranslateConfigDialog.qml:46
msgid "Automatic Translation:"
msgstr "Traduction automatique :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/AutoTranslateConfigDialog.qml:57
#: widgets/dialogs/autotranslateconfigurewidget.cpp:50
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:34
msgid "Info about this channel"
msgstr "Informations à propos de ce canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:56 apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:72
#: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:55
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:60
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:60
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:156
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:38
#: widgets/dialogs/directchannelinfowidget.cpp:49
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:79 apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:90
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:71
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:164
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:97
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:108
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:83
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:172
msgid "Announcement:"
msgstr "Annonce :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:115
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:126
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:92
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:180
#: widgets/dialogs/uploadfilewidget.cpp:39
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:133
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:223
msgid "This Room has a password"
msgstr "Ce salon a un mot de passe"
#. i18n context ?
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:133
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:126
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:223
msgid "Add password"
msgstr "Ajouter un mot de passe"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:134
#: apps/qml/qml/ChannelPasswordDialog.qml:56
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:120
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:99
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:67
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:74
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:144
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:81
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:48
msgid "Read-Only:"
msgstr "Lecture seule :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:155
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:97
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:53
msgid "Broadcast:"
msgstr "Diffusion :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:166
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:113
msgid "Archive:"
msgstr "Archive :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:176
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:104
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:124
msgid "Private:"
msgstr "Privé :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:186
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:112
msgid "Encrypted:"
msgstr "Chiffré :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:196
msgid "Delete Room:"
msgstr "Supprimer le salon :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelPasswordDialog.qml:30
msgid "Channel Password"
msgstr "Mot de passe du canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelPasswordDialog.qml:52
msgid "Channel '%1' needs a password"
msgstr "Le canal « %1 » nécessite un mot de passe"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/common/DeleteButton.qml:29
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:116
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:131
#: widgets/room/messagelistview.cpp:210
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/common/DownloadButton.qml:28
msgid "Download"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:30
#, fuzzy
#| msgid "Configure Account"
msgid "Configure Accounts"
msgstr "Configurer le compte"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:36
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:42 apps/qml/qml/Desktop.qml:166
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:55
msgid "Remove"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:63
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:74
-#: widgets/room/messagelistview.cpp:232
+#: widgets/room/messagelistview.cpp:240
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:29
msgid "Create Discussion"
msgstr "Créer une discussion"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:52
#: widgets/dialogs/createnewdiscussiondialog.cpp:51
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:59
msgid "Parent Channel or Group:"
msgstr "Canal ou groupe parent :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:70
msgid "Discussion Name:"
msgstr "Nom de la discussion :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:90
msgid "Your answer:"
msgstr "Votre réponse :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:33
msgid "Create Account"
msgstr "Créer un compte"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:60
msgid "Server Url:"
msgstr "URL du serveur :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:64
msgid "john.doe"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:65
#, fuzzy
#| msgid "User name: %1"
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur : %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:32
msgid "Create Channel"
msgstr "Créer un canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:66
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom du canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:70
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:43
msgid "Users:"
msgstr "Utilisateurs :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:77
msgctxt "List of users separated by ','"
msgid "User separate with ','"
msgstr "Séparer les utilisateurs par « , »"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:88
msgid "Only Authorized people can write."
msgstr "Seules les personnes autorisées peuvent écrire."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CustomUserStatusDialog.qml:30
msgid "Custom User Status"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CustomUserStatusDialog.qml:44
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "Status Text:"
msgstr "État :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DeleteAccountDialog.qml:30
msgid "Delete Account"
msgstr "Supprimer le compte"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DeleteAccountDialog.qml:43
msgid "Do you want to delete '%1' account?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DeleteFileAttachmentDialog.qml:31
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Supprimer la pièce jointe"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DeleteFileAttachmentDialog.qml:45
msgid "Do you want to delete this attachment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette pièce jointe ?"
#. +> trunk5
-#: apps/qml/qml/DeleteMessageDialog.qml:31 widgets/room/messagelistview.cpp:329
+#: apps/qml/qml/DeleteMessageDialog.qml:31 widgets/room/messagelistview.cpp:335
msgid "Delete Message"
msgstr "Supprimer le message"
#. +> trunk5
-#: apps/qml/qml/DeleteMessageDialog.qml:45 widgets/room/messagelistview.cpp:329
+#: apps/qml/qml/DeleteMessageDialog.qml:45 widgets/room/messagelistview.cpp:335
msgid "Do you want to delete this message?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce message ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DeleteRoomDialog.qml:30
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:135
msgid "Delete Room"
msgstr "Supprimer le salon"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DeleteRoomDialog.qml:44
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:135
msgid "Do you want to delete this room?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce salon ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:58 apps/widget/main.cpp:54
msgid "Ruqola"
msgstr "Ruqola"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:91
msgid "Hello, %1"
msgstr "Bonjour %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:98
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:105
msgid "Report a Bug"
msgstr "Signaler un bogue"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:112
msgid "Configure Account"
msgstr "Configurer le compte"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:117
msgid "Handbook"
msgstr "Manuel de l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:127
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:145
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DiscussionMessage.qml:55
#: apps/qml/qml/messages/DiscussionLabel.qml:34
#: widgets/room/delegate/messagelistdelegate.cpp:313
msgid "1 message"
msgid_plural "%1 messages"
msgstr[0] "1 message"
msgstr[1] "%1 messages"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DiscussionMessage.qml:70
msgid "Open Discussion"
msgstr "Ouvrir une discussion"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DisplayImageDialog.qml:28
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DownloadFileDialog.qml:26 apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:96
msgid "Please choose a file"
msgstr "Veuillez choisir un fichier"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/EncryptedConversationDialog.qml:30
msgid "Encrypted Conversation"
msgstr "Conversation chiffrée"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/EncryptedConversationDialog.qml:42
msgid "Do you want to accept encrypted conversation?"
msgstr "Voulez-vous accepter la conversation chiffrée ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/JobErrorMessageDialog.qml:28
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/LeaveChannelDialog.qml:29
msgid "Leave Channel"
msgstr "Quitter le canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/LeaveChannelDialog.qml:44
msgid "Do you want to leave this channel?"
msgstr "Voulez-vous quitter ce canal ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ListMessagesDialogBase.qml:58
#: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:41
#: widgets/room/roomheaderwidget.cpp:128
msgid "Search Messages..."
msgstr "Chercher des messages..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ListMessagesDialogBase.qml:68
#: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:87
msgid "%1 Message in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 Messages in room (Total: %2)"
msgstr[0] "%1 message dans le salon (total : %2)"
msgstr[1] "%1 messages dans le salon (total : %2)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ListMessagesDialogBase.qml:68
msgid "No Messages found"
msgstr "Aucun message trouvé"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:64
#, fuzzy
#| msgid "Rocket Chat Client"
msgid "Rocket.Chat Login"
msgstr "Client de discussion Rocket"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:81
msgid "Account Name"
msgstr "Nom du compte"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:91
#, fuzzy
#| msgid "Enter Account Name"
msgid "Enter account name"
msgstr "Saisissez le nom du compte"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:97
#, fuzzy
#| msgid "Rocket Chat Server"
msgid "Rocket.Chat Server"
msgstr "Serveur de discussion Rocket"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:105
msgid "Enter address of the server"
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:113 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:60
msgid "Authentication Method"
msgstr "Méthode d'authentification"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:150
#, fuzzy
#| msgid "User name: %1"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur : %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:157
#, fuzzy
#| msgid "Enter Username"
msgid "Enter username"
msgstr "Saisir le nom d'utilisateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:165
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:184
msgid "You have enabled second factor authentication. Please enter the generated code or a backup code."
msgstr "Vous avez activé l'authentification double-facteur. Veuillez saisir le code généré ou un code de secours."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:193
msgid "Two-factor authentication code or backup code"
msgstr "Code d'authentification double-facteur ou code de secours"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:213
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:229 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:168
msgid "Login Failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:231
#, fuzzy
#| msgid "Log in"
msgid "Logging In..."
msgstr "Connexion"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:233
msgid "Socket error: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:245 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:182
msgid "Installation Problem found. No plugins found here."
msgstr "Problème d'installation découvert. Aucun module externe disponible ici."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:51
msgid "Configure Notification"
msgstr "Configurer la notification"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:60
msgid "List of Users"
msgstr "Liste d'utilisateurs"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:66
msgid "Search Messages"
msgstr "Chercher des messages"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:75 apps/qml/qml/MainComponent.qml:76
#: widgets/room/roomheaderwidget.cpp:112
msgid "Channel Info"
msgstr "Informations du canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:104
#: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:81
msgid "Mentions"
msgstr "Mentions"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:112
#: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:72
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Messages agrafés"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:120
#: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Pin Message"
msgid "Starred Messages"
msgstr "Agrafer le message"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:128
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted Message"
msgid "Snippeted Messages"
msgstr "Message chiffré"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:136
#: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:29 core/model/roommodel.cpp:498
msgid "Discussions"
msgstr "Discussions"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:144
msgid "Threads"
msgstr "Fils de discussion"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:154 widgets/ruqolamainwindow.cpp:196
msgid "Video Chat"
msgstr "Chat vidéo"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:160
msgid "Add User In Room"
msgstr "Ajouter un utilisateur dans le salon"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:171
msgid "Take a Video Message"
msgstr "Enregistrer un message vidéo"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:178
msgid "Load Recent History"
msgstr "Charger l'historique récent"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:185
msgid "Show Files Attachment In Room"
msgstr "Afficher les pièces jointes du salon"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:235
msgid "Auto-Translate Activated"
msgstr "Traduction automatique activée"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MessageLine.qml:103
#, fuzzy
msgid "Enter message..."
msgstr "Saisissez un message..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/AttachmentMessageAudio.qml:67
#: apps/qml/qml/messages/AttachmentMessageVideo.qml:66
#: core/messages/messageattachment.cpp:154
msgid "File Uploaded: %1"
msgstr "Fichier envoyé : %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/DiscussionLabel.qml:34
msgid "Any message yet"
msgstr "Aucun message jusqu'ici"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/JitsiVideoMessage.qml:89
msgid "Click To Join to Video"
msgstr "Cliquez pour rejoindre en vidéo"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:41
-#: widgets/room/messagelistview.cpp:217
+#: widgets/room/messagelistview.cpp:224
msgid "Start a Discussion"
msgstr "Démarrer une conversation"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:52
-#: widgets/room/messagelistview.cpp:239
+#: widgets/room/messagelistview.cpp:247
msgid "Reply in Thread"
msgstr "Répondre dans le fil de discussion"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:62
#: widgets/room/messagelistview.cpp:187
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:82
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:93
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:86
#: widgets/room/messagelistview.cpp:203
msgid "Set as Favorite"
msgstr "Marquer comme favori"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:93
#: widgets/room/messagelistview.cpp:203
msgid "Remove as Favorite"
msgstr "Supprimer des favoris"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:105
#: widgets/room/messagelistview.cpp:195
msgid "Unpin Message"
msgstr "Ne plus agrafer le message"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:105
#: widgets/room/messagelistview.cpp:195
msgid "Pin Message"
msgstr "Agrafer le message"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:124
-#: widgets/room/messagelistview.cpp:293
+#: widgets/room/messagelistview.cpp:301
msgid "Report Message"
msgstr "Signaler le message"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:134 apps/qml/qml/UserMenu.qml:46
-#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:184
+#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:185
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:134 apps/qml/qml/UserMenu.qml:46
-#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:184
+#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:185
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:145
-#: widgets/room/messagelistview.cpp:255
+#: widgets/room/messagelistview.cpp:263
msgid "Translate Message"
msgstr "Traduire le message"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:145
msgid "Original Message"
msgstr "Message original"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/ShowHideButton.qml:40
msgid "Show"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/ShowHideButton.qml:40
msgid "Hide"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/ThreadLabel.qml:33
#: widgets/room/delegate/messagelistdelegate.cpp:307
msgid "1 reply"
msgid_plural "%1 replies"
msgstr[0] "1 réponse"
msgstr[1] "%1 réponses"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/UserMessage.qml:168
#, fuzzy
#| msgid "(edited by %1)"
msgid "Edited by %1"
msgstr "(édité par %1)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:30
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:61
msgid "Disable Notifications:"
msgstr "Désactiver les notifications :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:74
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:59
msgid "Hide Unread Room Status:"
msgstr "Masquer l'état des salons non lus :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:86
msgid "Mute Groups Mention:"
msgstr "Ignorer les mentions de groupes :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:100
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:71
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:105
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:159
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:179
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:80
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:119
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:134
msgid "Alert:"
msgstr "Alerte :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:116
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:88
msgid "Audio:"
msgstr "Audio :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:127
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:96
msgid "Sound:"
msgstr "Son :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:138
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:104
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:153
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:110
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:174
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:125
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/OpenChannelDialog.qml:43
msgid "Do you want to open this channel: \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir ce canal : « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/OpenDirectChannelDialog.qml:41
msgid "Open Conversation with \"%1\"?"
msgstr "Ouvrir une conversation avec « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/PasswordLineEdit.qml:33
msgid "Enter Password..."
msgstr "Saisissez le mot de passe..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:34
msgid "Info About this user"
msgstr "Informations à propos de cet utilisateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:59
msgid "Unblock user"
msgstr "Débloquer l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:59
msgid "Block user"
msgstr "Bloquer l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ReportMessageDialog.qml:50
#: widgets/dialogs/reportmessagewidget.cpp:51
msgid "Message:"
msgstr "Message :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ReportMessageDialog.qml:56
#: widgets/dialogs/reportmessagewidget.cpp:58
msgid "Why you signal this message?"
msgstr "Pourquoi voulez-vous signaler ce message ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomDelegate.qml:76
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:36 core/model/roommodel.cpp:496
#: core/model/roommodel.cpp:501
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:43
#, fuzzy
#| msgid "Open room"
msgid "Open Room"
msgstr "Ouvrir le salon"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:50 widgets/ruqolamainwindow.cpp:186
msgid "Unread on Top"
msgstr "Non lus en haut"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:59
msgid "Show Close Icons"
msgstr "Afficher les icônes de fermeture"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:66
msgid "Create New Channel"
msgstr "Créer un nouveau canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:77
#, fuzzy
#| msgid "Leave Channel"
msgid "Previous Channel"
msgstr "Quitter le canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:86
#, fuzzy
#| msgid "Create Channel"
msgid "Next Channel"
msgstr "Créer un canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:98 apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:32
msgid "Server Info"
msgstr "Informations du serveur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:111
#, fuzzy
#| msgid "Search Room..."
msgid "Search Room... (%1)"
msgstr "Chercher un salon..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:173
#: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:66
#: widgets/dialogs/directchannelinfowidget.cpp:59
#: widgets/dialogs/modifystatuswidget.cpp:43
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/SearchChannelDialog.qml:37
msgid "Search Channel"
msgstr "Chercher un canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/SearchChannelDialog.qml:56 widgets/ruqolamainwindow.cpp:174
msgid "Search Channel..."
msgstr "Chercher un canal..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/SearchChannelDialog.qml:63
msgid "No Channel found"
msgstr "Aucun canal trouvé"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/SearchLabel.qml:40 widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:90
#: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:93
#: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:89
#: widgets/room/usersinroomflowwidget.cpp:116
msgid "(Click here for Loading more...)"
msgstr "(Cliquez ici pour en charger davantage...)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:47
#, fuzzy
#| msgid "Account Name"
msgid "Account name:"
msgstr "Nom du compte"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:51
#, fuzzy
#| msgid "User name: %1"
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur : %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:55
#, fuzzy
#| msgid "Server version: %1"
msgid "Server version:"
msgstr "Version du serveur : %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:54
msgid "Search Discussions..."
msgstr "Chercher des discussions..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:64
#: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:84
msgid "No Discussion found"
msgstr "Aucune discussion trouvée"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:64
msgid "%1 discussion in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 discussions in room (Total: %2)"
msgstr[0] "%1 discussion dans le salon (total : %2)"
msgstr[1] "%1 discussions dans le salon (total : %2)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:33
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:58
msgid "Search File..."
msgstr "Chercher un fichier..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:68
msgid "No Attachment found"
msgstr "Aucune pièce jointe trouvée"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:68
msgid "%1 attachment in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 attachments in room (Total: %2)"
msgstr[0] "%1 pièce jointe dans le salon (total : %2)"
msgstr[1] "%1 pièces jointes dans le salon (total : %2)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:33
msgid "Search Message"
msgstr "Chercher des messages"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:60
msgid "Search Word... (You can use regular expression as /^text$/i)"
msgstr "Chercher un mot... (Vous pouvez utiliser une expression rationnelle comme /^texte$/i)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:70
msgid "Any string found"
msgstr "N'importe quelle chaîne trouvée"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowThreadMessagesDialog.qml:37
msgid "Thread Messages: %1"
msgstr "Messages du fil de discussion : %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:58
msgid "There is no camera available."
msgstr "Aucune caméra disponible."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:65
msgid ""
"Your camera is busy.\n"
"Try to close other applications using the camera."
msgstr ""
"Votre caméra est occupée.\n"
"Essayez de fermer les autres applications utilisant la caméra."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:77
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:31
msgid "Upload File"
msgstr "Envoyer un fichier"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:61
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:68
#: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:68
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:76
msgid "Select File..."
msgstr "Sélectionner un fichier..."
#. +> trunk5
-#: apps/qml/qml/UserInfoDialog.qml:30 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:143
+#: apps/qml/qml/UserInfoDialog.qml:30 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:144
msgid "User Info"
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserInput.qml:57
msgid "Attach Files"
msgstr "Joindre des fichiers"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserInput.qml:108
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Insérer un emoji"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserInput.qml:130
msgid "Send Message"
msgstr "Envoyer le message"
#. +> trunk5
-#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:50 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:153
+#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:50 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:154
msgid "Remove as Owner"
msgstr "Supprimer comme propriétaire"
#. +> trunk5
-#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:50 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:153
+#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:50 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:154
msgid "Add as Owner"
msgstr "Ajouter comme propriétaire"
#. +> trunk5
-#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:55 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:161
+#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:55 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:162
msgid "Remove as Leader"
msgstr "Supprimer comme chef"
#. +> trunk5
-#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:55 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:161
+#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:55 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:162
msgid "Add as Leader"
msgstr "Ajouter comme chef"
#. +> trunk5
-#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:60 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:168
+#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:60 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:169
msgid "Remove as Moderator"
msgstr "Supprimer comme modérateur"
#. +> trunk5
-#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:60 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:168
+#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:60 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:169
msgid "Add as Moderator"
msgstr "Ajouter comme modérateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:68
msgid "Conversation"
msgstr "Conversation"
#. +> trunk5
-#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:119 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:174
+#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:119 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:175
msgid "Remove from Room"
msgstr "Supprimer du salon"
#. +> trunk5
#: apps/widget/main.cpp:56
msgid "Rocket Chat Client"
msgstr "Client de discussion Rocket"
#. +> trunk5
#: apps/widget/main.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2017-2019 Ruqola authors"
msgid "Copyright © 2020 Ruqola authors"
msgstr "Copyright © 2017-2019 Les auteurs de Ruqola"
#. +> trunk5
#: apps/widget/main.cpp:64
msgid "Bug fixing, delegates etc."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: apps/widget/main.cpp:66
msgid "Olivier JG"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: apps/widget/main.cpp:67
msgid "Milian Wolff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: apps/widget/main.cpp:76
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Archive:"
msgid "Archive"
msgstr "Archive :"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:68
msgid "Displays ༼ つ ◕_◕ ༽つ before your message"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:70
msgid "Displays ( ͡° ͜ʖ ͡°) after your message"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:72
msgid "Displays ¯\\_(ツ)_/¯ after your message"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:74
msgid "Displays (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:76
msgid "Displays ┬─┬<feff> ノ( ゜-゜ノ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Create New Channel"
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Créer un nouveau canal"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:80
msgid "Show the keyboard shortcut list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Archive Room"
msgid "Hide Room"
msgstr "Archiver le salon"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "Info about this channel"
msgid "Invite one user to join this channel"
msgstr "Informations à propos de ce canal"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:86
msgid "Invite all users from this channel to join [#channel]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:88
msgid "Invite all users from [#channel] to join this channel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "%1 has joined the channel"
msgid "Join the given channel"
msgstr "%1 a rejoint ce canal"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "Remove from Room"
msgid "Remove someone from the room"
msgstr "Supprimer du salon"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Leave Channel"
msgid "Leave the current channel"
msgstr "Quitter le canal"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:96
msgid "Displays action text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Editing permissions is not allowed"
msgid "Direct message someone"
msgstr "La modification des permissions n'est pas autorisée"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "User is not in this room"
msgid "Mute someone in the room"
msgstr "L'utilisateur n'est pas dans ce salon"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "User is not in this room"
msgid "Unmute someone in the room"
msgstr "L'utilisateur n'est pas dans ce salon"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Why you signal this message?"
msgid "Set your status message"
msgstr "Pourquoi voulez-vous signaler ce message ?"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:106
msgid "Set topic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:108
#, fuzzy
#| msgid "Archive:"
msgid "Unarchive"
msgstr "Archive :"
#. +> trunk5
#: core/discussion.cpp:89
msgid "(Last Message: %1)"
msgstr "(Dernier message : %1)"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:435
msgid "%1 has joined the channel"
msgstr "%1 a rejoint ce canal"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:437
msgid "%1 has left the channel"
msgstr "%1 a quitté ce canal"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:440
msgid "Topic was cleared by: %1"
msgstr "Le sujet a été effacé par : %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:442
msgid "%2 changed topic to: <i>%1</i>"
msgstr "%2 a modifié le sujet vers : <i>%1</i>"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:445
msgid "%2 added %1 to the conversation"
msgstr "%2 a ajouté %1 à la conversation"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:447
msgid "%2 changed room name to <a href=\"ruqola:/room/%1\">#%1</a>"
msgstr "%2 a modifié le nom du salon en <a href=\"ruqola:/room/%1\">#%1</a>"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:449
msgid "%2 removed user %1"
msgstr "%2 a supprimé l'utilisateur %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:452
msgid "Description was cleared by %1"
msgstr "La description a été effacée par %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:454
msgid "%2 changed room description to %1"
msgstr "%2 a modifié la description du salon en %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:458
msgid "Announcement was cleared by %1"
msgstr "L'annonce a été effacée par %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:460
msgid "%2 changed room announcement to %1"
msgstr "%2 a changé l'annonce du salon en %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:463
msgid "%2 changed room privacy to %1"
msgstr "%2 a changé la confidentialité du salon en %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:465
msgid "Click to join to video"
msgstr "Cliquez pour rejoindre en vidéo"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:468
msgid "Message Deleted"
msgstr "Message supprimé"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:470
msgid "Message Pinned"
msgstr "Message agrafé"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:472
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Message chiffré"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:475
msgid "%1 was unmuted"
msgstr "%1 n'est plus muet"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:478
msgid "%1 was muted"
msgstr "%1 est muet"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:480
msgid "Role '%3' was added to %1 by %2"
msgstr "Le rôle « %3 » a été octroyé à %1 par %2"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:482
msgid "Role '%3' was removed to %1 by %2"
msgstr "Le rôle « %3 » a été enlevé à %1 par %2"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:485
msgid "Encrypted message: %1"
msgstr "Message chiffré : %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:487
msgid "Discussion created about \"%1\""
msgstr "Discussion créée au sujet de « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:489
msgid "%1 has joined the conversation"
msgstr "%1 a rejoint la conversation"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:491
msgid "This room has been archived by %1"
msgstr "Ce salon a été archivé par %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:493
msgid "This room has been unarchived by %1"
msgstr "Ce salon a été désarchivé par %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:496 core/messages/message.cpp:503
msgid "Unknown action!"
msgstr "Action inconnue !"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:500
msgid "Welcome %1!"
msgstr "Bienvenue %1 !"
#. +> trunk5
#: core/messages/messageattachment.cpp:130
msgid "File Uploaded:"
msgstr "Fichier envoyé :"
#. +> trunk5
#: core/messages/reaction.cpp:38 core/messages/reaction.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "%1 had reacted with %2"
msgid "%1 reacted with %2"
msgstr "%1 a réagi avec %2"
#. +> trunk5
#: core/messages/reaction.cpp:46 core/receivetypingnotificationmanager.cpp:82
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5
#: core/messages/reaction.cpp:48 core/receivetypingnotificationmanager.cpp:84
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 et %2"
#. +> trunk5
#: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted Message"
msgid "Snippered Messages"
msgstr "Message chiffré"
#. +> trunk5
#: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "Send Message"
msgid "Mentions Messages"
msgstr "Envoyer le message"
#. +> trunk5
#: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid "Thread Messages: %1"
msgid "Threads Messages"
msgstr "Messages du fil de discussion : %1"
#. +> trunk5
#: core/model/messagemodel.cpp:314
msgid "Ignored Message"
msgstr "Message ignoré"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopdurationpreferencemodel.cpp:72
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:72
#: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:69
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopdurationpreferencemodel.cpp:78
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "1 seconde"
msgstr[1] "%1 secondes"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:78
#: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:87
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:84
msgid "Beep"
msgstr "Bip"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:90
msgid "Chelle"
msgstr "Chelle"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:96
msgid "Ding"
msgstr "Ding"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:102
msgid "Droplet"
msgstr "Goutte"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:108
msgid "Highbell"
msgstr "Haute cloche"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:114
msgid "Seasons"
msgstr "Saisons"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:75
msgid "All Messages"
msgstr "Tous les messages"
#. +> trunk5
#: core/model/roommodel.cpp:478
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#. +> trunk5
#: core/model/roommodel.cpp:484 core/model/roommodel.cpp:489
msgid "Unread Rooms"
msgstr "Salons non lus"
#. +> trunk5
#: core/model/roommodel.cpp:486
msgid "Unread Discussions"
msgstr "Discussions non lues"
#. +> trunk5
#: core/model/roommodel.cpp:491
msgid "Unread Private Messages"
msgstr "Messages privés non lus"
#. +> trunk5
#: core/model/roommodel.cpp:503
msgid "Private Messages"
msgstr "Messages privés"
#. +> trunk5
#: core/model/statusmodel.cpp:78 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:37
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#. +> trunk5
#: core/model/statusmodel.cpp:85 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:38
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#. +> trunk5
#: core/model/statusmodel.cpp:92 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:39
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#. +> trunk5
#: core/model/statusmodel.cpp:99 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:40
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#. +> trunk5
#: core/notification.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Has %1 Unread Message"
msgid "%1 has %2 Unread Message"
msgstr "A %1 messages non lus"
#. +> trunk5
#: core/receivetypingnotificationmanager.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "%1 is typing..."
msgid "<strong>%1</strong> is typing..."
msgstr "%1 est en train d'écrire un message..."
#. +> trunk5
#: core/receivetypingnotificationmanager.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "%1 are typing..."
msgid "<strong>%1</strong> are typing..."
msgstr "%1 sont en train d'écrire un message..."
#. +> trunk5
#: core/room.cpp:813
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5
#: core/room.cpp:816
msgid "Leader"
msgstr "Chef"
#. +> trunk5
#: core/room.cpp:819
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
#. +> trunk5
#: core/room.cpp:1112
msgid "Channel is read only."
msgstr "Le canal est en lecture seule."
#. +> trunk5
#: core/room.cpp:1115
msgid "You have blocked this channel."
msgstr "Vous avez bloqué ce canal."
#. +> trunk5
#: core/room.cpp:1118
msgid "Channel was blocked."
msgstr "Le canal a été bloqué."
#. +> trunk5
#: plugins/authentication/google/googlepluginauthentication.cpp:50
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. +> trunk5
#: plugins/authentication/password/passwordpluginauthentication.cpp:49
msgid "Login/Password"
msgstr "Identifiant / mot de passe"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/channels/channeljoinjob.cpp:129
msgid "The required '%1' param provided does not match any channel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/channels/getchannelrolesjob.cpp:112
msgid "Extract Roles"
msgstr "Extraire les rôles"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/chat/deletemessagejob.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Message deleting is blocked"
msgid "Message deletion is not allowed."
msgstr "La suppression de messages est bloquée"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/groups/groupremoveownerjob.cpp:65
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:394
msgid "This is the last owner. Please set a new owner before removing this one."
msgstr "C'est le dernier propriétaire. Veuillez définir un nouveau propriétaire avant de supprimer celui-ci."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/invite/findorcreateinvitejob.cpp:159
msgid "Generate link is not authorized in this channel."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:220
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorisé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:234
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:240
msgid "__action__ is not allowed"
msgstr "__action__ non autorisée"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:242
msgid "Application not found"
msgstr "Impossible de trouver l'application"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:244
msgid "There's an archived channel with name '__room_name__'"
msgstr "Il existe un canal archivé portant le nom « __room_name__ »"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:246
msgid "Invalid avatar URL: __url__"
msgstr "URL d'avatar non valable : __url__"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:248
msgid "Error while handling avatar setting from a URL (__url__) for __username__"
msgstr "Erreur lors du traitement des paramètres d'avatar de l'URL (__url__) pour __username__"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:250
msgid "Can't invite user to direct rooms"
msgstr "Impossible d'inviter l'utilisateur à un salon direct"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:252
msgid "The channel default setting is the same as what it would be changed to."
msgstr "Le paramètre par défaut du canal est identique à la valeur à laquelle il devrait être modifié."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:254
msgid "The bodyParam 'default' is required"
msgstr "Le bodyParam « default » est nécessaire"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:256
msgid "Could not change email"
msgstr "Impossible de changer l'adresse de courriel"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:258
msgid "Could not change name"
msgstr "Impossible de changer le nom"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:260
msgid "Could not change username"
msgstr "Impossible de changer le nom d'utilisateur"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:262
msgid "Cannot delete a protected role"
msgstr "Impossible de supprimer un rôle protégé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:264
msgid "Department not found"
msgstr "Département introuvable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:266
msgid "File sharing not allowed in direct messages"
msgstr "Le partage de fichiers n'est pas autorisé dans les messages directs"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:268
msgid "A channel with name '__channel_name__' exists"
msgstr "Un canal portant le nom « __channel_name__ » existe déjà"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:270
msgid "Editing permissions is not allowed"
msgstr "La modification des permissions n'est pas autorisée"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:272
msgid "The email domain is blacklisted"
msgstr "Le domaine de courriel est sur liste noire"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:274
msgid "Error trying to send email: __message__"
msgstr "Erreur lors de l'envoi du courriel : __message__"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:276
msgid "<strong>__field__</strong> is already in use :("
msgstr "<strong>__field__</strong> est déjà utilisé :("
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:278
msgid "File is too large"
msgstr "Le fichier est trop volumineux"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:280
msgid "The importer was not defined correctly, it is missing the Import class."
msgstr "L'importateur n'a pas été correctement défini, il lui manque la classe Import."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:282
msgid "Failed to extract import file."
msgstr "Impossible d'extraire le fichier importé."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:284
msgid "Imported file seems to be empty."
msgstr "Le fichier importé semble vide."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:286
msgid "The file to be imported was not found on the specified path."
msgstr "Le fichier à importer est introuvable à l'emplacement spécifié."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:288
msgid "__input__ is not a valid __field__"
msgstr "__input__ n'est pas un __field__ valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:290
msgid "Invalid action link"
msgstr "Lien d'action non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:292
msgid "Invalid Account"
msgstr "Compte non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:294
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Arguments non valables"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:296
msgid "Invalid asset"
msgstr "Actif non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:298
msgid "Invalid channel."
msgstr "Canal non valable."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:300
msgid "Invalid channel. Start with @ or #"
msgstr "Canal non valable. Il doit commencer par @ ou #"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:302
msgid "Invalid custom field"
msgstr "Champ personnalisé non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:304
msgid "Invalid custom field name. Use only letters, numbers, hyphens and underscores."
msgstr "Nom de champ personnalisé non valable. Utilisez uniquement des chiffres, des lettres, des tirets et des tirets bas."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:306
msgid "Invalid date provided."
msgstr "Date non valable fournie."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:308
msgid "Invalid description"
msgstr "Description non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:310
msgid "Invalid domain"
msgstr "Domaine non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:312
msgid "Invalid email __email__"
msgstr "Courriel non valable __email__"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:314
msgid "Invalid email address"
msgstr "Adresse de courriel non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:316
msgid "Invalid file height"
msgstr "Hauteur du fichier non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:318
msgid "Invalid file type"
msgstr "Type de fichier non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:320
msgid "Invalid file width"
msgstr "Largeur du fichier non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:322
msgid "You informed an invalid FROM address."
msgstr "Vous avez renseigné une adresse FROM non valable."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:324
msgid "Invalid integration"
msgstr "Intégration non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:326
msgid "Invalid message"
msgstr "Message non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:328
msgid "Invalid method"
msgstr "Méthode non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:330
msgid "Invalid name"
msgstr "Nom non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:332
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:334
msgid "Invalid permission"
msgstr "Permission non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:336
msgid "Invalid redirectUri"
msgstr "redirectUri non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:338
msgid "Invalid role"
msgstr "Rôle non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:340
msgid "Invalid room"
msgstr "Salon non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:342
msgid "<strong>__room_name__</strong> is not a valid room name"
msgstr "<strong>__room_name__</strong> n'est pas un nom de salon valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:344
msgid "<strong>__type__</strong> is not a valid room type."
msgstr "<strong>__type__</strong> n'est pas un type de salon valable."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:346
msgid "Invalid settings provided"
msgstr "Paramètres fournis non valables"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:348
msgid "Invalid subscription"
msgstr "Abonnement non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:350
msgid "Invalid token"
msgstr "Jeton non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:352
msgid "Invalid triggerWords"
msgstr "triggerWords non valables"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:354
msgid "Invalid URLs"
msgstr "URLs non valables"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:356
msgid "Invalid user"
msgstr "Utilisateur non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:358
msgid "Invalid username"
msgstr "Nom d'utilisateur non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:360
msgid "The webhook URL responded with a status other than 200"
msgstr "L'URL webhook a répondu avec un état différent de 200"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:362
msgid "Message deleting is blocked"
msgstr "La suppression de messages est bloquée"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:364
msgid "Message editing is blocked"
msgstr "La modification de messages est bloquée"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:366
msgid "Message size exceeds Message_MaxAllowedSize"
msgstr "La taille du message dépasse Message_MaxAllowedSize"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:368
msgid "You must provide the [unsubscribe] link."
msgstr "Vous devez fournir le lien [unsubscribe]."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:370
msgid "There are no tokens for this user"
msgstr "Il n'y a aucun jeton pour cet utilisateur"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:372
msgid "Not allowed"
msgstr "Interdit"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:374
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorisé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:376
msgid "Password does not meet the server's policy"
msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:378
msgid "Password does not meet the server's policy of maximum length (password too long)"
msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur en termes de longueur maximale (mot de passe trop long)"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:380
msgid "Password does not meet the server's policy of minimum length (password too short)"
msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur en termes de longueur minimale (mot de passe trop court)"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:382
msgid "Password does not meet the server's policy of at least one lowercase character"
msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur, il doit comporter au moins une lettre en minuscule"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:384
msgid "Password does not meet the server's policy of at least one numerical character"
msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur, il doit comporter au moins un chiffre"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:386
msgid "Password does not meet the server's policy of at least one special character"
msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur, il doit comporter au moins un caractère spécial"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:388
msgid "Password does not meet the server's policy of at least one uppercase character"
msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur, il doit comporter au moins une lettre en majuscule"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:390
msgid "Password does not meet the server's policy of forbidden repeating characters (you have too many of the same characters next to each other)"
msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur en termes de caractères répétés (un même caractère est répété un trop grand nombre de fois à la suite)"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:392
msgid "Push is disabled"
msgstr "Le Push est désactivé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:396
msgid "Cannot delete role because it's in use"
msgstr "Impossible de supprimer ce rôle car il est utilisé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:398
msgid "Role name is required"
msgstr "Le nom du rôle est requis"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:400
msgid "Room is not closed"
msgstr "Le salon n'est pas fermé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:402
msgid "The field __field__ is required."
msgstr "Le champ __field__ est requis."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:404
msgid "This is not a Livechat room"
msgstr "Ce salon n'est pas un salon Livechat"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:406
msgid "Personal Access Tokens are currently disabled"
msgstr "Les jetons d'accès personnel sont actuellement désactivés"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:408
msgid "A token with this name already exists"
msgstr "Un jeton portant ce nom existe déjà"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:410
msgid "Token does not exists"
msgstr "Ce jeton n'existe pas"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:412
msgid "Error, too many requests. Please slow down. You must wait __seconds__ seconds before trying again."
msgstr "Erreur, trop de requêtes. Veuillez ralentir. Vous devrez attendre __seconds__ secondes avant de réessayer."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:414
msgid "User has no roles"
msgstr "L'utilisateur n'a aucun rôle"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:416
msgid "User is not activated"
msgstr "L'utilisateur n'est pas activé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:418
msgid "The number of users you are trying to invite to #channel_name exceeds the limit set by the administrator"
msgstr "Le nombre d'utilisateurs que vous essayez d'inviter à #channel_name dépasse la limite définie par l'administrateur"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:420
msgid "User is not in this room"
msgstr "L'utilisateur n'est pas dans ce salon"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:422
msgid "You are not in the room `%s`"
msgstr "Vous n'êtes pas dans le salon « %s »"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:424
msgid "User registration is disabled"
msgstr "L'inscription d'utilisateurs est désactivée"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:426
msgid "User registration is only allowed via Secret URL"
msgstr "L'inscription d'utilisateurs est uniquement autorisée via l'URL secrète"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:428
msgid "You are the last owner. Please set new owner before leaving the room."
msgstr "Vous êtes le dernier propriétaire. Veuillez définir un nouveau propriétaire avant de quitter le salon."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:430
msgid "The private group is archived"
msgstr "Le groupe privé est archivé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:432
msgid "User is already an owner"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:434
#, fuzzy
#| msgid "Invalid message"
msgid "Invalid message id"
msgstr "Message non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:436
#, fuzzy
#| msgid "User is not activated"
msgid "User is not a leader"
msgstr "L'utilisateur n'est pas activé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:438
msgid "App user is not allowed to login"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:440
msgid "Direct Messages can not be archived"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:442
#, fuzzy
#| msgid "No Messages found"
msgid "Message not found."
msgstr "Aucun message trouvé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/users/getavatarjob.cpp:115
msgid "Get Avatar"
msgstr "Obtenir un avatar"
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Leave Channel"
msgid "Hide Channel"
msgstr "Quitter le canal"
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Set as Favorite"
msgid "Unset as Favorite"
msgstr "Marquer comme favori"
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Create Channel"
msgid "Quit Channel"
msgstr "Créer un canal"
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:53
msgid "Search Rooms (CTRL + K)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "Search Room..."
msgid "Search Rooms"
msgstr "Chercher un salon..."
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:223
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to accept encrypted conversation?"
msgid "Do you want to open direct conversation with %1"
msgstr "Voulez-vous accepter la conversation chiffrée ?"
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/statuscombobox.cpp:43
msgid "Modify Status..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configureaccountserverwidget.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to open this channel: \"%1\"?"
msgid "Do you want to remove this account '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir ce canal : « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configureaccountserverwidget.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "Create Account"
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Account"
msgstr "Créer un compte"
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configuregeneralwidget.cpp:35
#, fuzzy
#| msgid "Create Account"
msgid "Set Online Account on Startup"
msgstr "Créer un compte"
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Configure Account"
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Ruqola"
msgstr "Configurer le compte"
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:47
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Add Account"
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:59
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:66
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "User Feedback"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/addusersinroomdialog.cpp:35
#, fuzzy
#| msgid "Add User In Room"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Users in Room"
msgstr "Ajouter un utilisateur dans le salon"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/addusersinroomwidget.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Search User..."
msgid "Search Users..."
msgstr "Chercher un utilisateur..."
#. +> trunk5
-#: widgets/dialogs/attachment/listattachmentdelegate.cpp:123
+#: widgets/dialogs/attachment/listattachmentdelegate.cpp:121
#, fuzzy
#| msgid "Attachments"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Pièces jointes"
#. +> trunk5
-#: widgets/dialogs/attachment/listattachmentdelegate.cpp:132
+#: widgets/dialogs/attachment/listattachmentdelegate.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to delete this room?"
msgid "Do you want to Delete this File?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce salon ?"
#. +> trunk5
-#: widgets/dialogs/attachment/listattachmentdelegate.cpp:132
+#: widgets/dialogs/attachment/listattachmentdelegate.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Select File..."
msgid "Delete File"
msgstr "Sélectionner un fichier..."
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/autotranslateconfiguredialog.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Auto-Translate"
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Auto-Translate"
msgstr "Traduction automatique"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelinfodialog.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Channel Info"
msgctxt "@title:window"
msgid "Channel Info"
msgstr "Informations du canal"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelinfodialog.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Channel Info"
msgctxt "@title:window"
msgid "Channel Info about '%1'"
msgstr "Informations du canal"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Read-Only:"
msgid "ReadOnly:"
msgstr "Lecture seule :"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Search Channel"
msgid "Archive Channel"
msgstr "Chercher un canal"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Search Channel"
msgid "Unarchive Channel"
msgstr "Chercher un canal"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid "Archive Room"
msgid "Archive room"
msgstr "Archiver le salon"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:306
#, fuzzy
#| msgid "Channel Name"
msgid "Change Text"
msgstr "Nom du canal"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelpassworddialog.cpp:31
#, fuzzy
#| msgid "Add password"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Password"
msgstr "Ajouter un mot de passe"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelpasswordwidget.cpp:34
#, fuzzy
#| msgid "Channel Password"
msgid "Channel Password:"
msgstr "Mot de passe du canal"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/configurenotificationdialog.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Configure Notification"
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Notification"
msgstr "Configurer la notification"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Disable Notifications:"
msgid "Disable Notification:"
msgstr "Désactiver les notifications :"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Mute Groups Mention:"
msgid "Mute Group Mentions:"
msgstr "Ignorer les mentions de groupes :"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewaccountdialog.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Add Account"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewaccountdialog.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "Add Account"
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewaccountwidget.cpp:39
#: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:37 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Account Name"
msgid "Account Name:"
msgstr "Nom du compte"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewaccountwidget.cpp:45
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:46
#, fuzzy
#| msgid "Server Url:"
msgid "Server Name:"
msgstr "URL du serveur :"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewaccountwidget.cpp:51
#: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:41 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "User name: %1"
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'utilisateur : %1"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewchanneldialog.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Create Channel"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Channel"
msgstr "Créer un canal"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:42
#: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "List of Users"
msgid "Invite Users..."
msgstr "Liste d'utilisateurs"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Private:"
msgid "Private Room:"
msgstr "Privé :"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted:"
msgid "Encrypted Room:"
msgstr "Chiffré :"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewdiscussiondialog.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Create Discussion"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Discussion"
msgstr "Créer une discussion"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Parent Channel or Group:"
msgid "Channel or Group parent"
msgstr "Canal ou groupe parent :"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Discussion Name:"
msgid "Discussion Name"
msgstr "Nom de la discussion :"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:59
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "List of Users"
msgid "Invite Users"
msgstr "Liste d'utilisateurs"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createvideomessagedialog.cpp:31
#, fuzzy
#| msgid "Take a Video Message"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Video Message"
msgstr "Enregistrer un message vidéo"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/directchannelinfodialog.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "User Info"
msgctxt "@title:window"
msgid "Users Info"
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/directchannelinfowidget.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "User name: %1"
msgid "UserName:"
msgstr "Nom d'utilisateur : %1"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/directchannelinfowidget.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "Custom Status:"
msgstr "État :"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/directchannelinfowidget.cpp:69
msgid "TimeZone:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteusersdialog.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "List of Users"
msgctxt "@title:window"
msgid "Invite Users"
msgstr "Liste d'utilisateurs"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:49
msgid "Invite Link:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:79
msgid "Expiration (Days)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:83
msgid "Max number of uses"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:85
msgid "Generate New Link"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:136
msgid "Never"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:144
msgid "No Limit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/modifystatusdialog.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Status"
msgstr "État :"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/modifystatuswidget.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Message:"
msgid "Message Status:"
msgstr "Message :"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/playsounddialog.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Sound:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Play Sound"
msgstr "Son :"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/reportmessagedialog.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@title:window"
msgid "Report Message"
msgstr "Signaler le message"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/searchchanneldialog.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Search Channel"
msgctxt "@title:window"
msgid "Search Channel"
msgstr "Chercher un canal"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/searchmessagedialog.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@title:window"
msgid "Search Messages"
msgstr "Chercher des messages"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/searchmessagewidget.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Search Threads..."
msgid "Search Word..."
msgstr "Chercher des fils de discussion..."
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/searchmessagewidget.cpp:83
#: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:82
#: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:78
msgid "Loading..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/searchmessagewidget.cpp:85
#: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "No Messages found"
msgid "No Message found"
msgstr "Aucun message trouvé"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/searchmessagewidget.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "%1 Message in room (Total: %2)"
#| msgid_plural "%1 Messages in room (Total: %2)"
msgid "%1 Message in room"
msgid_plural "%1 Messages in room"
msgstr[0] "%1 message dans le salon (total : %2)"
msgstr[1] "%1 messages dans le salon (total : %2)"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/serverinfodialog.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Server Info"
msgctxt "@title:window"
msgid "Server Info"
msgstr "Informations du serveur"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:45
#, fuzzy
#| msgid "Server version: %1"
msgid "Server Version:"
msgstr "Version du serveur : %1"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showattachmentdialog.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "Attachments"
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Attachments"
msgid "Search Attachments..."
msgstr "Pièces jointes"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "No Attachment found"
msgid "No Attachments found"
msgstr "Aucune pièce jointe trouvée"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "%1 attachment in room (Total: %2)"
#| msgid_plural "%1 attachments in room (Total: %2)"
msgid "%1 Attachment in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 Attachments in room (Total: %2)"
msgstr[0] "%1 pièce jointe dans le salon (total : %2)"
msgstr[1] "%1 pièces jointes dans le salon (total : %2)"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showdiscussionsdialog.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Discussions"
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Discussions"
msgstr "Discussions"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Search Discussions..."
msgid "Search Discussion..."
msgstr "Chercher des discussions..."
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "%1 discussion in room (Total: %2)"
#| msgid_plural "%1 discussions in room (Total: %2)"
msgid "%1 Discussion in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 Discussions in room (Total: %2)"
msgstr[0] "%1 discussion dans le salon (total : %2)"
msgstr[1] "%1 discussions dans le salon (total : %2)"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showimagedialog.cpp:31
msgctxt "@title:window"
msgid "Display Image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showimagewidget.cpp:52
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showmentionsmessagesdialog.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "Send Message"
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Mentions Messages"
msgstr "Envoyer le message"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showpinnedmessagesdialog.cpp:34
#, fuzzy
#| msgid "Pinned Messages"
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Pinned Messages"
msgstr "Messages agrafés"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showsnipperedmessagesdialog.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted Message"
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Snippered Messages"
msgstr "Message chiffré"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showstarredmessagesdialog.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "Pin Message"
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Starred Messages"
msgstr "Agrafer le message"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showthreadsdialog.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "Pin Message"
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Threads Messages"
msgstr "Agrafer le message"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showvideodialog.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Video"
msgctxt "@title:window"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showvideodialog.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Video"
msgctxt "@title:window"
msgid "Video: %1"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showvideowidget.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Error: "
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/takevideomessagedialog.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Take a Video Message"
msgctxt "@title:window"
msgid "Video Message"
msgstr "Enregistrer un message vidéo"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/uploadfiledialog.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Upload File"
msgctxt "@title:window"
msgid "Upload File"
msgstr "Envoyer un fichier"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/uploadfilewidget.cpp:43
msgid "File:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountmenu.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Add Account"
msgid "Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:148
msgid "(Unnamed)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:174
msgid "Not connected"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Role name is required"
msgid "Login code required"
msgstr "Le nom du rôle est requis"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "Login Failed"
msgid "Login failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Log in"
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:182
msgid "Logged in"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Log out"
msgid "Logged out"
msgstr "Déconnexion"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:186
msgid "Failed to login due to plugin problem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "Unknown action!"
msgid "Unknown state"
msgstr "Action inconnue !"
#. +> trunk5
+#: widgets/misc/emoticonmenuwidget.cpp:83
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Search Mentions..."
msgid "Show Mentions..."
msgstr "Chercher des mentions..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Search Pinned Messages..."
msgid "Show Pinned Messages..."
msgstr "Chercher des messages agrafés..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "Search Pinned Messages..."
msgid "Show Starred Messages..."
msgstr "Chercher des messages agrafés..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Search Pinned Messages..."
msgid "Show Snippered Messages..."
msgstr "Chercher des messages agrafés..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Show Files Attachment In Room"
-msgid "Show File Attachment..."
+msgid "Show File Attachments..."
msgstr "Afficher les pièces jointes du salon"
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Search Discussions..."
msgid "Show Discussions..."
msgstr "Chercher des discussions..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Search Threads..."
msgid "Show Threads..."
msgstr "Chercher des fils de discussion..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Configure Notification"
msgid "Configure Notification..."
msgstr "Configurer la notification"
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Auto-Translate"
msgid "Configure Auto-Translate..."
msgstr "Traduction automatique"
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Search Channel..."
msgid "Add Users in Channel..."
msgstr "Chercher un canal..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelperfile.cpp:117
#, fuzzy
#| msgid "Search File..."
msgid "Save File"
msgstr "Chercher un fichier..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelperimage.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "Save Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelperimage.cpp:131
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelpersound.cpp:89
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelpervideo.cpp:90
msgid "Error saving file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelpersound.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "Sound:"
msgid "Save Sound"
msgstr "Son :"
#. +> trunk5
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelpervideo.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Search File..."
msgid "Save Video"
msgstr "Chercher un fichier..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/delegate/messagelistdelegate.cpp:313
#, fuzzy
#| msgid "Any message yet"
msgid "No message yet"
msgstr "Aucun message jusqu'ici"
#. +> trunk5
#: widgets/room/messagelinewidget.cpp:171
msgid "File selected is too big (Maximum size %1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/room/messagelinewidget.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "File Uploaded:"
msgid "File upload"
msgstr "Fichier envoyé :"
#. +> trunk5
-#: widgets/room/messagelistview.cpp:255
+#: widgets/room/messagelistview.cpp:218
+#, fuzzy
+#| msgid "Conversation"
+msgid "Start a Private Conversation"
+msgstr "Conversation"
+
+#. +> trunk5
+#: widgets/room/messagelistview.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Original Message"
msgid "Show Original Message"
msgstr "Message original"
#. +> trunk5
-#: widgets/room/messagelistview.cpp:284
+#: widgets/room/messagelistview.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid "Report Message"
msgid "Go to Message"
msgstr "Signaler le message"
#. +> trunk5
#: widgets/room/roomheaderwidget.cpp:120
#, fuzzy
#| msgid "List of Users"
msgid "Show List of Users"
msgstr "Liste d'utilisateurs"
#. +> trunk5
-#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:103
+#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to delete this room?"
msgid "Do you want to block this user?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce salon ?"
#. +> trunk5
-#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:103 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:192
+#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:104 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:193
#, fuzzy
#| msgid "Block user"
msgid "Block User"
msgstr "Bloquer l'utilisateur"
#. +> trunk5
-#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:114
+#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to unarchive this room?"
msgid "Do you want to ignore this user?"
msgstr "Voulez-vous désarchiver ce salon ?"
#. +> trunk5
-#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:114
+#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "Ignore"
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5
-#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:135
+#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "Conversation"
msgid "Start Conversation"
msgstr "Conversation"
#. +> trunk5
-#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:192
+#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:193
#, fuzzy
#| msgid "Unblock user"
msgid "Unblock User"
msgstr "Débloquer l'utilisateur"
#. i18n
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolacentralwidget.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Login Failed"
msgid "Job Failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:76
msgid "Login"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "You have enabled second factor authentication. Please enter the generated code or a backup code."
msgid ""
"You have enabled second factor authentication.\n"
"Please enter the generated code or a backup code."
msgstr "Vous avez activé l'authentification double-facteur. Veuillez saisir le code généré ou un code de secours."
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Add Account"
msgid "Add Account..."
msgstr "Ajouter un compte"
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Server Info"
msgid "Server Info..."
msgstr "Informations du serveur"
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:170
msgid "Logout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "Create New Channel"
msgid "Create New Channel..."
msgstr "Créer un nouveau canal"
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:191
msgid "Mark all channels read"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/threadwidget/threadmessagedialog.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Threads"
msgctxt "@title:window"
msgid "Threads"
msgstr "Fils de discussion"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel Info"
#~ msgid "Channel Info..."
#~ msgstr "Informations du canal"
#~ msgid "Search Threads..."
#~ msgstr "Chercher des fils de discussion..."
#~ msgid "No Thread found"
#~ msgstr "Aucun fil de discussion trouvé"
#~ msgid "%1 thread in room (Total: %2)"
#~ msgid_plural "%1 threads in room (Total: %2)"
#~ msgstr[0] "%1 fil de discussion dans le salon (total : %2)"
#~ msgstr[1] "%1 fils de discussion dans le salon (total : %2)"
#~ msgid "Open Thread"
#~ msgstr "Ouvrir un fil de discussion"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Threads..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Show Threads"
#~ msgstr "Chercher des fils de discussion..."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 thread in room (Total: %2)"
#~| msgid_plural "%1 threads in room (Total: %2)"
#~ msgid "%1 Thread in room (Total: %2)"
#~ msgid_plural "%1 Threads in room (Total: %2)"
#~ msgstr[0] "%1 fil de discussion dans le salon (total : %2)"
#~ msgstr[1] "%1 fils de discussion dans le salon (total : %2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel is read only."
#~ msgid "Room is read-only."
#~ msgstr "Le canal est en lecture seule."
#~ msgid "Search Mentions..."
#~ msgstr "Chercher des mentions..."
#~ msgid "No Mention found"
#~ msgstr "Aucune mention trouvée"
#~ msgid "%1 mention in room (Total: %2)"
#~ msgid_plural "%1 mentions in room (Total: %2)"
#~ msgstr[0] "%1 mention dans le salon (total : %2)"
#~ msgstr[1] "%1 mentions dans le salon (total : %2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Announcement:"
#~ msgid "Annoucement:"
#~ msgstr "Annonce :"
#~ msgid "About Ruqola"
#~ msgstr "À propos de Ruqola"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliothèques"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Remerciements"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduction"
#~ msgid "Server Url"
#~ msgstr "URL du serveur"
#~ msgid "Enter your Username:"
#~ msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur :"
#~ msgid "Enter Username"
#~ msgstr "Saisir le nom d'utilisateur"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licence"
#~ msgid "Account name: %1"
#~ msgstr "Nom du compte : %1"
#~ msgid "User name: %1"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur : %1"
#~ msgid "Server version: %1"
#~ msgstr "Version du serveur : %1"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Version %1"
#~ msgid "KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a>"
#~ msgstr "KDE dispose d'un système de suivi des bogues. Consultez <a href=\"%1\">%1</a>"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licence : %1"
#~ msgid ""
#~ "<ul>"
#~ "<li>KDE Frameworks %1</li>"
#~ "<li>Qt %2 (built against %3)</li>"
#~ "<li>The <em>%4</em> windowing system</li>"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>"
#~ "<li>KDE Frameworks %1</li>"
#~ "<li>Qt %2 (compilé avec %3)</li>"
#~ "<li>Le système de fenêtres <em>%4</em></li>"
#~ "</ul>"
#~ msgid "Please use <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> to report bugs.\n"
#~ msgstr "Veuillez utiliser <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> pour signaler des bogues.\n"
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>.\n"
#~ msgstr "Veuillez signaler les bogues à <a href=\"%1\">%2</a>.\n"
#~ msgid "Ruqola Log in"
#~ msgstr "Connexion Ruqola"
#~ msgid "Enter your username"
#~ msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Saisissez votre mot de passe"
#~ msgid "(By %1 persons)"
#~ msgstr "(par %1 personnes)"
#, fuzzy
#~| msgid "No Pinned Messages found"
#~ msgid "No Snippeted Messages found"
#~ msgstr "Aucun message agrafé trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Pinned Message in room (Total: %2)"
#~| msgid_plural "%1 Pinned Messages in room (Total: %2)"
#~ msgid "%1 Snippeted Message in room (Total: %2)"
#~ msgid_plural "%1 Starred Messages in room (Total: %2)"
#~ msgstr[0] "%1 message agrafé dans le salon (total : %2)"
#~ msgstr[1] "%1 messages agrafés dans le salon (total : %2)"
#, fuzzy
#~| msgid "No Pinned Messages found"
#~ msgid "No Starred Messages found"
#~ msgstr "Aucun message agrafé trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Pinned Message in room (Total: %2)"
#~| msgid_plural "%1 Pinned Messages in room (Total: %2)"
#~ msgid "%1 Starred Message in room (Total: %2)"
#~ msgid_plural "%1 Starred Messages in room (Total: %2)"
#~ msgstr[0] "%1 message agrafé dans le salon (total : %2)"
#~ msgstr[1] "%1 messages agrafés dans le salon (total : %2)"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-office/tellico.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-office/tellico.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-office/tellico.po (revision 1565438)
@@ -1,8539 +1,8549 @@
# translation of tellico.po to
# translation of fr.po to
# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>.
# This file is distributed under the same license as the tellico package.
# RNB <rnb2@wanadoo.fr>, 2004.
# Rui Nibau <rnb2@wanadoo.fr>, 2004.
# Regis Boudin <regis@boudin.name>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Mathias Monnerville <tellico@monnerville.com>, 2006.
# Arnaud <arnaud.bienner@gmail.com>, 2008.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013, 2014.
# Olivier Delaune <olivier.delaune@wanadoo.fr>, 2014, 2015.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tellico\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-25 10:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 18:14+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Arnaud Bienner, Olivier Delaune,Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "arnaud.bienner@gmail.com, olivier.delaune@wanadoo.fr, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. i18n: file: xslt/entry-templates/Default.xsl
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "Default XSL Template"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: file: xslt/entry-templates/Album.xsl
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "Album XSL Template"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. i18n: file: xslt/entry-templates/Compact.xsl
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "Compact XSL Template"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. i18n: file: xslt/entry-templates/Video.xsl
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "Video XSL Template"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. i18n: file: xslt/entry-templates/Fancy.xsl
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "Fancy XSL Template"
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Column_View.xsl
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "Column View XSL Template"
msgid "Column View"
msgstr "Vue colonne"
# unreviewed-context
#. i18n: file: xslt/report-templates/Tri-Column.xsl
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "Tri-Column XSL Template"
msgid "Tri-Column"
msgstr "Tri-colonnes"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "Group Statistics XSL Template"
msgid "Group Statistics"
msgstr "Statistiques de groupe"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Loan_View.xsl
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "Loan View XSL Template"
msgid "Loan View"
msgstr "Date d'emprunt"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Image_List.xsl
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "Image List XSL Template"
msgid "Image List"
msgstr "Liste d'images"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Vertical).xsl
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "Title Listing (Vertical) XSL Template"
msgid "Title Listing (Vertical)"
msgstr "Liste des titres (vertical)"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Group_View.xsl
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "Group View XSL Template"
msgid "Group View"
msgstr "Vue par groupe"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "Group Summary XSL Template"
msgid "Group Summary"
msgstr "Résumé du groupe"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Horizontal).xsl
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "Title Listing (Horizontal) XSL Template"
msgid "Title Listing (Horizontal)"
msgstr "Liste des titres (horizontal)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bibtexkeydialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Citation Key Manager"
msgstr "Gestionnaire des clés de citations"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bibtexkeydialog.cpp:58 src/bibtexkeydialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Checking for entries with duplicate citation keys..."
msgstr "Recherche d'entrées avec des clés de citations dupliquées..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bibtexkeydialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Check for duplicates"
msgstr "Vérifier s'il existe des doublons"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bibtexkeydialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Filter for duplicates"
msgstr "Filtre pour les doublons"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bibtexkeydialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "There are no duplicate citation keys."
msgstr "Il n'y pas de clés de citations dupliquées."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bibtexkeydialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "There is %1 duplicate citation key."
msgid_plural "There are %1 duplicate citation keys."
msgstr[0] "Il y a %1 clé de citation dupliquée."
msgstr[1] "Il y a %1 clés de citations dupliquées."
#. +> trunk5 stable5
#: src/borrowerdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select Borrower"
msgstr "Sélectionner l'emprunteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/borrowerdialog.cpp:91 src/collections/filecatalog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cite/lyxpipe.cpp:57
#, kde-format
msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Tellico ne peut pas écrire dans le tunnel du serveur à <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collection.cpp:53
#, kde-format
msgid "My Collection"
msgstr "Ma collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfactory.cpp:85
#, kde-format
msgid "Book Collection"
msgstr "Collection de livres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfactory.cpp:86 src/collections/bibtexcollection.cpp:44
#, kde-format
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfactory.cpp:87
#, kde-format
msgid "Comic Book Collection"
msgstr "Collection de bandes dessinées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfactory.cpp:88
#, kde-format
msgid "Video Collection"
msgstr "Collection de vidéos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfactory.cpp:89
#, kde-format
msgid "Music Collection"
msgstr "Collection de musique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfactory.cpp:90
#, kde-format
msgid "Coin Collection"
msgstr "Collection de pièces"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfactory.cpp:91
#, kde-format
msgid "Stamp Collection"
msgstr "Collection de timbres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfactory.cpp:92
#, kde-format
msgid "Wine Collection"
msgstr "Collection de vins"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfactory.cpp:93
#, kde-format
msgid "Card Collection"
msgstr "Collection de cartes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfactory.cpp:94
#, kde-format
msgid "Game Collection"
msgstr "Collection de jeux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfactory.cpp:95
#, kde-format
msgid "File Catalog"
msgstr "Catalogue de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfactory.cpp:96
#, kde-format
msgid "Board Game Collection"
msgstr "Collection de jeux de plateau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfactory.cpp:97
#, kde-format
msgid "Custom Collection"
msgstr "Collection personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Collection Fields"
msgstr "Champs de la collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Current Fields"
msgstr "Champs courants"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "New Field"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Add a new field to the collection"
msgstr "Ajouter un nouveau champ à la collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Delete Field"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Remove a field from the collection"
msgstr "Supprimer un champ de la collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Move this field up in the list. The list order is important for the layout of the entry editor."
msgstr "Déplacer ce champ vers le haut. L'ordre dans la liste est important pour le modèle de l'éditeur d'entrée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Move this field down in the list. The list order is important for the layout of the entry editor."
msgstr "Déplacer le champ vers le bas. L'ordre dans la liste est important pour le modèle de l'éditeur d'entrée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Field Properties"
msgstr "Propriétés du champ"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titre :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "The title of the field"
msgstr "Le titre du champ"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "T&ype:"
msgstr "T&ype :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "The type of the field determines what values may be used. "
msgstr "Le type du champ détermine quelles values peuvent être utilisées. "
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
msgstr "<i>Texte simple</i> est utilisé pour la plupart des champs. "
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
msgstr "<i>Paragraphe</i> est utilisé pour les textes longs. "
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
msgstr "<i>Liste</i> limite le champ à certaines valeurs. "
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
msgstr "<i>Case à cocher</i> est une simple valeur oui/non. "
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
msgstr "<i>Nombre</i> indiqué que le champ contient une valeur numérique. "
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other files. "
msgstr "<i>URL</i> est pour les champs faisant référence à une URL, contenant des références à d'autres fichiers. "
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
msgstr "<i>Tableau</i> peut contenir une ou plusieurs colonne(s) de valeurs. "
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
msgstr "Un champ <i>Image</i> contient une image. "
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
msgstr "Un champ <i>Date</i> peut être utilisé pour des valeurs avec jour, mois et année. "
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
msgstr "Un champ <i>Note</i> utilise des étoiles pour afficher une note donnée. "
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Cate&gory:"
msgstr "Caté&gorie :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
msgstr "La catégorie du champ détermine la position du champ dans l'éditeur."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Set &properties..."
msgstr "Régler les &propriétés..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Extended field properties are used to specify things such as the corresponding bibtex field."
msgstr "Les propriétés étendues d'un champ sont utilisées pour définir par exemple le champ BibTeX correspondant."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid "The description is a useful reminder of what information is contained in the field."
msgstr "La description est un rappel utile du type d'information contenue dans le champ."
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Value Options"
msgstr "Options de la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Default value:"
msgstr "Valeur par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
msgstr "<qt>Une valeur par défaut peut être appliquée aux nouvelles entrées.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "Value template:"
msgstr "Modèle de valeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Derived values are formed from the values of other fields according to the value template. Named fields, such as \"%{year} %{title}\", get substituted in the value."
msgstr "Les valeurs dérivées sont formées à partir des valeurs des autres champs, selon le modèle de la valeur. Les champs nommés, comme « %{year} %{title}, sont substitués dans la valeur."
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Use derived value"
msgstr "Utiliser la valeur dérivée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "A&llowed values:"
msgstr "Va&leurs autorisées :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
msgstr "<qt>Pour les champs de type <i>Choix</i>, il s'agit des seules valeurs permises. Elles sont placées dans une liste déroulante. Les valeurs possibles doivent être séparées par un point-virgule, par exemple : « chien ; chat ; souris » </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Format options:"
msgstr "Options de mise en forme :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "No formatting"
msgstr "Pas de mise en forme"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "Allow auto-capitalization only"
msgstr "Autoriser la mise en majuscule automatique seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Format as a title"
msgstr "Mise en forme comme un titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "Format as a name"
msgstr "Mise en forme comme un nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Field Options"
msgstr "Options des champs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "Enable auto-completion"
msgstr "Activer l'auto-complètement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for this field."
msgstr "Si cochée, l'auto-complètement de KDE sera active dans la zone de saisie pour ce champ."
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Autoriser des valeurs multiples"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:305
#, kde-format
msgid "If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, separated by a semi-colon."
msgstr "Si cochée, Tellico séparera les valeurs du champ en multiples valeurs séparées par un point-virgule."
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "Allow grouping"
msgstr "Autoriser le regroupement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
msgstr "Si cochée, ce champ sera utilisé pour regrouper les entrées dans la vue par groupe."
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut pour les champs sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Modify Fields"
msgstr "Modifier les champs"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
msgstr "<qt>Supprimer des valeurs possibles du champ <i>%1</i> qui existent dans la collection peut causer des corruptions de données. Voulez-vous utiliser les valeurs modifiées ou annuler et revenir aux valeurs précédentes ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:413
#, kde-format
msgid "Keep modified values"
msgstr "Conserver les valeurs modifiées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:512 src/collectionfieldsdialog.cpp:515
#, kde-format
msgid "New Field %1"
msgstr "Nouveau champ %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:799
#, kde-format
msgid "Revert Field Properties"
msgstr "Revenir aux propriétés du champ par défaut"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:800
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field back to their default values?</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Voulez-vous vraiment revenir aux propriétés par défaut pour le champ <em>%1</em> ?</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:803
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:877
#, kde-format
msgid "Extended Field Properties"
msgstr "Propriétés étendues du champ"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:878 src/collections/filecatalog.cpp:108
#: src/fetch/srufetcher.cpp:577
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:878 src/collections/filecatalog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:914
#, kde-format
msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
msgstr "Un champ avec ce nom existe déjà. Veuillez saisir un autre nom."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:921
#, kde-format
msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
msgstr "<qt>La catégorie n'est peut-être pas vide. Veuillez entrer une catégorie.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:929
#, kde-format
msgid "<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, <em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</qt>"
msgstr "<qt>Un champ ne doit pas être dans la même catégorie qu'un <em>paragraphe</em>, un <em>tableau</em> ou une <em>image</em>. Veuillez choisir une autre catégorie.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:937
#, kde-format
msgid "A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a different title."
msgstr "Le nom d'un champ ne doit pas être le même que celui d'une catégorie existante. Veuillez saisir un autre nom."
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:949
#, kde-format
msgid "The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound must be less than the higher bound. Please enter different low and high properties."
msgstr "Les valeurs utilisées pour la notation doivent être comprises entre 1 et 10, la valeur numérique de la limite inférieure devant être inférieure à celle de la limite supérieure. Veuillez saisir des valeurs différentes pour les bornes supérieures et inférieures."
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:964
#, kde-format
msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
msgstr "Les tableaux sont limités à un nombre maximum de dix colonnes."
#. +> trunk5 stable5
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:970
#, kde-format
msgid "A field with a derived value must have a value template."
msgstr "Un champ avec une valeur dérivée doit avoir une valeur de modèle."
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:38
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:102
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:31
#: src/collections/bookcollection.cpp:31 src/collections/cardcollection.cpp:30
#: src/collections/coincollection.cpp:30
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:31
#: src/collections/filecatalog.cpp:31 src/collections/gamecollection.cpp:32
#: src/collections/musiccollection.cpp:31
#: src/collections/stampcollection.cpp:30
#: src/collections/videocollection.cpp:31
#: src/collections/winecollection.cpp:30 src/configdialog.cpp:143
#: src/configdialog.cpp:170 src/configdialog.cpp:184 src/configdialog.cpp:201
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:315 src/fetch/allocinefetcher.cpp:321
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:310 src/fetch/animenfofetcher.cpp:314
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:331 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:339
#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:286 src/fetch/colnectfetcher.cpp:299
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:257 src/fetch/discogsfetcher.cpp:262
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:267 src/fetch/discogsfetcher.cpp:274
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:323 src/fetch/doubanfetcher.cpp:342
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:361 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:234
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:252 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:257
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:231 src/fetch/igdbfetcher.cpp:236
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:713 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1154
#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:209 src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:241
#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:416 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:421
#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:216 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:221
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:230 src/fetch/omdbfetcher.cpp:236
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:340 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:249
#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:220 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:225
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:263 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:268
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:273 src/field.cpp:36 src/field.cpp:77
#: src/field.cpp:296 src/translators/gcstarimporter.cpp:89
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:39
#: src/collections/bookcollection.cpp:32
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:32 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:297
#: src/field.cpp:312 src/translators/grs1importer.cpp:75
#: src/translators/pdfimporter.cpp:212
#, kde-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publication"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:40 src/fetch/entrezfetcher.cpp:404
#: src/translators/risimporter.cpp:337
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Type d'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:90
#, kde-format
msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
msgstr "Cette entrée est spécifique à BibTeX. Voir la documentation BibTeX."
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:93
#: src/collections/bookcollection.cpp:58
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:100
#, kde-format
msgid "Bibtex Key"
msgstr "Clé BibTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:106
#, kde-format
msgid "Book Title"
msgstr "Titre du livre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:112
#: src/collections/bookcollection.cpp:64
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:119
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#. i18n("Institution"));
#. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("institution"));
#. field->setCategory(i18n(bibtex_general));
#. field->setFlags(Field::AllowDelete);
#. field->setFormatType(FieldFormat::FormatTitle);
#. list.append(field);
#. ****************** Publishing ***************************
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:134
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:68
#: src/collections/bookcollection.cpp:87
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:81
#, kde-format
msgid "Publisher"
msgstr "Maison d'édition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:141
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:302 src/fetch/srufetcher.cpp:502
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:562
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:147
#: src/collections/bookcollection.cpp:93
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:87
#, kde-format
msgid "Edition"
msgstr "Édition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:154
#: src/collections/bookcollection.cpp:116
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:159
#: src/collections/cardcollection.cpp:77 src/collections/coincollection.cpp:66
#: src/collections/musiccollection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:170
#: src/collections/bookcollection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:177 src/fetch/fetchmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:180
#, kde-format
msgid "Digital Object Identifier"
msgstr "Digital Object Identifier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:185
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:191 src/field.cpp:198
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:196
#, kde-format
msgid "How Published"
msgstr "Mode de publication"
#. i18n("School"));
#. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("school"));
#. field->setCategory(i18n(bibtex_publishing));
#. field->setFlags(Field::AllowCompletion | Field::AllowGrouped);
#. list.append(field);
#. ****************** Classification ***************************
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:208
#, kde-format
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:213
#: src/collections/bookcollection.cpp:143
#: src/collections/cardcollection.cpp:82
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:70 src/fetch/colnectfetcher.cpp:285
#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:433
#, kde-format
msgid "Series"
msgstr "Série"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "A number field in a bibliography"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:225
#, kde-format
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Référence croisée"
#. i18n("Annotation"));
#. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("annote"));
#. field->setCategory(i18n(bibtex_misc));
#. list.append(field);
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:235
#: src/collections/bookcollection.cpp:138
#: src/collections/cardcollection.cpp:111
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:120
#: src/collections/musiccollection.cpp:113
#: src/collections/videocollection.cpp:215 src/fetch/amazonfetcher.cpp:949
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:241 src/collections/filecatalog.cpp:53
#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:403 src/fetch/entrezfetcher.cpp:468
#: src/field.cpp:199 src/translators/gcstarimporter.cpp:88
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:246 src/fetch/entrezfetcher.cpp:467
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:303 src/fetch/srufetcher.cpp:503
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:563
#, kde-format
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:250
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:480
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:298
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:32
#: src/collections/bookcollection.cpp:34 src/collections/cardcollection.cpp:31
#: src/collections/coincollection.cpp:31
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:34
#: src/collections/gamecollection.cpp:33
#: src/collections/musiccollection.cpp:32
#: src/collections/stampcollection.cpp:32
#: src/collections/videocollection.cpp:34
#: src/collections/winecollection.cpp:31 src/document.cpp:503
#: src/field.cpp:289 src/field.cpp:302 src/field.cpp:307
#, kde-format
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:38
#, kde-format
msgid "My Board Games"
msgstr "Mes jeux de plateau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:51
#: src/collections/bookcollection.cpp:131
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:114
#: src/collections/gamecollection.cpp:66
#: src/collections/musiccollection.cpp:77
#: src/collections/videocollection.cpp:74
#, kde-format
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:57
#, kde-format
msgid "Mechanism"
msgstr "Mécanisme"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:63
#: src/collections/gamecollection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Release Year"
msgstr "Année de parution"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:74
#, kde-format
msgid "Designer"
msgstr "Concepteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:80
#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:224 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:494
#, kde-format
msgid "Number of Players"
msgstr "Nombre de joueurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:85
#, kde-format
msgid "Playing Time"
msgstr "Durée de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:90
#, kde-format
msgid "Minimum Age"
msgstr "Âge minimum"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:95
#: src/collections/filecatalog.cpp:57 src/collections/gamecollection.cpp:98
#: src/collections/stampcollection.cpp:54
#: src/collections/winecollection.cpp:125 src/entrymatchdialog.cpp:94
#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:292 src/fetch/colnectfetcher.cpp:436
#: src/fetchdialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:98
#: src/collections/bookcollection.cpp:174
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:154
#: src/collections/musiccollection.cpp:91
#: src/collections/winecollection.cpp:113 src/field.cpp:203
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:103
#: src/collections/bookcollection.cpp:78 src/collections/cardcollection.cpp:93
#: src/collections/coincollection.cpp:117
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:133
#: src/collections/gamecollection.cpp:110
#: src/collections/musiccollection.cpp:96
#: src/collections/stampcollection.cpp:114
#: src/collections/videocollection.cpp:198
#: src/collections/winecollection.cpp:90
#, kde-format
msgid "Purchase Date"
msgstr "Date d'achat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:108
#: src/collections/bookcollection.cpp:166
#: src/collections/cardcollection.cpp:107
#: src/collections/coincollection.cpp:132
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:146
#: src/collections/gamecollection.cpp:115
#: src/collections/musiccollection.cpp:101
#: src/collections/stampcollection.cpp:129
#: src/collections/videocollection.cpp:203
#: src/collections/winecollection.cpp:118
#, kde-format
msgid "Gift"
msgstr "Cadeau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:112
#: src/collections/bookcollection.cpp:83 src/collections/cardcollection.cpp:98
#: src/collections/coincollection.cpp:122
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:138
#: src/collections/gamecollection.cpp:119
#: src/collections/musiccollection.cpp:105
#: src/collections/stampcollection.cpp:119
#: src/collections/videocollection.cpp:207
#: src/collections/winecollection.cpp:95
#, kde-format
msgid "Purchase Price"
msgstr "Prix d'achat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:116
#: src/collections/bookcollection.cpp:170
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:150
#: src/collections/gamecollection.cpp:123
#: src/collections/musiccollection.cpp:109
#: src/collections/videocollection.cpp:211 src/document.cpp:501
#, kde-format
msgid "Loaned"
msgstr "Prêté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:120
#: src/collections/gamecollection.cpp:127
#: src/collections/musiccollection.cpp:118
#: src/collections/videocollection.cpp:220
#, kde-format
msgid "Cover"
msgstr "Couverture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:123
#: src/collections/bookcollection.cpp:185
#: src/collections/cardcollection.cpp:126
#: src/collections/coincollection.cpp:142
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:165
#: src/collections/gamecollection.cpp:130
#: src/collections/musiccollection.cpp:121
#: src/collections/stampcollection.cpp:136
#: src/collections/videocollection.cpp:223
#: src/collections/winecollection.cpp:128 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:455
#, kde-format
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:33
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:33
#, kde-format
msgid "Classification"
msgstr "Classification"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:40
#, kde-format
msgid "My Books"
msgstr "Mes livres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:53
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:53
#, kde-format
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/doubanfetcher.cpp:385
#: src/fetch/ibsfetcher.cpp:273 src/translators/librarythingimporter.cpp:109
#, kde-format
msgid "Paperback"
msgstr "Souple"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/doubanfetcher.cpp:383
#: src/fetch/ibsfetcher.cpp:275 src/translators/alexandriaimporter.cpp:156
#: src/translators/librarythingimporter.cpp:111
#, kde-format
msgid "Hardback"
msgstr "Rigide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:71
#, kde-format
msgid "Trade Paperback"
msgstr "Économique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:72 src/fetch/ibsfetcher.cpp:277
#, kde-format
msgid "E-Book"
msgstr "Livre électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Magazine"
msgstr "Magazine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:73
#, kde-format
msgid "Binding"
msgstr "Format"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:99
#, kde-format
msgid "Copyright Year"
msgstr "Année copyright"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:104
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:93
#, kde-format
msgid "Publication Year"
msgstr "Année de publication"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:111
#, kde-format
msgid "LCCN#"
msgstr "LCCN#"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:113
#, kde-format
msgid "Library of Congress Control Number"
msgstr "Numéro de contrôle de la Bibliothèque du Congrès"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:120
#, kde-format
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:126
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:108
#: src/translators/grs1importer.cpp:74
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:148
#, kde-format
msgid "Series Number"
msgstr "N° dans la série"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:153 src/mainwindow.cpp:249
#: src/mainwindow.cpp:531
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:153
#, kde-format
msgid "Used"
msgstr "Usé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:154
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:129
#: src/collections/stampcollection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:158
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:142
#, kde-format
msgid "Signed"
msgstr "Signé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:162
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:179
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:159 src/fetch/arxivfetcher.cpp:205
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:196 src/translators/pdfimporter.cpp:242
#: src/translators/referencerimporter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Front Cover"
msgstr "Couverture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/bookcollection.cpp:182
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:162
#: src/collections/videocollection.cpp:190
#, kde-format
msgid "Plot Summary"
msgstr "Résumé de l'action"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/cardcollection.cpp:37
#, kde-format
msgid "My Cards"
msgstr "Mes cartes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/cardcollection.cpp:54
#, kde-format
msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/cardcollection.cpp:60
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/cardcollection.cpp:66
#, kde-format
msgid "Brand"
msgstr "Marque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/cardcollection.cpp:73
#, kde-format
msgid "Card Number"
msgstr "Numéro de carte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/cardcollection.cpp:88
#, kde-format
msgid "Card Type"
msgstr "Type de carte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/cardcollection.cpp:102
#: src/collections/coincollection.cpp:126
#: src/collections/stampcollection.cpp:123
#: src/collections/winecollection.cpp:99
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/cardcollection.cpp:116
#: src/collections/winecollection.cpp:104
#, kde-format
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/cardcollection.cpp:120
#, kde-format
msgid "Front Image"
msgstr "Image recto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/cardcollection.cpp:123
#, kde-format
msgid "Back Image"
msgstr "Image verso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/coincollection.cpp:37
#, kde-format
msgid "My Coins"
msgstr "Mes pièces"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/coincollection.cpp:54 src/collections/winecollection.cpp:79
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/coincollection.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "monetary denomination"
msgid "Denomination"
msgstr "Dénomination"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/coincollection.cpp:71
#, kde-format
msgid "Mint Mark"
msgstr "Différent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/coincollection.cpp:77
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:102
#: src/collections/stampcollection.cpp:65 src/collections/winecollection.cpp:84
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/coincollection.cpp:83
#, kde-format
msgid "Currency"
msgstr "Monnaie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/coincollection.cpp:89
#, kde-format
msgid "Coin Set"
msgstr "Pièce"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/coincollection.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair"
msgid "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair"
msgstr "Flan bruni-65,Flan bruni-60,Fleur de coin-65,Fleur de coin-60,Superbe-55,Superbe-50,Superbe-40,Très très beau-30,Très très beau-20,Très beau-12,Beau-8,Bon-4,Moyen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/coincollection.cpp:103
#: src/collections/stampcollection.cpp:89
#, kde-format
msgid "Grade"
msgstr "État de conservation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/coincollection.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
msgid "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/coincollection.cpp:112
#, kde-format
msgid "Grading Service"
msgstr "Service d'évaluation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/coincollection.cpp:136 src/fetch/colnectfetcher.cpp:431
#, kde-format
msgid "Obverse"
msgstr "Observation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/coincollection.cpp:139 src/fetch/colnectfetcher.cpp:432
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Verso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:40
#, kde-format
msgid "My Comic Books"
msgstr "Mes bandes dessinées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:58
#: src/collections/videocollection.cpp:129
#, kde-format
msgid "Writer"
msgstr "Scénariste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:64
#: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:185
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "Comic Book Illustrator"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:76
#, kde-format
msgid "Issue"
msgstr "Numéro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
msgid "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
msgstr "Neuf, Presque neuf, Excellent, Très très bon, Très bon, Bon, Assez bon, Mauvais"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/filecatalog.cpp:37
#, kde-format
msgid "My Files"
msgstr "Mes fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/filecatalog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "File catalog"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/filecatalog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/filecatalog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Mimetype"
msgstr "Type MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/filecatalog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/filecatalog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/filecatalog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/filecatalog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/filecatalog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Créé le"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/filecatalog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modifié le"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/filecatalog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Meta Info"
msgstr "Informations additionnelles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/filecatalog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:39
#, kde-format
msgid "My Games"
msgstr "Mes jeux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:61
#, kde-format
msgid "Platform"
msgstr "Plate-forme"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Games - Publisher"
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:83
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, Everyone, Early Childhood, Pending"
msgid "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, Everyone, Early Childhood, Pending"
msgstr "Non classé, Seulement pour adultes, Personnes matures, Adolescents, Tout public, Jeunes enfants, En attente de classement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:93
#, kde-format
msgid "ESRB Rating"
msgstr "Classement ESRB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:101
#: src/collections/videocollection.cpp:193
#, kde-format
msgid "Personal Rating"
msgstr "Note personnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:106
#, kde-format
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:237
#, kde-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:238
#, kde-format
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Windows Platform"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "iOS Platform"
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Android Platform"
msgid "Android"
msgstr "Android"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:242
#, kde-format
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:243
#, kde-format
msgid "Xbox 360"
msgstr "Xbox 360"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:244
#, kde-format
msgid "Xbox One"
msgstr "Xbox One"
#. +> trunk5
#: src/collections/gamecollection.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Series"
msgid "Xbox Series X"
msgstr "Série"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:246
#, kde-format
msgid "PlayStation"
msgstr "PlayStation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:247
#, kde-format
msgid "PlayStation2"
msgstr "PlayStation2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:248
#, kde-format
msgid "PlayStation3"
msgstr "PlayStation3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:249
#, kde-format
msgid "PlayStation4"
msgstr "PlayStation 4"
#. +> trunk5
#: src/collections/gamecollection.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PlayStation"
msgid "PlayStation5"
msgstr "PlayStation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "PlayStation Portable"
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:252
#, kde-format
msgid "PlayStation Vita"
msgstr "PlayStation Vita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:253
#, kde-format
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:254
#, kde-format
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:255
#, kde-format
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:256
#, kde-format
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:257
#, kde-format
msgid "Super Nintendo"
msgstr "Super Nintendo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:258
#, kde-format
msgid "Nintendo 64"
msgstr "Nintendo 64"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:259
#, kde-format
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:260
#, kde-format
msgid "Nintendo Wii"
msgstr "Nintendo Wii"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:261
#, kde-format
msgid "Nintendo WiiU"
msgstr "Nintendo WiiU"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:262
#, kde-format
msgid "Nintendo Switch"
msgstr "Nintendo Switch"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:263
#, kde-format
msgid "Nintendo DS"
msgstr "Nintendo DS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:264
#, kde-format
msgid "Nintendo 3DS"
msgstr "Nintendo 3DS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "Sega Genesis"
msgid "Genesis"
msgstr "Genesis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/gamecollection.cpp:266
#, kde-format
msgid "Dreamcast"
msgstr "Dreamcast"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/musiccollection.cpp:38
#, kde-format
msgid "My Music"
msgstr "Ma musique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/musiccollection.cpp:50
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:347
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:437 src/translators/freedbimporter.cpp:275
#: src/translators/freedbimporter.cpp:392
#: src/translators/freedbimporter.cpp:459
#, kde-format
msgid "Compact Disc"
msgstr "Compact Disc"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/musiccollection.cpp:54
#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:917
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:355
#, kde-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:350
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:352
#, kde-format
msgid "Cassette"
msgstr "Cassette"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/musiccollection.cpp:55
#: src/collections/videocollection.cpp:55
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Médium"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/musiccollection.cpp:60
#: src/collections/musiccollection.cpp:87
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:180
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:184
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:410
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/musiccollection.cpp:66
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/musiccollection.cpp:83
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/musiccollection.cpp:86 src/entrymatchdialog.cpp:94
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:66 src/fetchdialog.cpp:249 src/field.cpp:295
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:179
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:183
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:409
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/musiccollection.cpp:88
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:181
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:185
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:411
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/stampcollection.cpp:38
#, kde-format
msgid "My Stamps"
msgstr "Mes timbres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/stampcollection.cpp:60
#, kde-format
msgid "Denomination"
msgstr "Dénomination"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/stampcollection.cpp:71
#, kde-format
msgid "Issue Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/stampcollection.cpp:76
#: src/collections/videocollection.cpp:180 src/fetch/allocinefetcher.cpp:399
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1296
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/stampcollection.cpp:81
#, kde-format
msgid "Scott#"
msgstr "Scott#"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/stampcollection.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
msgid "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
msgstr "Superbe,Excellent,Très bon,Bon,Moyen,Mauvais"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/stampcollection.cpp:94
#, kde-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/stampcollection.cpp:99
#, kde-format
msgid "Hinged"
msgstr "Articulé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/stampcollection.cpp:104
#, kde-format
msgid "Centering"
msgstr "Centrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/stampcollection.cpp:109
#, kde-format
msgid "Gummed"
msgstr "Gommé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/stampcollection.cpp:133 src/field.cpp:201
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:32 src/fetch/animenfofetcher.cpp:300
#, kde-format
msgid "Other People"
msgstr "Autres personnes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:33 src/fetch/animenfofetcher.cpp:306
#, kde-format
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:40
#, kde-format
msgid "My Videos"
msgstr "Mes vidéos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:898
#, kde-format
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:901
#, kde-format
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:904
#, kde-format
msgid "VHS"
msgstr "VHS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:54
#, kde-format
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:54
#, kde-format
msgid "DivX"
msgstr "DivX"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:60
#, kde-format
msgid "Production Year"
msgstr "Année de production"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
msgid "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:69
#, kde-format
msgid "Certification"
msgstr "Certification"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:81
#, kde-format
msgid "Region 0"
msgstr "Région 0"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:82
#, kde-format
msgid "Region 1"
msgstr "Région 1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:83
#, kde-format
msgid "Region 2"
msgstr "Région 2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:84
#, kde-format
msgid "Region 3"
msgstr "Région 3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:85
#, kde-format
msgid "Region 4"
msgstr "Région 4"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Region 5"
msgstr "Région 5"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:87
#, kde-format
msgid "Region 6"
msgstr "Région 6"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:88
#, kde-format
msgid "Region 7"
msgstr "Région 7"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:89
#, kde-format
msgid "Region 8"
msgstr "Région 8"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:90
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Région"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:95 src/fetch/discogsfetcher.cpp:266
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:425
#, kde-format
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:102 src/fetch/amazonfetcher.cpp:913
#, kde-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:102
#, kde-format
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:102
#, kde-format
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:103
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cast"
msgstr "Distribution"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:110
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:413
#, kde-format
msgid "Actor/Actress"
msgstr "Acteur/Actrice"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:111
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:414
#, kde-format
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:114
#, kde-format
msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
msgstr "Un tableau pour la distribution du film, avec le rôle joué"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:117
#, kde-format
msgid "Director"
msgstr "Réalisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:123 src/fetch/discogsfetcher.cpp:273
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:424
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:135
#, kde-format
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:141
#, kde-format
msgid "Studio"
msgstr "Studio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:147
#, kde-format
msgid "Language Tracks"
msgstr "Langues disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:153
#, kde-format
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Langues des sous-titres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:159
#, kde-format
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Plages audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:165
#, kde-format
msgid "Running Time"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:167
#, kde-format
msgid "The running time of the video (in minutes)"
msgstr "Durée de la vidéo (en minutes)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:170
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Format d'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:175 src/fetch/amazonfetcher.cpp:887
#, kde-format
msgid "Widescreen"
msgstr "Écran large"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:180
#, kde-format
msgid "Black & White"
msgstr "Noir & blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:181
#, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Format couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/videocollection.cpp:186 src/fetch/amazonfetcher.cpp:908
#, kde-format
msgid "Director's Cut"
msgstr "Version du réalisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/winecollection.cpp:37
#, kde-format
msgid "My Wines"
msgstr "Mes vins"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/winecollection.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Wine Producer"
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/winecollection.cpp:60
#, kde-format
msgid "Appellation"
msgstr "Appellation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/winecollection.cpp:66
#, kde-format
msgid "Varietal"
msgstr "Variété"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/winecollection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Vintage"
msgstr "Cru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/winecollection.cpp:78
#, kde-format
msgid "Red Wine"
msgstr "Vin rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/winecollection.cpp:78
#, kde-format
msgid "White Wine"
msgstr "Vin blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/winecollection.cpp:78
#, kde-format
msgid "Sparkling Wine"
msgstr "Mousseux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/winecollection.cpp:108
#, kde-format
msgid "Drink By"
msgstr "Bu par"
#. +> trunk5 stable5
#: src/collections/winecollection.cpp:122
#, kde-format
msgid "Label Image"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/addentries.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Entries"
msgstr "Ajouter des entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/addentries.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Add (Entry Title)"
msgid "Add %1"
msgstr "Ajouter %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/addloans.cpp:47
#, kde-format
msgid "Check-out Items"
msgstr "Prêter les articles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/addloans.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Check-out (Entry Title)"
msgid "Check-out %1"
msgstr "Prêter l'article %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/collectioncommand.cpp:51
#, kde-format
msgid "Append Collection"
msgstr "Ajouter la collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/collectioncommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "Merge Collection"
msgstr "Fusionner la collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/collectioncommand.cpp:57
#, kde-format
msgid "Replace Collection"
msgstr "Remplacer la collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/fieldcommand.cpp:59
#, kde-format
msgid "Add %1 Field"
msgstr "Ajouter le champ %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/fieldcommand.cpp:62
#, kde-format
msgid "Modify %1 Field"
msgstr "Modifier le champ %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/fieldcommand.cpp:65
#, kde-format
msgid "Delete %1 Field"
msgstr "Supprimer le champ %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/filtercommand.cpp:56
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/filtercommand.cpp:59 src/filterdialog.cpp:62
#: src/filterview.cpp:133
#, kde-format
msgid "Modify Filter"
msgstr "Modifier le filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/filtercommand.cpp:62 src/filterview.cpp:135
#, kde-format
msgid "Delete Filter"
msgstr "Supprimer le filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/modifyentries.cpp:50 src/commands/modifyentries.cpp:70
#: src/entryeditdialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "Modify Entries"
msgstr "Modifier les entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/modifyentries.cpp:51 src/commands/modifyentries.cpp:71
#: src/commands/updateentries.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Modify (Entry Title)"
msgid "Modify %1"
msgstr "Modifier le champ %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/modifyloans.cpp:36 src/loandialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Modify Loan"
msgstr "Modifier le prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/removeentries.cpp:41
#, kde-format
msgid "Delete Entries"
msgstr "Supprimer les entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/removeentries.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Delete (Entry Title)"
msgid "Delete %1"
msgstr "Supprimer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/removeloans.cpp:40
#, kde-format
msgid "Check-in Entries"
msgstr "Retour de prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/removeloans.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Check-in (Entry Title)"
msgid "Check-in %1"
msgstr "Article %1 rendu (fin de prêt)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/renamecollection.cpp:34 src/tellico_kernel.cpp:321
#, kde-format
msgid "Rename Collection"
msgstr "Renommer la collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/reorderfields.cpp:36
#, kde-format
msgid "Reorder Fields"
msgstr "Réordonner les champs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/config/tellico_config.kcfg:86
#, kde-format
msgctxt "comma-separated list of words ignored by auto-capitalize"
msgid "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,up,with"
msgstr "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,up,with"
#. +> trunk5 stable5
#: src/config/tellico_config.kcfg:89
#, kde-format
msgctxt "comma-separated list of articles ignored for title sorting"
msgid "the"
msgstr "the"
#. +> trunk5 stable5
#: src/config/tellico_config.kcfg:92
#, kde-format
msgctxt "comma-separated list of common surname suffixes, used for sorting"
msgid "jr.,jr,iii,iv"
msgstr "jr.,jr,iii,iv"
#. +> trunk5 stable5
#: src/config/tellico_config.kcfg:95
#, kde-format
msgctxt "comma-separated list of common surname prefixes, used for sorting"
msgid "de,van,der,van der,von"
msgstr "de,van,der,van der,von"
#. i18n: ectx: label, entry (fontBook), group (Options - book)
#. i18n: ectx: label, entry (fontVideo), group (Options - video)
#. i18n: ectx: label, entry (fontAlbum), group (Options - album)
#. i18n: ectx: label, entry (fontBibtex), group (Options - bibtex)
#. i18n: ectx: label, entry (fontComicBook), group (Options - comic)
#. i18n: ectx: label, entry (fontWine), group (Options - wine)
#. i18n: ectx: label, entry (fontCoin), group (Options - coin)
#. i18n: ectx: label, entry (fontStamp), group (Options - stamp)
#. i18n: ectx: label, entry (fontCard), group (Options - card)
#. i18n: ectx: label, entry (fontGame), group (Options - game)
#. i18n: ectx: label, entry (fontFile), group (Options - file)
#. i18n: ectx: label, entry (fontBoardGame), group (Options - boardgame)
#. i18n: ectx: label, entry (fontBase), group (Options - entry)
#. +> trunk5 stable5
#: src/config/tellico_config.kcfg:137 src/config/tellico_config.kcfg:163
#: src/config/tellico_config.kcfg:189 src/config/tellico_config.kcfg:218
#: src/config/tellico_config.kcfg:244 src/config/tellico_config.kcfg:270
#: src/config/tellico_config.kcfg:296 src/config/tellico_config.kcfg:322
#: src/config/tellico_config.kcfg:348 src/config/tellico_config.kcfg:374
#: src/config/tellico_config.kcfg:400 src/config/tellico_config.kcfg:426
#: src/config/tellico_config.kcfg:452
#, kde-format
msgid "Template font"
msgstr "Police du modèle"
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBook), group (Options - book)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorVideo), group (Options - video)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorAlbum), group (Options - album)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBibtex), group (Options - bibtex)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorComicBook), group (Options - comic)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorWine), group (Options - wine)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorCoin), group (Options - coin)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorStamp), group (Options - stamp)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorCard), group (Options - card)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorGame), group (Options - game)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorFile), group (Options - file)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBoardGame), group (Options - boardgame)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBase), group (Options - entry)
#. +> trunk5 stable5
#: src/config/tellico_config.kcfg:141 src/config/tellico_config.kcfg:167
#: src/config/tellico_config.kcfg:193 src/config/tellico_config.kcfg:222
#: src/config/tellico_config.kcfg:248 src/config/tellico_config.kcfg:274
#: src/config/tellico_config.kcfg:300 src/config/tellico_config.kcfg:326
#: src/config/tellico_config.kcfg:352 src/config/tellico_config.kcfg:378
#: src/config/tellico_config.kcfg:404 src/config/tellico_config.kcfg:430
#: src/config/tellico_config.kcfg:456
#, kde-format
msgid "Template background color"
msgstr "Couleur de fond du modèle"
#. i18n: ectx: label, entry (textColorBook), group (Options - book)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorVideo), group (Options - video)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorAlbum), group (Options - album)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorBibtex), group (Options - bibtex)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorComicBook), group (Options - comic)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorWine), group (Options - wine)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorCoin), group (Options - coin)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorStamp), group (Options - stamp)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorCard), group (Options - card)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorGame), group (Options - game)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorFile), group (Options - file)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorBoardGame), group (Options - boardgame)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorBase), group (Options - entry)
#. +> trunk5 stable5
#: src/config/tellico_config.kcfg:145 src/config/tellico_config.kcfg:171
#: src/config/tellico_config.kcfg:197 src/config/tellico_config.kcfg:226
#: src/config/tellico_config.kcfg:252 src/config/tellico_config.kcfg:278
#: src/config/tellico_config.kcfg:304 src/config/tellico_config.kcfg:330
#: src/config/tellico_config.kcfg:356 src/config/tellico_config.kcfg:382
#: src/config/tellico_config.kcfg:408 src/config/tellico_config.kcfg:434
#: src/config/tellico_config.kcfg:460
#, kde-format
msgid "Template text color"
msgstr "Couleur du texte du modèle"
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBook), group (Options - book)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorVideo), group (Options - video)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorAlbum), group (Options - album)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBibtex), group (Options - bibtex)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorComicBook), group (Options - comic)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorWine), group (Options - wine)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCoin), group (Options - coin)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorStamp), group (Options - stamp)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCard), group (Options - card)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorGame), group (Options - game)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorFile), group (Options - file)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBoardGame), group (Options - boardgame)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBase), group (Options - entry)
#. +> trunk5 stable5
#: src/config/tellico_config.kcfg:149 src/config/tellico_config.kcfg:175
#: src/config/tellico_config.kcfg:201 src/config/tellico_config.kcfg:230
#: src/config/tellico_config.kcfg:256 src/config/tellico_config.kcfg:282
#: src/config/tellico_config.kcfg:308 src/config/tellico_config.kcfg:334
#: src/config/tellico_config.kcfg:360 src/config/tellico_config.kcfg:386
#: src/config/tellico_config.kcfg:412 src/config/tellico_config.kcfg:438
#: src/config/tellico_config.kcfg:464
#, kde-format
msgid "Template highlight color"
msgstr "Couleur de mise en valeur du modèle"
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBook), group (Options - book)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorVideo), group (Options - video)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorAlbum), group (Options - album)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBibtex), group (Options - bibtex)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorComicBook), group (Options - comic)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorWine), group (Options - wine)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCoin), group (Options - coin)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorStamp), group (Options - stamp)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCard), group (Options - card)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorGame), group (Options - game)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorFile), group (Options - file)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBoardGame), group (Options - boardgame)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBase), group (Options - entry)
#. +> trunk5 stable5
#: src/config/tellico_config.kcfg:153 src/config/tellico_config.kcfg:179
#: src/config/tellico_config.kcfg:205 src/config/tellico_config.kcfg:234
#: src/config/tellico_config.kcfg:260 src/config/tellico_config.kcfg:286
#: src/config/tellico_config.kcfg:312 src/config/tellico_config.kcfg:338
#: src/config/tellico_config.kcfg:364 src/config/tellico_config.kcfg:390
#: src/config/tellico_config.kcfg:416 src/config/tellico_config.kcfg:442
#: src/config/tellico_config.kcfg:468
#, kde-format
msgid "Template highlighted text color"
msgstr "Couleur de mise en valeur du texte du modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Configure Tellico"
msgstr "Configurer Tellico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:145 src/configdialog.cpp:172 src/configdialog.cpp:186
#: src/configdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:147 src/configdialog.cpp:174 src/configdialog.cpp:188
#: src/configdialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:149 src/configdialog.cpp:190 src/configdialog.cpp:589
#, kde-format
msgid "Data Sources"
msgstr "Sources de données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "&Reopen file at startup"
msgstr "&Rouvrir le fichier au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-up."
msgstr "Si cochée, le dernier fichier ouvert sera ouvert au prochain démarrage du programme."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
msgstr "Afficher le&s « Astuces du jour » au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
msgstr "Si cochée, l'« Astuce du jour » sera ouverte au démarrage du programme."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "&Enable webcam for barcode scanning"
msgstr "Activ&er la webcam pour numériser les codes barres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "If checked, the input from a webcam will be used to scan barcodes for searching."
msgstr "Si cochée, les données de la webcam seront utilisées pour numériser les codes barres pour la recherche."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Image Storage Options"
msgstr "Options de sauvegarde des images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid "Store images in data file"
msgstr "Inclure les images dans le fichier de données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Store images in common application directory"
msgstr "Enregistrer les images dans le dossier de données de Tellico."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "Store images in directory relative to data file"
msgstr "Enregistrer les images dans un dossier aux côtés du fichier de données."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a directory in the same location as the data file."
msgstr "Les images peuvent être enregistrées dans le fichier de données lui-même, ce qui peut ralentir Tellico, dans le dossier de données de Tellico, ou dans un dossier situé aux côtés du fichier de données."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:253 src/configdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Formatting Options"
msgstr "Options de mise en forme"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "Auto capitalize &titles and names"
msgstr "Auto capitaliser les &titres et noms"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
msgstr "Si cochée, les titres et les noms seront automatiquement mis en capitales."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "Auto &format titles and names"
msgstr "Mise en &forme automatique des titres et des noms"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:265 src/configdialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
msgstr "Si cochée, les titres et les noms seront automatiquement mis en forme."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "No capitali&zation:"
msgstr "Ne pas mettre en majuscule :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr "<qt>Une liste de mots ne devant pas être mis en majuscules. Les suffixes doivent être séparés par un point-virgule.</qt>"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "Artic&les:"
msgstr "Artic&les :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr "<qt>Une liste de mots qui doivent être considérés comme des articles. Les articles doivent être séparés par un point-virgule.</qt>"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Personal suffi&xes:"
msgstr "Suffi&xes personnels :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple values should be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr "<qt>Une liste de suffixes qui peuvent être utilisés dans les noms. Les suffixes doivent être séparés par un point-virgule.</qt>"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "Surname &prefixes:"
msgstr "&Préfixes de surnoms :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values should be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr "<qt>Une liste de suffixes qui peuvent être utilisés dans les surnoms. Les suffixes doivent être séparés par un point-virgule.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Printing Options"
msgstr "Options d'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:342
#, kde-format
msgid "&Format titles and names"
msgstr "Mise en &forme des titres et des noms"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:347
#, kde-format
msgid "&Print field headers"
msgstr "Im&primer les libellés des champs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:348 src/translators/htmlexporter.cpp:499
#, kde-format
msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
msgstr "Si cochée, le nom des champs sera imprimé comme des titres de tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:352
#, kde-format
msgid "Grouping Options"
msgstr "Options de regroupement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:357
#, kde-format
msgid "&Group the entries"
msgstr "&Grouper les entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:358 src/translators/htmlexporter.cpp:504
#, kde-format
msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
msgstr "Si cochée, les entrées seront regroupées en fonction du champ sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:362
#, kde-format
msgid "Image Options"
msgstr "Options des images"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:368
#, kde-format
msgid "Maximum image &width:"
msgstr "Largeur &maximale de l'image :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:377
#, kde-format
msgid "The maximum width of the images in the printout. The aspect ratio is preserved."
msgstr "La largeur maximale de l'image lors de l'impression. Les proportions sont conservées."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:383
#, kde-format
msgid "&Maximum image height:"
msgstr "Hauteur &maximale de l'image :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:392
#, kde-format
msgid "The maximum height of the images in the printout. The aspect ratio is preserved."
msgstr "La hauteur maximale de l'image lors de l'impression. Les proportions sont conservées."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Template Options"
msgstr "Options du modèle"
# unreviewed-context
#. i18n string, a plain label can't have an '&'
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:420 src/fetch/execexternalfetcher.cpp:341
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:399 src/fetch/multifetcher.cpp:193
#: src/translators/csvimporter.cpp:216
#, kde-format
msgid "Collection &type:"
msgstr "&Type de collection :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:427
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Modèle :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "Select the template to use for the current type of collections. Not all templates will use the font and color settings."
msgstr "Sélectionnez le modèle de page à utiliser pour le type de collection actuel. Tous les modèles utilisent les paramètres de polices et de couleurs."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:439
#, kde-format
msgid "&Preview..."
msgstr "&Aperçu..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:440
#, kde-format
msgid "Show a preview of the template"
msgstr "Afficher un aperçu du modèle"
#. i18n("The options below will be passed to the template, but not "
#. "all templates will use them. Some fonts and colors may be "
#. "specified directly in the template."), frame);
#. l1->setTextFormat(Qt::RichText);
#. l->addWidget(l1);
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:457
#, kde-format
msgid "Font Options"
msgstr "Options de police"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:464
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:470
#, kde-format
msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
msgstr "Cette police est passée au modèle utilisé dans la vue des entrées."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:474
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:486
#, kde-format
msgid "Color Options"
msgstr "Options de couleurs"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:493
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de fond :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:499
#, kde-format
msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
msgstr "Cette couleur est passée au modèle utilisé dans la vue des entrées."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:503
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur du texte :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:512
#, kde-format
msgid "Highlight color:"
msgstr "Couleur de mise en valeur :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:521
#, kde-format
msgid "Highlighted text color:"
msgstr "Couleur de mise en valeur du texte :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:530
#, kde-format
msgid "Manage Templates"
msgstr "Gestion des modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:541
#, kde-format
msgid "Install..."
msgstr "Installer..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:545
#, kde-format
msgid "Click to install a new template directly."
msgstr "Cliquer pour installer un nouveau modèle directement."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:548 src/configdialog.cpp:653
#, kde-format
msgid "Download..."
msgstr "Télécharger..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:552
#, kde-format
msgid "Click to download additional templates."
msgstr "Cliquer pour télécharger des modèles supplémentaires."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:555
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Effacer..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:559
#, kde-format
msgid "Click to select and remove installed templates."
msgstr "Cliquer pour sélectionner et supprimer des modèles installés."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:590
#, kde-format
msgid "Data Sources Options"
msgstr "Options des sources de données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:611
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Déplacer vers le &haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:614 src/configdialog.cpp:619
#, kde-format
msgid "The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries are automatically updated."
msgstr "L'ordre des sources de données définit l'ordre dans lequel Tellico les utilise lorsque les entrées sont automatiquement mises à jour."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:616
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Déplacer vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:626
#, kde-format
msgid "Filter by type:"
msgstr "Filtrer par type :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:644
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:646
#, kde-format
msgid "Click to add a new data source."
msgstr "Cliquer pour ajouter une nouvelle source de données."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:647
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:649
#, kde-format
msgid "Click to modify the selected data source."
msgstr "Cliquer pour modifier la source de données sélectionnée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:652
#, kde-format
msgid "Click to delete the selected data source."
msgstr "Cliquer pour supprimer la source de données sélectionnée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:655
#, kde-format
msgid "Click to download additional data sources."
msgstr "Cliquer pour télécharger des sources de données supplémentaires."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:1119 src/translators/xsltexporter.cpp:99
#: src/translators/xsltimporter.cpp:125
#, kde-format
msgid "XSL Files"
msgstr "Fichiers XSL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Template Packages"
msgstr "Paquet de modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:1121 src/importdialog.cpp:399 src/mainwindow.cpp:1125
#: src/mainwindow.cpp:1295 src/reportdialog.cpp:228
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:65
#: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:52 src/translators/csvexporter.cpp:64
#: src/translators/gcstarexporter.cpp:61 src/translators/htmlexporter.cpp:100
#: src/translators/librarythingimporter.cpp:152
#: src/translators/onixexporter.cpp:71
#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71
#: src/translators/tellicozipexporter.cpp:55
#: src/translators/xsltexporter.cpp:54 src/translators/xsltexporter.cpp:101
#: src/translators/xsltimporter.cpp:127
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Delete Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/configdialog.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Select template to delete:"
msgstr "Choisissez le modèle à supprimer :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/controller.cpp:144 src/fetchdialog.cpp:323 src/fetchdialog.cpp:421
#: src/fetchdialog.cpp:555 src/fetchdialog.cpp:616 src/fetchdialog.cpp:630
#: src/gui/statusbar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/controller.cpp:332
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this entry?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette entrée ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/controller.cpp:334
#, kde-format
msgid "Delete Entry"
msgstr "Supprimer l'entrée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/controller.cpp:346
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete these entries?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces entrées ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/controller.cpp:350
#, kde-format
msgid "Delete Multiple Entries"
msgstr "Supprimer plusieurs entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/controller.cpp:540 src/mainwindow.cpp:537
#, kde-format
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Éditer l'entrée..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/controller.cpp:541 src/mainwindow.cpp:544
#, kde-format
msgid "D&uplicate Entry"
msgstr "D&upliquer l'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/controller.cpp:542 src/mainwindow.cpp:630
#, kde-format
msgid "&Update Entry"
msgstr "Mettre à jo&ur l'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/controller.cpp:543 src/mainwindow.cpp:551
#, kde-format
msgid "&Delete Entry"
msgstr "&Supprimer l'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/controller.cpp:546
#, kde-format
msgid "&Edit Entries..."
msgstr "&Éditer les entrées..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/controller.cpp:547
#, kde-format
msgid "D&uplicate Entries"
msgstr "D&upliquer les entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/controller.cpp:548
#, kde-format
msgid "&Update Entries"
msgstr "&Mettre à jour les entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/controller.cpp:549
#, kde-format
msgid "&Delete Entries"
msgstr "&Supprimer les entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/controller.cpp:606
#, kde-format
msgid "The following items are already loaned, but Tellico does not currently support lending an item multiple times. They will be removed from the list of items to lend."
msgstr "Les articles suivants sont déjà empruntés. Par ailleurs, Tellico ne prend actuellement pas en charge le prêt multiple d'articles. Ces articles vont être supprimés de la liste des articles à prêter."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/filehandler.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
msgstr "Une erreur d'analyse XML est survenue ligne %1, colonne %2."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/filehandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "The error message from Qt is:"
msgstr "Le message d'erreur de Qt est :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/filehandler.cpp:184
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment le remplacer ?"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/filehandler.cpp:187
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/tellico_strings.cpp:29
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to open the file - %1."
msgstr "Tellico ne peut pas ouvrir le fichier - %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/tellico_strings.cpp:30
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
msgstr "Tellico ne peut pas charger le fichier - %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/tellico_strings.cpp:31
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
msgstr "Tellico ne peut pas écrire dans le fichier - %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/tellico_strings.cpp:32
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
msgstr "Tellico ne peut pas mettre à jour le fichier - %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/tellico_strings.cpp:33
#, kde-format
msgid "Only collections with the same type of entries as the current one can be appended. No changes are being made to the current collection."
msgstr "Seules les collections avec des types d'entrées identiques à la collection actuelle peuvent être ajoutées. Aucune modification n'est apportée à la collection actuelle."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/tellico_strings.cpp:36
#, kde-format
msgid "Only collections with the same type of entries as the current one can be merged. No changes are being made to the current collection."
msgstr "Seules les collections avec des types d'entrées identiques à la collection actuelle peuvent être fusionnées. Aucune modification n'est apportée à la collection actuelle."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/tellico_strings.cpp:39
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
msgstr "Tellico ne peut pas charger l'image depuis le fichier - %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/tellico_strings.cpp:41
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/detailedlistview.cpp:522
#, kde-format
msgid "View Columns"
msgstr "Afficher les colonnes"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/detailedlistview.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "Noun, Menu name"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/detailedlistview.cpp:540
#, kde-format
msgid "Hide This Column"
msgstr "Cacher cette colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/detailedlistview.cpp:542
#, kde-format
msgid "Resize to Content"
msgstr "Redimensionner au contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/detailedlistview.cpp:547
#, kde-format
msgid "Show All Columns"
msgstr "Afficher toutes les colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/detailedlistview.cpp:549
#, kde-format
msgid "Hide All Columns"
msgstr "Cacher toutes les colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/document.cpp:209 src/mainwindow.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Saving file..."
msgstr "Enregistrer le fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryeditdialog.cpp:69 src/entryeditdialog.cpp:396
#: src/entryeditdialog.cpp:419 src/entryeditdialog.cpp:514
#, kde-format
msgid "Edit Entry"
msgstr "Éditer l'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryeditdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nouvelle entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryeditdialog.cpp:89 src/entryeditdialog.cpp:129
#: src/entryeditdialog.cpp:429 src/entryeditdialog.cpp:535
#, kde-format
msgid "Sa&ve Entry"
msgstr "En&registrer l'entrée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryeditdialog.cpp:326
#, kde-format
msgid "Do you really want to modify these entries?"
msgstr "Voulez-vous vraiment modifier ces entrées ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryeditdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Modify Multiple Entries"
msgstr "Modifier plusieurs entrées"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryeditdialog.cpp:369
#, kde-format
msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
msgstr "Une valeur est nécessaire pour les champs suivants. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryeditdialog.cpp:465
#, kde-format
msgid "Edit Entries"
msgstr "Éditer les entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryeditdialog.cpp:491
#, kde-format
msgid "Sa&ve Entries"
msgstr "En&registrer les entrées"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryeditdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid ""
"The current entry has been modified.\n"
"Do you want to enter the changes?"
msgstr ""
"L'entrée courante a été modifiée.\n"
"Voulez-vous valider les modifications ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryeditdialog.cpp:653
#, kde-format
msgid "Save Entry"
msgstr "Enregistrer l'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryeditdialog.cpp:654 src/mainwindow.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Changements non enregistrés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entrygroup.cpp:32
#, kde-format
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryiconview.cpp:65 src/mainwindow.cpp:782
#, kde-format
msgid "<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
msgstr "<qt>La <i>vue par icônes</i> affiche chaque entrée de la collection ou groupe en utilisant une icône, qui peut être une image dans l'entrée.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryiconview.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Open URL"
msgid "Open %1"
msgstr "Ouvrir %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryiconview.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Sort By"
msgstr "Trier &selon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entrymatchdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Select Match"
msgstr "Sélectionner une occurrence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entrymatchdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> a retourné plusieurs résultats qui pourraient correspondre à <b>%2</b>, entrée courante dans la collection. Veuillez sélectionner la correspondance la plus appropriée.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entrymerger.cpp:53 src/tellico_kernel.cpp:358
#, kde-format
msgid "Merge Entries"
msgstr "Fusionner les entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entrymerger.cpp:55
#, kde-format
msgid "Merging entries..."
msgstr "Fusion des entrées..."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/entrymerger.cpp:74
#, kde-format
msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
msgstr "Total des entrées scannées/fusionnées : %1/%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryupdater.cpp:95
#, kde-format
msgid "Updating %1..."
msgstr "Mise à jour de %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryupdater.cpp:97
#, kde-format
msgid "Updating entries..."
msgstr "Mettre à jour les entrées..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryupdater.cpp:99
#, kde-format
msgid "Update Entries"
msgstr "Mettre à jour les entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryupdater.cpp:114
#, kde-format
msgid "Updating <b>%1</b>..."
msgstr "Mise à jour de <b>%1</b>..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryview.cpp:232
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
msgstr "Tellico ne peut pas trouver la feuille de style d'entrée par défaut."
#. +> trunk5 stable5
#: src/entryview.cpp:234 src/mainwindow.cpp:1666
#, kde-format
msgid "Please check your installation."
msgstr "Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5 stable5
#: src/exportdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Export Options"
msgstr "Options d'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/exportdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/exportdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Format all fields"
msgstr "Formater tous les champs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/exportdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "If checked, the values of the fields will be automatically formatted according to their format type."
msgstr "Si cochée, tous les champs seront mis en forme selon leur type de format."
#. +> trunk5 stable5
#: src/exportdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Export selected entries only"
msgstr "Exporter seulement les entrées sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/exportdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
msgstr "Si cochée, seules les entrées sélectionnées seront exportées."
#. +> trunk5 stable5
#: src/exportdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export visible fields only"
msgstr "Exporter seulement les champs visibles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/exportdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "If checked, only the fields currently visible in the view will be exported."
msgstr "Si cochée, seules les champs visibles en ce moment seront exportées."
#. +> trunk5 stable5
#: src/exportdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/exportdialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
msgstr "Encoder en Unicode (UTF-8)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/exportdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
msgstr "Encoder le fichier exporté en Unicode (UTF-8)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/exportdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Encode in user locale (%1)"
msgstr "Encoder dans la locale de l'utilisateur (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/exportdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Encode the exported file in the local encoding."
msgstr "Encoder le fichier exporté au format local."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:238 src/fetch/amazonfetcher.cpp:804
#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:203 src/fetch/colnectfetcher.cpp:213
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:201 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:142
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:196 src/fetch/igdbfetcher.cpp:175
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:232 src/fetch/kinofetcher.cpp:334
#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:401 src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:380
#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:343 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:162
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:177 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:167
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:210 src/fetch/vndbfetcher.cpp:177
#, kde-format
msgid "The cover image could not be loaded."
msgstr "La couverture n'a pas pu être chargée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:320 src/fetch/allocinefetcher.cpp:491
#, kde-format
msgid "Allocine Link"
msgstr "Lien Allociné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:325 src/fetch/allocinefetcher.cpp:490
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:292 src/fetch/animenfofetcher.cpp:495
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:315 src/fetch/doubanfetcher.cpp:334
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:353 src/fetch/doubanfetcher.cpp:508
#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:169 src/fetch/imdbfetcher.cpp:751
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1468 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:239
#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:431 src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:267
#: src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:511 src/fetch/omdbfetcher.cpp:245
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:282 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:447
#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:279 src/fetch/vndbfetcher.cpp:427
#, kde-format
msgid "Original Title"
msgstr "Titre original"
# unreviewed-context
#. i18n("Country: "), optionsWidget());
#. l->addWidget(label, ++row, 0);
#. m_langCombo = new GUI::ComboBox(optionsWidget());
#. m_langCombo->addItem(i18n("United States"), EN);
#. m_langCombo->addItem(i18n("France"), FR);
#. m_langCombo->addItem(i18n("Spain"), ES);
#. m_langCombo->addItem(i18n("Germany"), DE);
#. m_langCombo->addItem(i18n("Italy"), IT);
#. m_langCombo->addItem(i18n("Portugal"), PT);
#. connect(m_langCombo, SIGNAL(activated(int)), SLOT(slotSetModified()));
#. connect(m_langCombo, SIGNAL(activated(int)), SLOT(slotSiteChanged()));
#. l->addWidget(m_langCombo, row, 1);
#. QString w = i18n("The Internet Movie Database provides data from several different localized sites. "
#. "Choose the one you wish to use for this data source.");
#. label->setWhatsThis(w);
#. m_langCombo->setWhatsThis(w);
#. label->setBuddy(m_langCombo);
#.
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:425 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1504
#, kde-format
msgid "&Maximum cast: "
msgstr "Nombre &maximal d'acteur : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:434 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1513
#, kde-format
msgid "The list of cast members may include many people. Set the maximum number returned from the search."
msgstr "La liste des membres de la distribution peut contenir beaucoup de personnes. Sélectionnez le nombre d'occurrences maximal retourné par la recherche."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:67
#, kde-format
msgid "Amazon Link"
msgstr "Lien Amazon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:79
#, kde-format
msgid "Amazon (US)"
msgstr "Amazon (US)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:82
#, kde-format
msgid "United States"
msgstr "États Unis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:84
#, kde-format
msgid "Amazon (UK)"
msgstr "Amazon (UK)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:87
#, kde-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume Uni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:89
#, kde-format
msgid "Amazon (Germany)"
msgstr "Amazon (Allemagne)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:92
#, kde-format
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:94
#, kde-format
msgid "Amazon (Japan)"
msgstr "Amazon (Japon)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:97
#, kde-format
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:99
#, kde-format
msgid "Amazon (France)"
msgstr "Amazon (France)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:102
#, kde-format
msgid "France"
msgstr "France"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:104
#, kde-format
msgid "Amazon (Canada)"
msgstr "Amazon (Canada)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:107
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:109
#, kde-format
msgid "Amazon (China)"
msgstr "Amazon (Chine)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:112
#, kde-format
msgid "China"
msgstr "Chine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:114
#, kde-format
msgid "Amazon (Spain)"
msgstr "Amazon (Espagne)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:117
#, kde-format
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:119
#, kde-format
msgid "Amazon (Italy)"
msgstr "Amazon (Italy)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:122
#, kde-format
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:124
#, kde-format
msgid "Amazon (Brazil)"
msgstr "Amazon (Brésil)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:127
#, kde-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:129
#, kde-format
msgid "Amazon (Australia)"
msgstr "Amazon (Australie)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:132
#, kde-format
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:134
#, kde-format
msgid "Amazon (India)"
msgstr "Amazon (Inde)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:137
#, kde-format
msgid "India"
msgstr "Inde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:139
#, kde-format
msgid "Amazon (Mexico)"
msgstr "Amazon (Mexique)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:142
#, kde-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:144
#, kde-format
msgid "Amazon (Turkey)"
msgstr "Amazon (Turquie)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:147
#, kde-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:171 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:68
#: src/fetch/springerfetcher.cpp:62
#, kde-format
msgid "This data is licensed under <a href=%1>specific terms</a>."
msgstr "Ces données sont disponibles selon des <a href=%1>termes de licence spécifiques</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:245 src/fetch/amazonfetcher.cpp:983
#, kde-format
msgid "Access to data from Amazon.com requires an AWS Access Key ID and a Secret Key."
msgstr "L'accès aux données d'Amazon.com nécessite un ID de clé d'accès AWS et une clé secrète."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:247 src/fetch/discogsfetcher.cpp:97
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:94 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:114
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:101 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:104
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:127
#, kde-format
msgid "Those values must be entered in the data source settings."
msgstr "Ces valeurs doivent être entrées dans la configuration des sources de données."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:642
#, kde-format
msgid "Results from %1: %2/%3"
msgstr "Résultats de %1 : %2/%3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:940
#, kde-format
msgid "Amazon.com Web Services"
msgstr "Amazon.com"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:965 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:171
#: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:231 src/fetch/crossreffetcher.cpp:313
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:437 src/fetch/giantbombfetcher.cpp:214
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:378 src/fetch/igdbfetcher.cpp:590
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:338 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:612
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:375 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:522
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:459
#, kde-format
msgid "Registration is required for accessing the %1 data source. If you agree to the terms and conditions, <a href='%2'>sign up for an account</a>, and enter your information below."
msgstr "%1 nécessite un compte pour accéder à ses services. Si vous êtes d'accord avec les conditions générales, <a href='%2'>demandez un compte</a>, puis saisissez les informations ci-dessous."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:978 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:184
#: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:244 src/fetch/giantbombfetcher.cpp:227
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:391 src/fetch/igdbfetcher.cpp:603
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:351 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:625
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:388 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:535
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:472
#, kde-format
msgid "Access key: "
msgstr "Clé d'accès :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:988
#, kde-format
msgid "Secret key: "
msgstr "Clé secrète :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:998
#, kde-format
msgid "Country: "
msgstr "Pays :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the one you wish to use for this data source."
msgstr "Amazon.com propose des données de plusieurs serveurs locaux. Choisissez celui que vous désirez utiliser comme source."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1019 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:633
#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:543
#, kde-format
msgid "&Image size: "
msgstr "&Taille de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1022 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:636
#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:546
#, kde-format
msgid "Small Image"
msgstr "Petite image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1023 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:547
#, kde-format
msgid "Medium Image"
msgstr "Image moyenne"
#. i18n("Medium Image"), MediumImage); // no medium right now, either thumbnail (small) or large
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1024 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:638
#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:548
#, kde-format
msgid "Large Image"
msgstr "Grande image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1025 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:639
#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:549
#, kde-format
msgid "No Image"
msgstr "Pas d'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1028 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1522
#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:643 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:553
#, kde-format
msgid "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in the collection may degrade performance."
msgstr "La couverture peut être également téléchargée. Cependant, de trop grosses images dans la collection peuvent dégrader les performances."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1034
#, kde-format
msgid "&Associate's ID: "
msgstr "Identité &associée : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1040
#, kde-format
msgid "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
msgstr "L'identité associée identifie la personne accédant aux services Web Amazon.com, et est incluse dans tous les liens vers le site Amazon.com."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:295 src/fetch/animenfofetcher.cpp:496
#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:171 src/fetch/imdbfetcher.cpp:805
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1466 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:225
#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:294 src/fetch/omdbfetcher.cpp:240
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:277 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:446
#, kde-format
msgid "Alternative Titles"
msgstr "Titres alternatifs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:299 src/fetch/animenfofetcher.cpp:493
#, kde-format
msgid "Distributor"
msgstr "Distributeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:305 src/fetch/animenfofetcher.cpp:494
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Épisodes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:309 src/fetch/animenfofetcher.cpp:498
#, kde-format
msgid "AnimeNfo Link"
msgstr "Lien AnimeNfo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:313 src/fetch/animenfofetcher.cpp:497
#, kde-format
msgid "AnimeNfo Rating"
msgstr "Note AnimeNfo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:505 src/fetch/arxivfetcher.cpp:328
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:465 src/fetch/bibsonomyfetcher.cpp:186
#: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:193 src/fetch/dbcfetcher.cpp:156
#: src/fetch/dblpfetcher.cpp:129 src/fetch/doubanfetcher.cpp:516
#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:178 src/fetch/entrezfetcher.cpp:479
#: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:317 src/fetch/googlescholarfetcher.cpp:280
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:313 src/fetch/ibsfetcher.cpp:360
#: src/fetch/kinofetcher.cpp:372 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:439
#: src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:519 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:301
#: src/fetch/mrlookupfetcher.cpp:223 src/fetch/musicbrainzfetcher.cpp:361
#: src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:397 src/fetch/springerfetcher.cpp:183
#: src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:193 src/fetch/vndbfetcher.cpp:435
#, kde-format
msgid "This source has no options."
msgstr "Cette source n'a pas d'option."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:330 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:454
#, kde-format
msgid "Colorist"
msgstr "Coloriste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:338 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:458
#, kde-format
msgid "Bedetheque Link"
msgstr "Lien Bedetheque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:456 src/field.cpp:311
#, kde-format
msgid "ISBN#"
msgstr "ISBN#"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:64
#, kde-format
msgid "Data provided by <a href=\"https://www.booknetcanada.ca/biblioshare\">BNC BiblioShare</a>."
msgstr "Données fournies par <a href=\"https://www.booknetcanada.ca/biblioshare\">BNC BiblioShare</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:190 src/fetch/comicvinefetcher.cpp:250
#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:233 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:397
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:478
#, kde-format
msgid "The default Tellico key may be used, but searching may fail due to reaching access limits."
msgstr "La clé par défaut de Tellico sera utilisée, mais la recherche peut échouer si des limites d'accès sont atteintes."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:66 src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:67
#, kde-format
msgid "This information was freely provided by <a href=\"https://boardgamegeek.com\">BoardGameGeek</a>."
msgstr "Cette information a été fournie gratuitement par <a href=\"https://boardgamegeek.com\">BoardGameGeek</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:186
#, kde-format
msgid "BoardGameGeek Link"
msgstr "Lien BoardGameGeek"
#. +> trunk5
#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:298 src/fetch/colnectfetcher.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vintage"
msgid "Mintage"
msgstr "Cru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/colnectfetcher.cpp:508 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:483
#, kde-format
msgid "Language: "
msgstr "Langue :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:70
#, kde-format
msgid "This information was freely provided by <a href=\"https://comicvine.gamespot.com/\">Comic Vine</a>."
msgstr "Cette information a été fournie gratuitement par <a href=\"https://comicvine.gamespot.com/\">Combic Vine</a>."
#. i18n("Colorist");
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:219
#, kde-format
msgid "Comic Vine Link"
msgstr "Lien Comic Vine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/configwidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Source Options"
msgstr "Options de source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/configwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Available Fields"
msgstr "Champs disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:91 src/fetch/crossreffetcher.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 requires a username and password."
msgstr "%1 nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:325
#, kde-format
msgid "&Username: "
msgstr "Nom d'&utilisateur : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:330
#, kde-format
msgid "A username and password is required to access the CrossRef service."
msgstr "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont nécessaires pour l'utilisation du service CrossRef."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:335
#, kde-format
msgid "&Password: "
msgstr "Mot de &passe : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:345
#, kde-format
msgid "For some accounts, only an email address is required."
msgstr "Pour certains comptes, seulement une adresse de courrier électronique est requise."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:348
#, kde-format
msgid "Email: "
msgstr "Courriel :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/dbcfetcher.cpp:141
#, kde-format
msgid "Danish Bibliographic Center (DBC.dk)"
msgstr "Centre bibliographique danois (DBC.dk)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:95 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:92
#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:112 src/fetch/omdbfetcher.cpp:99
#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:102 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:125
#, kde-format
msgid "An access key is required to use this data source."
msgstr "Une clé d'accès est requise pour utiliser cette source de données."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:261 src/fetch/discogsfetcher.cpp:426
#, kde-format
msgid "Discogs Link"
msgstr "Liens Discogs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:285
#, kde-format
msgid "The Discogs.com server reports a token error."
msgstr "Le serveur de Discogs.com indique une erreur d'authentification."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:415
#, kde-format
msgid "Discogs Audio Search"
msgstr "Recherche audio Discogs"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:450
#, kde-format
msgid "User token: "
msgstr "Identifiant de l'utilisateur : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:322 src/fetch/doubanfetcher.cpp:341
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:360 src/fetch/doubanfetcher.cpp:509
#, kde-format
msgid "Douban Link"
msgstr "Lien Douban"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:170
#, kde-format
msgid "DVDFr Link"
msgstr "Lien DVDFr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:456
#, kde-format
msgid "Entrez Database"
msgstr "Base de données Entrez"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:466
#, kde-format
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:326
#, kde-format
msgid "External Application"
msgstr "Application externe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:347
#, kde-format
msgid "Set the collection type of the data returned from the external application."
msgstr "Sélectionne le type de collection des données retourné par l'application externe."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:352
#, kde-format
msgid "&Result type: "
msgstr "Type de &résultat : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:361
#, kde-format
msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
msgstr "Sélectionne le type des résultats des données retournées par l'application externe."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:366
#, kde-format
msgid "Application &path: "
msgstr "Emplacement de l'a&pplication : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:371
#, kde-format
msgid "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico data file."
msgstr "Sélectionne l'emplacement de l'application à exécuter qui devrait retourner un fichier de données Tellico valable."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:376
#, kde-format
msgid "Select the search keys supported by the data source."
msgstr "Sélectionner les touches de recherche prises en charge par la source de données."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:378
#, kde-format
msgid "Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the search term."
msgstr "Ajoutez tout argument pouvant être nécessaire.<b>%1</b> sera remplacé par l'expression recherchée."
#. i18ncheckarg
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:379
#, kde-format
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:411
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:419
#, kde-format
msgid ""
"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates to an entry.</p>"
"<p>The format is the same as for fields with derived values, where field names are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. See the documentation for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Saisir les arguments qui devraient être utilisés pour chercher les mises à jour disponibles pour une entrée donnée.</p>"
"<p>Le format est le même que pour les champs avec des valeurs dérivées, dont les noms de champ sont entre crochets (par exemple <i>%{author}</i>). Se référer à la documentation pour plus de détails.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/fetch/fetcher.cpp:78
+#: src/fetch/fetcher.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
msgstr "%1 ne permet pas la recherche pour ce type de collection."
+#. i18n("<html>%1 requires the network request to include identification.\n"
+#. "Check the network configuration in <a href=\"%2\">KDE System Settings</a>.</html>", source(), QStringLiteral("exec:/kcmshell5 useragent")),
+#. +> trunk5
+#: src/fetch/fetcher.cpp:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"%1 requires the network request to include identification.\n"
+"Check the network configuration in KDE System Settings."
+msgstr ""
+
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:67
#, kde-format
msgid "Person"
msgstr "Personne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "UPC/EAN"
msgstr "UPC/EAN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:72 src/translators/pdfimporter.cpp:211
#, kde-format
msgid "arXiv ID"
msgstr "ID arXiv"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:73
#, kde-format
msgid "PubMed ID"
msgstr "ID Pubmed"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:74
#, kde-format
msgid "LCCN"
msgstr "LCCN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "Raw Query"
msgstr "Requête brute"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:233 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:310
#, kde-format
msgid "Filmaster Link"
msgstr "Lien Filmaster"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:384
#, kde-format
msgid "GCstar Plugin"
msgstr "Module externe GCstar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:406
#, kde-format
msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
msgstr "Sélectionne le type de données retourné par le module externe."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:411
#, kde-format
msgid "&Plugin: "
msgstr "&Module externe : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:417
#, kde-format
msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
msgstr "Sélectionner le module externe GCstar utilisé comme source de données."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:422
#, kde-format
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:201
#, kde-format
msgid "GiantBomb Link"
msgstr "Lien GiantBomb"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:202 src/fetch/igdbfetcher.cpp:229
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:569 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:414
#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:599
#, kde-format
msgid "PEGI Rating"
msgstr "Classement PEGI"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:256 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:367
#, kde-format
msgid "Google Book Link"
msgstr "Lien Google Book"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:358
#, kde-format
msgid "Google Book Search"
msgstr "Recherche Google Book"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:304 src/fetch/z3950fetcher.cpp:564
#, kde-format
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustrateur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:305 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:319
#: src/fetch/srufetcher.cpp:504 src/fetch/z3950fetcher.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "Dewey Decimal classification system"
msgid "Dewey Decimal"
msgstr "Classification décimale de Dewey"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:306 src/fetch/srufetcher.cpp:505
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "Library of Congress classification system"
msgid "LoC Classification"
msgstr "Classification LoC"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/ibsfetcher.cpp:350
#, kde-format
msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
msgstr "Librairie internet (ibs.it)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:73
#, kde-format
msgid "This information was freely provided by <a href=\"https://igdb.com\">IGDB.com</a>."
msgstr "Cette information a été fournie gratuitement par <a href=\"https://igdb.com\">IGDB.com</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:235 src/fetch/igdbfetcher.cpp:570
#, kde-format
msgid "IGDB Link"
msgstr "Lien IGDB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:560
#, kde-format
msgid "Internet Game Database (IGDB.com)"
msgstr "Base de données de jeux sur Internet (IGDB.com)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:90 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database"
msgstr "Base de données de films Internet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:118
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database (French)"
msgstr "Base de données de films Internet (français)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:146
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database (Spanish)"
msgstr "Base de données de films Internet (espagnol)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:174
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database (German)"
msgstr "Base de données de films Internet (allemand)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:202
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database (Italian)"
msgstr "Base de données de films Internet (italien)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:230
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database (Portuguese)"
msgstr "Base de données de films Internet (portugais)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:712 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1464
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:235 src/fetch/omdbfetcher.cpp:339
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:364 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:272
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:445
#, kde-format
msgid "IMDb Link"
msgstr "Lien IMDb"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1153 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1465
#, kde-format
msgid "IMDb Rating"
msgstr "Note IMDb"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1328 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1425
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Certifications"
msgstr "Certifications"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Download cover &image"
msgstr "Télécharger la c&ouverture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:296
#, kde-format
msgid "Dewey Decimal"
msgstr "Classification décimale de Dewey"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:309
#, kde-format
msgid "ISBNdb.com"
msgstr "ISBNdb.com"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:208 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:432
#, kde-format
msgid "KinoPoisk Link"
msgstr "Liens KinoPoisk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:240 src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:512
#, kde-format
msgid "Kino-Teatr Link"
msgstr "Lien Kino-Teatr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:80
#, kde-format
msgid "This information was freely provided by <a href=\"https://mobygames.com\">MobyGames</a>."
msgstr "Cette information a été fournie gratuitement par <a href=\"https://mobygames.com\">MobyGames.com</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:420 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:600
#, kde-format
msgid "MobyGames Link"
msgstr "Lien MobyGames"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:220 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:293
#, kde-format
msgid "MovieMeter Link"
msgstr "Lien MovieMeter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/multifetcher.cpp:172
#, kde-format
msgid "Multiple Sources"
msgstr "Plusieurs sources"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/multifetcher.cpp:244
#, kde-format
msgid "Data source:"
msgstr "Source de données :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:248 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:390
#, kde-format
msgid "OpenLibrary Link"
msgstr "Lien OpenLibrary"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/srufetcher.cpp:486
#, kde-format
msgid "Library of Congress (US)"
msgstr "Bibliothèque du Congres (US)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/srufetcher.cpp:491
#, kde-format
msgid "SRU Server"
msgstr "Serveur SRU"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/srufetcher.cpp:520 src/fetch/z3950fetcher.cpp:589
#, kde-format
msgid "Hos&t: "
msgstr "Hô&te : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/srufetcher.cpp:527 src/fetch/z3950fetcher.cpp:595
#, kde-format
msgid "Enter the host name of the server."
msgstr "Saisissez le nom du serveur."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/srufetcher.cpp:532 src/fetch/z3950fetcher.cpp:600
#, kde-format
msgid "&Port: "
msgstr "&Port : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/srufetcher.cpp:541 src/fetch/z3950fetcher.cpp:609
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
msgstr "Saisissez le numéro de port du serveur. Le défaut est %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/srufetcher.cpp:546
#, kde-format
msgid "Path: "
msgstr "Emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/srufetcher.cpp:551
#, kde-format
msgid "Enter the path to the database used by the server."
msgstr "Saisissez l'emplacement de la base de données utilisée par le serveur."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/srufetcher.cpp:556
#, kde-format
msgid "Format: "
msgstr "Format :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/srufetcher.cpp:568
#, kde-format
msgid "Enter the result format used by the server."
msgstr "Saisissez le format de résultat utilisé par le serveur."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/srufetcher.cpp:577
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:267 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:444
#, kde-format
msgid "TMDb Link"
msgstr "Lien IMDb"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "Language"
msgid "English"
msgstr "anglais"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "Language"
msgid "French"
msgstr "français"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Language"
msgid "German"
msgstr "allemand"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "Language"
msgid "Spanish"
msgstr "espagnol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:521
#, kde-format
msgid "TheMovieDB (%1)"
msgstr "TheMovieDB (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:186
#, kde-format
msgid "VideoGameGeek Link"
msgstr "Lien VideoGameGeek"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:284 src/fetch/vndbfetcher.cpp:428
#, kde-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:303
#, kde-format
msgid "Visual Novel"
msgstr "Visual Novel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950connection.cpp:178
#, kde-format
msgid "Query error!"
msgstr "Erreur de requête !"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950connection.cpp:218 src/fetch/z3950connection.cpp:334
#, kde-format
msgid "Connection search error %1: %2"
msgstr "Erreur de recherche %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950connection.cpp:300
#, kde-format
msgid "Record syntax error"
msgstr "Enregistrer les erreurs de syntaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950connection.cpp:414
#, kde-format
msgid "Connection error %1: %2"
msgstr "Erreur de connexion %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:551 src/fetch/z3950fetcher.cpp:846
#, kde-format
msgid "z39.50 Server"
msgstr "Serveur z39.50"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:578
#, kde-format
msgid "Use preset &server:"
msgstr "Utiliser le &serveur préconfiguré :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:614
#, kde-format
msgid "&Database: "
msgstr "Base de &données : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:619
#, kde-format
msgid "Enter the database name used by the server."
msgstr "Saisissez le nom de base de données utilisé par le serveur."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:624
#, kde-format
msgid "Ch&aracter set: "
msgstr "Jeu de c&aractères : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:633
#, kde-format
msgid "Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
msgstr "Saisissez le jeu de caractères utilisé par le serveur z39.50. Le choix le plus probable est MARC-8, bien que ISO-8859-1 soit également courant."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:639
#, kde-format
msgid "&Format: "
msgstr "&Format : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:642
#, kde-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Détection automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:651
#, kde-format
msgid "Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
msgstr "Saisissez le format de données utilisé par le serveur z39.50. Tellico essaiera de le détecter automatiquement si le choix <i>Détection automatique</i> est sélectionné."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:657
#, kde-format
msgid "&User: "
msgstr "&Utilisateur : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:660 src/fetch/z3950fetcher.cpp:672
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:663
#, kde-format
msgid "Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers do not need one."
msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur à utiliser pour l'authentification à la base de données z39.50. La plupart des serveurs n'en ont pas besoin."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:669
#, kde-format
msgid "Pass&word: "
msgstr "&Mot de passe : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:676
#, kde-format
msgid "Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico configuration file."
msgstr "Saisissez le mot de passe utilisé par la base de données z39.50. La plupart des serveurs n'en ont pas besoin. Le mot de passe sera conserve en clair dans le fichier de configuration de Tellico."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Internet Search"
msgstr "Recherche Internet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Search Query"
msgstr "Requête"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Start the search"
msgid "S&earch:"
msgstr "Ch&ercher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
msgstr "Saisissez une valeur à chercher. Une recherche ISBN doit inclure le numéro ISBN complet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Choose the type of search"
msgstr "Choisissez le type de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "Click to start or stop the search"
msgstr "Cliquez pour démarrer ou arrêter la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
msgstr "Recherche ISBN/UPC &multiple"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
msgstr "Cochez cette case pour chercher plusieurs valeurs ISBN ou UPC."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:211
#, kde-format
msgid "Edit ISBN/UPC values..."
msgstr "Éditer les valeurs ISBN/UPC..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN or UPC values."
msgstr "Cliquez pour saisir ou éditer les valeurs ISBN or UPC."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Search s&ource:"
msgstr "S&ource :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Select the database to search"
msgstr "Choisissez la base de données dans laquelle chercher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch the complete entry and show it in the view below."
msgstr "Au fur et à mesure que les résultats sont trouvés, ils sont ajoutés à cette liste. En sélectionner une téléchargera l'entrée complète et l'affichera dans la vue ci-dessous."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:271
#, kde-format
msgid "An entry may be shown here before adding it to the current collection by selecting it in the list above"
msgstr "Une entrée peut être affichée ici avant d'être ajoutée à la collection, en la sélectionnant dans la liste ci-dessus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Add Entry"
msgstr "&Ajouter l'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:284
#, kde-format
msgid "Add the selected entry to the current collection"
msgstr "Ajouter l'entrée sélectionnée à la collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "Get More Results"
msgstr "Obtenir plus de résultats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "Fetch more results from the current data source"
msgstr "Obtenir plus de résultats pour la recherche actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "Clear all search fields and results"
msgstr "Effacer tous les champs et valeurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "Cancelling the search..."
msgstr "Annulation de la recherche..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:401 src/fetchdialog.cpp:580
#, kde-format
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:460
#, kde-format
msgid "The search returned no items."
msgstr "La recherche n'a rien trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:463
#, kde-format
msgid "The search returned 1 item."
msgid_plural "The search returned %1 items."
msgstr[0] "La recherche a trouvé un élément"
msgstr[1] "La recherche a trouvé %1 éléments"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "No results were found for the following ISBN values:"
msgstr "Aucune entrée n'a été trouvée pour les ISBN suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:494
#, kde-format
msgid "No Results"
msgstr "Aucun résultat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:547 src/fetchdialog.cpp:603
#, kde-format
msgid "Fetching %1..."
msgstr "Téléchargement de %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:620
#, kde-format
msgid "Attribution"
msgstr "Attribution"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:657 src/fetchdialog.cpp:883
#, kde-format
msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
msgstr "Aucune source Internet n'est disponible pour ce type de collection."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:738
#, kde-format
msgid "Edit ISBN/UPC Values"
msgstr "Éditer les valeurs ISBN/UPC"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:749
#, kde-format
msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
msgstr "<qt>Saisissez les valeurs ISBN ou UPC, une par ligne.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:765
#, kde-format
msgid "&Load From File..."
msgstr "&Charger depuis un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:766
#, kde-format
msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
msgstr "<qt>Charge la liste depuis un fichier texte.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetchdialog.cpp:790
#, kde-format
msgid "<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first 100 values in your list will be used.</qt>"
msgstr "<qt>Une recherche ISBN peut contenir un maximum de 100 valeurs ISBN. Seules les 100 premières valeurs de votre liste seront utilisées.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Data Source Properties"
msgstr "Propriétés de la source de données"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Source name: "
msgstr "Nom de la &source : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "The name identifies the data source and should be unique and informative."
msgstr "Le nom identifie la source de données et devrait être unique et informatif."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:117 src/fetcherconfigdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Source &type: "
msgstr "Type de source : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Tellico supports several different data sources."
msgstr "Tellico gère plusieurs sources de données différentes."
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating from source should overwrite user data"
msgstr "La mise à jour depuis cette source doit remplacer les données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
msgstr "Si cochée, la mise à jour des entrées remplacera les données existantes."
#. +> trunk5 stable5
#: src/field.cpp:194
#, kde-format
msgid "Simple Text"
msgstr "Texte simple"
#. +> trunk5 stable5
#: src/field.cpp:195
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/field.cpp:196
#, kde-format
msgid "Choice"
msgstr "Choix"
#. +> trunk5 stable5
#: src/field.cpp:197
#, kde-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/field.cpp:200
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/field.cpp:202
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: src/field.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "ID # of the entry"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5 stable5
#: src/field.cpp:301
#, kde-format
msgid "Date Created"
msgstr "Créé le"
#. +> trunk5 stable5
#: src/field.cpp:306
#, kde-format
msgid "Date Modified"
msgstr "Modifié le"
#. +> trunk5 stable5
#: src/field.cpp:313
#, kde-format
msgid "International Standard Book Number"
msgstr "Numéro international normalisé du livre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filterdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Filtre avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filterdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Critère du filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filterdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Vérifie &toutes les règles suivantes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filterdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Vérifie &une des règles suivantes"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/filterdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter name:"
msgstr "Nom du filtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filterdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Save Filter"
msgstr "Enregi&strer le filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filterview.cpp:190 src/mainwindow.cpp:519 src/mainwindow.cpp:694
#: src/mainwindow.cpp:712
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filterview.cpp:192
#, kde-format
msgid "Filter (Sort by Count)"
msgstr "Filtrer (tri par nombre d'occurrences)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/groupview.cpp:262
#, kde-format
msgid "Expand All Groups"
msgstr "Développer tous les groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/groupview.cpp:264
#, kde-format
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "Réduire tous les groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/groupview.cpp:266
#, kde-format
msgid "Filter by Group"
msgstr "Filtrer par groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/groupview.cpp:384
#, kde-format
msgid "%1 (Sort by Count)"
msgstr "%1 (Tri par nombres croissants)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/groupview.cpp:391 src/models/entrygroupmodel.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Group Name Header"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/groupview.cpp:397 src/mainwindow.cpp:986 src/mainwindow.cpp:1573
#: src/mainwindow.cpp:1607 src/translators/htmlexporter.cpp:329
#, kde-format
msgid "People"
msgstr "Personnes"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/fieldwidget.cpp:108 src/gui/fieldwidget.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "Edit Label"
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Any Field"
msgstr "Tout champ"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:259 src/gui/filterrulewidget.cpp:267
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "equals"
msgstr "égal à"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:260 src/gui/filterrulewidget.cpp:268
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "does not equal"
msgstr "différent de"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:261 src/gui/filterrulewidget.cpp:269
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "matches regexp"
msgstr "vérifie l'expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:262 src/gui/filterrulewidget.cpp:270
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "does not match regexp"
msgstr "Ne vérifie pas l'expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "is before a date"
msgid "is before"
msgstr "est plus ancien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "is after a date"
msgid "is after"
msgstr "est plus récent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "is less than a number"
msgid "is less than"
msgstr "est plus petit que"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "is greater than a number"
msgid "is greater than"
msgstr "est plus grand que"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "contenant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "does not contain"
msgstr "ne contenant pas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/imagewidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Select Image..."
msgstr "Sélectionner l'image..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/imagewidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Scan Image..."
msgstr "Scanner l'image..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/imagewidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Ouvir avec..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/imagewidget.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Clear image"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/imagewidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "Save link only"
msgstr "Enregistrer uniquement un lien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/imagewidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "All Images (%1)"
msgstr "Toutes les images (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/imagewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr "L'ouverture du scanner sélectionné a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/imagewidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Opening image in %1..."
msgstr "Ouverture de l'image dans %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/imagewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
msgstr "Enregistrer uniquement un lien n'est possible que pour les nouvelles images."
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/kwidgetlister.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "more widgets"
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/kwidgetlister.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "fewer widgets"
msgid "Fewer"
msgstr "Moins"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/previewdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Template Preview"
msgstr "Aperçu du modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/statusbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/stringmapwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "set a value"
msgid "&Set"
msgstr "&Régler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/stringmapwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "delete a value"
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Rename Column"
msgstr "Renommer la colonne"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "New column name:"
msgstr "Nouveau nom de colonne :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Column %1"
msgstr "Colonne %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:234 src/gui/tablefieldwidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Rename Column..."
msgstr "Renommer la colonne..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:236 src/gui/tablefieldwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Clear Table"
msgstr "Effacer le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Insert Row"
msgstr "Insérer une ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Remove Row"
msgstr "Supprimer la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Move Row Up"
msgstr "Se déplacer d'une ligne vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Move Row Down"
msgstr "Se déplacer d'une ligne vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/images/imagejob.cpp:71 src/images/imagejob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
msgstr "Tellico ne peut pas charger l'image - %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:74 src/importdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Import Options"
msgstr "Options d'importation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "&Replace current collection"
msgstr "&Remplacer la collection actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
msgstr "Remplacer la collection actuelle par le contenu du fichier importé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "A&ppend to current collection"
msgstr "A&jouter à la collection actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Append the contents of the imported file to the current collection. This is only possible when the collection types match."
msgstr "Ajouter le contenu du fichier importé à la collection courante. Ceci n'est possible que lorsque les collections sont de même type."
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Merge with current collection"
msgstr "&Fusionner avec la collection courante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Merge the contents of the imported file to the current collection. This is only possible when the collection types match. Entries must match exactly in order to be merged."
msgstr "Fusionner le contenu du fichier importé dans la collection courante. Ceci n'est possible que si les collections sont de même type. La totalité des entrées doit correspondre parfaitement pour que la fusion soit possible."
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:139 src/mainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:339 src/mainwindow.cpp:1121 src/mainwindow.cpp:1293
#: src/translators/tellicozipexporter.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tellico Files"
msgstr "Fichiers Tellico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:340 src/importdialog.cpp:356 src/importdialog.cpp:385
#: src/mainwindow.cpp:1123 src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71
#, kde-format
msgid "XML Files"
msgstr "Fichiers XML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:344 src/translators/bibtexexporter.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bibtex Files"
msgstr "Fichiers BibTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:348 src/translators/csvexporter.cpp:64
#, kde-format
msgid "CSV Files"
msgstr "Fichiers CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:360
#, kde-format
msgid "RIS Files"
msgstr "Fichiers RIS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:364 src/translators/gcstarexporter.cpp:61
#, kde-format
msgid "GCstar Data Files"
msgstr "Fichiers de données GCstar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:368
#, kde-format
msgid "AMC Data Files"
msgstr "Fichiers de données AMC"
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "PDF Files"
msgstr "Fichiers PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:376
#, kde-format
msgid "Referencer Files"
msgstr "Fichiers de référencement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:380
#, kde-format
msgid "CIW Files"
msgstr "Fichiers CIW"
#. +> trunk5 stable5
#: src/importdialog.cpp:384
#, kde-format
msgid "VinoXML Data Files"
msgstr "Fichiers de données VinoXML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/loandialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Loan Dialog"
msgstr "Fenêtre des prêts"
#. +> trunk5 stable5
#: src/loandialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "The following items are being checked out:"
msgstr "La vérification des articles suivants est en cours :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/loandialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "The following item is on-loan:"
msgstr "L'objet suivant est emprunté :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/loandialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Lend to:"
msgstr "&Prêter à :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/loandialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the button allows you to select from your address book."
msgstr "Saisissez le nom de l'emprunteur. Cliquer sur le bouton vous donne la possibilité de choisir un nom dans votre carnet d'adresses."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/loandialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "&Loan date:"
msgstr "Date de &l'emprunt :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/loandialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's date is used."
msgstr "La date de contrôle est la date à laquelle vous avez prêté des articles. La date du jour est utilisée par défaut."
#. +> trunk5 stable5
#: src/loandialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "D&ue date:"
msgstr "Date de reto&ur :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/loandialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "The due date is when the items are due to be returned. The due date is not required, unless you want to add the loan to your active calendar."
msgstr "La date de retour est la date à laquelle les articles doivent être rendus. Celle-ci n'est pas obligatoire, à moins que vous ne souhaitiez intégrer ce prêt à votre calendrier courant."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/loandialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "&Note:"
msgstr "&Remarques :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/loandialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "You can add notes about the loan."
msgstr "Vous pouvez également ajouter des notes a propos du prêt."
#. +> trunk5 stable5
#: src/loandialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Add a reminder to the active calendar"
msgstr "&Ajouter un rappel dans le calendrier actif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/loandialog.cpp:204
#, kde-format
msgid "<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if you set a due date.</qt>"
msgstr "<qt>Cocher cette case ajoutera une entrée <em>To-do</em> (tâche à faire dans le futur) dans votre calendrier actif, qui pourra être consulté en utilisant KOrganizer. Cette case n'est active que si la date de retour de prêt est spécifiée.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/loanview.cpp:119
#, kde-format
msgid "Check-in"
msgstr "Article rendu (fin de prêt)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/loanview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Modify Loan..."
msgstr "Modifier le prêt..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/loanview.cpp:200 xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133
#, kde-format
msgid "Borrower"
msgstr "Emprunteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/loanview.cpp:202
#, kde-format
msgid "Borrower (Sort by Count)"
msgstr "Emprunteur (Classement par nombre d'occurrences)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Tellico - a KDE collection manager"
msgstr "Tellico - un gestionnaire de collections pour KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "(c) 2001-2019, Robby Stephenson"
msgstr "(c) 2001-2019, Robby Stephenson"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Data source scripts"
msgstr "Scripts de sources de données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Code examples and general inspiration"
msgstr "Exemples de code et inspiration générale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Author of btparse library"
msgstr "Auteur de la bibliothèque btparse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Author of libcsv library"
msgstr "Auteur de la bibliothèque libcsv"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Author of rtf2html library"
msgstr "Auteur de la bibliothèque rtf2html"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Do not reopen the last open file"
msgstr "Ne pas charger le dernier fichier ouvert"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Import <filename> as a bibtex file"
msgstr "Importer <filename> en tant que fichier BibTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Import <filename> as a MODS file"
msgstr "Importer <filename> en tant que fichier MODS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Import <filename> as a RIS file"
msgstr "Importer <filename> en tant que fichier CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:251
#, kde-format
msgid "Create a new collection"
msgstr "Créer une nouvelle collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:266
#, kde-format
msgid "New &Book Collection"
msgstr "Nouvelle collection de &livres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:267
#, kde-format
msgid "Create a new book collection"
msgstr "Créer une nouvelle collection de livres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:269
#, kde-format
msgid "New B&ibliography"
msgstr "Nouvelle b&ibliographie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:270
#, kde-format
msgid "Create a new bibtex bibliography"
msgstr "Créer une nouvelle bibliographie BibTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "New &Comic Book Collection"
msgstr "Nouvelle collection de &bandes dessinées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Create a new comic book collection"
msgstr "Créer une nouvelle collection de bandes dessinées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:275
#, kde-format
msgid "New &Video Collection"
msgstr "Nouvelle collection de &vidéos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:276
#, kde-format
msgid "Create a new video collection"
msgstr "Créer une nouvelle collection de vidéos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:278
#, kde-format
msgid "New &Music Collection"
msgstr "Nouvelle collection &musicale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Create a new music collection"
msgstr "Créer une nouvelle collection musicale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:281
#, kde-format
msgid "New C&oin Collection"
msgstr "Nouvelle collection de &pièces"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:282
#, kde-format
msgid "Create a new coin collection"
msgstr "Créer une nouvelle collection de pièces"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:284
#, kde-format
msgid "New &Stamp Collection"
msgstr "Nouvelle collection de &timbres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:285
#, kde-format
msgid "Create a new stamp collection"
msgstr "Créer une nouvelle collection de timbres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:287
#, kde-format
msgid "New C&ard Collection"
msgstr "Nouvelle collection de &cartes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:288
#, kde-format
msgid "Create a new trading card collection"
msgstr "Créer une nouvelle collection de cartes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "New &Wine Collection"
msgstr "Nouvelle collection de &vins"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:291
#, kde-format
msgid "Create a new wine collection"
msgstr "Créer une nouvelle collection de vins"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "New &Game Collection"
msgstr "Nouvelle collection de &jeux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:294
#, kde-format
msgid "Create a new game collection"
msgstr "Créer une nouvelle collection de jeux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:296
#, kde-format
msgid "New Boa&rd Game Collection"
msgstr "Nouvelle collection de jeux de &plateau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "Create a new board game collection"
msgstr "Créer une nouvelle collection de jeux de plateau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:299
#, kde-format
msgid "New &File Catalog"
msgstr "Nouveau catalogue de &fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:300
#, kde-format
msgid "Create a new file catalog"
msgstr "Créer un nouveau catalogue de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:303
#, kde-format
msgid "New C&ustom Collection"
msgstr "Nouvelle collection &personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:304
#, kde-format
msgid "Create a new custom collection"
msgstr "Créer une nouvelle collection personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:315
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:317
#, kde-format
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ouvrir un fichier ouvert récemment"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgid "Save the document"
msgstr "Enregistrer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:321
#, kde-format
msgid "Save the document as a different file..."
msgstr "Enregistrer le document ouvert avec un nouveau nom..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:335
#, kde-format
msgid "Print the contents of the document..."
msgstr "Imprimer les données du document..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:337
#, kde-format
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:347
#, kde-format
msgid "Import the collection data from other formats"
msgstr "Importer des données depuis d'autres formats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Import Tellico Data..."
msgstr "Importer des données Tellico..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:360
#, kde-format
msgid "Import another Tellico data file"
msgstr "Importer un autre fichier Tellico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:363
#, kde-format
msgid "Import CSV Data..."
msgstr "Importer des données CSV..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgid "Import a CSV file"
msgstr "Importer un fichier CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:366
#, kde-format
msgid "Import MODS Data..."
msgstr "Importer des données MODS..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgid "Import a MODS data file"
msgstr "Importer un fichier de données MODS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "Import Alexandria Data..."
msgstr "Importer des données Alexandria..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
msgstr "Importer un fichier du gestionnaire de collection de livres Alexandria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "Import Delicious Library Data..."
msgstr "Importer des données Delicious..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "Import data from Delicious Library"
msgstr "Importer des données d'une bibliothèque Delicious"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:377
#, kde-format
msgid "Import Referencer Data..."
msgstr "Importer des données Referencer..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:378
#, kde-format
msgid "Import data from Referencer"
msgstr "Importer des données de Referencer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Import Bibtex Data..."
msgstr "Importer des données BibTeX..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:382
#, kde-format
msgid "Import a bibtex bibliography file"
msgstr "Importer un fichier de bibliographie BibTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:384
#, kde-format
msgid "Import Bibtexml Data..."
msgstr "Importer des données BibTeXML..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
msgstr "Importer un fichier BibTeXML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:387
#, kde-format
msgid "Import RIS Data..."
msgstr "Importer des données RIS..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:388
#, kde-format
msgid "Import an RIS reference file"
msgstr "Importer un fichier de référence RIS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:390
#, kde-format
msgid "Import Goodreads Collection..."
msgstr "Importer une collection Goodreads..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:391
#, kde-format
msgid "Import a collection from Goodreads.com"
msgstr "Importer une collection depuis Goodreads."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:393
#, kde-format
msgid "Import LibraryThing Collection..."
msgstr "Importer une collection LibraryThing..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:394
#, kde-format
msgid "Import a collection from LibraryThing.com"
msgstr "Importer une collection depuis LibraryThing.com"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:396
#, kde-format
msgid "Import PDF File..."
msgstr "Importer un fichier PDF..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid "Import a PDF file"
msgstr "Importer un fichier PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:399
#, kde-format
msgid "Import Audio File Metadata..."
msgstr "Importer des données d'un fichier audio..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:400
#, kde-format
msgid "Import meta-data from audio files"
msgstr "Importer des données d'un fichier audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgid "Import Audio CD Data..."
msgstr "Importer des données d'un CD audio..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:406
#, kde-format
msgid "Import audio CD information"
msgstr "Importer des données du CD audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:411
#, kde-format
msgid "Import GCstar Data..."
msgstr "Importer des données GCstar..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "Import a GCstar data file"
msgstr "Importer un fichier de données GCstar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:415
#, kde-format
msgid "Import Griffith Data..."
msgstr "Importer des données Griffith..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:416
#, kde-format
msgid "Import a Griffith database"
msgstr "Importer une base de données Griffith"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:419
#, kde-format
msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
msgstr "Importer des données d'un catalogue de films Ant..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
msgstr "Importer un catalogue de films Ant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "Import BoardGameGeek Collection..."
msgstr "Importer une collection BoardGameGeek..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:424
#, kde-format
msgid "Import a collection from BoardGameGeek.com"
msgstr "Importer une collection depuis BoardGameGeek.com"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:426
#, kde-format
msgid "Import VinoXML..."
msgstr "Import VinoXML..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:427
#, kde-format
msgid "Import VinoXML data"
msgstr "Import des données VinoXML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:429
#, kde-format
msgid "Import File Listing..."
msgstr "Importation d'une liste de fichiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "Import information about files in a folder"
msgstr "Importer les informations de fichiers dans un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:432
#, kde-format
msgid "Import XSL Transform..."
msgstr "Importer une transformation XSL..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Import using an XSL Transform"
msgstr "Importer un fichier en utilisant une transformation XSL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:443
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "Export the collection data to other formats"
msgstr "Exporter la collection vers un autre format"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:457
#, kde-format
msgid "Export to XML..."
msgstr "Exporter en XML..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:458
#, kde-format
msgid "Export to a Tellico XML file"
msgstr "Exporter vers un fichier XML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:461
#, kde-format
msgid "Export to Zip..."
msgstr "Exporter en Zip..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Export to a Tellico Zip file"
msgstr "Exporter vers un fichier Zip Tellico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:465
#, kde-format
msgid "Export to HTML..."
msgstr "Exporter en HTML..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:466
#, kde-format
msgid "Export to an HTML file"
msgstr "Exporter vers un fichier HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:468
#, kde-format
msgid "Export to CSV..."
msgstr "Exporter en CSV..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:469
#, kde-format
msgid "Export to a comma-separated values file"
msgstr "Exporter vers un fichier CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:471
#, kde-format
msgid "Export to Alexandria..."
msgstr "Exporter vers Alexandria..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:472
#, kde-format
msgid "Export to an Alexandria library"
msgstr "Exporter vers une bibliothèque Alexandria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:475
#, kde-format
msgid "Export to Bibtex..."
msgstr "Exporter en BibTeX..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:476
#, kde-format
msgid "Export to a bibtex file"
msgstr "Exporter vers un fichier BibTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:478
#, kde-format
msgid "Export to Bibtexml..."
msgstr "Exporter en BibTeXML..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgid "Export to a Bibtexml file"
msgstr "Exporter vers un fichier BibTeXML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:481
#, kde-format
msgid "Export to ONIX..."
msgstr "Exporter en ONIX..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:482
#, kde-format
msgid "Export to an ONIX file"
msgstr "Exporter vers un fichier ONIX"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:484
#, kde-format
msgid "Export to GCstar..."
msgstr "Exporter vers GCstar..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:485
#, kde-format
msgid "Export to a GCstar data file"
msgstr "Exporter vers un fichier GCstar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:488
#, kde-format
msgid "Export XSL Transform..."
msgstr "Exporter une transformation XSL..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:489
#, kde-format
msgid "Export using an XSL Transform"
msgstr "Exporter un fichier en utilisant une transformation XSL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:500
#, kde-format
msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
msgstr "Couper le texte sélectionner et le placer dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:502
#, kde-format
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copier de la sélection dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:504
#, kde-format
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:506
#, kde-format
msgid "Select all the entries in the collection"
msgstr "Sélectionner toutes les entrées dans cette collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:508
#, kde-format
msgid "Deselect all the entries in the collection"
msgstr "Désélectionner toutes les entrées de cette collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:511
#, kde-format
msgid "Internet Search..."
msgstr "Chercher sur Internet..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:512 xslt/tellico2html.xsl:252
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:515
#, kde-format
msgid "Search the internet..."
msgstr "Effectuer une recherche sur Internet..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:518
#, kde-format
msgid "Advanced &Filter..."
msgstr "Filtre &avancé..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:713
#, kde-format
msgid "Filter the collection"
msgstr "Filtrer la collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:529
#, kde-format
msgid "&New Entry..."
msgstr "&Nouvelle entrée..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:533
#, kde-format
msgid "Create a new entry"
msgstr "Créer une nouvelle entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:540
#, kde-format
msgid "Edit the selected entries"
msgstr "Éditer les entrées sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:547
#, kde-format
msgid "Copy the selected entries"
msgstr "Copier les entrées sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:554
#, kde-format
msgid "Delete the selected entries"
msgstr "Supprimer les entrées sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:558
#, kde-format
msgid "&Merge Entries"
msgstr "&Fusionner les entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:562
#, kde-format
msgid "Merge the selected entries"
msgstr "Fusionner les entrées sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:566
#, kde-format
msgid "Check-&out..."
msgstr "Gesti&on des prêts..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:568
#, kde-format
msgid "Check-out the selected items"
msgstr "Prêter les entrées sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:571
#, kde-format
msgid "Check-&in"
msgstr "&Recevoir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:573
#, kde-format
msgid "Check-in the selected items"
msgstr "Retour de prêt des entrées sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:576
#, kde-format
msgid "&Rename Collection..."
msgstr "&Renommer la collection..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:579
#, kde-format
msgid "Rename the collection"
msgstr "Renommer la collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:582
#, kde-format
msgid "Collection &Fields..."
msgstr "&Champs de la collection..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:583
#, kde-format
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:586
#, kde-format
msgid "Modify the collection fields"
msgstr "Modifier les champs de la collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:589
#, kde-format
msgid "&Generate Reports..."
msgstr "&Générer des rapports..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:590
#, kde-format
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:592
#, kde-format
msgid "Generate collection reports"
msgstr "Générer des rapports de collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:595
#, kde-format
msgid "Convert to &Bibliography"
msgstr "Convertir en &bibliographie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:597
#, kde-format
msgid "Convert a book collection to a bibliography"
msgstr "Convertir une collection de livre en bibliographie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:600
#, kde-format
msgid "String &Macros..."
msgstr "Ligne de &Macros..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgid "Edit the bibtex string macros"
msgstr "Éditer les lignes de macros BibTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:605
#, kde-format
msgid "Check for Duplicate Keys..."
msgstr "Vérifier s'il existe des clés en doublons..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:607
#, kde-format
msgid "Check for duplicate citation keys"
msgstr "Vérifier s'il existe des clés de citations en doublons"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:614
#, kde-format
msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
msgstr "Copier au format BibTeX vers le &presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:615
#, kde-format
msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
msgstr "Copier les citations BibTeX vers le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:620
#, kde-format
msgid "Cite Entry in &LyX"
msgstr "Citer l'entrée dans &LyX"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:621
#, kde-format
msgid "Cite the selected entries in LyX"
msgstr "Citer les entrées sélectionnées dans LyX"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "Update Entry"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "All Sources"
msgstr "Toutes les sources"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:638
#, kde-format
msgid "Update entry data from all available sources"
msgstr "Mettre à jour les données de l'entrée à partir de l'ensemble des sources disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:649
#, kde-format
msgid "Unlock Layout"
msgstr "Déverrouiller la disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:650
#, kde-format
msgid "Unlock the window's layout"
msgstr "Déverrouiller la disposition de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:652
#, kde-format
msgid "Lock Layout"
msgstr "Verrouiller la disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:653
#, kde-format
msgid "Lock the window's layout"
msgstr "Verrouiller la disposition de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:658
#, kde-format
msgid "Reset Layout"
msgstr "Réinitialiser la disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:659
#, kde-format
msgid "Reset the window's layout"
msgstr "Réinitialiser la disposition de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:662
#, kde-format
msgid "Entry &Editor"
msgstr "Éditeur d'&entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:664
#, kde-format
msgid "Enable/disable the editor"
msgstr "Afficher/masquer l'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:684
#, kde-format
msgid "Change Grouping"
msgstr "Changer le regroupement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Group Selection"
msgstr "&Options de regroupement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:688
#, kde-format
msgid "Change the grouping of the collection"
msgstr "Changer le groupement de la collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:698
#, kde-format
msgid "Filter here..."
msgstr "Filtrer ici..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:755
#, kde-format
msgid "<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</qt>"
msgstr "<qt>La <i>vue des entrées</i> affiche une vue formatée du contenu de l'entrée.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:765
#, kde-format
msgid "Collection View"
msgstr "Vue collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:772
#, kde-format
msgid "<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry.</qt>"
msgstr "<qt>La <i>vue en colonnes</i> affiche la valeur de plusieurs champs pour chaque entrée</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:789
#, kde-format
msgid "Group View"
msgstr "Vue groupée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:798
#, kde-format
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:799
#, kde-format
msgid "<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a selected field.</qt>"
msgstr "<qt>La <i>vue par groupe</i> trie les entrées par groupes fondés sur un champ sélectionné</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:873
#, kde-format
msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
msgstr "Bienvenue dans le gestionnaire de collections Tellico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:875
#, kde-format
msgid ""
"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and whatever else you want to catalog.</h3>"
"<h3>New entries can be added to your collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various Internet sources.</h3>"
msgstr ""
"<h3>Tellico est un outil pour gérer des collections de livres, vidéos, musique, ou tout autre type de catalogue.</h3>"
"<h3> De nouvelles entrées peuvent être ajoutées à votre collection en <a href=\"tc:///coll_new_entry\">les ajoutant manuellement</a> ou en <a href=\"tc:///edit_search_internet\">téléchargeant les données</a> depuis différentes sources sur Internet.</h3>"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1049
#, kde-format
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Le document ouvert a été modifié.\n"
"Voulez-vous l'enregistrer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Creating new document..."
msgstr "Création d'un nouveau document..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1118 src/mainwindow.cpp:1141 src/mainwindow.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Opening file..."
msgstr "Ouverture du fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1250
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's data directory to improve performance?</p>"
"<p>Your choice can always be changed in the configuration dialog.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Vous êtes sur le point d'enregistrer un fichier contenant de nombreuses images, ce qui diminue les performances de Tellico. Voulez-vous enregistrer les images séparément dans le dossier de données de Tellico pour augmenter les performances de l'enregistrement ?</p>"
"<p>Vous pouvez à tout moment revenir sur ce choix dans la fenêtre de configuration.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Save Images Separately"
msgstr "Enregistrer les images séparément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1256
#, kde-format
msgid "Save Images in File"
msgstr "Enregistrer les images dans le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1291
#, kde-format
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1300
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1334 src/mainwindow.cpp:1384
#, kde-format
msgid "Printing..."
msgstr "Impression..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1343
#, kde-format
msgid "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
msgstr "La collection est actuellement filtrée pour n'afficher qu'une partie des entrées. Seules les entrées visibles seront imprimées. Continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Processing document..."
msgstr "Traitement du document..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1391
#, kde-format
msgid "Exiting..."
msgstr "Fermeture..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Total entries: %1"
msgstr "Total des entrées : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1492
#, kde-format
msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
msgstr "(%1 filtrée(s), %2 sélectionnée(s))"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1495
#, kde-format
msgid "(%1 filtered)"
msgstr "(%1 filtrée(s))"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1498
#, kde-format
msgid "(%1 selected)"
msgstr "(%1 sélectionnée(s))"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1665 src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:99
#: src/translators/gcstarimporter.cpp:261
#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:100
#: src/translators/xsltimporter.cpp:92
#, kde-format
msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
msgstr "Tellico a rencontré une erreur dans le traitement XSLT."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Importing data..."
msgstr "Importation de données..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1802
#, kde-format
msgid "Import File"
msgstr "Importation d'un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgid "Import Directory"
msgstr "Dossier de l'import"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1838
#, kde-format
msgid "Exporting data..."
msgstr "Exportation des données..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1861
#, kde-format
msgid "Export As"
msgstr "Exporter sous"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1889
#, kde-format
msgid "String Macros"
msgstr "Ligne des macros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1890
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1890
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Creating citations..."
msgstr "Création des citations en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2088
#, kde-format
msgid "<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules.</qt>"
msgstr "<qt>La <i>vue par groupe</i> montre les entrées correspondant à certaines règles de filtrage.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2111
#, kde-format
msgid "Loans"
msgstr "Prêts"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2112
#, kde-format
msgid "<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed items from your collection.</qt>"
msgstr "<qt>La <i>vue des prêts en cours</i> affiche une liste de toutes les personnes ayant emprunté des articles dans votre collection.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2199
#, kde-format
msgid "Some images are not saved in the configured location. The current file must be saved and the images will be transferred to the new location."
msgstr "Certaines images ne sont enregistrées dans l'emplacement configuré. Le fichier courant doit être enregistré et toutes les images seront transférées vers le nouvel emplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2237
#, kde-format
msgid "Update entry data from %1"
msgstr "Mettre à jour les données de l'entrée %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2258
#, kde-format
msgid "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be imported."
msgstr "Tellico ne peut importer qu'un seul fichier à la fois. Seul %1 sera importé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/reportdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Collection Report"
msgstr "Rapport de collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/reportdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Report template:"
msgstr "Modèle de &rapport :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/reportdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Générer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/reportdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
msgstr "Sélectionner un modèle de rapport et cliquez sur <em>Générer</em>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/reportdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Some reports may take several seconds to generate for large collections."
msgstr "Le temps de génération des rapports peut être assez long dans le cas de collections volumineuses."
#. +> trunk5 stable5
#: src/reportdialog.cpp:226 src/translators/htmlexporter.cpp:100
#, kde-format
msgid "HTML Files"
msgstr "Fichiers HTML"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellico_kernel.cpp:283
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce filtre ?"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellico_kernel.cpp:285
#, kde-format
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Supprimer le filtre ?"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellico_kernel.cpp:321
#, kde-format
msgid "New collection name:"
msgstr "Nouveau nom de la collection :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellico_kernel.cpp:337
#, kde-format
msgid "Entry 1"
msgstr "Entrée 1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellico_kernel.cpp:338
#, kde-format
msgid "Entry 2"
msgstr "Entrée 2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellico_kernel.cpp:347
#, kde-format
msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
msgstr "Des valeurs en conflit pour %1 ont été trouvées en fusionnant des entrées."
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellico_kernel.cpp:353
#, kde-format
msgid "Please choose which value to keep."
msgstr "Choisissez la valeur à conserver."
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellico_kernel.cpp:359 src/tellico_kernel.cpp:360
#, kde-format
msgid "Select value from %1"
msgstr "Sélectionner la valeur de %1"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellicoui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (file_new_collection)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellicoui.rc:8
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellicoui.rc:24
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellicoui.rc:55
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#. i18n: ectx: Menu (collection)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellicoui.rc:76
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Collection"
msgstr "&Collection"
#. i18n: ectx: Menu (coll_update_entry)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellicoui.rc:83
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Update Entry"
msgstr "Mettre à jo&ur l'entrée"
#. i18n: ectx: Menu (coll_bibliography)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellicoui.rc:97
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bibliography"
msgstr "&Bibliographie"
#. i18n: ectx: Menu (dockers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellicoui.rc:107
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Show Views"
msgstr "Afficher les vue&s"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellicoui.rc:123
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: ectx: ToolBar (collectionToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tellicoui.rc:132
#, kde-format
msgid "Collection Toolbar"
msgstr "Barre d'outils Collection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/alexandriaexporter.cpp:59
#, kde-format
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/alexandriaexporter.cpp:98
#, kde-format
msgid "<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing books in that library could be overwritten.</qt>"
msgstr "<qt>Une bibliothèque Alexandria appelée <i>%1</i> existe déjà. Tout livre existant dans cette bibliothèque pourrait être remplacée</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/alexandriaimporter.cpp:232
#, kde-format
msgid "Alexandria Options"
msgstr "Options Alexandria"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/alexandriaimporter.cpp:235
#, kde-format
msgid "&Library:"
msgstr "Bib&liothèque :"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:82
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Scanning audio files..."
msgstr "Analyse des fichiers audio..."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:137
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:140
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:141
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:144
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:143
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:147
#, kde-format
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:175
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:185
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:179
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:189
#, kde-format
msgid "Tracks (Disc %1)"
msgstr "Pistes (Disque %1)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:246 xslt/entry-templates/Album.xsl:242
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:253 xslt/entry-templates/Album.xsl:242
#, kde-format
msgid "(Various)"
msgstr "(Varié)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:395
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:402
#, kde-format
msgid "Audio File Options"
msgstr "Options de fichier audio"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:398
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:405
#, kde-format
msgid "Recursive &folder search"
msgstr "Recherche récursive"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:399
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:406
#, kde-format
msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
msgstr "Si cochée, les dossiers sont balayés récursivement pour chercher les fichiers audio."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:403
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:410
#, kde-format
msgid "Include file &location"
msgstr "&Inclure l'emplacement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:404
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:411
#, kde-format
msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
msgstr "Si cochée, le nom de fichier de chaque plage sera ajouté aux entrées."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:408
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:415
#, kde-format
msgid "Include &bitrate"
msgstr "Inclure le &bitrate"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/translators/audiofileimporter.cpp:409
+#: src/translators/audiofileimporter.cpp:416
#, kde-format
msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
msgstr "Si cochée, le bitrate de chaque plage sera ajouté aux entrées."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:61
#, kde-format
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:218
#: src/translators/bibteximporter.cpp:327
#, kde-format
msgid "Bibtex Options"
msgstr "Options BibTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:221
#, kde-format
msgid "Expand string macros"
msgstr "Étendre les lignes de macros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:223
#, kde-format
msgid "If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will be written."
msgstr "Si cochée, les lignes de macros seront développées et aucune entrée @string{} ne sera écrite."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:226
#, kde-format
msgid "Use URL package"
msgstr "Utiliser le formatage URL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:228
#, kde-format
msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
msgstr "Si cochée, tout champ URL sera transformé en déclaration \\url."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:231
#, kde-format
msgid "Skip entries with empty citation keys"
msgstr "Ignorer les entrées avec des clés de citation vides"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:233
#, kde-format
msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
msgstr "Si cochée, toute entrée sans clé de citation BibTeX sera ignorée."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:239
#, kde-format
msgid "Bibtex quotation style:"
msgstr "Styles des citations BibTeX :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:241
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:248
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:287
#, kde-format
msgid "Braces"
msgstr "Accolades"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:242
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:250
#, kde-format
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:243
#, kde-format
msgid "<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
msgstr "<qt>Le style de citation est utilisé lorsque vous exportez au format BibTeX. Les valeurs de tous les champs seront entourés d'accolades ou de guillemets.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibteximporter.cpp:100
#, kde-format
msgid "No valid bibtex entries were found"
msgstr "Aucune entrée BibTeX valable n'a été trouvée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibteximporter.cpp:119
#, kde-format
msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
msgstr "Aucune entrée BibTeX valable n'a été trouvée dans le fichier - %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibteximporter.cpp:330
#, kde-format
msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
msgstr "Utiliser l'encodage Unicode (UTF-8)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibteximporter.cpp:331
#, kde-format
msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
msgstr "Lire le fichier importé en Unicode (UTF-8)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibteximporter.cpp:332
#, kde-format
msgid "Use user locale (%1) encoding"
msgstr "Utiliser l'encodage de la locale de l'utilisateur (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibteximporter.cpp:336
#, kde-format
msgid "Read the imported file in the local encoding."
msgstr "Lire le fichier exporté dans l'encodage local."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Bibtexml"
msgstr "BibTeXML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:52
#, kde-format
msgid "Bibtexml Files"
msgstr "Fichiers BibTeXML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:82
#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:78
#: src/translators/xsltimporter.cpp:79 src/translators/xsltimporter.cpp:85
#, kde-format
msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
msgstr "Un fichier XSLT valable est nécessaire pour importer le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:93
#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:94
#, kde-format
msgid "A valid user ID must be entered."
msgstr "Un identifiant d'utilisateur valable doit être saisi."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:247
#, kde-format
msgid "BoardGameGeek Options"
msgstr "Options de BoardGameGeek"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Import owned items only"
msgstr "Importer seulement les entrées sélectionnées"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:256
#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:133
#, kde-format
msgid "User ID:"
msgstr "Identifiant utilisateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:60
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:139 src/translators/csvimporter.cpp:211
#, kde-format
msgid "CSV Options"
msgstr "Options CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Include field titles as column headers"
msgstr "Inclure les noms des champs comme en-tête des colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:144
#, kde-format
msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
msgstr "Si cochée, une ligne d'en-tête sera ajoutée avec le nom des champs."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:147
#, kde-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Séparateur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:150 src/translators/csvimporter.cpp:236
#, kde-format
msgid "In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, separating each value in the file."
msgstr "Outre la virgule, d'autres séparateurs peuvent être utilisés pour délimiter chaque valeur dans le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:156 src/translators/csvimporter.cpp:243
#, kde-format
msgid "Use a comma as the delimiter."
msgstr "Utiliser la virgule comme séparateur."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:160
#, kde-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Point-virgule"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:161 src/translators/csvimporter.cpp:248
#, kde-format
msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
msgstr "Utiliser le point-virgule comme séparateur."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:166 src/translators/csvimporter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Use a tab as the delimiter."
msgstr "Utiliser la tabulation comme séparateur."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:170
#: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl:73
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:171 src/translators/csvimporter.cpp:258
#, kde-format
msgid "Use a custom string as the delimiter."
msgstr "Utiliser un autre caractère comme séparateur."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:176 src/translators/csvimporter.cpp:265
#, kde-format
msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
msgstr "Un signe quelconque, comme les deux-points, peut être utilisé comme séparateur."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:193 src/translators/csvimporter.cpp:285
#, kde-format
msgid "Table column delimiter:"
msgstr "Séparateur de colonne :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:198 src/translators/csvimporter.cpp:284
#, kde-format
msgid "The column delimiter separates values in each column of a <i>Table</i> field."
msgstr "Le séparateur de colonne sépare les valeurs dans chaque colonne d'un champ <i>Table</i>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:202 src/translators/csvimporter.cpp:296
#, kde-format
msgid "Table row delimiter:"
msgstr "Séparateur de ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvexporter.cpp:207 src/translators/csvimporter.cpp:295
#, kde-format
msgid "The row delimiter separates values in each row of a <i>Table</i> field."
msgstr "Le séparateur de ligne sépare les valeurs dans chaque ligne d'un champ <i>Table</i>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:221
#, kde-format
msgid "Select the type of collection being imported."
msgstr "Sélectionner le type de collection à importer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:225
#, kde-format
msgid "&First row contains field titles"
msgstr "La &première ligne contient les titres des champs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:226
#, kde-format
msgid "If checked, the first row is used as field titles."
msgstr "Si cochée, la première ligne sera utilisée pour le nom des champs."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:235
#, kde-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Séparateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:241
#, kde-format
msgid "&Comma"
msgstr "&Virgule"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:247
#, kde-format
msgid "&Semicolon"
msgstr "&Point-virgule"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:252
#, kde-format
msgid "Ta&b"
msgstr "Ta&b"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:257
#, kde-format
msgid "Ot&her:"
msgstr "Au&tre :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:315
#, kde-format
msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
msgstr "Le tableau montre les cinq premières lignes du fichier CSV."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:322
#, kde-format
msgid "<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</qt>"
msgstr "<qt>Associer chaque colonne à un champ de la collection en choisissant une colonne, sélectionnant le champ, puis en cliquant sur le bouton <i>Associer</i>.</qt>"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:324
#, kde-format
msgid "Co&lumn:"
msgstr "Co&lonne :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:337
#, kde-format
msgid "&Data field in this column:"
msgstr "Champs de &donnée dans cette colonne :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:350
#, kde-format
msgid "&Assign Field"
msgstr "&Assigner le champ"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:386
#, kde-format
msgid "At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will be imported."
msgstr "Au moins une colonne doit être assignée à un champ. Seules les colonnes assignées seront exportées."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:561
#, kde-format
msgid "Review"
msgstr "Passer en revue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/csvimporter.cpp:653
#, kde-format
msgid "<New Field>"
msgstr "<Nouveau champ>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Lecture des fichiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:259
#, kde-format
msgid "File Listing Options"
msgstr "Options des listes de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:262
#, kde-format
msgid "Recursive folder search"
msgstr "Recherche récursive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:263
#, kde-format
msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
msgstr "Si cochée, les dossiers sont balayés récursivement pour chercher tous les fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:267
#, kde-format
msgid "Generate file previews"
msgstr "Générer les aperçus de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:268
#, kde-format
msgid "If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down the folder listing."
msgstr "Si coché, l'aperçu du contenu du fichier est généré, ce qui peut ralentir l'affichage du contenu du dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/freedbimporter.cpp:106
#: src/translators/freedbimporter.cpp:189
#, kde-format
msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Tellico n'a pas pu accéder au périphérique de type CD-ROM - <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/freedbimporter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Supprimer l'entrée CDDB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/freedbimporter.cpp:215
#, kde-format
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Sélectionnez une entrée CDDB :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/freedbimporter.cpp:238
#, kde-format
msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
msgstr "<qt>Aucune entrée correspondant au CD n'a été trouvée.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/freedbimporter.cpp:256
#, kde-format
msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
msgstr "<qt>Tellico n'a pas pu compléter la recherche des informations du CD.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/freedbimporter.cpp:484
#, kde-format
msgid "Various"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/freedbimporter.cpp:504
#, kde-format
msgid "Audio CD Options"
msgstr "Options de CD Audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/freedbimporter.cpp:511
#, kde-format
msgid "Read data from CD-ROM device"
msgstr "Lire les données depuis le lecteur de CD-ROM"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/freedbimporter.cpp:514
#, kde-format
msgid "Select or input the CD-ROM device location."
msgstr "Sélectionner le périphérique contenant le CD audio."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/freedbimporter.cpp:523
#, kde-format
msgid "Read all CDDB cache files only"
msgstr "Lire dans le cache CDDB seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/freedbimporter.cpp:524
#, kde-format
msgid "Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default cache folders."
msgstr "Lit les données récursivement depuis tous les fichiers de cache de CDDB dans les dossiers de cache par défaut."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/gcstarimporter.cpp:125
#: src/translators/gcstarimporter.cpp:272
#, kde-format
msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier n'est pas un fichier GCstar valable.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:127
#, kde-format
msgid "Goodreads Options"
msgstr "Options Goodreads"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/htmlexporter.cpp:96
#, kde-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/htmlexporter.cpp:333
#, kde-format
msgid "(grouped by %1)"
msgstr "(Regroupés par %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/htmlexporter.cpp:495
#, kde-format
msgid "HTML Options"
msgstr "Options HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/htmlexporter.cpp:498
#, kde-format
msgid "Print field headers"
msgstr "Imprimer les libellés des champs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/htmlexporter.cpp:503
#, kde-format
msgid "Group the entries"
msgstr "Grouper les entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/htmlexporter.cpp:508
#, kde-format
msgid "Export individual entry files"
msgstr "Exporter individuellement les entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/htmlexporter.cpp:509
#, kde-format
msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
msgstr "Si cochée, un fichier individuel sera créé pour chaque entrée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/importer.cpp:57
#, kde-format
msgid "Loading data..."
msgstr "Importation des données..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/importer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Loading %1..."
msgstr "Chargement de %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/librarythingimporter.cpp:142
#, kde-format
msgid "LibraryThing Options"
msgstr "Options LibraryThing"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/librarythingimporter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Export your LibraryThing collection in <a href=\"https://www.librarything.com/export.php?export_type=json\">JSON format</a>."
msgstr "Exportez votre collection LibraryThing au <a href=\"https://www.librarything.com/export.php?export_type=json\">format JSON</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/librarythingimporter.cpp:150
#, kde-format
msgid "JSON Files"
msgstr "Fichiers JSON"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/librarythingimporter.cpp:155
#, kde-format
msgid "LibraryThing file:"
msgstr "Fichier LibraryThing :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/onixexporter.cpp:67
#, kde-format
msgid "ONIX Archive"
msgstr "Archive ONIX"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/onixexporter.cpp:71
#, kde-format
msgid "Zip Files"
msgstr "Fichiers ZIP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/onixexporter.cpp:179
#, kde-format
msgid "ONIX Archive Options"
msgstr "Options de l'archive ONIX"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/onixexporter.cpp:182
#, kde-format
msgid "Include images in archive"
msgstr "Inclure les images dans l'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/onixexporter.cpp:184
#, kde-format
msgid "If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX archive."
msgstr "Si cochée, les images du document seront intégrées dans le fichier ONIX."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/pdfimporter.cpp:113 src/translators/pdfimporter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
msgstr "Tellico n'a pas pu lire les métadonnées du fichier PDF."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/pdfimporter.cpp:269
#, kde-format
msgid "Tellico is able to download information about entries with a DOI from CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new data source with your account information."
msgstr "Tellico peut télécharger les informations à propos des entrées avec un DOI CrossRef.org. Pour cela, vous devez créer un compte CrossRef et ajouter une nouvelle source de données l'utilisant."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/risimporter.cpp:335
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/tellicoimporter.cpp:200
#, kde-format
msgid "The file is empty."
msgstr "Le fichier est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/tellicoimporter.cpp:217
#, kde-format
msgid "The file contains no collection data."
msgstr "Le fichier ne contient pas de collection."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:67
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:518
#, kde-format
msgid "Tellico XML Options"
msgstr "Options Tellico XML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:521
#, kde-format
msgid "Include images in XML document"
msgstr "Inclure les images dans le document XML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:523
#, kde-format
msgid "If checked, the images in the document will be included in the XML stream as base64 encoded elements."
msgstr "Si cochée, les images du document seront intégrées au flux XML en tant qu'éléments encodés en base64."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/tellicozipexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "Tellico Zip File"
msgstr "Fichier Zip Tellico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:129
#, kde-format
msgid "It is from a future version of Tellico."
msgstr "Ceci est pour une future version de Tellico."
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/xsltexporter.cpp:50
#, kde-format
msgid "XSLT"
msgstr "XSLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/xsltexporter.cpp:85 src/translators/xsltimporter.cpp:116
#, kde-format
msgid "XSLT Options"
msgstr "Options XSLT"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/xsltexporter.cpp:88 src/translators/xsltimporter.cpp:119
#, kde-format
msgid "XSLT file:"
msgstr "Fichier XSLT :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/translators/xsltexporter.cpp:90 src/translators/xsltimporter.cpp:121
#, kde-format
msgid "Choose the XSLT file used to transform the data."
msgstr "Choisir le fichier XSLT utilisé pour transformer les données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/viewstack.cpp:74
#, kde-format
msgid "Decrease the maximum icon size in the icon list view"
msgstr "Diminuer la taille maximale des icônes dans la vue de liste d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/viewstack.cpp:85 src/viewstack.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"The current maximum icon size is %1.\n"
"Move the slider to change it."
msgstr ""
"La taille maximale d'icône est %1.\n"
"Déplacez le curseur pour la changer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/viewstack.cpp:91
#, kde-format
msgid "Increase the maximum icon size in the icon list view"
msgstr "Augmenter la taille maximale des icônes dans la vue de liste d'icônes"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tellico.tips:2
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
"and use them separately.</p>"
"\n"
"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>... que si un livre a plusieurs auteurs, vous devez séparer\n"
" leurs noms par un point-virgule. Tellico saura les séparer et les utiliser indépendamment.</p>"
"\n"
"<p>Tout autre champ permettant de multiples valeurs devra avoir la même structure, avec un point-virgule (;) séparant chaque valeur.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tellico.tips:11
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can change which fields are shown in the column view by\n"
"right-clicking on the column header.\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez modifier les champs à afficher dans la liste avec\n"
"un clic droit sur l'en-tête des colonnes.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tellico.tips:17
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to change the\n"
"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
"editor.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez ajouter, éditer, ou modifier les champs de la collection en utilisant\n"
"le champ d'édition. Les boutons avec une flèche sous la liste des champs permet de modifier\n"
"la position du champ dans la liste, ce qui affectera sa position dans l'éditeur d'entrée.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tellico.tips:25
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
"show only the science fiction books which you've not read, for\n"
"example, check the <em>Match all of the\n"
"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>...que si vous voulez filtrer à partir d'un champ à cocher, une valeur\n"
"« vrai » devrait être définie. Si vous voulez par exemple n'afficher que les livres\n"
"de science-fiction que vous n'avez pas encore lu, cochez\n"
"<em>Vérifier toutes les règles</em>, ajuster la première comme suit, « Genre »\n"
"« contenant » « Science-fiction » (pas de guillemets) et la seconde règles ainsi :\n"
"« Lu » « Ne contient pas » « Vrai » (pas de guillemets).</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tellico.tips:36
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
"interpreted as a regular expression.</p>"
"\n"
"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>...que si un caractère non alphabétique est utilisé dans le filtrage rapide,\n"
"le texte est interprété comme une expression rationnelle.</p>"
"\n"
"<p>Pour n'afficher que les livres de Weber ou Bujold par exemple, tapez\n"
"« weber|bujold » (pas de guillemets) dans le champ du filtre.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tellico.tips:44
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez éditer plus d'une entrée à la fois, en gardant appuyé\n"
"le bouton Maj ou le bouton Ctrl et en sélectionnant plusieurs entrées.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tellico.tips:50
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez convertir une collection de livres en bibliographie,\n"
"qui peut ensuite être exporter en format BibTeX ou BibTeXML.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tellico.tips:56
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez ajouter, éditer et supprimer des lignes de macros\n"
"pour les bibliographies.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tellico.tips:61
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an additional\n"
"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and editors\n"
"to be sorted or printed together, for example.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>...que si plus d'un champ est formaté en tant que nom, alors un groupe\n"
"supplémentaires nommé « Personnes » est ajouté à la collection, autorisant\n"
"les auteurs et les éditeurs à être triés et imprimés ensemble par exemple.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tellico.tips:68
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the CSS\n"
"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez modifier l'apparence de l'impression en modifiant\n"
"le fichier <tt>tellico-printing.xsl</tt>. Le fichier produit du HTML, et les\n"
"styles CSS déterminent la police, les marges, etc.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tellico.tips:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
"outputs a valid Tellico XML file.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez importer et exporter n'importe quel modèle XSL qui\n"
"produit un fichier Tellico XML valable.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tellico.tips:81
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>...qu'un double clic sur une entrée permet d'ouvrir la fenêtre d'édition des entrées.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tellico.tips:86
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such as\n"
"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez ajouter des balises HTML a un champ de type paragraphe pour la mise en forme, telles que\n"
"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tellico.tips:92
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that when the Column View is focused, you can press a letter on the\n"
"keyboard to scroll to the next entry that starts with that letter.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>...que dans la vue détaillée, vous pouvez appuyer sur une touche du clavier pour aller directement à la prochaine entrée débutant par cette lettre.</p>"
"\n"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tellico.tips:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can use a field with a derived value to combine multiple separated fields\n"
"into a single field. Use a derived value template\n"
"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with the\n"
"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez utiliser un champ avec une valeur dérivée pour combiner plusieurs\n"
"champs séparés dans un seul champ. Utiliser un modèle de valeur\n"
"similaire à « Value: %{champa}%{champb} » en remplaçant le\n"
"contenu de %{...} par les noms de champs appropriés. Cette fonctionnalité\n"
"peut être utile pour grouper plusieurs valeurs en un seul champ, par exemple\n"
"afin de disposer d'un meilleur regroupement tout en respectant le tri. Par exemple\n"
"un numéro de champ suivi par un champ de texte avec les entrées 3b, 14a.</p>"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: xslt/entry-templates/Album.xsl:169
#, kde-format
msgid "This template is meant for music collections only."
msgstr "Ce modèle ne peut être utilisé que pour les collections musicales."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: xslt/entry-templates/Album.xsl:486
#, kde-format
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#. +> trunk5 stable5
#: xslt/entry-templates/Video.xsl:199 xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:122
#, kde-format
msgid "This template is meant for video collections only."
msgstr "Ce modèle ne peut être utiliser que pour les collections de vidéos."
#. +> trunk5 stable5
#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:161
#, kde-format
msgid ": Group Summary"
msgstr " : résumé du groupe"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:169
#, kde-format
msgid "Total number of fields:"
msgstr "Nombre total de champs :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:173
#, kde-format
msgid "Total number of entries:"
msgstr "Nombre total d'entrées :"
#. +> trunk5 stable5
#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:189
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:195 xslt/tellico2html.xsl:413
#, kde-format
msgid "Generated by Tellico"
msgstr "Généré par Tellico"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:287
#, kde-format
msgid "Distinct values: "
msgstr "Valeurs distinctes : "
#. +> trunk5 stable5
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:134
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168
#, kde-format
msgid "Loan Date"
msgstr "Date d'emprunt"
#. +> trunk5 stable5
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:135
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:170
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. +> trunk5 stable5
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:169
#, kde-format
msgid "Due Date"
msgstr "Date de retour"
#. +> trunk5 stable5
#: xslt/tellico2html.xsl:255
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
# unreviewed-context
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Identifiant utilisateur"
#~ msgid "This information was freely provided by <a href=\"http://igdb.com\">IGDB.com</a>."
#~ msgstr "Cette information a été fournie gratuitement par <a href=\"http://igdb.com\">IGDB.com</a>."
#~ msgid "Show Entry &Editor"
#~ msgstr "Afficher l'éditeur d'&entrée"
#~ msgid "Enable/disable the group view"
#~ msgstr "Afficher/masquer la vue de groupe"
#~ msgid "Show Grou&p View"
#~ msgstr "Afficher la vue par &groupe"
#~ msgid "&Collection"
#~ msgstr "&Collection"
#~ msgid "&Bibliography"
#~ msgstr "&Bibliographie"
#~ msgid "Group Tabs"
#~ msgstr "Grouper les onglets"
#~ msgid "Column View"
#~ msgstr "Vue colonne"
#~ msgid "(c) 2001-2018, Robby Stephenson"
#~ msgstr "(c) 2001-2018, Robby Stephenson"
#~ msgid ""
#~ "<qt>"
#~ "<p><b>The ISBNndb.com server reports an access key error.</b></p>"
#~ "You may have reached the maximum number of searches for today with this key, or you may have entered the access key incorrectly.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>"
#~ "<p><b>Le serveur ISBNndb.com signale un problème avec la clé d'accès.</b></p>"
#~ "Vous avez peut être atteint le nombre maximum de recherches quotidiennes avec cette clé, ou vous avez mal saisi la clé.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2001-2016, Robby Stephenson"
#~ msgid "(c) 2001-2017, Robby Stephenson"
#~ msgstr "(c) 2001-2016, Robby Stephenson"
#~ msgctxt "Delete Field"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~ msgid "&Default value:"
#~ msgstr "Valeur par &défaut"
#~ msgctxt "Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
#~ msgid "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
#~ msgstr "Non classé, Seulement pour adultes, Personnes matures, Adolescents, Tout public, Jeunes enfants, En attente de classement"
#~ msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
#~ msgstr "*.xsl|Fichiers XSL (*.xsl)"
#~ msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
#~ msgstr "*.tar.gz *.tgz|Paquets de modèle (*.tar.gz)"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "*|Tous les fichiers"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Remplacer"
#~ msgid "Access to data from Discogs.com requires a personal token."
#~ msgstr "L'accès aux données de Discogs.com nécessite un identifiant personnel."
#~ msgid "Select IMDb Result"
#~ msgstr "Sélectionnez le résultat IMDb"
#~ msgid "<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Votre recherche a obtenu plusieurs résultats. Veuillez sélectionner l'un des suivants.</qt>"
#~ msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Sélectionnez un résultat de recherche.</qt>"
#~ msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
#~ msgstr "*.tc *.bc|Fichiers Tellico (*.tc)"
#~ msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
#~ msgstr "*.xml|Fichiers XML (*.xml)"
#~ msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
#~ msgstr "*.bib|Fichiers BibTeX (*.bib)"
#~ msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
#~ msgstr "*.csv|Fichiers CSV (*.csv)"
#~ msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
#~ msgstr "*.ris|Fichiers RIS (*.ris)"
#~ msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
#~ msgstr "*.gcs|Fichiers de données GCstar (*.gcs)"
#~ msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
#~ msgstr "*.gcf|Fichiers de données GCFilms (*.gcf)"
#~ msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
#~ msgstr "*.amc|Fichiers de données AMC (*.amc)"
#~ msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
#~ msgstr "*.pdf|Fichiers PDF (*.pdf)"
#~ msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
#~ msgstr "*.reflib|Fichiers Referencer (*.reflib)"
#~ msgid "*.ciw|CIW Files (*.ciw)"
#~ msgstr "*.ciw|Fichiers CIW (*.ciw)"
#~ msgid "*.vinoxml|VinoXML Data Files (*.vinoxml)"
#~ msgstr "*.vinoxml|Fichiers VinoXML (*.vinoxml)"
#~ msgid "Tellico"
#~ msgstr "Tellico"
#~ msgid "Mathias Monnerville"
#~ msgstr "Mathias Monnerville"
#~ msgid "Regis Boudin"
#~ msgstr "Regis Boudin"
#~ msgid "Petri Damstén"
#~ msgstr "Petri Damstén"
#~ msgid "Sebastian Held"
#~ msgstr "Sebastian Held"
#~ msgid "Virginie Quesnay"
#~ msgstr "Virginie Quesnay"
#~ msgid "Amarok"
#~ msgstr "Amarok"
#~ msgid "Greg Ward"
#~ msgstr "Greg Ward"
#~ msgid "Robert Gamble"
#~ msgstr "Robert Gamble"
#~ msgid "Valentin Lavrinenko"
#~ msgstr "Valentin Lavrinenko"
#~ msgid "Tellico - a collection manager for KDE"
#~ msgstr "Tellico - un gestionnaire de collections pour KDE"
#~ msgid "(c) 2001-2015, Robby Stephenson"
#~ msgstr "(c) 2001-2015, Robby Stephenson"
#~ msgid "Robby Stephenson"
#~ msgstr "Robby Stephenson"
#~ msgid "Export to PilotDB..."
#~ msgstr "Exporter en PilotDB..."
#~ msgid "Export to a PilotDB database"
#~ msgstr "Exporter vers un fichier PilotDB"
#~ msgid "Enable/disable the entry view"
#~ msgstr "Afficher/masquer la vue des entrées"
#~ msgid "Show Entry &View"
#~ msgstr "Afficher la vue des &entrées"
#~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
#~ msgstr "*.html|Fichiers HTML (*.html)"
#~ msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
#~ msgstr "*.xml|Fichiers BibTeXML (*.xml)"
#~ msgid "New Field"
#~ msgstr "Nouveau champ"
#~ msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
#~ msgstr "*.bib|Fichiers Zip (*.zip)"
#~ msgid "Bedetheque.com"
#~ msgstr "Bedetheque.com"
#~ msgid "Dark Horse Comics"
#~ msgstr "Bande dessinées Dark Horse"
#~ msgid "Allocine.fr"
#~ msgstr "Allociné.fr"
#~ msgid "Spanish Ministry of Culture"
#~ msgstr "Ministère Espagnol de la culture"
#~ msgid "Freebase Link"
#~ msgstr "Lien Freebase"
# unreviewed-context
#~ msgid "API key: "
#~ msgstr "Clé d'API :"
#~ msgid "Yahoo! Audio Search"
#~ msgstr "Yahoo! Moteur de recherche audio"
#~ msgctxt "@option next year"
#~ msgid "Next Year"
#~ msgstr "Année prochaine"
#~ msgctxt "@option next month"
#~ msgid "Next Month"
#~ msgstr "Mois prochain"
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next Week"
#~ msgstr "Semaine prochaine"
#~ msgctxt "@option tomorrow"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Demain"
#~ msgctxt "@option today"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Aujourd'hui"
#~ msgctxt "@option yesterday"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Hier"
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "La semaine dernière"
#~ msgctxt "@option last month"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Le mois dernier"
#~ msgctxt "@option last year"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "L'année dernière"
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
#~ msgid "No Date"
#~ msgstr "Pas de date"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The date you entered is invalid"
#~ msgstr "La date que vous avez saisie n'est pas valable."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
#~ msgstr "La date ne peut être plus ancienne que %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
#~ msgstr "La date ne peut être plus récente que %1"
#~ msgid "PilotDB"
#~ msgstr "PilotDB"
#~ msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
#~ msgstr "*.pdb|Fichiers Pilot Database (*.pdb)"
#~ msgid "PilotDB Options"
#~ msgstr "Options PilotDB"
#~ msgid "Set PDA backup flag for database"
#~ msgstr "Valider l'option PDA backup pour la base de données"
#~ msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
#~ msgstr "Tellico : %1 doit retourner « %2 »"
#~ msgid "Active Calendar"
#~ msgstr "Calendrier actif"
#~ msgid "Default Calendar"
#~ msgstr "Calendrier par défaut"
#~ msgid "The British Library"
#~ msgstr "La bibliothèque britannique (The British Library)"
#~ msgid "Sudoc (France)"
#~ msgstr "Sudoc (France)"
#~ msgid "BIBSYS (Norway)"
#~ msgstr "BIBSYS (Norvège)"
#~ msgid "Italian National Library"
#~ msgstr "Bibliothèque nationale italienne"
#~ msgid "Portuguese National Library"
#~ msgstr "Bibliothèque nationale portugaise"
#~ msgid "National Library of Poland"
#~ msgstr "Bibliothèque nationale de Pologne"
#~ msgid "National Library of Canada"
#~ msgstr "Bibliothèque nationale du Canada"
#~ msgid "Israel Union List"
#~ msgstr "Israël Union List"
#~ msgid "National Library of Australia"
#~ msgstr "Bibliothèque nationale d'Australie"
#~ msgid "National Library of Lithuania"
#~ msgstr "Bibliothèque nationale de Lituanie"
#~ msgid "Copac (UK and Ireland)"
#~ msgstr "Copac (Royaume Uni et Irlande)"
#~ msgid "Pontifical Biblical Institute"
#~ msgstr "Institut biblique pontifical"
#~ msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
#~ msgstr "Balise XML non valable reçue : %1 à %2:%3"
#~ msgid "Unknown type of XML markup received"
#~ msgstr "Balise XML inconnue reçue"
#~ msgid "BoardGameGeek"
#~ msgstr "BoardGameGeek"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "The Internet Movie Database provides data from several different localized sites. Choose the one you wish to use for this data source."
#~ msgstr "La base de données de films Internet propose plusieurs sites. Choisissez celui que vous désirez utiliser comme source."
#~ msgid "(c) 2001-2012, Robby Stephenson"
#~ msgstr "(c) 2001-2012, Robby Stephenson"
#, fuzzy
#~| msgid "There are %1 duplicate citation keys."
#~ msgctxt "There is %1 duplicate citation key."
#~ msgid "There are %1 duplicate citation keys."
#~ msgstr "Il y a %1 clés de citations dupliquées."
#~ msgid "The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one you wish to use."
#~ msgstr "La base de données de films Internet (IMDB) utilise différents serveurs. Choisissez celui que vous désirez utiliser."
#~ msgid "Edit List..."
#~ msgstr "Liste..."
#~ msgid "Album XSL Template"
#~ msgstr "Modèle XSL Album"
#~ msgid "Compact XSL Template"
#~ msgstr "Modèle XSL Compact"
#~ msgid "Default XSL Template"
#~ msgstr "Modèle XSL par défaut"
#~ msgid "Fancy XSL Template"
#~ msgstr "Modèle XSL Fantaisie"
#~ msgid "Video XSL Template"
#~ msgstr "Modèle XSL Vidéo"
#~ msgid "Column View XSL Template"
#~ msgstr "Modèle XSL de vue en colonne"
#~ msgid "Group Summary XSL Template"
#~ msgstr "Modèle XSL de résumé du groupe"
#~ msgid "Group View XSL Template"
#~ msgstr "Modèle XSL de vue par groupe"
#~ msgid "Image List XSL Template"
#~ msgstr "Modèle XSL de liste des images"
#~ msgid "Loan View XSL Template"
#~ msgstr "Modèle XSL de vue des prêts"
#~ msgid "Tri-Column XSL Template"
#~ msgstr "Modèle XSL de vue sur trois colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Developer"
#~ msgid "Developer Key"
#~ msgstr "Développeur"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kcodecs5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kcodecs5_qt.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kcodecs5_qt.po (revision 1565438)
@@ -1,358 +1,358 @@
# translation of kdelibs4.po to Français
# translation of kdelibs4.po to
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2007, 2008, 2012.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Nicolas Lécureuil <nlecureuil@mandriva.com>, 2010.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-03 10:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-21 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:166
+#: kcharsets.cpp:155
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Européen de l'ouest"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:172
+#: kcharsets.cpp:161
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Européen central"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:175
+#: kcharsets.cpp:164
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Balte"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:178
+#: kcharsets.cpp:167
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Europe du Sud-Est"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:181
+#: kcharsets.cpp:170
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:184
+#: kcharsets.cpp:173
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:190
+#: kcharsets.cpp:179
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:193
+#: kcharsets.cpp:182
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:197
+#: kcharsets.cpp:186
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:200
+#: kcharsets.cpp:189
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:204
+#: kcharsets.cpp:193
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:207
+#: kcharsets.cpp:196
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:210
+#: kcharsets.cpp:199
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:215
+#: kcharsets.cpp:204
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thaïlandais"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:218
+#: kcharsets.cpp:207
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:224
+#: kcharsets.cpp:213
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Northern Saami"
msgstr "Saami du Nord"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:226
+#: kcharsets.cpp:215
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:667
+#: kcharsets.cpp:656
#, qt-format
msgctxt "KCharsets|@item %1 character set, %2 encoding"
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:670
+#: kcharsets.cpp:659
#, qt-format
msgctxt "KCharsets|@item"
msgid "Other encoding (%1)"
msgstr "Autre encodage (%1)"
#. +> trunk5
-#: kcharsets.cpp:699
+#: kcharsets.cpp:688
#, qt-format
msgctxt "KCharsets|@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:529
+#: kemailaddress.cpp:516
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is not valid because it contains more than one @. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr "L'adresse de courrier électronique que vous avez saisie n'est pas valable car elle contient plus d'un caractère « @ ». Vous ne pourrez pas créer de messages valables tant que vous n'aurez pas modifié pas votre adresse."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:534
+#: kemailaddress.cpp:521
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is not valid because it does not contain a @. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr "L'adresse de courrier électronique que vous avez saisie n'est pas valable car elle ne contient aucun caractère « @ ». Vous ne pourrez pas créer de messages valables tant que vous n'aurez pas modifié votre adresse."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:539
+#: kemailaddress.cpp:526
msgctxt "QObject|"
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr "Vous devez saisir quelque chose dans le champ « Adresse de courrier électronique »."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:541
+#: kemailaddress.cpp:528
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is not valid because it does not contain a local part."
msgstr "L'adresse de courrier électronique que vous avez saisie n'est pas valable car elle ne contient aucune partie locale."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:544
+#: kemailaddress.cpp:531
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is not valid because it does not contain a domain part."
msgstr "L'adresse de courrier électronique que vous avez saisie n'est pas valable car elle ne contient aucun nom de domaine."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:547
+#: kemailaddress.cpp:534
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is not valid because it contains unclosed comments/brackets."
msgstr "L'adresse de courrier électronique que vous avez saisie n'est pas valable car elle contient des parenthèses / crochets non fermés."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:550
+#: kemailaddress.cpp:537
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr "L'adresse de courrier électronique que vous avez saisie est valable."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:552
+#: kemailaddress.cpp:539
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is not valid because it contains an unclosed angle bracket."
msgstr "L'adresse de courrier électronique que vous avez saisie n'est pas valable car elle contient des chevrons non fermés."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:555
+#: kemailaddress.cpp:542
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is not valid because it contains too many closing angle brackets."
msgstr "L'adresse de courrier électronique que vous avez saisie n'est pas valable car elle contient trop de chevrons fermants."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:558
+#: kemailaddress.cpp:545
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you have entered is not valid because it contains an unexpected comma."
msgstr "L'adresse de courrier électronique que vous avez saisie n'est pas valable car elle contient une virgule inattendue."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:561
+#: kemailaddress.cpp:548
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as the last character in your email address."
msgstr "L'adresse de courrier électronique que vous avez saisie n'est pas valable car elle se termine de manière inattendue. Ceci signifie que vous avez probablement utilisé un caractère d'échappement tel que « \\ » comme dernier caractère de votre adresse."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:566
+#: kemailaddress.cpp:553
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is not valid because it contains quoted text which does not end."
msgstr "L'adresse de courrier électronique que vous avez saisie n'est pas valable car elle contient des marques de citation (' ou \") non fermées."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:569 kemailaddress.cpp:646
+#: kemailaddress.cpp:556 kemailaddress.cpp:633
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is not valid because it does not seem to contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org."
msgstr "L'adresse de courrier électronique que vous avez saisie n'est pas valable car elle ne semble pas correspondre une véritable adresse, c'est-à-dire quelque chose du type « jean@exemple.org »."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:573
+#: kemailaddress.cpp:560
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is not valid because it contains an illegal character."
msgstr "L'adresse de courrier électronique que vous avez saisie n'est pas valable car elle contient un caractère interdit."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:576
+#: kemailaddress.cpp:563
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you have entered is not valid because it contains an invalid display name."
msgstr "L'adresse de courrier électronique que vous avez saisie n'est pas valable car elle contient un nom incorrect à afficher."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:579
+#: kemailaddress.cpp:566
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is not valid because it does not contain a '.'. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr "L'adresse de courrier électronique que vous avez saisie n'est pas valable car elle ne contient aucun point (caractère « . »). Vous ne pourrez pas créer de messages valables tant que vous n'aurez pas modifié votre adresse."
#. +> trunk5
-#: kemailaddress.cpp:585
+#: kemailaddress.cpp:572
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr "Problème inconnu avec l'adresse de courrier électronique"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:238 kencodingprober.cpp:279
+#: kencodingprober.cpp:224 kencodingprober.cpp:265
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:240 kencodingprober.cpp:282
+#: kencodingprober.cpp:226 kencodingprober.cpp:268
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Universal"
msgstr "Universel"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:242 kencodingprober.cpp:324
+#: kencodingprober.cpp:228 kencodingprober.cpp:310
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:244 kencodingprober.cpp:294
+#: kencodingprober.cpp:230 kencodingprober.cpp:280
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:246 kencodingprober.cpp:309
+#: kencodingprober.cpp:232 kencodingprober.cpp:295
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Européen de l'ouest"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:248 kencodingprober.cpp:291
+#: kencodingprober.cpp:234 kencodingprober.cpp:277
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Européen central"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:250 kencodingprober.cpp:297
+#: kencodingprober.cpp:236 kencodingprober.cpp:283
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:252 kencodingprober.cpp:300
+#: kencodingprober.cpp:238 kencodingprober.cpp:286
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:254 kencodingprober.cpp:306
+#: kencodingprober.cpp:240 kencodingprober.cpp:292
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:256 kencodingprober.cpp:303
+#: kencodingprober.cpp:242 kencodingprober.cpp:289
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:258 kencodingprober.cpp:288
+#: kencodingprober.cpp:244 kencodingprober.cpp:274
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Balte"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:260 kencodingprober.cpp:312
+#: kencodingprober.cpp:246 kencodingprober.cpp:298
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:262 kencodingprober.cpp:315
+#: kencodingprober.cpp:248 kencodingprober.cpp:301
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:264 kencodingprober.cpp:318
+#: kencodingprober.cpp:250 kencodingprober.cpp:304
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:266 kencodingprober.cpp:321
+#: kencodingprober.cpp:252 kencodingprober.cpp:307
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thaïlandais"
#. +> trunk5
-#: kencodingprober.cpp:268 kencodingprober.cpp:285
+#: kencodingprober.cpp:254 kencodingprober.cpp:271
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/ki18n5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/ki18n5.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/ki18n5.po (revision 1565438)
@@ -1,926 +1,926 @@
# translation of kdelibs4.po to Français
# translation of kdelibs4.po to
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2007, 2008, 2012.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Nicolas Lécureuil <nlecureuil@mandriva.com>, 2010.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-04 11:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-30 16:41+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:310
+#: kuitmarkup.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:314
+#: kuitmarkup.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:318
+#: kuitmarkup.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
msgid "→"
msgstr "→"
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:322
+#: kuitmarkup.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
msgid "→"
msgstr "→"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:335
+#: kuitmarkup.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:336
+#: kuitmarkup.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:337
+#: kuitmarkup.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Backspace"
msgstr "Retour arrière"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:338
+#: kuitmarkup.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "CapsLock"
msgstr "Verr. maj"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:339
+#: kuitmarkup.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:340
+#: kuitmarkup.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:341
+#: kuitmarkup.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Del"
msgstr "Suppr"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:342
+#: kuitmarkup.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:343
+#: kuitmarkup.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Down"
msgstr "Page suivante"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:344
+#: kuitmarkup.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:345
+#: kuitmarkup.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:346
+#: kuitmarkup.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Esc"
msgstr "Echap"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:347
+#: kuitmarkup.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Escape"
msgstr "Echap"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:348
+#: kuitmarkup.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Home"
msgstr "Début"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:349
+#: kuitmarkup.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:350
+#: kuitmarkup.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:351
+#: kuitmarkup.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Insert"
msgstr "Inser"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:352
+#: kuitmarkup.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:353
+#: kuitmarkup.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:354
+#: kuitmarkup.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:355
+#: kuitmarkup.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "NumLock"
msgstr "Verr. num"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:356
+#: kuitmarkup.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PageDown"
msgstr "Page suivante"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:357
+#: kuitmarkup.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PageUp"
msgstr "Page précédente"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:358
+#: kuitmarkup.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PgDown"
msgstr "Page suiv"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:359
+#: kuitmarkup.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PgUp"
msgstr "Page préc"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:360
+#: kuitmarkup.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PauseBreak"
msgstr "Touche Pause / Attn"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:361
+#: kuitmarkup.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PrintScreen"
msgstr "Impr. écran"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:362
+#: kuitmarkup.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PrtScr"
msgstr "PrtScr"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:363
+#: kuitmarkup.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Return"
msgstr "Entrée"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:364
+#: kuitmarkup.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:365
+#: kuitmarkup.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "ScrollLock"
msgstr "Arrêt défil"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:366
+#: kuitmarkup.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:367
+#: kuitmarkup.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:368
+#: kuitmarkup.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:369
+#: kuitmarkup.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "SysReq"
msgstr "SysReq"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:370
+#: kuitmarkup.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:371
+#: kuitmarkup.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:372
+#: kuitmarkup.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Win"
msgstr "Win"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:373
+#: kuitmarkup.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F1"
msgstr "F1"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:374
+#: kuitmarkup.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F2"
msgstr "F2"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:375
+#: kuitmarkup.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F3"
msgstr "F3"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:376
+#: kuitmarkup.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F4"
msgstr "F4"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:377
+#: kuitmarkup.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F5"
msgstr "F5"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:378
+#: kuitmarkup.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F6"
msgstr "F6"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:379
+#: kuitmarkup.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F7"
msgstr "F7"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:380
+#: kuitmarkup.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F8"
msgstr "F8"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:381
+#: kuitmarkup.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F9"
msgstr "F9"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:382
+#: kuitmarkup.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F10"
msgstr "F10"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:383
+#: kuitmarkup.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:384
+#: kuitmarkup.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F12"
msgstr "F12"
#. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format"
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags.
#. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern
#. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags).
#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
#. original. Some things you may consider changing:
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:746
+#: kuitmarkup.cpp:733
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern "
"<title> plain"
msgid "== %1 =="
msgstr "== %1 =="
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:751
+#: kuitmarkup.cpp:738
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern "
"<title> rich"
msgid "<h2>%1</h2>"
msgstr "<h2>%1</h2>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:759
+#: kuitmarkup.cpp:746
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern "
"<subtitle> plain"
msgid "~ %1 ~"
msgstr "~ %1 ~"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:764
+#: kuitmarkup.cpp:751
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern "
"<subtitle> rich"
msgid "<h3>%1</h3>"
msgstr "<h3>%1</h3>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:772
+#: kuitmarkup.cpp:759
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern "
"<para> plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:777
+#: kuitmarkup.cpp:764
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern "
"<para> rich"
msgid "<p>%1</p>"
msgstr "<p>%1</p>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:785
+#: kuitmarkup.cpp:772
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern "
"<list> plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:790
+#: kuitmarkup.cpp:777
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern "
"<list> rich"
msgid "<ul>%1</ul>"
msgstr "<ul>%1</ul>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:798
+#: kuitmarkup.cpp:785
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern "
"<item> plain"
msgid " * %1"
msgstr " * %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:803
+#: kuitmarkup.cpp:790
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern "
"<item> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr "<li>%1</li>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:810
+#: kuitmarkup.cpp:797
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <note> plain"
msgid "Note: %1"
msgstr "Remarque : %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:815
+#: kuitmarkup.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <note> rich"
msgid "<i>Note</i>: %1"
msgstr "<i>Note</i> : %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:821
+#: kuitmarkup.cpp:808
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <note label=> plain\n"
"%1 is the text, %2 is the note label"
msgid "%2: %1"
msgstr "%2 : %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:827
+#: kuitmarkup.cpp:814
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <note label=> rich\n"
"%1 is the text, %2 is the note label"
msgid "<i>%2</i>: %1"
msgstr "<i>%2</i> : %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:834
+#: kuitmarkup.cpp:821
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain"
msgid "WARNING: %1"
msgstr "AVERTISSEMENT : %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:839
+#: kuitmarkup.cpp:826
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich"
msgid "<b>Warning</b>: %1"
msgstr "<b>Avertissement</b> : %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:845
+#: kuitmarkup.cpp:832
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <warning label=> plain\n"
"%1 is the text, %2 is the warning label"
msgid "%2: %1"
msgstr "%2 : %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:851
+#: kuitmarkup.cpp:838
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <warning label=> rich\n"
"%1 is the text, %2 is the warning label"
msgid "<b>%2</b>: %1"
msgstr "<b>%2</b> : %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:858
+#: kuitmarkup.cpp:845
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <link> plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:863
+#: kuitmarkup.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <link> rich"
msgid "<a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">%1</a>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:869
+#: kuitmarkup.cpp:856
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <link url=> plain\n"
"%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:875
+#: kuitmarkup.cpp:862
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <link url=> rich\n"
"%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
msgid "<a href=\"%2\">%1</a>"
msgstr "<a href=\"%2\">%1</a>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:882
+#: kuitmarkup.cpp:869
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain"
msgid "‘%1’"
msgstr "« %1 »"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:887
+#: kuitmarkup.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich"
msgid "<tt>%1</tt>"
msgstr "<tt>%1</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:894
+#: kuitmarkup.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <application> plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:899
+#: kuitmarkup.cpp:886
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <application> rich"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:906
+#: kuitmarkup.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <command> plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:911
+#: kuitmarkup.cpp:898
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <command> rich"
msgid "<tt>%1</tt>"
msgstr "<tt>%1</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:917
+#: kuitmarkup.cpp:904
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <command section=> plain\n"
"%1 is the command name, %2 is its man section"
msgid "%1(%2)"
msgstr "%1(%2)"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:923
+#: kuitmarkup.cpp:910
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <command section=> rich\n"
"%1 is the command name, %2 is its man section"
msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:930
+#: kuitmarkup.cpp:917
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain"
msgid "“%1”"
msgstr "« %1 »"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:935
+#: kuitmarkup.cpp:922
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich"
msgid "“%1”"
msgstr "« %1 »"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:942
+#: kuitmarkup.cpp:929
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain"
msgid "“%1”"
msgstr "« %1 »"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:947
+#: kuitmarkup.cpp:934
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich"
msgid "<tt>%1</tt>"
msgstr "<tt>%1</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:954
+#: kuitmarkup.cpp:941
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain"
msgid ""
"\n"
"%1\n"
msgstr ""
"\n"
"%1\n"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:959
+#: kuitmarkup.cpp:946
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich"
msgid "<pre>%1</pre>"
msgstr "<pre>%1</pre>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:966
+#: kuitmarkup.cpp:953
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:971
+#: kuitmarkup.cpp:958
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:978
+#: kuitmarkup.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain"
msgid "|%1|"
msgstr "|%1|"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:983
+#: kuitmarkup.cpp:970
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich"
msgid "<i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:990
+#: kuitmarkup.cpp:977
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain"
msgid "*%1*"
msgstr "*%1*"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:995
+#: kuitmarkup.cpp:982
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich"
msgid "<i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:1000
+#: kuitmarkup.cpp:987
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain"
msgid "**%1**"
msgstr "**%1**"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:1005
+#: kuitmarkup.cpp:992
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:1012
+#: kuitmarkup.cpp:999
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain"
msgid "&lt;%1&gt;"
msgstr "&lt;%1&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:1017
+#: kuitmarkup.cpp:1004
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich"
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:1024
+#: kuitmarkup.cpp:1011
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <email> plain"
msgid "&lt;%1&gt;"
msgstr "&lt;%1&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:1029
+#: kuitmarkup.cpp:1016
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <email> rich"
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:1035
+#: kuitmarkup.cpp:1022
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <email address=> plain\n"
"%1 is name, %2 is address"
msgid "%1 &lt;%2&gt;"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:1041
+#: kuitmarkup.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <email address=> rich\n"
"%1 is name, %2 is address"
msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:1048
+#: kuitmarkup.cpp:1035
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain"
msgid "$%1"
msgstr "$%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:1053
+#: kuitmarkup.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich"
msgid "<tt>$%1</tt>"
msgstr "<tt>$%1</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:1060
+#: kuitmarkup.cpp:1047
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <message> plain"
msgid "/%1/"
msgstr "/%1/"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:1065
+#: kuitmarkup.cpp:1052
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <message> rich"
msgid "<i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:1072
+#: kuitmarkup.cpp:1059
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <nl>"
" plain"
msgid "%1\n"
msgstr "%1\n"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#. +> trunk5
-#: kuitmarkup.cpp:1077
+#: kuitmarkup.cpp:1064
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <nl>"
" rich"
msgid "%1<br/>"
msgstr "%1<br/>"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kio5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1565438)
@@ -1,10306 +1,10306 @@
# translation of kio4.po to Français
# translation of kio4.po to
# traduction de kio4.po en Français
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008, 2009.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2016.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-28 10:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-02 23:56+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Matthieu Robin, Sébastien Renard, Simon Depiets"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@macolu.org, renard@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: core/chmodjob.cpp:205
#, kde-format
msgid "Could not modify the ownership of file %1"
msgstr "Impossible de modifier le propriétaire du fichier %1"
#. +> trunk5
#: core/chmodjob.cpp:207
#, kde-format
msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible de changer le propriétaire du fichier <b>%1</b>. Vos droits d'accès sont insuffisants pour effectuer cette modification.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/connectionbackend.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie : %1"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1207 core/job_error.cpp:526
#, kde-format
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Le dossier existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1483 core/copyjob.cpp:2069 core/filecopyjob.cpp:350
#: core/job_error.cpp:516 widgets/paste.cpp:90
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1483 core/copyjob.cpp:2069
#, kde-format
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Existe déjà en tant que dossier"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1610 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:289
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:93
#, kde-format
msgid "1 day %2"
msgid_plural "%1 days %2"
msgstr[0] "1 jour %2"
msgstr[1] "%1 jours %2"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:126 core/global.cpp:143
#, kde-format
msgid "%1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "%1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:130
#, kde-format
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "Un dossier"
msgstr[1] "%1 dossiers"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:131
#, kde-format
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "folders, files"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "items: folders, files (size)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Déplacement"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:116 core/job.cpp:126 core/job.cpp:160
#: widgets/fileundomanager.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:117 core/job.cpp:127 widgets/fileundomanager.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Copying"
msgstr "Copie"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory"
msgstr "Création du dossier"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:136 widgets/fileundomanager.cpp:144
#: widgets/kurlrequester.cpp:469
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:144 core/job.cpp:152 widgets/fileundomanager.cpp:155
#: widgets/kurlrequester.cpp:468
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Examining"
msgstr "Analyse"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Transferring"
msgstr "Transfert"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Mounting"
msgstr "Montage"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:168
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:169 core/job.cpp:175
#, kde-format
msgid "Mountpoint"
msgstr "Point de montage"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting"
msgstr "Démontage"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:286
#, kde-format
msgid "Change Attribute"
msgstr "Modifier l'attribut"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:287
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour modifier les attributs de ce fichier. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:291
#, kde-format
msgid "Copy Files"
msgstr "Copier des fichiers"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:292
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer cette copie. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:296
#, kde-format
msgid "Delete Files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:297
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete the delete operation. However, doing so may damage your system. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer cette suppression. Toutefois, cela pourrait endommager votre système. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:302
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour créer ce dossier. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:306
#, kde-format
msgid "Move Items"
msgstr "Déplacement des éléments"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:307
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce déplacement. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:311 ioslaves/file/file_unix.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:312
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce renommage. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
-#: core/job.cpp:316 filewidgets/knewfilemenu.cpp:524
+#: core/job.cpp:316 filewidgets/knewfilemenu.cpp:529
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:121
#, kde-format
msgid "Create Symlink"
msgstr "Créer un lien symbolique"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:317
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour créer un lien symbolique. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:321
#, kde-format
msgid "Transfer data"
msgstr "Transfert de données"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:322
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce transfert de données. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:43
#, kde-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "Impossible de lire %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Impossible d'écrire dans %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:49
#, kde-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Impossible de démarrer le processus %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Problème interne.\n"
"Veuillez envoyer un rapport de bogue complet à https://bugs.kde.org\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:55
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "URL %1 mal formée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:58
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Le protocole %1 n'est pas géré."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:61
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Le protocole %1 est seulement un protocole de filtre."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 est un dossier, alors qu'un fichier était attendu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:71
#, kde-format
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 est un fichier, alors qu'un dossier était attendu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:74
#, kde-format
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Le fichier ou le dossier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:77
#, kde-format
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Un fichier nommé %1 existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:80
#, kde-format
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Un dossier nommé %1 existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:83
#, kde-format
msgid "No hostname specified."
msgstr "Aucun hôte spécifié."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Hôte %1 inconnu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:86
#, kde-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Accès refusé à %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Accès refusé.\n"
"Impossible d'écrire dans %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:92
#, kde-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:95
#, kde-format
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "Le protocole %1 ne met en oeuvre aucun service de dossier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:98
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Lien circulaire trouvé dans %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:104
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Lien circulaire trouvé lors de la copie de %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:107
#, kde-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "Impossible de créer le socket pour accéder à %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:110
#, kde-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:113
#, kde-format
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "La connexion avec l'hôte %1 a été coupée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:116
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Le protocole %1 n'est pas un protocole de filtre."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de monter le périphérique.\n"
"L'erreur signalée est :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de libérer le périphérique.\n"
"L'erreur signalée est :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:125
#, kde-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Impossible de lire le fichier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:128
#, kde-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Impossible de lier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Impossible d'écouter %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Impossible d'accepter %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Impossible d'accéder à %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Impossible de terminer le listage de %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Impossible de créer le dossier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Impossible de reprendre le fichier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Impossible de renommer le fichier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:161
#, kde-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not change ownership for %1."
msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:170
#, kde-format
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Le processus traitant le protocole %1 s'est arrêté de façon inattendue."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Problème : plus de mémoire disponible.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveur mandataire (proxy) inconnu\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "L'autorisation a échoué ; l'authentification de %1 n'est pas prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"L'utilisateur a annulé l'action\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Problème interne du serveur\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Pas de réponse du serveur\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Problème inconnu\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Interruption inconnue\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier d'origine %1.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier partiel %1.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossible de renommer le fichier original %1.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossible de renommer le fichier partiel %1.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossible de créer le lien symbolique %1.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:223
#, kde-format
msgid "There is not enough space on the disk to write %1."
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque disponible pour écrire %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Les fichiers source et destination sont identiques.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "%1 est requis par le serveur, mais n'est pas disponible."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:235
#, kde-format
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Accès au port restreint refusé dans POST."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:238
#, kde-format
msgid "The required content size information was not provided for a POST operation."
msgstr "L'information sur la taille du contenu est obligatoire et n'a pas été fournie pour l'opération de type POST"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:241
#, kde-format
msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself"
msgstr "Il est impossible de déposer un fichier ou un dossier sur lui-même"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:244
#, kde-format
msgid "A folder cannot be moved into itself"
msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:247
#, kde-format
msgid "Communication with the local password server failed"
msgstr "Échec lors de la communication avec le gestionnaire de mots de passe"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:250
#, kde-format
msgid "Unable to create io-slave. %1"
msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie. %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename> because it is too large. The destination filesystem only supports files up to 4GiB"
msgstr "Impossible de transférer <filename>%1</filename> car sa taille est trop importante. Le système de fichiers de destination prend en charge uniquement les fichiers dont la taille est inférieure à 4 Gio."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"Privilege escalation is not necessary because \n"
"'%1' is owned by the current user.\n"
"Please retry after changing permissions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org."
msgstr ""
"Code d'erreur %1 inconnu\n"
"%2\n"
"Veuillez envoyer un rapport de bogue détaillé à https://bugs.kde.org."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info url"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnue)"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>%2</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>%2</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:295
#, kde-format
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Raison technique</b> : "
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:297
#, kde-format
msgid "<b>Details of the request</b>:"
msgstr "<b>Détails de la requête</b> :"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:298
#, kde-format
msgid "<li>URL: %1</li>"
msgstr "<li>URL : %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:300
#, kde-format
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>Protocole : %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:302
#, kde-format
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Date et heure : %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:303
#, kde-format
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
msgstr "<li>Informations complémentaires : %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:306
#, kde-format
msgid "<b>Possible causes</b>:"
msgstr "<b>Causes possibles</b> :"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:311
#, kde-format
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
msgstr "<b>Solutions possibles</b> :"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info protocol"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:354
#, kde-format
msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr "Contactez votre assistance technique, qu'il s'agisse de votre administrateur système ou d'un groupe d'assistance technique, pour une aide plus approfondie."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:357
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Contactez l'administrateur du serveur pour une aide plus approfondie."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:360
#, kde-format
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Vérifiez vos droits d'accès à cette ressource."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:361
#, kde-format
msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource."
msgstr "Vos droits d'accès ne sont peut-être pas suffisants pour exécuter l'opération demandée sur cette ressource."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:363
#, kde-format
msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr "Le fichier est peut-être en cours de manipulation (et donc verrouillé) dans une autre application ou par un autre utilisateur."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:365
#, kde-format
msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file."
msgstr "Assurez-vous qu'aucune autre application et qu'aucun autre utilisateur n'accède au fichier ou ne l'a verrouillé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:367
#, kde-format
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr "Bien que cela soit peu probable, un problème matériel est peut-être survenu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:369
#, kde-format
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Vous avez peut-être découvert un bogue dans ce logiciel."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:370
#, kde-format
msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr "Cela est probablement dû à un bogue dans le logiciel. Veuillez le signaler selon la procédure décrite ci-dessous."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:372
#, kde-format
msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
msgstr "Mettez votre logiciel à jour. Votre distribution devrait proposer des outils de mise à jour pour ce faire."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:374
#, kde-format
msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"https://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
msgstr "Si rien ne fonctionne plus, pensez à aider l'équipe KDE ou le mainteneur indépendant de ce logiciel en envoyant un rapport de bogue clair et détaillé. Si le logiciel est l'oeuvre d'un tiers, veuillez le contacter directement. S'il s'agit d'un logiciel KDE, vérifiez d'abord si quelqu'un a déjà signalé ce bogue sur le <a href=\"https://bugs.kde.org/\">site de rapport de bogues de KDE</a>. Si tel n'est pas le cas, notez les indications ci-dessus et incluez-les dans votre rapport de bogue, ainsi que tout autre détail que vous jugez utile."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:382
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Un problème est peut-être survenu avec votre connexion réseau."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:385
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr "Un problème est peut-être survenu avec votre configuration réseau. Si vous avez pu accéder à l'Internet sans problème récemment, c'est cependant peu probable."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:388
#, kde-format
msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer."
msgstr "Un incident s'est peut-être produit à un endroit quelconque de l'itinéraire du réseau entre le serveur et cet ordinateur."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:390
#, kde-format
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Réessayez, maintenant ou plus tard."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:391
#, kde-format
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "Une erreur ou une incompatibilité de protocole est peut-être survenue."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:392
#, kde-format
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Assurez-vous que la ressource existe réellement, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:393
#, kde-format
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "La ressource spécifiée n'existe peut-être pas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:394
#, kde-format
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr "Vérifiez à nouveau que vous avez saisi l'emplacement correct, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:396
#, kde-format
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Vérifiez l'état de votre connexion réseau."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:400
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en lecture"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:401
#, kde-format
msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr "Cela signifie que le contenu du fichier ou du dossier <strong>%1</strong> n'a pas pu être reçu, car des droits d'accès insuffisants n'ont pas permis de le lire."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:404
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr "Vous n'avez sans doute pas les droits d'accès permettant de lire le fichier ou d'ouvrir le dossier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:410
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en écriture"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:411
#, kde-format
msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr "Cela signifie que le fichier <strong>%1</strong> n'a pas pu être écrit comme vous l'aviez demandé, car vous n'avez pas les droits d'accès en écriture."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:419
#, kde-format
msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol"
msgstr "Impossible de lancer le processus demandé par le protocole %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:420
#, kde-format
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Impossible de démarrer le processus"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:421
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be found or started. This is usually due to technical reasons."
msgstr "Le programme de votre ordinateur permettant l'accès au protocole <strong>%1</strong> est introuvable ou n'a pas pu démarrer. Cela est habituellement dû à des problèmes techniques."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:424
#, kde-format
msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
msgstr "Il est possible que le programme offrant la compatibilité avec ce protocole n'ait pas été actualisé lors de votre dernière mise à jour de KDE. Cela peut rendre le programme incompatible avec la version actuelle et donc empêcher son démarrage."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:432
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Problème interne"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:433
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
msgstr "Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> a signalé un problème interne."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:441
#, kde-format
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "URL formatée de façon incorrecte"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:"
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
msgstr ""
"L'URL (<strong>Uniform Resource Locator</strong>) que vous avez saisie n'était pas formatée correctement. Le format d'une URL est habituellement le suivant : "
"<blockquote><strong> protocole://utilisateur:mot_de_passe@www.exemple.org:port/dossier/nom_de_fichier.extension?requête=valeur</strong></blockquote>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:451
#, kde-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Protocole %1 non géré"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:452
#, kde-format
msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer."
msgstr "Le protocole <strong>%1</strong> n'est pas géré par les programmes KDE actuellement installés sur votre ordinateur."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:455
#, kde-format
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Le protocole demandé n'est peut-être pas géré."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:456
#, kde-format
msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible."
msgstr "Les versions du protocole %1 gérées par votre ordinateur et celles gérées par le serveur sont peut-être incompatibles."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:458
#, kde-format
msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"https://kde-apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr "Vous pouvez rechercher sur Internet un programme KDE (appelé module d'entrée / sortie, « kioslave » ou « ioslave » en anglais) qui gère ce protocole. Parmi les emplacements où chercher, citons <a href=\"https://kde-apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> et <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:467
#, kde-format
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "L'URL ne se rapporte à aucune ressource."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:468
#, kde-format
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Le protocole est un protocole de filtre"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:469
#, kde-format
msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr "L'URL (<strong>Universal Resource Locator</strong>) que vous avez saisie ne se rapporte à aucune ressource spécifique."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:472
#, kde-format
msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
msgstr "KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de situation, alors que ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un évènement rare, et qui résulte probablement d'un problème de programmation."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:480
#, kde-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "Action non gérée : %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:481
#, kde-format
msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr "L'action demandée n'est pas disponible dans le programme KDE gérant le protocole <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:484
#, kde-format
msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
msgstr "Ce problème dépend en grande partie du programme KDE. Les informations complémentaires devraient vous fournir plus de détails que ne peut en recueillir l'architecture d'entrée / sortie de KDE."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:487
#, kde-format
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Essayer de trouver un autre moyen d'arriver au même résultat."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:492
#, kde-format
msgid "File Expected"
msgstr "Un fichier était attendu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:493
#, kde-format
msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead."
msgstr "La requête attendait un fichier, mais le dossier <strong>%1</strong> a été reçu à la place."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:495
#, kde-format
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Il peut s'agir d'un problème côté serveur."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:500
#, kde-format
msgid "Folder Expected"
msgstr "Un dossier était attendu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:501
#, kde-format
msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead."
msgstr "La requête attendait un dossier, mais le fichier <strong>%1</strong> a été reçu à la place."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:508
#, kde-format
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "Le fichier ou le dossier n'existe pas"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:509
#, kde-format
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Le fichier ou le dossier indiqué <strong>%1</strong> n'existe pas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:517
#, kde-format
msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists."
msgstr "Le fichier demandé n'a pas pu être créé car il existe déjà un fichier du même nom."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:519
#, kde-format
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr "Essayer de déplacer le fichier existant d'abord, puis réessayer."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:521
#, kde-format
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Supprimer le fichier existant, puis réessayer."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:522
#, kde-format
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Donner un autre nom au nouveau fichier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:527
#, kde-format
msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists."
msgstr "Le dossier demandé n'a pas pu être créé car il existe déjà un dossier du même nom."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:529
#, kde-format
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr "Essayez de déplacer le dossier courant d'abord, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:531
#, kde-format
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Supprimez le dossier courant, puis réessayer."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:532
#, kde-format
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Donner un autre nom au nouveau dossier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:536
#, kde-format
msgid "Unknown Host"
msgstr "Hôte inconnu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:537
#, kde-format
msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr "Un message « Hôte inconnu » indique que le serveur portant ce nom, <strong>%1</strong>, n'a pu être trouvé sur l'Internet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:540
#, kde-format
msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr "Le nom que vous avez saisi, %1, n'existe peut-être pas. Vérifiez que vous n'avez pas fait de faute de frappe."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:547
#, kde-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:548
#, kde-format
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "L'accès à la ressource spécifiée a été refusé, <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:550 core/job_error.cpp:776
#, kde-format
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr "Les informations d'authentification que vous avez fournies sont peut-être incorrectes, voire manquantes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:552 core/job_error.cpp:778
#, kde-format
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr "Votre compte ne dispose peut-être pas des droits d'accès requis pour accéder à la ressource spécifiée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:554 core/job_error.cpp:780 core/job_error.cpp:792
#, kde-format
msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
msgstr "Relancez la requête en vous assurant que les informations d'authentification ont été correctement saisies."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:562
#, kde-format
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Accès en écriture refusé"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:563
#, kde-format
msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr "Cela signifie qu'une tentative d'écriture dans le fichier <strong>%1</strong> a été rejetée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:570
#, kde-format
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:571
#, kde-format
msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr "Cela signifie qu'une tentative d'entrer dans le dossier <strong>%1</strong> (c'est-à-dire de l'ouvrir) a été rejetée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:579
#, kde-format
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Listage du dossier non disponible"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:580
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Le protocole %1 n'est pas un système de fichiers"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:581
#, kde-format
msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr "Cela signifie qu'une requête exige la détermination du contenu du dossier et que le programme KDE gérant le protocole concerné n'est pas en mesure de la satisfaire."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:589
#, kde-format
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Lien circulaire détecté"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:590
#, kde-format
msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr "Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté un lien ou une série de liens formant une boucle infinie : cela signifie que le fichier est (peut-être d'une manière indirecte) lié à lui-même."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:594 core/job_error.cpp:616
#, kde-format
msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
msgstr "Supprimez une partie de la boucle, regardez si le problème subsiste et réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:603
#, kde-format
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Requête interrompue par l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:604 core/job_error.cpp:919
#, kde-format
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "La requête n'a pas abouti car elle a été interrompue."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:606 core/job_error.cpp:810 core/job_error.cpp:921
#, kde-format
msgid "Retry the request."
msgstr "Relancer la requête."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:610
#, kde-format
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Lien circulaire détecté pendant la copie"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:611
#, kde-format
msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr "Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté pendant l'opération un lien ou une série de liens formant une boucle infinie : cela signifie que le fichier est (peut-être d'une manière indirecte) lié à lui-même."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:621
#, kde-format
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Impossible de créer la connexion réseau"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:622
#, kde-format
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Impossible de créer le socket"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:623
#, kde-format
msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created."
msgstr "C'est un problème plutôt technique : le périphérique réseau requis pour la communication (un « socket ») n'a pas pu être créé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:625 core/job_error.cpp:746 core/job_error.cpp:757
#: core/job_error.cpp:766
#, kde-format
msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled."
msgstr "La connexion réseau n'est peut-être pas configurée correctement, ou bien l'interface réseau n'est pas activée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:631
#, kde-format
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "La connexion a été refusée par le serveur"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:632
#, kde-format
msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection."
msgstr "Le serveur <strong>%1</strong> a rejeté la tentative de connexion de cet ordinateur."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:634
#, kde-format
msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests."
msgstr "Le serveur, bien que connecté à l'Internet, n'a peut-être pas été configuré pour autoriser les requêtes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:636
#, kde-format
msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)."
msgstr "Le serveur, bien que connecté à l'Internet, n'exécute peut-être pas le service demandé (%1)."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:638
#, kde-format
msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request."
msgstr "Un pare-feu (périphérique servant à restreindre les requêtes d'accès réseau), protégeant votre réseau ou celui du serveur, est peut-être intervenu, faisant obstacle à votre requête."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:645
#, kde-format
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "La connexion au serveur s'est terminée de façon inattendue"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:646
#, kde-format
msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr "Bien que la connexion à <strong>%1</strong> ait été établie, elle a été fermée de façon inattendue par la suite."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:649
#, kde-format
msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error."
msgstr "Un problème de protocole est survenu, et le serveur y a répondu en fermant la connexion."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:655
#, kde-format
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "Ressource d'URL mal formée"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:656
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Le protocole %1 n'est pas un protocole de filtre"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:657
#, kde-format
msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr "L'URL (<strong>Universal Resource Locator</strong>) que vous avez saisie ne correspond à aucun mécanisme valable d'accès à la ressource spécifique, <strong>%1%2</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:662
#, kde-format
msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
msgstr "KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de situation, alors que ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un évènement rare, et qui résulte probablement d'un problème de programmation."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:670
#, kde-format
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Impossible d'initialiser le périphérique d'entrée /sortie"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Impossible de monter le périphérique"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:672
#, kde-format
msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr "Le périphérique spécifié n'a pas pu être initialisé (« monté »). L'erreur renvoyée est : <strong>%1</strong>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:675
#, kde-format
msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr "Le périphérique n'est peut-être pas prêt : par exemple, il est possible qu'aucun média ne soit présent dans le périphérique correspondant (c'est-à-dire, pas de CD-ROM dans un lecteur de CD), ou dans le cas d'un périphérique portable / auxiliaire, celui-ci n'est peut-être pas connecté correctement."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:679
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device."
msgstr "Vous n'avez peut-être pas les droits d'accès pour initialiser (« monter ») le périphérique. Sur les systèmes Unix, les privilèges d'administrateur système sont souvent requis pour initialiser un périphérique."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:683
#, kde-format
msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr "Assurez-vous que le périphérique est prêt. Les lecteurs de disque amovibles doivent contenir un disque, les périphériques portables doivent être branchés et allumés, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:689
#, kde-format
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Impossible de libérer le périphérique d'entrée /sortie"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:690
#, kde-format
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Impossible de libérer le périphérique"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:691
#, kde-format
msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr "Le périphérique spécifié n'a pas pu être libéré (« démonté »). L'erreur renvoyée est : <strong>%1</strong>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:694
#, kde-format
msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use."
msgstr "Le périphérique est peut-être occupé, encore utilisé par une autre application ou un autre utilisateur. Une seule fenêtre de navigation ouverte sur un emplacement lié à ce périphérique peut suffire à provoquer cette situation."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:698
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de libérer (« démonter ») le périphérique. Sur les systèmes Unix, les privilèges d'administrateur système sont souvent requis pour libérer un périphérique."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:702
#, kde-format
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr "Assurez-vous qu'aucune autre application n'accède au périphérique, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:707
#, kde-format
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Impossible de lire le contenu de la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:708
#, kde-format
msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr "Cela signifie que la ressource <strong>%1</strong> a pu être ouverte mais qu'il a été impossible de lire son contenu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:711
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit de lire le contenu de cette ressource."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:724
#, kde-format
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Impossible d'écrire dans cette ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:725
#, kde-format
msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr "Cela signifie que la ressource <strong>%1</strong> a pu être ouverte mais qu'il a été impossible d'écrire dedans."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:728
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit d'écrire dans cette ressource."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:741 core/job_error.cpp:752
#, kde-format
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Impossible d'écouter les connexions réseau"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:742
#, kde-format
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Impossible de lier"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:743 core/job_error.cpp:754
#, kde-format
msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections."
msgstr "C'est un problème plutôt technique : le périphérique réseau requis pour la communication (un « socket ») n'a pas pu être créé afin d'écouter les connexions réseau entrantes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:753
#, kde-format
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Impossible d'écouter"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:763
#, kde-format
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Impossible d'accepter la connexion réseau"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:764
#, kde-format
msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection."
msgstr "C'est un problème plutôt technique, survenu en tentant d'accepter une connexion réseau entrante."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:768
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit d'accepter la connexion."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:773
#, kde-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "Impossible de se connecter : %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:774
#, kde-format
msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr "La tentative de connexion pour pouvoir réaliser l'opération demandée n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:785
#, kde-format
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Impossible de déterminer l'état de la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:786
#, kde-format
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Impossible d'analyser la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:787
#, kde-format
msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr "La tentative pour déterminer des informations sur l'état de la ressource <strong>%1</strong> (son nom, sa taille, son type, etc.) n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:790
#, kde-format
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr "La ressource spécifiée n'existe peut-être pas ou n'est pas accessible."
#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:798
#, kde-format
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Impossible d'annuler le listage"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:799
#, kde-format
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "À FAIRE : documenter ceci"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:803
#, kde-format
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Impossible de créer le dossier"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:804
#, kde-format
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Une tentative de création du dossier demandé n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:805
#, kde-format
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr "L'emplacement où le dossier devait être créé n'existe peut-être pas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:814
#, kde-format
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Impossible de supprimer le dossier"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:815
#, kde-format
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr "La tentative pour supprimer le dossier demandé, <strong>%1</strong>, n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:817
#, kde-format
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Le dossier spécifié n'existe peut-être pas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:818
#, kde-format
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Le dossier spécifié n'est peut-être pas vide."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:823
#, kde-format
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr "Assurez-vous que le dossier existe, qu'il est vide, et réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:828
#, kde-format
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Impossible de reprendre le transfert de fichier"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:829
#, kde-format
msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr "La requête spécifiée a demandé à ce que le transfert d5 fichier <strong>%1</strong> soit repris à un certain point. Cela n'a pas été possible."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:832
#, kde-format
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr "Le protocole ou le serveur ne gère peut-être pas la reprise de transfert de fichier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:834
#, kde-format
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr "Relancer la requête sans essayer de reprendre le transfert."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:839
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Impossible de renommer la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:840
#, kde-format
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "La tentative pour renommer la ressource spécifiée, <strong>%1</strong> n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:850
#, kde-format
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Impossible de changer les droits d'accès de la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:851
#, kde-format
msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de la ressource <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:858
#, kde-format
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
msgstr "Impossible de changer les droits d'accès de la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:859
#, kde-format
msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de la ressource <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:866
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Impossible de supprimer la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:867
#, kde-format
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "La tentative de supprimer la ressource spécifiée, <strong>%1</strong>, n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:874
#, kde-format
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Fin inattendue du programme"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:875
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr "Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> s'est terminé de façon inattendue."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:883
#, kde-format
msgid "Out of Memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:884
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr "Le programme de votre ordinateur qui permet l'accès au protocole <strong>%1</strong> n'a pas pu obtenir la quantité de mémoire dont il avait besoin."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:892
#, kde-format
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Serveur mandataire (proxy) inconnu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:893
#, kde-format
msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr "Lors de la réception des informations sur le serveur mandataire (proxy) spécifié, <strong>%1</strong>, une erreur « Serveur mandataire (proxy) inconnu » est survenue. Cela signifie qu'il est impossible de trouver le nom spécifié sur Internet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:897
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr "Un problème est peut-être survenu avec votre configuration réseau, en particulier au niveau du nom du serveur mandataire (proxy). Si vous avez pu accéder à l'Internet sans problème récemment, c'est cependant peu probable."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:901
#, kde-format
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "Vérifiez à nouveau que la configuration de votre serveur mandataire (proxy) est correcte, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:906
#, kde-format
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Authentification impossible : la méthode %1 n'est pas gérée"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:908
#, kde-format
msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
msgstr "Même si vous avez saisi des informations d'authentification correctes, la procédure d'authentification n'a pas abouti. La méthode utilisée par le serveur n'est peut-être pas connue du programme KDE gérant le protocole %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:912
#, kde-format
msgid "Please file a bug at <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
msgstr "Veuillez signaler ce bogue à l'adresse <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/</a> pour informer l'équipe KDE de l'existence de cette méthode d'authentification non gérée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:918
#, kde-format
msgid "Request Aborted"
msgstr "Requête interrompue"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:925
#, kde-format
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Problème interne du serveur"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:926
#, kde-format
msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2."
msgstr "Le programme du serveur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> a signalé un problème interne : %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:929
#, kde-format
msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr "Celui-ci est probablement dû à un bogue dans le logiciel du serveur. Veuillez le signaler selon la procédure décrite ci-dessous."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:932
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Contactez l'administrateur du serveur pour lui signaler le problème."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:934
#, kde-format
msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them."
msgstr "Si vous connaissez les auteurs du logiciel du serveur, envoyez-leur un rapport de bogue directement."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:939
#, kde-format
msgid "Timeout Error"
msgstr "Délai expiré"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:940
#, kde-format
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul>"
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li>"
"</ul>"
"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
msgstr ""
"Bien que le serveur ait été contacté, il n'a envoyé aucune réponse dans les délais impartis pour la requête :"
"<ul>"
"<li>Délai d'établissement de la connexion : %1 secondes</li>"
" "
"<li>Délai de réception d'une réponse : %2 secondes</li>"
" "
"<li>Délai d'accès aux serveurs mandataire (proxy) : %3 secondes</li>"
" </ul>"
"Notez que vous pouvez modifier ces délais dans le Centre d'information de KDE en choisissant « Réseau / Configuration »."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:951
#, kde-format
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr "Le serveur était trop occupé à satisfaire d'autres requêtes pour pouvoir répondre."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:957 core/slavebase.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Problème inconnu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:958
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr "Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> a signalé un problème inconnu : %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:966
#, kde-format
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Interruption inconnue"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:967
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr "Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> a signalé une interruption d'un type inconnu : %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:975
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'origine"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:976
#, kde-format
msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted."
msgstr "L'opération demandée nécessitait la suppression du fichier d'origine, par exemple pour une opération de déplacement. Le fichier original <strong>%1</strong> n'a pas pu être supprimé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:985
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:986
#, kde-format
msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted."
msgstr "L'opération demandée nécessitait la création d'un fichier temporaire pour y enregistrer le nouveau fichier en cours de téléchargement. Ce fichier temporaire, <strong>%1</strong>, n'a pas pu être supprimé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:995
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Impossible de renommer le fichier d'origine"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:996
#, kde-format
msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr "L'opération demandée nécessitait le renommage du fichier d'origine, <strong>%1</strong>, mais il n'a pas pu être renommé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1005
#, kde-format
msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created."
msgstr "L'opération demandée exigeait la création d'un fichier temporaire <strong>%1</strong>, mais il n'a pas pu être créé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Impossible de créer le lien"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1015
#, kde-format
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "Le lien symbolique demandé, %1, n'a pas pu être créé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1022
#, kde-format
msgid "No Content"
msgstr "Aucun contenu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Disk Full"
msgstr "Disque plein"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1028
#, kde-format
msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space."
msgstr "Le fichier demandé, <strong>%1</strong>, n'a pas pu être écrit sur le disque car il n'y avait pas assez d'espace disque libre."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity."
msgstr "Libérez suffisamment d'espace disque 1) en supprimant tous les fichiers inutiles ou temporaires, 2) en archivant des fichiers sur un média amovible comme une disquette ou un CD enregistrable, ou 3) en acquérant une capacité de stockage supérieure."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Les fichiers source et destination sont identiques"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1038
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
msgstr "L'opération n'a pas abouti car les fichiers source et destination sont un seul et même fichier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Donnez un autre nom au fichier de destination."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1044
#, kde-format
msgid "File or Folder dropped onto itself"
msgstr "Fichier ou dossier déposé sur lui-même"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1045
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the source and destination file or folder are the same."
msgstr "L'opération n'a pas abouti car les fichiers ou dossiers source et destination sont un seul et même fichier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Drop the item into a different file or folder."
msgstr "Déposez l'élément sur un fichier ou un dossier différent."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Folder moved into itself"
msgstr "Dossier déposé sur lui-même."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1058
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the source can not be moved into itself."
msgstr "L'opération n'a pas abouti car il est impossible de déposer la source sur elle-même."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Move the item into a different folder."
msgstr "Déplacer l'élément dans un dossier différent."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Could not communicate with password server"
msgstr "Impossible de communiquer avec le gestionnaire de mots de passe"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1065
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the service for requesting passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted"
msgstr "L'opération n'a pas abouti car le service de gestion des mots de passe est injoignable."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod."
msgstr "Essayez de relancer votre session, ou consultez les journaux à la recherche d'erreurs concernant kiod."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Impossible d'initialiser le protocole %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Unable to Create io-slave"
msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1073
#, kde-format
msgid "The io-slave which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
msgstr "Le programme d'entrée / sortie permettant l'accès au protocole <strong>%1</strong> n'a pas pu démarrer. Cela est habituellement dû à des problèmes techniques."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1076
#, kde-format
msgid "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol.This means you may have an outdated version of the plugin."
msgstr "klauncher n'est pas parvenu à trouver ou à lancer le module externe fournissant ce protocole. Il est possible que votre version du module soit obsolète."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de transférer <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The file <filename>%1</filename> cannot be transferred, because the destination filesystem does not support files that large"
msgstr "Impossible de transférer le fichier <filename>%1</filename> car le système de fichiers de destination ne prend pas en charge les fichiers aussi lourds."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that large."
msgstr "Reformater le disque de destination afin d'utiliser un système de fichiers prenant en charge les fichiers aussi lourds."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Problème non documenté"
#. +> trunk5
#: core/kcoredirlister.cpp:396 widgets/krun.cpp:782 widgets/paste.cpp:275
#: widgets/renamedialog.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL mal formée\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/kcoredirlister.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"URL cannot be listed\n"
"%1"
msgstr ""
"L'URL ne peut être listée\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1282
#, kde-format
msgid "(Symbolic Link to %1)"
msgstr "(Lien symbolique vers %1)"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1284
#, kde-format
msgid "(%1, Link to %2)"
msgstr "(%1 pointe vers %2)"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1287
#, kde-format
msgid " (Points to %1)"
msgstr " (pointe vers %1)"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:192 core/klocalsocket_unix.cpp:260
#, kde-format
msgid "Specified socket path is invalid"
msgstr "L'emplacement du socket indiqué n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:201 core/klocalsocket_unix.cpp:248
#: core/klocalsocket_unix.cpp:269
#, kde-format
msgid "The socket operation is not supported"
msgstr "L'opération sur le socket n'est pas prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:214
#, kde-format
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:219 core/klocalsocket_unix.cpp:282
#, kde-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:223
#, kde-format
msgid "Connection timed out"
msgstr "Délai de connexion expiré"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:227 core/klocalsocket_unix.cpp:307
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:235 core/klocalsocket_unix.cpp:315
#, kde-format
msgid "Could not set non-blocking mode"
msgstr "Impossible de définir le mode non bloquant"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:286
#, kde-format
msgid "Address is already in use"
msgstr "Adresse déjà en cours d'utilisation"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:291
#, kde-format
msgid "Path cannot be used"
msgstr "Impossible d'utiliser l'emplacement"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:295
#, kde-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Fichier ou dossier introuvable"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:299
#, kde-format
msgid "Not a directory"
msgstr "N'est pas un dossier"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:303
#, kde-format
msgid "Read-only filesystem"
msgstr "Système de fichiers en lecture seule"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:370 core/klocalsocket_unix.cpp:404
#, kde-format
msgid "Unknown socket error"
msgstr "Erreur de socket inconnue"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_win.cpp:31 core/klocalsocket_win.cpp:36
#, kde-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:485
#, kde-format
msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Impossible de créer un socket avec un module d'entrée / sortie pour le protocole « %1 »."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:494
#, kde-format
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Protocole « %1 » inconnu."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:504
#, kde-format
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Impossible de trouver un module d'entrée / sortie pour le protocole « %1 »."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:532
#, kde-format
msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'"
msgstr "Impossible de trouver le programme d'entrée / sortie (kioslave5) à « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:548
#, kde-format
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
msgstr "Impossible de dialoguer avec KLauncher : %1"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:555
#, kde-format
msgid "klauncher said: %1"
msgstr "klauncher a indiqué : %1"
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:854
#, kde-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "L'ouverture des connexions avec le protocole %1 n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:856
#, kde-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "La fermeture des connexions avec le protocole %1 n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:858
#, kde-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "L'accès à des fichiers avec le protocole %1 n'est pas pris en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:860
#, kde-format
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "L'écriture vers %1 n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:862
#, kde-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "Aucune action spéciale n'est disponible pour le protocole %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:864
#, kde-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne gère pas le listage de dossiers."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:866
#, kde-format
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "La réception de données depuis %1 n'est pas gérée."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:868
#, kde-format
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "La réception du type MIME depuis %1 n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:870
#, kde-format
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr "Le renommage ou le déplacement de fichiers dans %1 n'est pas géré."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:872
#, kde-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne gère pas la création de liens symboliques."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:874
#, kde-format
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "La copie de fichiers dans %1 n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:876
#, kde-format
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "La suppression de fichiers dans %1 n'est pas gérée."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:878
#, kde-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne gère pas la création de dossiers."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:880
#, kde-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne permet pas la modification des attributs de fichiers."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:882
#, kde-format
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne permet pas la modification des attributs de fichiers."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:884
#, kde-format
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "L'utilisation de sous-URL dans %1 n'est pas gérée."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:886
#, kde-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne gère pas les téléchargements multiples."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:888
#, kde-format
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne gère pas l'ouverture de fichiers."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:890
#, kde-format
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Le protocole %1 ne prend pas en charge l'action %2."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:1043
#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:1044
#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:417 core/tcpslavebase.cpp:753 widgets/sslui.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:419 core/tcpslavebase.cpp:766 widgets/sslui.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Forever"
msgstr "Oui, &toujours"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:753 widgets/sslui.cpp:78
#, kde-format
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Co&ntinuer"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:425 core/tcpslavebase.cpp:767 widgets/sslui.cpp:115
#, kde-format
msgid "&Current Session only"
msgstr "Pour &cette session seulement"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de sortir du mode sécurisé. Les transmissions ne seront plus chiffrées.\n"
"Cela signifie que quelqu'un pourrait intercepter et connaître vos données en cours de transfert."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:318 core/tcpslavebase.cpp:521
#, kde-format
msgid "Security Information"
msgstr "Informations sur la sécurité"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:319
#, kde-format
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "C&ontinuer le chargement"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "%1 is a host name"
msgid "%1: SSL negotiation failed"
msgstr "Échec de la négociation SSL avec %1"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in transit."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de passer en mode sécurisé. Toutes les transmissions seront chiffrées, à moins que le contraire n'ait été signalé.\n"
"Cela signifie que personne ne sera capable d'intercepter et de connaître aisément vos données en cours de transfert."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:522
#, kde-format
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "Afficher les &informations SSL"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:523
#, kde-format
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecter"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:667
#, kde-format
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Saisissez le mot de passe du certificat :"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:668
#, kde-format
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "Mot de passe du certificat SSL"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:682
#, kde-format
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat. Essayer un autre mot de passe ?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:696
#, kde-format
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr "La mise en place du certificat client pour la session n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:698 widgets/jobuidelegate.cpp:376
#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:742 widgets/sslui.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
"\n"
msgstr ""
"Le certificat du serveur n'a pas réussi le test d'authenticité (%1)\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:752 core/tcpslavebase.cpp:765
#: core/tcpslavebase.cpp:879 core/tcpslavebase.cpp:891 widgets/sslui.cpp:76
#: widgets/sslui.cpp:113
#, kde-format
msgid "Server Authentication"
msgstr "Authentification du serveur"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:762 widgets/sslui.cpp:110
#, kde-format
msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Voulez-vous désormais accepter ce certificat sans que la question vous soit posée à chaque fois ?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:878
#, kde-format
msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr "Vous avez indiqué vouloir accepter ce certificat, mais il n'est pas distribué au serveur qui le présente. Voulez-vous poursuivre le chargement ?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:890
#, kde-format
msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings."
msgstr "Le certificat SSL est rejeté comme vous l'aviez demandé. Vous pouvez désactiver ce comportement dans le Centre de Configuration de KDE."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:758
#, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "Un fichier ou dossier nommé « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:761
#, kde-format
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer ce dossier."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:776
#, kde-format
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à supprimer."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:777
#, kde-format
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Rien à supprimer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:819
#, kde-format
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à mettre à la corbeille."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:820
#, kde-format
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Rien à mettre à la corbeille"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1036 filewidgets/kdiroperator.cpp:1181
#, kde-format
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "Le dossier spécifié n'existe pas ou n'est pas lisible."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1956
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1960
#, kde-format
msgid "Parent Folder"
msgstr "Dossier parent"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1968
#, kde-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier utilisateur"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1971
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1974
#, kde-format
msgid "New Folder..."
msgstr "Nouveau dossier..."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1982 widgets/jobuidelegate.cpp:267
#: widgets/jobuidelegate.cpp:268 widgets/jobuidelegate.cpp:276
#: widgets/jobuidelegate.cpp:277
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre dans la corbeille"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1988
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1995
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2000
#, kde-format
msgid "Sort by Name"
msgstr "Trié par nom"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2004
#, kde-format
msgid "Sort by Size"
msgstr "Trier par taille"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Sort by Date"
msgstr "Trier par date"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2012
#, kde-format
msgid "Sort by Type"
msgstr "Trier par type"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2019
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2026
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2033
#, kde-format
msgid "Folders First"
msgstr "Les dossiers d'abord"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Icons View"
msgstr "Vue en icônes"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2043
#, kde-format
msgid "Compact View"
msgstr "Vue compacte"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2048
#, kde-format
msgid "Details View"
msgstr "Vue détaillée"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2065
#, kde-format
msgid "Icon Position"
msgstr "Position de l'icône"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2068
#, kde-format
msgid "Next to File Name"
msgstr "À coté du nom de fichier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072
#, kde-format
msgid "Above File Name"
msgstr "Au-dessus du nom de fichier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084
#, kde-format
msgid "Short View"
msgstr "Affichage simple"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2089
#, kde-format
msgid "Detailed View"
msgstr "Affichage détaillé"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2094
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Affichage arborescent"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2099
#, kde-format
msgid "Detailed Tree View"
msgstr "Affichage arborescent détaillé"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2110
#, kde-format
msgid "Allow Expansion in Details View"
msgstr "Autoriser l'expansion en Vue détaillée"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2114
#, kde-format
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2119
#, kde-format
msgid "Show Preview Panel"
msgstr "Afficher le panneau d'aperçu"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2126
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Afficher l'aperçu"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier contenant"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2136 filewidgets/kfileplacesview.cpp:840
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2143
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2238 filewidgets/kdiroperator.cpp:2250
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2239 filewidgets/kdiroperator.cpp:2251
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2242
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Les plus récents d'abord"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2243
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Les plus anciens d'abord"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2246
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Les plus volumineux d'abord"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2247
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Les moins volumineux d'abord"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:141
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:160
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:197 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:216
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Copier vers"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Déplacer vers"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Dossier racine"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Copier ici"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Déplacer ici"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 filewidgets/kfilewidget.cpp:1924
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:185
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers pris en charge"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:194
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Ajouter un emplacement"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Modifier la liste des emplacements"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br />"
"<br />"
"The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il s'agit du texte qui apparaîtra dans le panneau d'accès rapide.<br/>"
"<br/>"
"Choisissez un court descriptif d'un ou plusieurs mots pour pouvoir vous rappeler à quoi se rapporte ce raccourci. Si vous ne saisissez rien, celui-ci sera déduit de l'URL de l'emplacement.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "L&abel:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Saisissez une description"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br />"
"<br />"
"%1<br />"
"http://www.kde.org<br />"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br />"
"<br />"
"By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ceci est l'emplacement associé au raccourci. Toute URL valable peut être utilisée. Par exemple :<br/>"
"<br/>"
"%1<br/>"
"http://www.kde.org<br/>"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br/>"
"En cliquant sur le bouton situé à côté de la zone de modification de texte, vous pouvez naviguer vers une URL appropriée.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "E&mplacement :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br />"
"<br />"
"Click on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il s'agit de l'icône qui apparaîtra dans le panneau d'accès rapide.<br/>"
"<br/>"
"Cliquez sur le bouton pour choisir une autre icône.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Choisir une &icône :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "N'a&fficher que lors de l'utilisation de cette application (%1)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br />"
"<br />"
"If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Choisissez ce paramètre si vous désirez n'afficher cet élément que lors de l'utilisation de l'application en cours (%1). <br/>"
"<br/>"
"Si ce paramètre n'est pas choisi, le raccourci sera disponible dans toutes les applications.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Remote"
msgstr "Distant"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists"
msgid "Recent"
msgstr "Récent"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Search For"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Périphériques amovibles"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:185
#, kde-format
msgid "All tags"
msgstr "Toutes les étiquettes"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Dossier Personnel"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:296 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Recent Files"
msgstr "Fichiers récents"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Recent Locations"
msgstr "Emplacements récents"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Modified Today"
msgstr "Modifié aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Modified Yesterday"
msgstr "Modifié hier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1265
#, kde-format
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Libérer « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1267
#, kde-format
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "&Retirer en toute sécurité « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1270
#, kde-format
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Libérer « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1291
#, kde-format
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Éjecter « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1325
#, kde-format
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et ne peut donc être éjecté."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1361
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Message reçu : %2"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1365
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Une erreur s'est produite en accédant à « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:472
#, kde-format
msgid "%1 (hidden)"
msgstr "%1 (caché)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:791
#, kde-format
msgid "Hide Section"
msgstr "Masquer la section"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:798
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:803 filewidgets/kfileplacesview.cpp:837
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:853 widgets/kacleditwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Ajouter une entrée..."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:829
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:843
#, kde-format
msgid "&Edit Entry '%1'..."
msgstr "&Modifier l'entrée « %1 »..."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:846
#, kde-format
msgid "&Hide Entry '%1'"
msgstr "&Masquer l'entrée « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:858
#, kde-format
msgid "&Show All Entries"
msgstr "&Afficher toutes les entrées"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:869
#, kde-format
msgid "&Remove Entry '%1'"
msgstr "&Supprimer l'entrée « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
msgstr "<qt>Au fil de votre saisie dans la zone de texte, vous pouvez voir s'afficher des correspondances possibles. Cette fonctionnalité peut être contrôlée en cliquant avec le bouton droit de la souris et en choisissant un mode préféré dans le menu <b>Autocomplètement</b> de texte.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "Drive: %1"
msgstr "Lecteur : %1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br />"
"<br />"
"For instance, if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cliquez sur ce bouton pour accéder au dossier de plus haut niveau.<br/>"
"<br/>"
" Par exemple, si l'emplacement actuel est « file:/home/konqi », un clic sur ce bouton vous amène à « file:/home ».</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:463
#, kde-format
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour reculer d'un niveau dans l'historique de navigation."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour avancer d'un niveau dans l'historique de navigation."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:466
#, kde-format
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour recharger le contenu de l'emplacement actuel."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:468
#, kde-format
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau dossier."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:474
#, kde-format
msgid "Show Places Panel"
msgstr "Afficher le panneau des emplacements"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:481
#, kde-format
msgid "Show Bookmarks Button"
msgstr "Afficher le bouton Signets"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: "
"<ul>"
"<li>how files are sorted in the list</li>"
"<li>types of view, including icon and list</li>"
"<li>showing of hidden files</li>"
"<li>the Places panel</li>"
"<li>file previews</li>"
"<li>separating folders from files</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voici le menu de configuration de la boîte de dialogue des fichiers. Diverses options sont accessibles dans ce menu, parmi lesquelles :"
"<ul>"
"<li>comment les fichiers sont triés dans la liste</li>"
"<li>les types d'affichage, y compris par icônes et par listes</li>"
"<li>l'affichage des fichiers cachés</li>"
"<li>le panneau des emplacements</li>"
"<li>l'aperçu des fichiers</li>"
"<li>la séparation des dossiers et des fichiers</li>"
"</ul>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:528
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:530
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:570 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:848
#, kde-format
msgid "You can only select one file"
msgstr "Vous ne pouvez sélectionner qu'un seul fichier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:849
#, kde-format
msgid "More than one file provided"
msgstr "Plus d'un fichier a été fourni"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1016
#, kde-format
msgid "You can only select local files"
msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Remote files not accepted"
msgstr "Fichiers distants non acceptés"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1024
#, kde-format
msgid "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following scheme: %2"
msgid_plural "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following schemes: %2"
msgstr[0] "L'URL sélectionnée utilise un schéma non pris en charge. Veuillez utiliser le schéma suivant : %2"
msgstr[1] "L'URL sélectionnée utilise un schéma non pris en charge. Veuillez utiliser un des schémas suivants : %2"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Unsupported URL scheme"
msgstr "Schéma d'URL non pris en charge"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1045
#, kde-format
msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it."
msgstr "Plus d'un dossier a été sélectionné et cette boîte de dialogue n'accepte qu'un seul dossier, il n'est donc pas possible de savoir lequel choisir. Merci de ne sélectionner qu'un seul dossier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1045
#, kde-format
msgid "More than one folder provided"
msgstr "Plus d'un dossier fourni"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1053
#, kde-format
msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed"
msgstr "Au moins un dossier et un fichier ont été sélectionnés. Les fichiers sélectionnés seront ignorés et le dossier sélectionné sera listé"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Files and folders selected"
msgstr "Fichiers et dossiers sélectionnés"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1071
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" could not be found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1355
#, kde-format
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Ceci est le nom sous lequel le fichier sera enregistré."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1358
#, kde-format
msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
msgstr "Ceci est la liste des fichiers à ouvrir. Plusieurs fichiers peuvent être spécifiés, en listant plusieurs fichiers séparés par des espaces."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1363
#, kde-format
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Ceci est le nom du fichier à ouvrir."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1589
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1590
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1730
#, kde-format
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr "Les noms de fichiers choisis ne semblent pas valables."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Noms de fichiers non valables"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1817
#, kde-format
msgid "You can only select local files."
msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1818
#, kde-format
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Fichiers distants non acceptés"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1922
#, kde-format
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Tous les dossiers"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2086 widgets/executablefileopendialog.cpp:42
#: widgets/kfileitemactions.cpp:641
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2181
#, kde-format
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "Taille d'icône : %1 pixels (taille standard)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2184
#, kde-format
msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "Taille d'icône : %1 pixels"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2344
#, kde-format
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier (%1)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2345
#, kde-format
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "l'extension <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2351
#, kde-format
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2352
#, kde-format
msgid "a suitable extension"
msgstr "une extension adéquate"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2361
#, kde-format
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br />"
"<ol>"
"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br />"
"<br />"
"</li>"
"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br />"
"<br />"
"If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li>"
"</ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
"Cette option active certaines fonctions pratiques pour enregistrer les fichiers avec des extensions :<br/>"
"<ol>"
"<li>Toute extension spécifiée dans la zone de texte <b>%1</b> sera mise à jour si vous changez le type de fichier à enregistrer.<br/>"
"<br/>"
"</li>"
"<li>Si aucune extension n'est spécifiée dans la zone de texte <b>%2</b> quand vous cliquez sur <b>Enregistrer</b>, %3 sera ajouté à la fin du nom du fichier (si le nom de fichier n'existe pas déjà). Cette extension est fondée sur le type de fichier que vous souhaitez enregistrer. <br/>"
"<br/>"
"Si vous ne voulez pas que KDE fournisse une extension au nom du fichier, vous pouvez soit désactiver cette option, soit la supprimer en ajoutant un point (« . ») à la fin du nom du fichier (le point sera automatiquement retiré).</li>"
"</ol>"
"Si vous n'êtes pas sûr, conservez cette option activée, car cela rend vos fichiers plus faciles à gérer."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2692
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2696
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br />"
"<br />"
"These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ce bouton permet de créer des signets pour des emplacements particuliers. Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le menu des signets dans lequel vous pourrez en ajouter ou en choisir un.<br/>"
"<br/>"
"Ces signets sont propres à la boîte de dialogue des fichiers mais se comportent comme les signets utilisés ailleurs dans KDE.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2839
#, kde-format
msgid "&File type:"
msgstr "Type de &fichier :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2840
#, kde-format
msgid "<qt>This is the file type selector. It is used to select the format that the file will be saved as.</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2842
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "F&iltre :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2843
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown."
"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p>"
"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il s'agit du filtre à appliquer à la liste de fichiers. Les noms de fichiers qui ne correspondent pas au filtre ne seront pas affichés."
"<p>Vous pouvez choisir un des filtres présélectionnés dans le menu contextuel ou ajouter un filtre personnalisé directement dans la zone de texte.</p>"
"<p>Les caractères génériques tels que « * » et « ? » sont autorisés.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:390
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:399
#, kde-format
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier modèle <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:521 filewidgets/knewfilemenu.cpp:602
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:526 filewidgets/knewfilemenu.cpp:607
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:606
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:611
#, kde-format
msgid "Create link to URL"
msgstr "Créer un lien vers cette URL"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:652 filewidgets/knewfilemenu.cpp:709
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:657 filewidgets/knewfilemenu.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Create New"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:842
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:847
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a Different Name"
msgstr "Saisissez un nom différent"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:846
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:851
#, kde-format
msgid "Invalid Directory Name"
msgstr "Nom de dossier non valable"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:855
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not create a folder with the name <filename>%1</filename><nl/>"
"because it is reserved for use by the operating system."
msgstr ""
"Impossible de créer un dossier portant le nom <filename>%1</filename><nl/>"
"car celui-ci est réservé par le système d'exploitation."
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1055
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1060
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The name <filename>%1</filename> cannot be used because it is reserved for use by the operating system."
msgstr "Impossible d'utiliser le nom <filename>%1</filename> car celui-ci est réservé par le système d'exploitation."
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1063
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1068
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The name <filename>%1</filename> starts with a dot, so it will be hidden by default."
msgstr "Le nom <filename>%1</filename> commence par un point, aussi il sera caché par défaut."
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1080
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1090
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1102
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Slashes cannot be used in file and folder names."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1108
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1117
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1190
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1204
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Link to Device"
msgstr "Lier au périphérique"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1256
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1261
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1267
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1272
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1277
+#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1282
#, kde-format
msgid "Create new folder in %1:"
msgstr "Créer un nouveau dossier dans %1 :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:57
#, kde-format
msgid "The desktop is offline"
msgstr "Le bureau est hors ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:463 widgets/checksumswidget.ui:111
#: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:467 widgets/checksumswidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:478
#, kde-format
msgid "Open %1 in tab"
msgstr "Ouvrir %1 dans l'onglet"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:486
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:489
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Naviguer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:504
#, kde-format
msgid "Show Full Path"
msgstr "Afficher l'emplacement complet"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:752
#, kde-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Emplacement personnalisé"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit mode"
msgstr "Mode modification"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
#, kde-format
msgid "Click for Location Navigation"
msgstr "Cliquez pour une navigation par emplacement"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:97
#, kde-format
msgid "Click to Edit Location"
msgstr "Cliquez pour modifier l'emplacement"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "No favicon found for %1"
msgstr "Aucune miniature trouvée pour %1"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:168
#, kde-format
msgid "Error saving image to %1"
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de l'image dans %1"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:178
#, kde-format
msgid "Icon file too big, download aborted"
msgstr "Fichier d'icône trop volumineux, téléchargement annulé."
#. +> trunk5
#: gui/kprocessrunner.cpp:57
#, kde-format
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »."
#. +> trunk5
#: gui/kprocessrunner.cpp:65
#, kde-format
msgid "Error processing Exec field in %1"
msgstr "Erreur lors de l'analyse du champs dans %1"
#. +> trunk5
#: gui/kprocessrunner.cpp:138
#, kde-format
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter ce fichier."
#. +> trunk5
#: gui/kprocessrunner.cpp:162
#, kde-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Lancement de %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:188
#, kde-format
msgid "Setting ACL for %1"
msgstr "Application des ACL pour %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:727
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de modifier les droits d'accès de\n"
"« %1 »"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:832
#, kde-format
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr "Aucun média inséré ou média non reconnu."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:841 ioslaves/file/file.cpp:1035
#, kde-format
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "Le programme « vold » n'est pas lancé."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:872
#, kde-format
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Impossible de trouver le programme « mount »."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:941
#, kde-format
msgid "mounting is not supported by wince."
msgstr "Le montage n'est pas prise en charge par WinCE."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Impossible de trouver le programme « umount »."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1061
#, kde-format
msgid "unmounting is not supported by wince."
msgstr "La libération n'est pas prise en charge par WinCE."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:93
#, kde-format
msgid "Change File Permissions"
msgstr "Modifier les droits d'accès au fichier"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:94
#, kde-format
msgid "New Permissions: %1"
msgstr "Nouveaux droits d'accès : %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:97
#, kde-format
msgid "Change File Owner"
msgstr "Modifier le propriétaire du fichier"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:98
#, kde-format
msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2"
msgstr "Nouveau propriétaire : UID=%1, GID=%2"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:101
#, kde-format
msgid "Remove File"
msgstr "Supprimer un fichier"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:104
#, kde-format
msgid "Remove Directory"
msgstr "Supprimer un dossier"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107
#, kde-format
msgid "Create Directory"
msgstr "Créer un dossier"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:108
#, kde-format
msgid "Directory Permissions: %1"
msgstr "Droits d'accès au dossier : %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:111
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:114
#, kde-format
msgid "Open Directory"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:118
#, kde-format
msgid "New Filename: %1"
msgstr "Nouveau nom de fichier : %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:122
#, kde-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Cible : %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:125
#, kde-format
msgid "Change Timestamp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:128
#, kde-format
msgid "Unknown Action"
msgstr "Action inconnue"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Action: %1\n"
"Source: %2\n"
"%3"
msgstr ""
"Action : %1\n"
"Source : %2\n"
"%3"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:700
#, kde-format
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr "Impossible de copier le fichier %1 vers %2. (Num. d'erreur : %3)"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:915
#, kde-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Aucune méta-information dans le périphérique pour %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Could not get user id for given user name %1"
msgstr "Impossible de trouver l'identifiant de l'utilisateur nommé %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Could not get group id for given group name %1"
msgstr "Impossible de trouver l'identifiant de du groupe nommé %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:353
#, kde-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "Ouverture de la connexion à l'hôte %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:368
#, kde-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "Connecté à l'hôte %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:477
#, kde-format
msgid "%1 (Error %2)"
msgstr "%1 (Erreur %2)"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:507
#, kde-format
msgid "Sending login information"
msgstr "Envoi des informations de connexion"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Message envoyé :\n"
"Nom de connexion=%1 et mot de passe=[caché]\n"
"\n"
"Le serveur a répondu :\n"
"%2\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:574 ioslaves/http/http.cpp:5376
#, kde-format
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à ce site."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:576 ioslaves/http/http.cpp:5378
#, kde-format
msgid "Site:"
msgstr "Site :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:577 ioslaves/ftp/ftp.cpp:2620
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:660
#, kde-format
msgid "Login OK"
msgstr "Connexion réussie"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:689
#, kde-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Impossible de se connecter à « %1 »."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1091
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The server said: \"%1\""
msgstr ""
"\n"
"Le serveur a indiqué : « %1 »"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2615 ioslaves/http/http.cpp:5257
#: ioslaves/http/http.cpp:5390
#, kde-format
msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour le serveur mandataire (proxy) listé ci-dessous avant de pouvoir accéder à n'importe quel site."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2619 ioslaves/http/http.cpp:5261
#: ioslaves/http/http.cpp:5393
#, kde-format
msgid "Proxy:"
msgstr "Mandataire (proxy) :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2622 ioslaves/http/http.cpp:5264
#: ioslaves/http/http.cpp:5410
#, kde-format
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "L'identification au serveur mandataire (proxy) a échoué."
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:123
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Aucune documentation n'est disponible concernant « %1 »."
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:171
#, kde-format
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Recherche du fichier correct"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:221
#, kde-format
msgid "Preparing document"
msgstr "Préparation du document"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:231 ioslaves/help/kio_help.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"The requested help file could not be parsed:<br />"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'analyser le fichier d'aide demandé :<br/>"
"%1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:253
#, kde-format
msgid "Saving to cache"
msgstr "Enregistrement dans le cache"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:270
#, kde-format
msgid "Using cached version"
msgstr "Utilisation de la version en cache"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:332
#, kde-format
msgid "Looking up section"
msgstr "Recherche de la session"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:339
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Impossible de trouver le nom de fichier %1 dans %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:605
#, kde-format
msgid "No host specified."
msgstr "Aucun hôte spécifié."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1563
#, kde-format
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Sinon, la requête aurait réussi."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1567
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "retrieve property values"
msgstr "trouver les valeurs de propriété"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1570
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "set property values"
msgstr "déterminer les valeurs de propriété"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "create the requested folder"
msgstr "créer le dossier demandé"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1576
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "copier le fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1579
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "déplacer le fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "search in the specified folder"
msgstr "chercher dans le dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1585
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "verrouiller le fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1588
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "déverrouiller le fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1591
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "supprimer le fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1594
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "interroger les possibilités du serveur"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1597
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "trouver le contenu du fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1600
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "run a report in the specified folder"
msgstr "chercher dans le dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1611
#, kde-format
msgctxt "%1: code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Une erreur inattendue (%1) est survenue en tentant de %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1618
#, kde-format
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Le serveur ne prend pas en charge le protocole WebDAV."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1659
#, kde-format
msgctxt "%1: request type, %2: url"
msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below."
msgstr "Une erreur est survenue en tentant de %1, %2. Un résumé des raisons est ci-dessous."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1675 ioslaves/http/http.cpp:1808
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Accès refusé en tentant de %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1688 ioslaves/http/http.cpp:1814
#, kde-format
msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created."
msgstr "Une ressource ne peut être créée à la destination jusqu'à ce qu'une collection (dossier) intermédiaire ait été créée."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1696
#, kde-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element\n"
" or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten.\n"
" %1"
msgstr ""
"Le serveur n'a pas été en mesure de maintenir la synchronisation des propriétés listées dans l'élément XML\n"
" de comportement des propriétés ou vous avez tenté d'écraser un fichier bien que vous ayez demandé que les fichiers ne soient pas écrasés.\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1704
#, kde-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Le verrou demandé n'a pas pu être accordé. %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1710
#, kde-format
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Le serveur ne gère pas le type de requête du corps."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1715 ioslaves/http/http.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Impossible de %1 car la ressource est verrouillée."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1719
#, kde-format
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Cette action a été empêchée par une autre erreur."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1725 ioslaves/http/http.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder."
msgstr "Impossible de %1 car le serveur de destination refuse d'accepter le fichier ou le dossier."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1732 ioslaves/http/http.cpp:1835
#, kde-format
msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
msgstr "La ressource de destination n'a pas assez d'espace pour enregistrer l'état de la ressource après l'exécution de cette méthode."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1786
#, kde-format
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "La ressource ne peut être effacée."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1799
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "upload %1"
msgstr "envoi de %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1849
#, kde-format
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Une erreur inattendue (%1) est survenue en tentant de %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:2675
#, kde-format
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 contacté, attente de la réponse..."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3019
#, kde-format
msgctxt "@info Security check on url being accessed"
msgid ""
"<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the website does not require authentication. This may be an attempt to trick you.</p>"
"<p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
msgstr ""
"<p>Vous êtes sur le point de vous identifier sur le site « %1 » avec le nom d'utilisateur « %2 », mais le site web ne requière pas d'authentification. Ceci est peut-être une tentative pour vous piéger. </p>"
"<p>Le site « %1 » est-il bien le site que vous souhaitez visiter ?</p>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3025
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Website Access"
msgstr "Confirmer l'accès au site web"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3114
#, kde-format
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Le serveur exécute la requête, veuillez patienter..."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3840 ioslaves/http/http.cpp:3898
#, kde-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Envoi des données à %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:4353
#, kde-format
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Réception de %1 depuis %2..."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5262 ioslaves/http/http.cpp:5499
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> à <b>%2</b>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5409
#, kde-format
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Échec de l'identification."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5540
#, kde-format
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorisation refusée."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5557
#, kde-format
msgid "Unknown Authorization method."
msgstr "Méthode d'autorisation inconnue"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Réception de données corrompues."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75
#, kde-format
msgid "Cannot Save Cookies"
msgstr "Impossible d'enregistrer les cookies"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not remove %1, check permissions"
msgstr "Impossible de supprimer %1, vérifiez les permissions"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not create directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66
#, kde-format
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
msgid ""
"<p>You received a cookie from<br/>"
"<b>%2%3</b><br/>"
"Do you want to accept or reject this cookie?</p>"
msgid_plural ""
"<p>You received %1 cookies from<br/>"
"<b>%2%3</b><br/>"
"Do you want to accept or reject these cookies?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Vous avez reçu un cookie provenant de<br/>"
" <b>%2%3</b><br/>"
" Voulez-vous l'accepter ou le refuser ?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Vous avez reçu %1 cookies provenant de<br/>"
" <b>%2%3</b><br/>"
" Voulez-vous les accepter ou les refuser ?</p>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
msgid " [Cross Domain]"
msgstr " [Domaine croisé]"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115
#, kde-format
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "Afficher ou modifier les informations du cookie"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Accept for this &session"
msgstr "Accepter pour cette &session"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:123
#, kde-format
msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
msgstr "Accepter le(s) cookie(s) jusqu'à la fin de cette session"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepter"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Reject"
msgstr "&Refuser"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:172
#, kde-format
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Appliquer le choix à"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Seulement ce cookie"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Only these cookies"
msgstr "&Seulement ces cookies"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:179
#, kde-format
msgid "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be prompted again if you receive another cookie."
msgstr "Choisissez cette option pour accepter / refuser seulement ce cookie. La question vous sera reposée si un autre cookie est reçu."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
#, kde-format
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Tous les cookies de ce &domaine"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:185
#, kde-format
msgid "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings."
msgstr "Choisissez cette option pour accepter / refuser tous les cookies venant de ce site. Choisir cette option ajoutera une nouvelle règle pour le site duquel vient ce cookie. Cette règle sera permanente jusqu'à ce que vous la modifiiez manuellement dans le Centre de configuration de KDE."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:190
#, kde-format
msgid "All &cookies"
msgstr "Tous les &cookies"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy for all cookies until you manually change it from the System Settings."
msgstr "Choisissez cette option pour accepter / refuser tous les cookies quelle que soit leur provenance. Choisir cette option changera la règle globale définie pour tous les cookies dans le Centre de configuration de KDE."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261
#, kde-format
msgid "Cookie Details"
msgstr "Détails du cookie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:266
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198
#, kde-format
msgid "Expires:"
msgstr "Expire le :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:288
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:295
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Next cookie"
msgid "&Next >>"
msgstr "&Suivant >>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
#, kde-format
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Afficher les détails du cookie suivant"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:343
#, kde-format
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352
#, kde-format
msgid "End of Session"
msgstr "Fin de session"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357
#, kde-format
msgid "Secure servers only"
msgstr "Serveurs sécurisés uniquement"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359
#, kde-format
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Serveurs sécurisés, scripts de page"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363
#, kde-format
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365
#, kde-format
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Serveurs, scripts de page"
#. +> trunk5
#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:126
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. +> trunk5
#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:158
#, kde-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Ajouter un dossier réseau"
#. +> trunk5
#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:65
#, kde-format
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
#. +> trunk5
#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:66
#, kde-format
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder au protocole %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:156
#, kde-format
msgid " days"
msgstr " jours"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"<para>KDE's wastebin is configured to use the <b>Finder</b>'s Trash.<br>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>La corbeille de KDE's est configurée pour utiliser la corbeille de <b>Finder</b>.<br>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, while<br>"
"emptying the Trash through the Finder will delete everything.</para>"
"<para>KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in the Trash can.</para>"
msgstr ""
"<para>Vider la corbeille de KDE ne videra que le contenu de la corbeille de KDE, tandis que<br>"
" vider la corbeille à partir de Finder supprimera la totalité des éléments.</para>"
" "
"<para>Les éléments de la corbeille de KDE seront affichés dans un dossier appelé KDE.trash dans la corbeille de Finder.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:259
#, kde-format
msgid "Delete files older than"
msgstr "Supprimer les fichiers antérieurs au"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Check this box to allow <emphasis strong='true'>automatic deletion</emphasis> of files that are older than the value specified. Leave this disabled to <emphasis strong='true'>not</emphasis> automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr "<para>Cochez cette option pour autoriser la <emphasis strong='true'>suppression automatique</emphasis> des fichiers plus anciens que la valeur définie. Laissez cette case inactive pour ne <emphasis strong='true'>pas</emphasis> automatiquement supprimer les éléments après un certain temps.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:268
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr "<para>Définit le nombre de jours durant lesquels des fichiers peuvent rester dans la corbeille. Tout fichier plus ancien sera automatiquement supprimé.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274
#, kde-format
msgid "Cleanup:"
msgstr "Nettoyage :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Limiter à"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr "<para>Cochez cette option pour limiter la taille de la corbeille au maximum d'espace disque spécifié ci-dessous. Dans le cadre contraire, il n'y aura pas de limite.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:283 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the trash.</para>"
msgstr "<para>Voici le pourcentage maximum d'espace disque réservé pour la corbeille.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for the trash, the maximum.</para>"
msgstr "<para>Voici une estimation de la capacité d'espace disque maximum réservée pour la corbeille.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:302
#, kde-format
msgid "Show a Warning"
msgstr "Afficher un avertissement"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:303
#, kde-format
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Supprimer les plus vieux fichiers de la corbeille"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:304
#, kde-format
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Supprimer les plus gros fichiers de la corbeille"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr "<para>Lorsque la taille limite est atteinte, la corbeille supprimera le type de fichiers que vous spécifiez en premier. Si vous avez sélectionné cette option, vous serez averti au lieu d'une suppression automatique des fichiers.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:308
#, kde-format
msgid "Full Trash:"
msgstr "Corbeille pleine :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:107 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:150
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:211 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:366
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:399 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:563
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:575
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL %1 mal formée"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:127
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this item to its original location. You can either recreate that directory and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
msgstr "Le dossier %1 n'existe plus, il n'est donc pas possible de restaurer cet élément à son emplacement initial. Vous pouvez cependant recréer le dossier et utilisez à nouveau l'opération de restauration ou le déplacer à un autre endroit quelconque pour le restaurer."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:180 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:200
#, kde-format
msgid "Invalid combination of protocols."
msgstr "Combinaison de protocoles non valable."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:191 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:246
#, kde-format
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Ce fichier est déjà dans la corbeille."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:259
#, kde-format
msgid "not supported"
msgstr "non pris en charge"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:271
#, kde-format
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "L'erreur interne dans « copyOrMove » ne devrait jamais arriver"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move 'url' trash:/\""
msgstr ""
"Programme d'aide à la gestion de la corbeille de KDE\n"
"Remarque : pour déplacer des fichiers dans la corbeille, n'utilisez pas « ktrash » directement mais « kioclient move 'url' trash:/ »"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42
#, kde-format
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Vider le contenu de la corbeille"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43
#, kde-format
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Restaurer un fichier supprimé à son emplacement originel"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1380
#, kde-format
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Ce fichier est trop gros pour être mis à la corbeille."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1386
#, kde-format
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"La taille maximale de la corbeille a été atteinte ! \n"
"Veuillez vider manuellement la corbeille."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cache</h1>"
"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
"<p>This specific cache is an area on the disk where recently read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cache</h1>"
"<p>Ce module vous permet de configurer les paramètres de votre cache.</p>"
"<p>Ce cache est un espace sur le disque où les pages Web récemment lues sont enregistrées. Si vous voulez accéder à nouveau à la même page, elle ne sera pas téléchargée du site Internet mais extraite du cache, ce qui est beaucoup plus rapide.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:17
#, kde-format
msgid "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a slow connection to the Internet."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez que les pages Web que vous consultez soient enregistrées sur votre disque dur pour un accès plus rapide. Ainsi, les pages enregistrées ne seront mises à jour que lorsque nécessaire plutôt qu'à chaque visite sur ce site. Cela peut particulièrement intéressant si vous ne disposez que d'une connexion Internet lente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:20
#, kde-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Utiliser le cache"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168
#, kde-format
msgid "Policy"
msgstr "Règle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:52
#, kde-format
msgid "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web page again."
msgstr "Vérifier si la page Web présente dans le cache est valable avant de tenter de la télécharger à nouveau."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:55
#, kde-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Assurer la s&ynchronisation du cache"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:62
#, kde-format
msgid "Always use documents from the cache when available. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr "Toujours utiliser les documents dans le cache si disponibles. Vous pouvez toujours utiliser le bouton « Recharger » pour synchroniser le cache avec l'hôte distant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:65
#, kde-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Utiliser le cache si &possible"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:72
#, kde-format
msgid "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr "Ne pas télécharger les pages Web qui sont absentes du cache. Le mode hors-ligne vous empêche de visionner les pages que vous n'avez pas visitées auparavant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:75
#, kde-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Mode de &navigation hors-ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:88
#, kde-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Taille du cache di&sque :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:104
#, kde-format
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:114
#, kde-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Vider le cache"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Policy"
msgstr "&Règles"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Management"
msgstr "Ges&tion"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Cookies contain information that KDE applications using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p>"
"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p>"
"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites without being prompted every time a cookie is received.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Les cookies contiennent des informations que les applications KDE utilisant le protocole HTTP (par exemple Konqueror) enregistrent sur votre ordinateur à la demande d'un serveur Internet distant. Cela signifie qu'un serveur Web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et sur vos activités de navigation pour les utiliser plus tard. Vous êtes en droit de considérer cela comme une violation de votre vie privée.</p>"
"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par exemple, ils sont souvent utilisés par les boutiques en ligne afin de « mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que votre navigateur accepte les cookies.</p>"
"<p>Comme la plupart des utilisateurs désirent un compromis entre la protection de leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, le module d'entrées / sorties HTTP permet de personnaliser la façon dont ils sont gérés. Ainsi, vous pouvez choisir, par défaut, de demander confirmation lorsqu'un serveur veut créer un cookie et ainsi décider selon les cas. Pour vos boutiques en ligne favorites à qui vous faites confiance, vous pouvez choisir de toujours les accepter pour éviter de donner votre accord à chaque fois qu'un cookie est reçu.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:135 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:151
#, kde-format
msgid "D-Bus Communication Error"
msgstr "Erreur de communication D-Bus"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:136
#, kde-format
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "Impossible de supprimer tous les cookies comme demandé."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "Impossible de supprimer les cookies comme demandé."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:224
#, kde-format
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1>Aide rapide à la gestion des cookies</h1>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:234
#, kde-format
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Échec de la consultation d'informations"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:235
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr "Impossible de trouver les informations sur les cookies enregistrés sur votre ordinateur."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:323
#, kde-format
msgid "End of session"
msgstr "Fin de la session"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:331
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27
#, kde-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines et des hôtes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43
#, kde-format
msgid "Site"
msgstr "Site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48
#, kde-format
msgid "Cookie Name"
msgstr "Nom du cookie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:202
#, kde-format
msgid "D&elete"
msgstr "Supprim&er"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:212
#, kde-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Tout &supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70
#, kde-format
msgid "Configure &Policy..."
msgstr "Configurer la rè&gle..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77
#, kde-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Recharger la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221
#, kde-format
msgid "Secure:"
msgstr "Est sécurisé :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Changer les règles pour les cookies"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Nouvelle règle de cookie"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A policy already exists for"
"<center><b>%1</b></center>"
"Do you want to replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Une règle existe déjà pour "
"<center><b>%1</b></center>"
" Voulez-vous la remplacer ?</qt>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Dupliquer la règle"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:231 kcms/kio/useragentdlg.cpp:201
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:398
#, kde-format
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Impossible de communiquer avec le service de gestion des cookies.\n"
"Tous les changements que vous avez effectués ne seront pris en compte qu'au redémarrage du service."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Cookies contain information that KDE application using the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p>"
"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p>"
"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to that particular site and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a cookie.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Les cookies contiennent des informations que les applications KDE utilisant le protocole HTTP (par exemple Konqueror) enregistrent sur votre système, à la demande d'un serveur Web distant. Cela signifie qu'un serveur Web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos activités de navigation pour un usage ultérieur. Vous êtes en droit de considérer cela comme une violation de votre vie privée.</p>"
"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par exemple, ils sont souvent utilisés par les boutiques électroniques afin de « mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que votre navigateur accepte les cookies.</p>"
"<p>Comme la plupart des utilisateurs cherchent un compromis entre leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, KDE permet de personnaliser la façon de les gérer. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander une confirmation lorsqu'un serveur vous transmet un cookie ou toujours les accepter ou les refuser. Par exemple, vous choisirez d'accepter tous les cookies de votre boutique en ligne préférée. Pour faire cela, vous pouvez, soit aller sur ce site et lorsqu'une boîte de dialogue vous demande que faire des cookies, cliquez dans l'onglet « Appliquer à » sur <i>Ce domaine</i> et donnez votre accord, soit vous pouvez tout simplement spécifier le nom du site dans l'onglet <i>règle spécifique au domaine</i> et donnez votre accord. Cela vous permettra de recevoir des cookies en provenance des sites Web dans lesquels vous avez confiance sans que KDE vous pose la question à chaque réception de cookie.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled and customize it to suit your privacy needs.</p>"
"<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites unbrowsable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Activer la gestion des cookies. Généralement, vous devriez vouloir activer la prise en compte des cookies et la personnaliser pour être compatible avec vos besoins de protection de votre vie privée.</p>"
"<p>\n"
"Veuillez noter que la désactivation de la gestion des cookies peut rendre impossible la navigation sur certains sites Web.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Activer les coo&kies"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Rejeter les cookies venant de sites tiers. Ces cookies proviennent d'un site autre que celui sur lequel vous naviguez. Par exemple, si vous visitez <b>www.foobar.com</b> alors que cette option est activée, seuls les cookies qui proviennent de « www.foobar.com » seront traités selon vos réglages. Tous les cookies provenant d'un autre site seront automatiquement rejetés. Ceci réduit les chances des opérateurs des sites de produire un profil sur vos habitudes de navigation.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38
#, kde-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "N'acce&pter que les cookies du serveur d'origine"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications (e.g. your browser) that use them.</p>"
"<p><u>NOTE</u> Checking this option overrides your default as well as site specific cookie policies for session cookies.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Accepter automatiquement les cookies supposés expirer à la fin de la session courante. De tels cookies ne seront pas stockés sur votre disque dur ou périphérique de stockage. Au contraire, ils seront supprimés quand vous fermerez toutes les applications (c'est-à-dire votre navigateur) qui les utilisent.</p>"
"<p>\n"
"<u>REMARQUE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera vos réglages par défaut ainsi que la politique spécifique du site pour la gestion des cookies</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49
#, kde-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "&Accepter automatiquement les cookies de session"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server wants to set a cookie.</li>"
"\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
"\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but they will expire at the end of the session.</li>"
"\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives.</li>"
"\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take precedence over the default policy.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Détermine comment les cookies reçus d'une machine distante seront traités :\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Demander</b> KDE demandera une confirmation lorsqu'un serveur veut utiliser un cookie, </li>"
"\n"
"<li><b>Accepter</b> tous les cookies seront acceptés sans confirmation, </li>"
"\n"
"<li><b>Accepter jusqu'à la fin de session</b> tous les cookies seront acceptés mais ils seront supprimés à la fin de la session.</li>"
" \n"
"<li><b>Refuser</b> tous les cookies reçus seront rejetés. </li>"
"\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<u>REMARQUE :</u> Les règles spécifiques à des domaines, pouvant être définies ci-dessous, ont toujours priorité sur la politique par défaut.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71
#, kde-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Règle par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77
#, kde-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Accep&ter tous les cookies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84
#, kde-format
msgid "Accept &until end of session"
msgstr "Accepter jusqu'à la fin de la session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91
#, kde-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Demander con&firmation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98
#, kde-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Refuser tous les cookies"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton <b>Ajouter...</b> et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier une règle existante, cliquez sur le bouton <b>Changer...</b> et définissez la nouvelle règle dans la boîte de dialogue. Un clic sur le bouton <b>Supprimer</b> supprimera la règle sélectionnée, avec la conséquence de l'utilisation de la règle par défaut pour ce domaine, tandis que <b>Tout supprimer</b> supprimera toutes les règles spécifiques aux sites.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126
#, kde-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Règle par site"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135
#, kde-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Liste des sites pour lesquels vous avez défini une règle spécifique pour les cookies. Les règles spécifiques ont priorité sur les règles par défaut pour ces sites.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163
#, kde-format
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87
#, kde-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Chan&ger..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38
#, kde-format
msgid "Accept For Session"
msgstr "Accepter pour cette session"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44
#, kde-format
msgid "Do Not Know"
msgstr "Ne sait pas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le site ou le domaine pour lequel cette règle s'appliquera, par exemple <b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Site name:"
msgstr "Nom du site : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
#, kde-format
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
msgstr "Saisissez le nom du site ou du domaine ( exemple : .kde.org ) auquel s'applique cette règle."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>"
"\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but they will expire at the end of the session.</li>"
"\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>"
"\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sélectionnez la règle souhaitée :\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accepter</b> : autorise ce site à créer des cookies, </li>"
"\n"
"<li><b>Accepter jusqu'à la fin de session</b> : autorise ce site à créer des cookies mais qui seront supprimés à la fin de la session. </li>"
"\n"
"<li><b>Refuser</b> : rejette tous les cookies envoyés par ce site, </li>"
"\n"
"<li><b>Demander</b> : demander quoi faire lorsque ce site vous envoie des cookies. </li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
#, kde-format
msgid "Policy:"
msgstr "Règles :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
#, kde-format
msgid "Accept until end of session"
msgstr "Accepter jusqu'à la fin de la session"
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Désactiver le FTP passif"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11
#, kde-format
msgid "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers may not support Passive FTP though."
msgstr "Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur contrairement à l'usage. Ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion. Les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement."
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35
#, kde-format
msgid "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded it is renamed to its real name."
msgstr "Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.cpp:533
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Proxy</h1>"
"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and the Internet and provides services such as web page caching and/or filtering.</p>"
"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Serveur mandataire (proxy)</h1>"
"<p>Un serveur mandataire (proxy) est une machine intermédiaire, se situant entre votre machine et Internet et fournissant des services, comme la mise en cache des pages Web et / ou le filtrage.</p>"
"<p>Il vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le contenu de certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur mandataire offre la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le courrier électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez bloquer.</p>"
"<p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires offrent les deux services.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and the Internet and provides services such as web page caching and filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n"
"<p>\n"
"Un serveur mandataire est une machine intermédiaire se situant entre votre machine et Internet et fournissant des services comme la mise en cache des pages Web et le filtrage. Il vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le contenu de certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur mandataire offre la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le courrier électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez bloquer. \n"
"<p>\n"
"Si vous ne savez pas si vous avez besoin ou non d'utiliser un serveur mandataire pour naviguer sur Internet, consultez la documentation de votre fournisseur d'accès Internet ou demandez à votre administrateur système.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Connexion directe à Internet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:29
#, kde-format
msgid "No Proxy"
msgstr "Pas de serveur mandataire"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings."
"<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
"<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Détecter et configurer automatiquement le serveur mandataire (proxy)."
"<p>\n"
"La configuration automatique est effectuée à l'aide du <b>protocole de détection automatique de serveurs mandataire (WPAD)</b>."
"<p>\n"
"<b>REMARQUE : </b>il est possible que cette option ne fonctionne pas correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez des problèmes lors de l'utilisation de cette option, veuillez consulter la FAQ sur https://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:49
#, kde-format
msgid "Detect proxy configuration automatically"
msgstr "Détecter automatiquement la configuration du serveur mandataire"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:59
#, kde-format
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
msgstr "Utiliser le script spécifié de configuration pour la configuration de votre serveur mandataire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
msgstr "Utiliser l'URL de configuration automatique du serveur mandataire : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Saisissez ici l'adresse du script de configuration du serveur mandataire."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Use proxy settings defined on the system.</p>"
"\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and selecting this option allows you to use those settings.</p>"
"\n"
"<p>On Mac platforms</p>"
"\n"
"<p>On Windows platforms</p>"
"\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually defined through environment variables. The following environment variables are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Utiliser les paramètres du serveur mandataire définis par le système.</p>"
"\n"
"<p>Certaines plate-formes proposent une configuration globale du serveur mandataire. Le choix de cette option vous permet d'utiliser ces paramètres.</p>"
"\n"
"<p>Pour les plate-formes Mac</p>"
"\n"
"<p>Pour les plate-formes Windows</p>"
"\n"
"<p>Pour les plate-formes Unix et Linux, ces paramètres globaux sont généralement définis par des variables d'environnement. Les variables d'environnement suivantes sont détectées et seront utilisées si définies : <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:120
#, kde-format
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Utiliser la configuration du serveur mandataire du système : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting system wide proxy information."
"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires. "
"<p> Cette fonction recherche les noms de variables généralement utilisées telles que HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:130
#, kde-format
msgid "Auto D&etect"
msgstr "D&étection automatique"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to store the address of the HTTP proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>HTTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTP."
"<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b>Détection automatique</b> pour que le système essaye de trouver automatiquement le nom de cette variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383
#, kde-format
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire HTTP :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to store the address of the HTTPS proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>HTTPS_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTPS."
"<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>"
"n</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449
#, kde-format
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire SSL :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to store the address of the FTP proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>FTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire FTP."
"<p>\n"
" Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499
#, kde-format
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire FTP :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:263
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to store the address of the SOCKS proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>SOCKS_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire SOCKS."
"<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552
#, kde-format
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire SOCKS :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to store the address of the SOCKS proxy server."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>SOCKS_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire SOCKS."
"<p>\n"
" Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be used."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</b>, utilisé pour stocker les adresses des sites pour lesquels le serveur mandataire ne doit pas être utilisé."
"<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b> » pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602
#, kde-format
msgid "Exceptions:"
msgstr "Exceptions : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</b>, utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le serveur mandataire ne doit pas être utilisé."
"<p>Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b> » pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:324
#, kde-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:343
#, kde-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Saisissez les informations de configuration du serveur mandataire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:346
#, kde-format
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Utiliser la configuration manuellement spécifiée du serveur mandataire : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:398
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:421
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro de port du serveur mandataire HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:436
#, kde-format
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Uti&liser ce serveur mandataire pour tous les protocoles"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:464
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTPS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:481
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire HTTPS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:517
#, kde-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire FTP."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:534
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire FTP."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:567
#, kde-format
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire SOCKS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:584
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire SOCKS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be excluded from using the above proxy settings.</p>"
"\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for <i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or '?' are not supported and will have no effect.</p>"
"\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Saisissez une liste d'hôtes ou d'adresses IP séparés par une virgule pour lesquels les paramètres du serveur mandataire définis ci-dessus ne s'appliquent pas.</p>"
"\n"
"<p>Si vous désirez exclure tous les hôtes d'un nom de domaine, saisissez simplement le nom de domaine précédé d'un point. Par exemple, pour exclure tous les hôtes de <i>kde.org</i>, saisissez <i>.kde.org</i>. Les méta-caractères comme « * » ou « ? » ne sont pas pris en charge et seront ignorés.</p>"
"\n"
"<p>De plus, vous pouvez aussi saisir des adresses IP, comme 127.0.0.1 et des adresses IP avec un sous-réseau, comme 192.168.0.1/24.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:639
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Cochez cette option si vous voulez que les paramètres spécifiés ci-dessus ne soient appliqués que pour les adresses de la liste d'<i>Exceptions</i>.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:642
#, kde-format
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr "N'utiliser les paramètres du serveur mandataire que pour les adresses de la liste d'« Exceptions »"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:224
#, kde-format
msgid "You have to restart the running applications for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez redémarrer les applications en cours d'exécution pour que ces changements prennent effet."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:226 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:239
#, kde-format
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:30
#, kde-format
msgid "Timeout Values"
msgstr "Valeurs des délais"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:31
#, kde-format
msgid "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] "Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est de une seconde."
msgstr[1] "Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est de %1 secondes."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:43 kcms/kio/netpref.cpp:50 kcms/kio/netpref.cpp:57
#: kcms/kio/netpref.cpp:64
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:46
#, kde-format
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Lecture d'un soc&ket :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:53
#, kde-format
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Conne&xion à un serveur mandataire (proxy) :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:60
#, kde-format
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Con&nexion à un serveur :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Server response:"
msgstr "Réponse du &serveur :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:69
#, kde-format
msgid "Global Options"
msgstr "Options globales"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:73 kcms/kio/netpref.cpp:97
#, kde-format
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.</p>"
"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Marque les fichiers partiellement envoyés via SMB, SFTP et d'autres protocoles.</p>"
"<p>Quand cette option est activée, les fichiers partiellement envoyés auront une extension « .part ». Cette extension sera supprimée une fois le transfert terminé.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:85
#, kde-format
msgid "FTP Options"
msgstr "Options FTP"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:89
#, kde-format
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Activer le &mode passif (PASV)"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:90
#, kde-format
msgid "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from behind firewalls."
msgstr "Active le mode « passif » du FTP. Cela est nécessaire pour autoriser un FTP à fonctionner derrière un pare-feu."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p>"
"<p>Quand cette option est activée, les fichiers partiellement envoyés auront une extension « .part ». Cette extension sera supprimée une fois le transfert terminé.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>"
"Here you can define the behavior of KDE programs when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
msgstr ""
"<h1>Configuration du réseau</h1>"
" Vous pouvez configurer ici le comportement des programmes KDE lorsqu'ils utilisent Internet ou des connexions réseau. Si vous rencontrez des délais d'attente dépassés ou si vous utilisez un modem pour vous connecter, Vous pourriez avoir à ajuster ces valeurs."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "These settings apply to network browsing only."
msgstr "Ces paramètres ne s'appliquent qu'à la navigation réseau."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default user name:"
msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Default password:"
msgstr "Mot de passe par défaut :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Windows Shares</h1>"
"<p>Applications using the SMB kioslave (like Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if properly configured.</p>"
"<p>You can specify here the credentials used to access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.</p>"
msgstr ""
"<h1>Partages Windows</h1>"
"<p>Les applications utilisant le module d'entrées / sorties SMB (par exemple Konqueror) sont en mesure d'accéder aux systèmes de fichiers Microsoft Windows partagés, si ceux-ci sont correctement configurés.</p>"
"<p>Vous pouvez définir ici les identifiants à utiliser pour accéder aux ressources partagées. Les mots de passe seront enregistrés en local et chiffrés de manière sommaire pour ne pas être lisibles à l'œil nu. Néanmoins, vos mots de passe seront clairement indiqués comme tels et vous pourriez souhaiter éviter ce comportement pour des raisons de sécurité.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Identification"
msgstr "Ajouter une identification"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Identification"
msgstr "Modifier une identification"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<center>Found an existing identification for<br/>"
"<b>%1</b><br/>"
"Do you want to replace it?</center>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center>Une identification existante a été trouvée pour<br/>"
"<b>%1</b><br/>"
" Voulez-vous la remplacer ? </center>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Dupliquer une identification"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Browser Identification</h1>"
"<p>The browser-identification module allows you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol (like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.</p>"
"<p>This ability to fake identification is necessary because some web sites do not display properly when they detect that they are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. Please understand that this might not always work, since such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p>"
"<p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, then click on the section for which you are seeking help.</p>"
msgstr ""
"<h1>Identification du navigateur</h1>"
"<p>Ce module gère l'identification du navigateur. Il vous permet d'avoir un contrôle total sur la manière dont les applications KDE utilisant le protocole HTTP (par exemple Konqueror) s'identifient auprès des sites Web que vous visitez.</p>"
"<p> Cette capacité à dissimuler son identité et à en imiter une autre est nécessaire parce que certains sites Web n'affichent pas correctement leurs pages s'ils détectent que vous n'utilisez pas la dernière version du moment de Netscape Navigator ou d'Internet Explorer, même si votre navigateur possède toutes les fonctionnalités de ces derniers. Pour de tels sites, vous pouvez utiliser cette fonctionnalité pour y naviguer. Veuillez noter que cela pourrait ne pas toujours fonctionner car de tels sites peuvent utiliser des protocoles et / ou des spécifications Web non standards.</p>"
"<p><u>REMARQUE : </u>pour obtenir de l'aide sur une zone particulière de la boîte de dialogue, cliquez sur le petit bouton d'aide rapide situé dans la barre de titre de cette fenêtre et cliquez ensuite sur la zone sur laquelle vous cherchez de l'aide.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific identification text."
"<p>\n"
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> button and supply the necessary information. To change an existing site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> button will remove the selected site-specific identification text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vous pouvez modifier ici l'identité par défaut de votre navigateur et / ou l'identité de ce dernier pour certains sites (par exemple <code>www.kde.org</code>) ou domaines (par exemple <code>kde.org</code>)."
"<p>\n"
"Pour ajouter une nouvelle identité spécifique à un site, cliquez sur le bouton <code>Nouveau</code> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de dialogue. Pour modifier une identité existante spécifique à un site, cliquez sur le bouton <code>Modifier</code>. Le bouton <code>Supprimer</code> permet la suppression d'une identité spécifique à un site ou à un domaine.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites."
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature but rather customize it."
"<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Envoie l'identification du navigateur aux sites Web."
"<p>\n"
"<u>REMARQUE : </u>un certain nombre de sites utilisent ces informations pour afficher leurs pages correctement. Il est donc déconseillé de décocher cette option mais plutôt de la personnaliser."
"<p>\n"
"Par défaut, des informations minimales d'identité sont envoyées aux sites. Le texte d'identification qui sera envoyé est montré ci-dessous.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:30
#, kde-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Envoyer l'identification"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:43
#, kde-format
msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided options to customize it."
msgstr "Le texte d'identification du navigateur envoyé aux sites que vous visitez. Utilisez les options fournies pour la personnaliser."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identification par défaut"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:58
#, kde-format
msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize it using the options provided below."
msgstr "Le texte d'identification du navigateur envoyé aux sites que vous visitez. Vous pouvez la modifier à l'aide des options fournies ci-dessous."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:71
#, kde-format
msgid "Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Inclut le nom de votre système d'exploitation dans le texte d'identification de votre navigateur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:74
#, kde-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Ajouter le nom du s&ystème d'exploitation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Includes your operating system's version number in the browser identification text."
msgstr "Inclut le numéro de version de votre système d'exploitation dans le texte d'identification de votre navigateur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:105
#, kde-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Ajouter la &version de votre système d'exploitation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:115
#, kde-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Inclut le type de processeur de votre machine dans le texte d'identification du navigateur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:118
#, kde-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Ajouter le type de &machine (processeur)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:127
#, kde-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text to obtain localized versions of the page."
msgstr "Inclut vos paramètres de langue dans le texte d'identification du navigateur pour obtenir des versions localisées de la page."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:130
#, kde-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Ajo&uter les informations de langue"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:143
#, kde-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identification spécifique de site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:156
#, kde-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nom du site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:161
#, kde-format
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:166
#, kde-format
msgid "User Agent"
msgstr "Identité"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:179
#, kde-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Ajouter un texte d'identification pour un site."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:189
#, kde-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Modifier le texte d'identification sélectionné."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:199
#, kde-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Supprimer le texte d'identification sélectionné."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:209
#, kde-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Supprimer toutes les identifications."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be used."
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use the top level address of a site to make generic matches; for example, if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site that ends with <code>kde.org</code>.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de site ou de domaine pour lequel une fausse identité du navigateur doit être utilisée."
"<p>\n"
"<u>Remarque : </u>les méta-caractères, comme « * » ou « ? » ne sont PAS autorisés. Saisissez à la place l'adresse du site la plus globale possible. Par exemple, si vous voulez que tous les sites de KDE reçoivent une fausse identification du navigateur, saisissez simplement <code>kde.org</code>. La fausse identité sera envoyée à n'importe quel site de KDE qui se termine par <code>kde.org</code>.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22
#, kde-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "En navigant s&ur le site suivant :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sélectionnez l'identité du navigateur à utiliser lors d'une connexion aux sites ou domaines mentionnés ci-dessus.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50
#, kde-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Utiliser l'identification suivante :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Le texte courant d'identification du navigateur sera envoyé à la machine distante.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Identification réelle :"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Web"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure enhanced browsing features"
msgstr "Configurer les fonctionnalités avancées de navigation"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1>"
" In this module you can configure some enhanced browsing features of KDE. "
"<h2>Web Shortcuts</h2>"
"Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Navigation avancée</h1>"
" Ce module vous permet de configurer des fonctionnalités de navigation avancées de KDE. "
"<h2>Raccourcis web</h2>"
" Les raccourcis web sont une façon très rapide d'accéder aux moteurs de recherche. Saisissez par exemple « duckduckgo : frobozz » ou « dd : frobozz » et votre navigateur effectuera pour vous une recherche sur DuckDuckGo du mot « frobozz ». Encore plus simple : appuyez sur « Alt-F2 » (si vous n'avez pas modifié ce raccourci) et saisissez votre requête dans la boîte de dialogue d'exécution de commande de KDE."
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"The file %1\n"
"has been modified. Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Le fichier %1\n"
"a été modifié. Voulez-vous envoyer les modifications ?"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:240 kioexec/main.cpp:245
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fichier modifié"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:245
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:245
#, kde-format
msgid "Do Not Upload"
msgstr "Ne pas envoyer"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr "KIO Exec - Ouvre des fichiers distants, surveille les modifications, demande confirmation pour les envois"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "URL mal formée : %1"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Fichier introuvable : %1"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"L'URL « %1 »\n"
"est mal formée"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
"URL distante « %1 »\n"
"non permise avec le paramètre « --tempfiles »"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"Le fichier supposé temporaire\n"
"« %1 »\n"
"a été modifié.\n"
"Voulez-vous malgré tout l'effacer ?"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:240
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ne pas supprimer"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Le fichier\n"
"« %1 »\n"
"a été modifié.\n"
"Voulez-vous envoyer les modifications ?"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:280
#, kde-format
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:282
#, kde-format
msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1998-2000,2003, Les développeurs de KFM / Konqueror"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:283
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:284
#, kde-format
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:285
#, kde-format
msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:286
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:287
#, kde-format
msgid "Oswald Buddenhagen"
msgstr "Oswald Buddenhagen"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:292
#, kde-format
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "Traite les URL comme des fichiers locaux et les efface ensuite"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:293
#, kde-format
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Nom suggéré pour le fichier téléchargé"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:294
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:295
#, kde-format
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL ou fichier(s) local(aux) utilisé(s) comme « command »"
#. +> trunk5
#: kpac/discovery.cpp:112
#, kde-format
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr "Impossible de trouver un script de configuration de serveur mandataire (proxy) utilisable"
#. +> trunk5
#: kpac/downloader.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr "Impossible de télécharger le script de configuration du serveur mandataire (proxy) : %1"
#. +> trunk5
#: kpac/downloader.cpp:96
#, kde-format
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "Impossible de télécharger le script de configuration du serveur mandataire (proxy)"
#. +> trunk5
#: kpac/proxyscout.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le script de configuration du serveur mandataire (proxy) n'est pas valable :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/proxyscout.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le script de configuration du serveur mandataire (proxy) a retourné une erreur :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/script.cpp:685
#, kde-format
msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
msgstr "Impossible de trouver « FindProxyForURL » ou « FindProxyForURLEx »"
#. +> trunk5
#: kpac/script.cpp:703
#, kde-format
msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2"
msgstr "Réponse non valable en appelant %1 -> %2"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:538
#, kde-format
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Voulez-vous réessayer ?"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:543
#, kde-format
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Essayer à nouveau de s'authentifier"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:808
#, kde-format
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue d'authentification"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Preferred"
msgstr "Préférée"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.<nl/>"
"Preferred web shortcuts are used in places where only a few select shortcuts can be shown at one time."
msgstr ""
"Sélectionnez cette case pour sélectionner le raccourci web surligné comme préféré.<nl/>"
"Les raccourcis web préférés sont utilisés lorsque seulement quelques raccourcis peuvent être affichés en même temps."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or <emphasis>google:KDE</emphasis>.</para>"
"<para>If you select a default search engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing them into the input widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g Konqueror.</para>"
msgstr ""
"<para>Dans ce module, vous pouvez configurer la fonctionnalité de raccourcis web. Les raccourcis web vous permettent d'effectuer rapidement des recherches sur Internet à partir de mots. Par exemple, pour rechercher des informations sur le projet KDE à l'aide du moteur Google, saisissez simplement <emphasis>gg : KDE</emphasis> ou <emphasis>google : KDE</emphasis>.</para>"
"<para>Si vous sélectionnez un moteur de recherche par défaut, vous pourrez alors effectuer des recherches de mots ou de phrases en les saisissant simplement dans le composant graphique de saisie des applications prenant nativement en charge cette fonctionnalité, comme Konqueror par exemple.</para>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enable or disable web shortcuts. </p>"
"<p>Web shortcuts allow you to quickly access or search for information located online or on your hard drive. </p>"
"<p>KDE comes with many predefined Web shortcuts. One such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Active ou désactive les raccourcis web.</p>"
"<p> Les raccourcis web vous permettent d'accéder ou de chercher rapidement des informations en ligne ou sur votre disque dur. </p>"
"<p> KDE est fournis avec plusieurs raccourcis web prédéfinis. Comme par exemple le raccourci de recherche Google (TM). Pour l'utiliser, vous tapez simplement le mot clé « gg » suivi du séparateur et du terme à chercher, exemple : <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Acti&ver les raccourcis web"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "&Use preferred shortcuts only"
msgstr "&Utiliser seulement les raccourcis préférés"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Search for shortcut"
msgstr "Chercher un raccourci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Add a new Web shortcut"
msgstr "Ajouter un raccourci web"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted Web shortcut"
msgstr "Modifier le raccourci web surligné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Delete the highlighted Web shortcut"
msgstr "Supprimer le raccourci web surligné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "De&lete"
msgstr "Su&pprimer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Choisissez le moteur de recherche à utiliser pour les zones de saisie qui permettent d'effectuer une recherche automatique lorsque vous y saisissez un mot ou une phrase au lieu d'une URL. Pour désactiver cette fonctionnalité, sélectionnez <b>Aucun</b> depuis la liste.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Default Web &shortcut:"
msgstr "Raccourcis web par défaut :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select a default web shortcut. </p>"
"<p>This allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL. </p>"
"<p>To disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;\">None</span> from the list. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Sélection d'un raccourci web par défaut. </p>"
"<p>Cette option permet aux applications de convertir automatiquement les phrases ou mots tapés en requêtes de raccourcis web quand une URL valable ne peut être filtrée. </p>"
"<p>Pour désactiver cette fonctionnalité sélectionnez <span style=\" font-weight:600;\">Aucun</span> depuis la liste. </p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182
#, kde-format
msgid "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be searched."
msgstr "Choisissez le délimiteur qui sépare le mot clé de la phrase ou du mot à rechercher."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Délimiteur du mot clé :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204
#, kde-format
msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword."
msgstr "Choisissez un délimiteur pour marquer le mot clé du raccourci web."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208
#, kde-format
msgctxt "Colon as keyword delimiter"
msgid "Colon"
msgstr "Deux points"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213
#, kde-format
msgctxt "Space as keyword delimiter"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:118
#, kde-format
msgid "No preferred search providers were found."
msgstr "Aucun fournisseur de recherche préféré trouvé."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "No search providers were found."
msgstr "Aucun fournisseur de recherche trouvé."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:93
#, kde-format
msgid "Search F&ilters"
msgstr "F&iltres de recherche"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox The default character set"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:61
#, kde-format
msgid "Modify Web Shortcut"
msgstr "Modifier les raccourcis web"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nouveau raccourci web"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different one."
msgstr "Le raccourci « %1 » est déjà attribué à « %2 ». Veuillez en sélectionner un autre."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
msgid "- %1: \"%2\""
msgstr "- %1: \"%2\""
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
"%1"
msgstr ""
"Les raccourcis suivants sont déjà attribués. Veuillez en sélectionner d'autres.\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of the text typed in with the shortcut."
msgstr ""
"Le raccourci URL saisie ne contient pas de séquence \\{...} dans la requête utilisateur.\n"
"Cela signifie que la même page sera toujours consultée, quoi que vous saisissiez."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:153
#, kde-format
msgid "Keep It"
msgstr "Conserver"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
msgstr "Saisissez ici le nom humainement compréhensible du moteur de recherche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Shortcut &name:"
msgstr "Nom du &raccourci :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/>"
"The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>"
"\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified query string.<br/>"
"You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.<br/>"
"In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>"
"The first matching value (from the left) will be used as the substitution value for the resulting URI.<br/>"
"A quoted string can be used as the default value if nothing matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez ici l'URI à utiliser pour effectuer une recherche avec le moteur de recherche. <br/>"
"Le texte à rechercher peut être spécifié avec \\{@} ou \\{0}. <br/>"
"\n"
"Il est recommandé d'utiliser \\{@} car cela supprimera toutes les variables de requête (nom=valeur) de la chaîne résultante, alors que la chaîne \\{0} sera remplacée par le texte à rechercher sans modification.<br/>"
"Vous pouvez utiliser \\{1}..., \\{n} pour spécifier certains mots de la requête et \\{nom} pour spécifier une valeur donnée par « nom = valeur » dans la requête de recherche. <br/>"
"De plus, Il est possible de spécifier des références multiples (noms, chiffres et chaînes) en une seule fois par \\{nom1, nom2..., « chaîne » }.<br/>"
"La première valeur de cette chaîne, en partant de la gauche, qui coïncide avec la requête de recherche sera utilisée pour la substitution dans l'URI résultante.<br/>"
"Une chaîne entre guillemets peut être utilisée comme valeur par défaut si rien ne coïncide à partir de la gauche de la liste de référence.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Shortcut &URL:"
msgstr "&URL du raccourci :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Sélectionne le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête de recherche."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Les raccourcis saisis ici peuvent être utilisés comme des schémas de pseudo-URI dans KDE. Par exemple, le raccourci <b>av</b> peut s'utiliser de la façon suivante : <b>av</b>:<b>ma recherche</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enter the human-readable name of the web shortcut here.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Saisissez ici le nom du raccourci Web.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "&Shortcuts:"
msgstr "&Raccourcis :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Sélectionne le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête de recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "&Charset:"
msgstr "Jeu de &caractères :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158
#, kde-format
msgid "Insert query placeholder"
msgstr "Insérer un paramètre substituable"
#. +> trunk5
#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:264
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ne possède pas de dossier personnel.</qt>"
#. +> trunk5
#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:266
#, kde-format
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Il n'existe pas d'utilisateur nommé <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/accessmanager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Blocked request."
msgstr "Requête bloquée."
#. +> trunk5
#: widgets/accessmanager.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "Verbe HTTP inconnu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:28
#, kde-format
msgid "Common name:"
msgstr "Nom commun :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:38
#, kde-format
msgid "Acme Co."
msgstr "Acme Co."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:48
#, kde-format
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:58
#, kde-format
msgid "Acme Sundry Products Company"
msgstr "Acme Sundry Products Company"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:68
#, kde-format
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Unité organisationnelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:78
#, kde-format
msgid "Fraud Department"
msgstr "Département des fraudes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:88
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:98
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:108
#, kde-format
msgid "State:"
msgstr "État :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:118
#, kde-format
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:128
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:138
#, kde-format
msgid "Lakeridge Meadows"
msgstr "Lakeridge Meadows"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Copy and paste a checksum in the field below.<br/>"
"A checksum is usually provided by the website you downloaded this file from."
msgstr ""
"Copier et coller une somme de contrôle dans le champ ci-dessous.<br/>"
"Une somme de contrôle est généralement fournie par le site internet sur lequel vous avez téléchargé ce fichier."
#. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..."
msgstr "Somme de contrôle attendue (MD5, SHA1 or SHA256)..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field."
msgstr "Cliquer pour coller la somme de contrôle depuis le presse-papiers."
#. i18n: MD5 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:65
#, kde-format
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "SHA1:"
msgstr "SHA1:"
#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "SHA256:"
msgstr "SHA256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:88 widgets/checksumswidget.ui:126
#: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:108 widgets/checksumswidget.ui:146
#: widgets/checksumswidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Click to copy the checksum to the clipboard."
msgstr "Cliquer pour copier la somme de contrôle dans le presse-papiers."
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:179
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:345
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Déplacer ici"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:351
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copier ici"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:357
#, kde-format
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lier ici"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "What do you wish to do with this executable file?"
msgstr "Que voulez-vous faire avec ce fichier exécutable ?"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plus poser la question"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Execute"
msgstr "&Exécuter"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:130
#, kde-format
msgid "Undo Changes"
msgstr "Annuler les modifications"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour annuler cette opération. Voulez-vous continuer ?"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Creating directory"
msgstr "Création du dossier"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:148
#, kde-format
msgid "Moving"
msgstr "Déplacement"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:154
#, kde-format
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:337
#, kde-format
msgid "Und&o"
msgstr "Ann&uler"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:343
#, kde-format
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "A&nnuler : copier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:345
#, kde-format
msgid "Und&o: Link"
msgstr "A&nnuler : lier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Und&o: Move"
msgstr "A&nnuler : déplacer"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:349
#, kde-format
msgid "Und&o: Rename"
msgstr "A&nnuler : renommer"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:351
#, kde-format
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "A&nnuler : mettre à la corbeille"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:353
#, kde-format
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "A&nnuler : créer un dossier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:355
#, kde-format
msgid "Und&o: Create Folder(s)"
msgstr "A&nnuler : créer un dossier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:357
#, kde-format
msgid "Und&o: Create File"
msgstr "A&nnuler : créer un fichier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:359
#, kde-format
msgid "Und&o: Batch Rename"
msgstr "A&nnuler : renommer par lot"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n"
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
"Are you sure you want to delete %4?"
msgstr ""
"Le fichier %1 a été copié à partir de %2, mais depuis, il a été modifié (%3).\n"
"Annuler la copie effacera le fichier et les modifications seront perdues.\n"
"Voulez-vous vraiment effacer %4 ?"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:763
#, kde-format
msgid "Undo File Copy Confirmation"
msgstr "Confirmation d'annulation de copie"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete this item?<nl/>"
"<filename>%1</filename><nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément ?<nl/>"
"<filename>%1</filename><nl/>"
" <nl/>"
" <emphasis strong='true'>Cette action est irréversible.</emphasis>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:236 widgets/jobuidelegate.cpp:245
#: widgets/jobuidelegate.cpp:255
#, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete this item?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgid_plural ""
"Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément ?<nl/>"
"<nl/>"
" <emphasis strong='true'>Cette action est irréversible.</emphasis>"
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement ces %1 éléments ?<nl/>"
"<filename>%1</filename><nl/>"
" <nl/>"
" <emphasis strong='true'>Cette action est irréversible.</emphasis>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to permanently delete all items from the Trash?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la corbeille ?<nl/>"
"<nl/>"
" <emphasis strong='true'>Cette action est irréversible.</emphasis>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to move this item to the Trash?<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment déplacer cet élément dans la corbeille ?<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:274
#, kde-format
msgid "Do you really want to move this item to the Trash?"
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre ces %1 éléments à la corbeille ?"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:375
#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Le certificat SSL du pair semble endommagé."
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Modifier l'entrée..."
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Delete Entry"
msgstr "Supprimer l'entrée"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "Unix permissions"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Owning Group"
msgstr "Groupe propriétaire"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:282 widgets/kacleditwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Named User"
msgstr "Utilisateur nommé"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Owner (Default)"
msgstr "Propriétaire (par défaut)"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr "Modifier l'entrée ACL"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:426
#, kde-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Type d'entrée"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:432
#, kde-format
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr "Valeur par défaut des nouveaux fichiers de ce dossier"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Owning Group"
msgstr "Groupe propriétaire"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:451 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2137
#, kde-format
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:456
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:461
#, kde-format
msgid "Named user"
msgstr "Utilisateur nommé"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:466
#, kde-format
msgid "Named group"
msgstr "Groupe nommé"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:486
#, kde-format
msgid "User: "
msgstr "Utilisateur : "
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:501
#, kde-format
msgid "Group: "
msgstr "Groupe : "
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:638
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:639
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "read permission"
msgid "r"
msgstr "l"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "write permission"
msgid "w"
msgstr "é"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "execute permission"
msgid "x"
msgstr "e"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:643
#, kde-format
msgid "Effective"
msgstr "Effective"
#. +> trunk5
#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Mise à jour de la configuration du système"
#. +> trunk5
#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Mise à jour de la configuration du système."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Le fichier de configuration de bureau %1 ne comporte pas de ligne « Type=... »."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"Le type de fichier de configuration de bureau\n"
"%1\n"
"est inconnu."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:110 widgets/kdesktopfileactions.cpp:189
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"Le fichier de configuration de bureau\n"
"%1\n"
"est du type « fsdevice » mais ne comporte aucune ligne « Dev=... »."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is not valid."
msgstr ""
"Le type de fichier de configuration de bureau\n"
"%1\n"
"n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"Le fichier de configuration de bureau\n"
"%1\n"
"est du type « Link » mais ne comporte aucune ligne « URL=... »."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:225
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:236
#, kde-format
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:238
#, kde-format
msgid "Unmount"
msgstr "Libérer"
#. +> trunk5
-#: widgets/kdirmodel.cpp:1123
+#: widgets/kdirmodel.cpp:1181
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
-#: widgets/kdirmodel.cpp:1125
+#: widgets/kdirmodel.cpp:1183
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5
-#: widgets/kdirmodel.cpp:1127
+#: widgets/kdirmodel.cpp:1185
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
-#: widgets/kdirmodel.cpp:1129
+#: widgets/kdirmodel.cpp:1187
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#. +> trunk5
-#: widgets/kdirmodel.cpp:1131
+#: widgets/kdirmodel.cpp:1189
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5
-#: widgets/kdirmodel.cpp:1133
+#: widgets/kdirmodel.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5
-#: widgets/kdirmodel.cpp:1135
+#: widgets/kdirmodel.cpp:1193
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Actions"
msgstr "&Actions"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:630
#, kde-format
msgid "&Open with %1"
msgstr "&Ouvrir avec %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Ouvrir avec"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other Application..."
msgstr "A&utre application..."
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:683 widgets/kfileitemactions.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "&Ouvrir avec..."
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:802
#, kde-format
msgid "Open &with %1"
msgstr "Ouvrir a&vec %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@info mimetype"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:296
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "Known Applications"
msgstr "Applications connues"
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:554
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:567
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:558
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:571
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr "<qt>Choisissez le programme à utiliser pour ouvrir <b>%1</b>. Si ce programme n'est pas répertorié, saisissez son nom ou cliquez sur le bouton du sélecteur de fichiers.</qt>"
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:564
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:577
#, kde-format
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr "Choisissez le nom du programme qui servira à ouvrir les fichiers choisis."
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:580
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:593
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select the program you want to use to open the file<br/>"
"%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir le fichier<br/>"
"%1</qt>"
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:582
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file.</qt>"
msgid_plural "<qt>Select the program you want to use to open the %1 files.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir le fichier.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir les %1 fichiers.</qt>"
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:586 widgets/kopenwithdialog.cpp:615
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:599 widgets/kopenwithdialog.cpp:628
#, kde-format
msgid "Choose Application"
msgstr "Choisir une application"
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:597
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:610
#, kde-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "Choisir l'application pour %1"
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:598
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr "<qt>Choisissez le programme à utiliser pour le type de fichier : <b>%1</b>. Si ce programme n'est pas dans la liste, saisissez son nom ou cliquez sur le bouton du sélecteur de fichiers.</qt>"
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:616
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629
#, kde-format
msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr "<qt>Choisissez un programme. S'il n'est pas répertorié, saisissez son nom ou cliquez sur le bouton du sélecteur de fichiers.</qt>"
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:656
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:669
#, kde-format
msgid ""
"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n"
"Press down arrow to navigate the results."
msgstr ""
"Saisissez du texte pour filtrer les applications ci-dessous ou indiquer le nom d'une commande.\n"
"Appuyez sur la flèche vers le bas pour explorer les résultats."
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:679
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:692
#, kde-format
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
"En suivant la commande, vous pouvez avoir plusieurs entités qui seront remplacées par les vraies valeurs quand le vrai programme fonctionne :\n"
"%f - un simple nom de fichier\n"
"%F - une liste de fichiers, utiliser pour les applications qui ouvrent plusieurs fichiers locaux d'un coup\n"
"%u - une simple URL\n"
"%U - une liste d'URLs\n"
"%d - le dossier du fichier à ouvrir\n"
"%D - une liste de dossiers\n"
"%i - l'icône\n"
"%m - la mini-icône\n"
"%c - le commentaire"
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:721
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:734
#, kde-format
msgid ""
"&Remember application association for all files of type\n"
"\"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Mémoriser l'&association entre l'application et tous les fichiers de type\n"
"« %1 » (%2)"
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:730
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:743
#, kde-format
msgid "Terminal options"
msgstr "Options du terminal"
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:735
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:748
#, kde-format
msgid "Run in &terminal"
msgstr "E&xécuter dans un terminal"
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:753
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:766
#, kde-format
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr "Ne pas fermer quan&d la commande se termine"
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:944
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:957
#, kde-format
msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
msgstr "Impossible de trouver le nom de l'exécutable dans « %1 ». Donnez un nom de programme valable s'il-vous-plaît."
#. +> trunk5
-#: widgets/kopenwithdialog.cpp:994
+#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1007
#, kde-format
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
msgstr "Impossible de trouver « %1 ». Donnez un nom de programme valable s'il-vous-plaît."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51
#, kde-format
msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
msgstr "Cochez cette option si l'application que vous voulez lancer est une application en mode texte ou si vous voulez les informations fournies par la fenêtre d'émulateur de terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Run in terminal"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61
#, kde-format
msgid "Terminal options:"
msgstr "Options du terminal :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71
#, kde-format
msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
msgstr "Cochez cette option si l'application en mode texte offre des informations intéressantes en quittant. En conservant l'émulateur de terminal ouvert, vous pourrez retrouver ces informations."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Do not close when command exits"
msgstr "Ne pas fermer quand la commande se termine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93
#, kde-format
msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez lancer cette application avec un identifiant d'utilisateur différent. Chaque processus a un identifiant d'utilisateur associé. Ce code identifiant détermine l'accès au fichiers et d'autres permissions. Le mot de passe de l'utilisateur est exigé pour utiliser cette option."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96
#, kde-format
msgid "Run as a different user"
msgstr "Exécuter en tant qu'utilisateur différent"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119
#, kde-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
msgstr "Donnez le nom de l'utilisateur que vous voulez pour lancer l'application."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132
#, kde-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
msgstr "Donnez le nom de l'utilisateur que vous voulez pour lancer l'application comme ici."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142
#, kde-format
msgid "Discrete GPU"
msgstr "Puce dédiée au GPU"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Run using dedicated graphics card"
msgstr "Lancer en utilisant la carte graphique dédiée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
#, kde-format
msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding program startup"
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez rendre visible que votre application a démarré. Ce retour d'information peut apparaître comme un curseur occupé ou dans la barre des tâches."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167
#, kde-format
msgid "Enable launch feedback"
msgstr "Activer le retour d'information sur le lancement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Instances multiples"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201
#, kde-format
msgid "Single Instance"
msgstr "Instance unique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206
#, kde-format
msgid "Run Until Finished"
msgstr "Lancer jusqu'à la fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214
#, kde-format
msgid "D-Bus registration:"
msgstr "Enregistrement D-Bus :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr "Donnez le nom que vous voulez donner à cette application ici. Cette application apparaîtra sous ce nom dans le menu des applications et dans le tableau de bord."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47
#, kde-format
msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr "Donnez la description de cette application, selon son utilisation. Exemples : une numéroteur téléphonique (KPPP) serait « Outil de numérotation téléphonique »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr "Donnez n'importe quel commentaire que vous pensez utile ici."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57
#, kde-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "Comm&entaire :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Saisissez la commande pour démarrer cette application ici.\n"
"\n"
"En suivant la commande, vous pouvez avoir plusieurs variables qui seront remplacées par les vraies valeurs quand le vrai programme sera lancé :\n"
"%f - un simple nom de fichier\n"
"%F - une liste de fichiers ; à utiliser pour les applications qui peuvent ouvrir plusieurs fichiers locaux d'un coup\n"
"%u - une simple URL\n"
"%U - une liste d'URL\n"
"%d - le dossier du fichier à ouvrir\n"
"%D - une liste de dossiers\n"
"%i - l'icône\n"
"%m - la mini-icône\n"
"%c - le titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88
#, kde-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmande :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118
#, kde-format
msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
msgstr "Cliquez ici pour naviguer votre système de fichiers pour trouver l'exécutable désiré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143
#, kde-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr "Règle le dossier de travail de votre application."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133
#, kde-format
msgid "&Work path:"
msgstr "&Dossier de travail :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>"
"\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>"
"\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Cette liste devrait contenir les types de fichiers que votre application peut gérer. Cette liste est organisée par <u>types MIME</u>.</p>"
"\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, est un protocole standard pour identifier le type de données en fonction des extensions de nom de fichier et du type <u>MIME</u> correspondant. Exemple : la partie « bmp » qui se trouve après le point dans fleur.bmp indique que c'est une certaine sorte d'image, <u>image/x-bmp</u>. Pour savoir quelle application doit ouvrir chaque type de fichier, le système doit être informé sur les possibilités de chaque application pour gérer ces extensions et types MIME.</p>"
"\n"
"<p>Si vous voulez associer cette application avec un type MIME ou plus qui ne sont pas dans la liste, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b> au-dessous. S'il y a un type de fichiers ou plusieurs que cette application ne peut gérer, vous pouvez les supprimer de la liste en cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b> au-dessous.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160
#, kde-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "Type&s de fichiers pris en charge :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191
#, kde-format
msgid "Mimetype"
msgstr "Type MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206
#, kde-format
msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle."
msgstr "Cliquez sur ce bouton si vous voulez ajouter un type de fichier (type MIME) que votre application peut gérer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216
#, kde-format
msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr "Si vous voulez supprimer un type de fichier (type MIME) que votre application ne peut gérer, sélectionnez le type MIME dans la liste au-dessus et cliquez sur ce bouton."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242
#, kde-format
msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user."
msgstr "Cliquez ici pour modifier la manière dont cette application se lancera, lancera le témoin de démarrage, les options D-Bus à lancer ou pour la lancer en tant qu'utilisateur différent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245
#, kde-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "Options a&vancées"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:218 widgets/kpropertiesdialog.cpp:233
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:245 widgets/kpropertiesdialog.cpp:261
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:281 widgets/kpropertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Propriétés de %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:243 widgets/kpropertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Propriétés de l'élément"
msgstr[1] "Propriétés des %1 éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Create New File Type"
msgstr "Créer un nouveau type de fichier"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1045
#, kde-format
msgid "File Type Options"
msgstr "Options du type de fichier"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Contents:"
msgstr "Contenu :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1064 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Explore in Filelight"
msgstr "Explorer dans Filelight"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1120 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1403
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Points to:"
msgstr "Pointe vers :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Invalid link target"
msgstr "Cible du lien non valable"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1185
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Création :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modification :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Accès :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1238
#, kde-format
msgid "File System:"
msgstr "Système de fichiers :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Mounted on:"
msgstr "Monté sur :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Mounted from:"
msgstr "Monté depuis :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1262 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3330
#, kde-format
msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition"
msgid "Free space:"
msgstr "Espace libre :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1266 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1369
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1362 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3462
#, kde-format
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 libres sur %2 (%3 % utilisés)"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1380
#, kde-format
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"Calcul en cours... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1383 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1398
#, kde-format
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1384 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1399
#, kde-format
msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "1 sous-dossier"
msgstr[1] "%1 sous-dossiers"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1412
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcul en cours..."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1437
#, kde-format
msgid "At least %1"
msgstr "Au moins %1 "
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1481
#, kde-format
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Le nouveau nom de fichier est vide."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1664 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3208
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3507 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3784
#, kde-format
msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'enregistrer les propriétés. Vous n'avez pas le droit d'écrire dans <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1740 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1746
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753
#, kde-format
msgid "No Access"
msgstr "Pas d'accès"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1741
#, kde-format
msgid "Can Only View"
msgstr "Peut uniquement consulter"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Can View & Modify"
msgstr "Peut consulter et modifier"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1747
#, kde-format
msgid "Can Only View Content"
msgstr "Peut uniquement consulter le contenu"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1748
#, kde-format
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Peut consulter et modifier le contenu"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754
#, kde-format
msgid "Can Only View/Read Content"
msgstr "Peut uniquement consulter / lire le contenu"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1755
#, kde-format
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Peut consulter / lire et modifier / écrire"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1849
#, kde-format
msgid "&Permissions"
msgstr "&Droits d'accès"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1861 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2070
#, kde-format
msgid "Access Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1869
#, kde-format
msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "Ce fichier est un lien et n'a pas de permissions."
msgstr[1] "Ces fichiers sont des liens et n'ont pas de permissions."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1873
#, kde-format
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Seul le propriétaire peut modifier les permissions."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1877
#, kde-format
msgid "O&wner:"
msgstr "Propri&étaire :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1884
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Précise les actions que le propriétaire est autorisé à faire."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1886
#, kde-format
msgid "Gro&up:"
msgstr "Gro&upe :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1893
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Précise les actions que les membres du groupe sont autorisés à faire."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1895
#, kde-format
msgid "O&thers:"
msgstr "Au&tres :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1902
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do."
msgstr "Précise les actions que tous les utilisateurs, qui ne sont ni propriétaires ni membres du groupe, sont autorisés à faire."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1907
#, kde-format
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "S&eul le propriétaire peut renommer et effacer le contenu du dossier"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1908
#, kde-format
msgid "Is &executable"
msgstr "est &exécutable"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912
#, kde-format
msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission."
msgstr "Activer cette option pour n'autoriser que le propriétaire du dossier à supprimer ou renommer les fichiers et dossiers contenus dedans. Les autres utilisateurs ne peuvent qu'ajouter des fichiers, ce qui nécessite la permission de modifier le contenu."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1916
#, kde-format
msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr "Activez cette option pour marquer le fichier comme exécutable. Ceci n'a du sens que pour les programmes et les scripts. C'est nécessaire si vous voulez les exécuter."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923
#, kde-format
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "&Droits d'accès avancés"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1932
#, kde-format
msgid "Ownership"
msgstr "Appartenance"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1939
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1982
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2019
#, kde-format
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Appliquer les modifications aux sous-dossiers et à leur contenu"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2061
#, kde-format
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Droits d'accès avancés"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2085
#, kde-format
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2086
#, kde-format
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Ce drapeau permet de voir le contenu du dossier."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2089
#, kde-format
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Le drapeau rouge permet de voir le contenu du fichier."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2095
#, kde-format
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr "Écriture"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2096
#, kde-format
msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr "Ce drapeau permet l'ajout, le renommage et la suppression des fichiers. Notez que la suppression et le renommage peuvent être limitées par le drapeau « collant »."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2099
#, kde-format
msgid "Write"
msgstr "Écriture"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100
#, kde-format
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Le drapeau d'écriture permet de modifier le contenu du fichier."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2106
#, kde-format
msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2107
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Activer ce drapeau pour autoriser l'entrée dans le dossier."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2109
#, kde-format
msgid "Exec"
msgstr "Exécution"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2110
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Activez ce drapeau pour autoriser l'exécution du fichier comme un programme."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2118
#, kde-format
msgid "Special"
msgstr "Fichier spécial"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2122
#, kde-format
msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
msgstr "Drapeau spécial. Valable pour le dossier en entier, la signification exacte du drapeau peut être vue à droite de la colonne."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2125
#, kde-format
msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
msgstr "Drapeau spécial. La signification exacte du drapeau peut être vue à droite de la colonne."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2129
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2133
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2143
#, kde-format
msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files."
msgstr "Si ce drapeau est positionné, le propriétaire de ce dossier sera le propriétaire de tous les nouveaux fichiers."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2146
#, kde-format
msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner."
msgstr "Si ce fichier est un exécutable et que le drapeau est positionné, il sera exécuté avec les permissions du propriétaire."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2151
#, kde-format
msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr "Si ce drapeau est positionné, le groupe de ce dossier sera donné à tous les nouveaux fichiers."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2154
#, kde-format
msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group."
msgstr "Si ce fichier est un exécutable et que ce drapeau est positionné, il sera exécuté avec les permissions du groupe."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2159
#, kde-format
msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr "Si le drapeau « Sticky » (collant) est positionné sur un dossier, seul l'utilisateur et le superutilisateur peuvent supprimer ou renommer les fichiers. Sinon, toute personne avec des permissions d'écriture peuvent faire ceci."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163
#, kde-format
msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
msgstr "Le drapeau « Sticky » sur un fichier est ignoré sur Linux mais peut être utilisé sur certains systèmes"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2228
#, kde-format
msgid "Set UID"
msgstr "Donner l'UID"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2232
#, kde-format
msgid "Set GID"
msgstr "Donner le GID"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2236
#, kde-format
msgctxt "File permission"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2356
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2375
#, kde-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Variant (pas de changement)"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2488
#, kde-format
msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "Ce fichier utilise des droits d'accès avancés."
msgstr[1] "Ces fichiers utilisent des droits d'accès avancés."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2509
#, kde-format
msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Ce dossier utilise des droits d'accès avancés."
msgstr[1] "Ces dossiers utilisent des droits d'accès avancés."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2524
#, kde-format
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Ces fichiers utilisent des droits d'accès avancés."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2763
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "C&hecksums"
msgstr "&Sommes de contrôle"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2824 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2835
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2846
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcul en cours..."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2990
#, kde-format
msgid "Invalid checksum."
msgstr "Somme de contrôle non valable."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2993
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum."
msgstr "La saisie n'est pas une somme de contrôle MD5, SHA1 ou SHA256 valable."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3004
#, kde-format
msgid "Checksums match."
msgstr "Les sommes de contrôle correspondent."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3007
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The computed checksum and the expected checksum match."
msgstr "La somme de contrôle générée correspond à la somme de contrôle attendue."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3018
#, kde-format
msgid ""
"<p>Checksums do not match.</p>"
"This may be due to a faulty download. Try re-downloading the file.<br/>"
"If the verification still fails, contact the source of the file."
msgstr ""
"<p>Les sommes de contrôle ne correspondent pas.</p>"
"Cela peut être dû à un téléchargement incomplet. Essayez de télécharger de nouveau le fichier.<br/>"
" Si la vérification échoue de nouveau, contactez l'hébergeur de ce fichier."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3023
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The computed checksum and the expected checksum differ."
msgstr "La somme de contrôle générée diffère de la somme de contrôle attendue."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3031
#, kde-format
msgctxt "notify the user about a computation in the background"
msgid "Verifying checksum..."
msgstr "Vérification de la somme de contrôle..."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3114
#, kde-format
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3121
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3201 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3774
#, kde-format
msgid "Could not save properties. Only entries on local file systems are supported."
msgstr "Impossible d'enregistrer les propriétés. Seuls les fichiers placés sur les systèmes de fichiers locaux sont pris en charge."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3267
#, kde-format
msgid "De&vice"
msgstr "&Périphérique"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3294
#, kde-format
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Périphérique (/dev/fd0) :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3295
#, kde-format
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3308
#, kde-format
msgid "Read only"
msgstr "Lecture seule"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3312
#, kde-format
msgid "File system:"
msgstr "Système de fichiers :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3320
#, kde-format
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Point de montage (/mnt/floppy) :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3321
#, kde-format
msgid "Mount point:"
msgstr "Point de montage :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3566
#, kde-format
msgid "&Application"
msgstr "&Application"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3711
#, kde-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Ajouter le type de fichier pour %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3712
#, kde-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Sélectionnez un type de fichier ou plus pour ajouter :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3853
#, kde-format
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Seuls les exécutables placés sur les systèmes de fichiers locaux sont gérés."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3867
#, kde-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Options avancées de %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Warning about executing unknown program"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "program name follows in a line edit below"
msgid "This will start the program:"
msgstr "Ceci va démarrer le programme :"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:279
#, kde-format
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
msgstr "Si vous ne faites pas confiance à ce programme, cliquez sur Annuler"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'entrer dans <b>%1</b>.\n"
"Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce dossier.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to make file <b>%1</b> executable.\n"
"%2.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible de rendre le fichier <b>%1</b> exécutable.\n"
"%2.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:409
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be started.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> est un programme exécutable. Pour raisons de sûreté, il ne sera pas lancé.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:415
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Vous n'avez pas les droits d'accès pour exécuter <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:445
#, kde-format
msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de choisir une application pour ouvrir ce fichier."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:609
#, kde-format
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter ce service."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:639
#, kde-format
msgid ""
"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n"
"%2."
msgstr ""
"Impossible de rendre le service %1 exécutable. L'exécution est abandonnée.\n"
"%2."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:817
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'exécuter la commande spécifiée. Le fichier ou le dossier <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:885
#, kde-format
msgid "Could not find any application or handler for %1"
msgstr "Impossible de trouver une application ou un module pour %1"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informations SSL de KDE"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "La connexion actuelle est sécurisée par SSL."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr "La partie principale de ce document est sécurisée par SSL, mais certaines parties ne le sont pas."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr "Certaines parties de ce document sont sécurisées avec SSL, mais la partie principale ne l'est pas."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "La connexion actuelle n'est pas sécurisée par SSL."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "%1, %2 %3"
msgstr "%1, %2 %3"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "using %1 bit"
msgid_plural "using %1 bits"
msgstr[0] "utilise %1 bit"
msgstr[1] "utilise %1 bits"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "of a %1 bit key"
msgid_plural "of a %1 bit key"
msgstr[0] "d'une clé de %1 bit"
msgstr[1] "d'une clé de %1 bit"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "The certificate is not trusted"
msgid "NO, there were errors:"
msgstr "Non, il y avait des erreurs :"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "The certificate is trusted"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 à %2"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:93
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Rechercher « %1 » avec"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Search for <text> with"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:107
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis Web..."
#. +> trunk5
#: widgets/kurlrequester.cpp:360
#, kde-format
msgid "Open file dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de fichiers"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:113 widgets/paste.cpp:161 widgets/pastejob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Nom de fichier pour le contenu du presse-papiers :"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:172
#, kde-format
msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr "Le presse-papiers a changé depuis que vous avez utilisé l'action « Coller » : le format de données choisi n'est plus applicable. Veuillez copier à nouveau ce que vous souhaitiez coller."
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:302
#, kde-format
msgid "&Paste File"
msgid_plural "&Paste %1 Files"
msgstr[0] "&Coller le fichier"
msgstr[1] "&Coller les %1 fichiers"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:304
#, kde-format
msgid "&Paste URL"
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
msgstr[0] "&Coller l'URL"
msgstr[1] "&Coller les %1 URLs"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:307
#, kde-format
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "&Coller le contenu du presse-papiers"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Coller un dossier"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Coller un fichier"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Coller un élément"
msgstr[1] "Coller %1 éléments"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Coller le contenu du presse-papier..."
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5
#: widgets/pastedialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Data format:"
msgstr "Format de données :"
#. +> trunk5
#: widgets/pastejob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Filename for dropped contents:"
msgstr "Nom du fichier pour les contenus déposés :"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Date : %1"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Taille : %1"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Appl&y to All"
msgstr "Appliquer à &tous"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory."
msgstr "Quand ceci est coché, le bouton utilisé sera appliqué à tous les conflits de dossiers suivants pour le travail en cours. À moins que vous ne choisissiez l'option ignorer, cette question vous sera posée en cas de conflit avec un fichier existant dans ce dossier."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job."
msgstr "Quand ceci est coché, le bouton utilisé sera appliqué à tous les conflits suivants pour le travail en cours."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Suggérer un &nouveau nom"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorer"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
msgstr "Ne pas copier ou déplacer ce dossier ; passer au suivant"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
msgstr "Ne pas copier ou déplacer ce fichier ; passer au suivant"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Write files into an existing folder"
msgid "&Write Into"
msgstr "&Écrire à l'intérieur"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Écraser"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n"
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
msgstr ""
"Les fichiers et les dossiers seront copiés dans le dossier existant à coté du contenu existant.\n"
"Vous serez averti en cas de conflit avec des fichiers existants dans ce dossier."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Resume"
msgstr "C&ontinuer"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Cette action écraserait « %1 » avec lui-même.\n"
"Veuillez saisir un nouveau nom de fichier :"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Continuer"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:269
#, kde-format
msgid "This action will overwrite the destination."
msgstr "Cette action écrasera la destination."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Warning, the destination is more recent."
msgstr "Attention, la destination est plus récente."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Un élément plus ancien nommé « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "Un fichier identique nommé « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
msgstr "Un élément plus récent nommé « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Rename:"
msgstr "Renommer : "
#. +> trunk5
#: widgets/renamefiledialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#. +> trunk5
#: widgets/renamefiledialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Renommer les éléments"
#. +> trunk5
#: widgets/renamefiledialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#. +> trunk5
#: widgets/renamefiledialog.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Renommer l'élément <filename>%1</filename> en :"
#. +> trunk5
#: widgets/renamefiledialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be the end character"
msgid "New name #"
msgstr "Nouveau nom #"
#. +> trunk5
#: widgets/renamefiledialog.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Renommer le %1 élément sélectionné en :"
msgstr[1] "Renommer les %1 éléments sélectionnés en :"
#. +> trunk5
#: widgets/renamefiledialog.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# sera remplacé par des nombres croissants démarrant par :"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip"
msgid "Skip All"
msgstr "Ignorer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:17
#, kde-format
msgid "[padlock]"
msgstr "[cadenas]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:34
#, kde-format
msgctxt "Web page address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:54
#, kde-format
msgid "IP address:"
msgstr "Adresse IP :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:74
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Chiffrement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:94
#, kde-format
msgid "Details:"
msgstr "Détails :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:114
#, kde-format
msgid "SSL version:"
msgstr "Version de SSL :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:134
#, kde-format
msgid "Certificate chain:"
msgstr "Chaîne de certificat :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:163
#, kde-format
msgid "Trusted:"
msgstr "Approuvé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:183
#, kde-format
msgid "Validity period:"
msgstr "Période de validité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:203
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Numéro de série :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:223
#, kde-format
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Empreinte MD5 :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:243
#, kde-format
msgid "SHA1 digest:"
msgstr "Empreinte SHA1 :"
#. +> trunk5
#: widgets/sslui.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
msgstr ""
"L'hôte distant n'a pas envoyé de certificat SSL.\n"
"Abandon car il est impossible de connaître l'identité de cet hôte."
#~ msgid "AutoSkip"
#~ msgstr "Ignorer toujours"
#~ msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
#~ msgstr "La gestion de SSL n'est pas disponible dans cette construction de KDE."
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Aujourd'hui"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Recently Saved"
#~ msgstr "Enregistré récemment"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Aucune erreur"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
#~ msgstr "Le certificat d'autorité de certification n'est pas valable"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has expired"
#~ msgstr "Le certificat a expiré"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is invalid"
#~ msgstr "Le certificat n'est pas valable"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
#~ msgstr "Le certificat n'est signé par aucune autorité de certification de confiance"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has been revoked"
#~ msgstr "Le certificat a été révoqué"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
#~ msgstr "Le certificat est inapproprié à ce besoin"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
#~ msgstr "Le certificat racine de l'autorité de certification n'est pas sécurisé pour ce besoin"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose"
#~ msgstr "Le certificat d'autorité de certification est marqué pour rejeter l'objectif de ce certificat"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The peer did not present any certificate"
#~ msgstr "L'homologue n'a présenté aucun certificat"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
#~ msgstr "Le certificat ne s'applique pas à l'hôte indiqué"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
#~ msgstr "Impossible de vérifier le certificat pour des raisons internes"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate chain is too long"
#~ msgstr "La chaîne de certificat est trop longue"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgid "Named Group"
#~ msgstr "Groupe nommé"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Racine"
#~ msgid "Could not change permissions for '%1'"
#~ msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de « %1 »."
# unreviewed-context
#~ msgid "Create hidden directory?"
#~ msgstr "Créer un dossier caché ?"
#~ msgid "Show Aside Preview"
#~ msgstr "Afficher l'aperçu à coté"
#~ msgid "Show Bookmarks"
#~ msgstr "Afficher les signets"
#~ msgid "Device usage:"
#~ msgstr "Occupation du périphérique :"
#~ msgid "Delete Permanently?"
#~ msgstr "Supprimer définitivement ?"
#~ msgid "Automatically disabled for small icon sizes; increase icon size to see previews"
#~ msgstr "Désactivé par défaut pour les petites tailles d'icônes; augmenter la taille de l'icône pour afficher les aperçus"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Par nom"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Par taille"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Par date"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Par type"
#~ msgid "You may have incorrectly typed the location."
#~ msgstr "Vous avez peut-être fait une faute de frappe en saisissant l'emplacement."
#~ msgid ""
#~ "Could not write file %1.\n"
#~ "Disk full."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire le fichier %1.\n"
#~ "Disque plein."
#~ msgctxt "size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 o"
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 ko"
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 Mo"
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 Go"
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 To"
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 Po"
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 Eo"
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 Zo"
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 Yo"
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 Ko"
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 Mo"
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 Go"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 To"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 Po"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 Eo"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 Zo"
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 Yo"
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 Kio"
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 Mio"
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 Gio"
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 Tio"
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 Pio"
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 Eio"
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 Zio"
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 Yio"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Interdit"
#~ msgid "Can Read"
#~ msgstr "Peut lire"
#~ msgid "Can Read & Write"
#~ msgstr "Peut lire et écrire"
#~ msgid "Can View Content & Read"
#~ msgstr "Peut voir le contenu et lire"
#~ msgid "Limit to maximum size"
#~ msgstr "Limiter à une taille maximale"
#~ msgid "Maximum size:"
#~ msgstr "Taille maximale :"
#~ msgid "When limit reached:"
#~ msgstr "Lorsque la limite est atteinte :"
#~ msgid "Warn Me"
#~ msgstr "M'avertir"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#~| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
#~ msgid "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
#~ msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments ?"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Mettre à la &corbeille"
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "&Autres..."
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ce mois ci"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Le mois dernier"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Le fichier ou dossier <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> automatically delete any items after a certain timespan</para>"
#~ msgstr "<para>Cochez cette option pour autoriser la <b>suppression automatique</b> des fichiers plus anciens que la valeur définie. Laissez cette case inactive pour ne <b>pas</b> automatiquement supprimer les éléments après un certain temps.</para>"
#~ msgid "ktrash"
#~ msgstr "ktrash"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignoré"
#~ msgid "'command' expected.\n"
#~ msgstr "« command » attendu.\n"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Options avancées"
#~ msgid ""
#~ "<p>"
#~ "<h1>Windows Shares</h1>"
#~ "Konqueror is able to access shared Microsoft Windows file systems, if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the network load a lot.</p>"
#~ "<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>"
#~ "<h1>Partages Windows</h1>"
#~ "Konqueror est capable, s'il est correctement configuré, d'accéder à des systèmes de fichiers Windows partagés. Si vous désirez naviguer dans un système de fichiers d'un ordinateur particulier, spécifiez-le dans le champ <em>Serveur de navigation</em>. Ceci est obligatoire si Samba ne s'exécute pas sur le système local. Les champs <em>Adresse de diffusion</em> et <em>Adresse WINS</em> seront accessibles si vous utilisez le code natif ou l'emplacement du fichier de configuration « smb.conf » que Samba utilise pour ses options. Dans tous les cas, l'adresse de diffusion (voir les interfaces dans « smb.conf ») doit être définie si elle ne peut être trouvée ou si vous disposez de plusieurs cartes réseaux. Un serveur WINS améliore généralement ses performances et réduit beaucoup son trafic réseau. </p>"
#~ "<p>Les associations sont utilisées pour spécifier un utilisateur par défaut et éventuellement un mot de passe pour un serveur ou pour accéder à des partages spécifiques. Si vous le souhaitez, de nouvelles associations peuvent être créées pour les connexions et partages qui seront utilisés pendant la navigation. Vous pouvez les modifier ici. Les mots de passe seront enregistrés localement et codés pour ne pas être lisibles en clair. Pour des raisons de sécurité, vous ne voulez peut-être pas cette option. Les entrées avec mot de passe sont clairement indiquées comme telles.</p>"
#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton si vous voulez ajouter un type de fichier (type MIME) que votre application peut gérer."
#~| msgid "&Place in system tray"
#~ msgid "Place in system tray"
#~ msgstr "Placer dans la boîte à miniatures"
#~ msgid "Do not &close when command exits"
#~ msgstr "Ne pas fermer quand la &commande se termine"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create io-slave:\n"
#~ "klauncher said: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le module d'entrée / sortie :\n"
#~ "klauncher a retourné : %1"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the cookie handler service.\n"
#~ "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer le gestionnaire de cookies.\n"
#~ "Vous ne pourrez pas gérer les cookies enregistrés sur votre ordinateur."
#~ msgid ""
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Les liens standards ne peuvent pointer que sur des fichiers ou dossiers locaux.\n"
#~ "Utilisez « Lier vers un emplacement » pour les URL distantes."
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Partager"
#~ msgid ""
#~ "<h1>My Bookmarks</h1>"
#~ "<p>This module lets you configure the bookmarks home page.</p>"
#~ "<p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Mes signets</h1>"
#~ "<p>Ce module vous permet de configurer la page d'accueil des signets.</p>"
#~ "<p>La page d'accueil des signets est accessible à partir de <a href=\"bookmarks:/\">signets : /</a>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in a folder) are not displayed.\n"
#~ "If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est décochée, les signets à la racine de la hiérarchie (non contenus dans un dossier) ne seront pas affichés.\n"
#~ "Si cochée, les signets sont affichés dans un dossier « racine »."
#~ msgid "&Show bookmarks without folder"
#~ msgstr "&Afficher les signets sans dossier"
#~ msgid ""
#~ "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this option, sub-folders are displayed on their own.\n"
#~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to spread in two columns."
#~ msgstr ""
#~ "Les sous-dossiers sont par défaut affichés avec leurs dossiers parent. Si vous activez cette option, ils seront affichés séparément.\n"
#~ "Cela sera moins joli mais cela peut vous aider si vous avez un dossier volumineux que vous voulez séparer sur 2 colonnes."
#~ msgid "&Flatten bookmarks tree"
#~ msgstr "&Aplatir l'arborescente des signets"
#~ msgid "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror as a file manager."
#~ msgstr "Affiche une boîte de dialogue contenant les emplacements KDE (dossier personnel, Réseau...). Utile si vous utilisez Konqueror comme gestionnaire de fichiers."
#~ msgid "Show system &places"
#~ msgstr "Afficher les em&placements système"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Paramètres généraux"
#~ msgid "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number of columns depends on the width of the konqueror window and the number of bookmarks you have."
#~ msgstr "Les dossiers sont automatiquement répartis sur plusieurs colonnes. Le nombre optimal de colonnes dépend de la largeur de la fenêtre de Konqueror et du nombre de signets que vous avez."
#~ msgid "Number of columns to show:"
#~ msgstr "Nombre de colonnes à afficher :"
#~ msgid "Disable it on slow system to disable background images."
#~ msgstr "Désactivez le sur les systèmes lents pour ne pas prendre en compte les images d'arrière plan."
#~ msgid "Show folder &backgrounds"
#~ msgstr "Afficher l'arrière &plan des dossiers"
#~ msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
#~ msgstr "Quel espace disque est-il alloué au cache « pixmaps »"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Cache « pixmaps »"
#~ msgid "Disk cache size:"
#~ msgstr "Taille du cache disque :"
#~ msgid " kB"
#~ msgstr "Kio"
#~ msgid "Clear the pixmap cache"
#~ msgstr "Vider le cache « pixmaps »"
#~ msgid "&Clear Cache"
#~ msgstr "Vider le &cache"
#~ msgid "Open with:"
#~ msgstr "Ouvrir avec :"
#~ msgid ""
#~ "%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Motif : %2"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po (revision 1565438)
@@ -1,203 +1,203 @@
# translation of kscreenlocker.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013, 2014.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenlocker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-29 08:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-29 15:49+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: abstractlocker.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n"
"In order to unlock it either ConsoleKit or LoginD is needed, none of\n"
"which could be found on your system."
msgstr ""
"Un problème est survenu avec le verrouillage d'écran et il n'est plus possible de le déverrouiller.\n"
"Pour le déverrouiller, vous avez besoin de ConsoleKit ou de LoginD,\n"
"qui sont introuvables sur votre système."
#. +> trunk5 stable5
#: abstractlocker.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n"
"In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n"
"log in as root and execute the command:\n"
"\n"
"# ck-unlock-session <session-name>\n"
"\n"
msgstr ""
"Un problème est survenu avec le verrouillage d'écran et il n'est plus possible de le déverrouiller.\n"
"Pour le déverrouiller, passez dans un terminal virtuel (par exemple Ctrl+Alt+F2),\n"
"connectez-vous en tant que root et exécutez la commande :\n"
"\n"
"# ck-unlock-session <nom-de-la-session>\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: abstractlocker.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n"
"In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n"
"log in and execute the command:\n"
"\n"
"loginctl unlock-session %1\n"
"\n"
"Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%2)."
msgstr ""
"Un problème est survenu avec le verrouillage d'écran et il n'est plus possible de déverrouiller.\n"
"Pour déverrouiller, passez dans un terminal virtuel (par exemple Ctrl+Alt+F2),\n"
"connectez-vous et exécutez la commande :\n"
"\n"
"loginctl unlock-session %1\n"
"\n"
"Revenez ensuite à la session actuelle (Ctrl+Alt+F%2)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcfg/kscreenlockersettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Screen lock enabled"
msgstr "Verrouillage de l'écran activé"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcfg/kscreenlockersettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Sets whether the screen will be locked after the specified time."
msgstr "Définir si l'écran sera verrouillé après le laps de temps défini."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcfg/kscreenlockersettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Temps d'attente pour démarrer l'écran de veille"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcfg/kscreenlockersettings.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Sets the minutes after which the screen is locked."
msgstr "Définit le nombre de minutes après lequel l'écran est verrouillé."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kscreensaversettings.cpp:57 ksldapp.cpp:175
+#: kscreensaversettings.cpp:57 ksldapp.cpp:170
#, kde-format
msgid "Lock Session"
msgstr "Verrouiller la session"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ksldapp.cpp:390
+#: ksldapp.cpp:406
#, kde-format
msgid "Screen locked"
msgstr "Écran verrouillé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ksldapp.cpp:547
+#: ksldapp.cpp:566
#, kde-format
msgid "Screen unlocked"
msgstr "Écran déverrouillé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: logind.cpp:196
#, kde-format
msgid "Screen Locker"
msgstr "Écran de verrouillage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: logind.cpp:197
#, kde-format
msgid "Ensuring that the screen gets locked before going to sleep"
msgstr "S'assure que l'écran est verrouillé avant la mise en veille"
#~ msgid ""
#~ "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n"
#~ "In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n"
#~ "log in and execute the command:\n"
#~ "\n"
#~ "loginctl unlock-sessions\n"
#~ "\n"
#~ "Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Un problème est survenu avec le verrouillage d'écran et il n'est plus possible de déverrouiller.\n"
#~ "Pour déverrouiller, passez dans un terminal virtuel (par exemple Ctrl+Alt+F2),\n"
#~ "connectez-vous et exécutez la commande :\n"
#~ "\n"
#~ "loginctl unlock-sessions\n"
#~ "\n"
#~ "Revenez ensuite à la session actuelle (Ctrl+Alt+F%1)."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Joëlle Cornavin, Maxime Corteel"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jcorn@free.fr, mcorteel@gmail.com"
#~ msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
#~ msgstr "<qt><nobr><b>Déconnexion automatique</b></nobr></qt>"
#~ msgid "<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse or pressing a key.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Pour éviter d'être déconnecté, reprenez dans cette session en déplaçant la souris ou en appuyant sur une touche.</qt>"
#~ msgid "Time Remaining:"
#~ msgstr "Temps restant :"
#~ msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
#~ msgid_plural "<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt><nobr>Vous allez être déconnecté(e) automatiquement dans une seconde</nobr></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt><nobr>Vous allez être déconnecté(e) dans %1 secondes</nobr></qt>"
#~ msgid "Enable screen saver"
#~ msgstr "Activer l'écran de veille"
#~ msgid "Enables the screen saver."
#~ msgstr "Active l'écran de veille."
#~ msgid "Enable legacy X screen saver"
#~ msgstr "Activer l'ancien écran de veille X "
#~ msgid "Uses an X screensaver with the screen locker."
#~ msgstr "Active un écran de veille X avec verrouillage d'écran."
#~ msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
#~ msgstr "Définit le nombre de secondes après lequel l'écran de veille est démarré."
#~ msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
#~ msgstr "Suspendre l'écran de veille lorsque DPMS prend effet"
#~ msgid ""
#~ "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
#~ " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some screen savers\n"
#~ " actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend them."
#~ msgstr ""
#~ "Habituellement, l'écran de veille est suspendu lorsque l'économie d'énergie de l'affichage se déclenche,\n"
#~ " car on ne peut de toute façon rien voir sur l'écran, naturellement. Cependant, comme certains écrans de veille\n"
#~ " effectuent réellement des calculs utiles, il n'est pas souhaitable de les suspendre."
#~ msgid "Sets the minutes after which the screen saver is started."
#~ msgstr "Définit le nombre de minutes après lesquelles l'écran de veille est démarré."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kscreenlocker_greet.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kscreenlocker_greet.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kscreenlocker_greet.po (revision 1565438)
@@ -1,166 +1,166 @@
# translation of kscreenlocker_greet.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012, 2013.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013, 2014.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2015, 2016.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenlocker_greet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-14 09:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-23 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker"
msgstr "Écran d'accueil pour le verrouillage d'écran des espaces de travail Plasma de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Starts the greeter in testing mode"
msgstr "Lance l'écran d'accueil en mode de test"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Starts the greeter with the selected theme (only in Testing mode)"
msgstr "Lance l'écran d'accueil en utilisant le thème sélectionné (en mode de test uniquement)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc."
msgstr "Verrouiller immédiatement, en ignorant un éventuel délai."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Delay till the lock user interface gets shown in milliseconds."
msgstr "Délai avant l'affichage de l'interface de verrouillage utilisateur en millisecondes."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Don't show any lock user interface."
msgstr "Ne pas afficher l'interface de verrouillage utilisateur."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Default to the switch user UI."
msgstr "Interface de changement d'utilisateur par défaut."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "File descriptor for connecting to ksld."
msgstr "Fichier descripteur pour la connexion à ksld."
#~ msgid "KScreenLocker Greeter"
#~ msgstr "Écran d'accueil de Kscreenlocker"
#~ msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin"
#~ msgstr "(c) 2011, Martin Gräßlin"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Auteur et mainteneur"
#~ msgid "Chani Armitage"
#~ msgstr "Chani Armitage"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Oswald Buddenhagen"
#~ msgstr "Oswald Buddenhagen"
#~ msgid "Chris Howells"
#~ msgstr "Chris Howells"
#~ msgid "Luboš Luňák"
#~ msgstr "Luboš Luňák"
#~ msgid "Martin R. Jones"
#~ msgstr "Martin R. Jones"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Joëlle Cornavin, Maxime Corteel, Vincent Pinon"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jcorn@free.fr, mcorteel@gmail.com, vpinon@kde.org"
#~ msgid "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work!"
#~ msgstr "Impossible de déverrouiller la session car le système d'authentification n'a pas réussi à fonctionner !"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Emplacement"
#~ msgid "Warning: Caps Lock on"
#~ msgstr "Avertissement : verrouillage des majuscules activé"
#~ msgid "The session is locked"
#~ msgstr "La session est verrouillée"
#~ msgid "The session has been locked by %1"
#~ msgstr "La session a été verrouillée par %1"
#~ msgid "&Switch Users"
#~ msgstr "Changer d'utili&sateur"
#~ msgid "Un&lock"
#~ msgstr "Déverroui&ller"
#~ msgid "Unlocking failed"
#~ msgstr "Échec du déverrouillage"
#~ msgctxt "thesession name and the location where the session is running (what vt)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid ""
#~ "The current session will be hidden and a new login screen or an existing session will be displayed.\n"
#~ "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Le session actuelle va être cachée et une session existante ou un nouvel écran de connexion sera affiché.\n"
#~ "Une touche de fonction est affectée à chaque session ; F%1 est habituellement affectée à la première session, F%2 à la deuxième et ainsi de suite. Vous pouvez changer de session en appuyant sur « Ctrl », « Alt » et la touche F appropriée en même temps. De plus, les menus contextuels du tableau de bord et du bureau de KDE comportent des actions permettant de basculer entre les sessions."
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activer"
#~ msgid "Start New Session"
#~ msgstr "Démarrer une nouvelle session"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch User"
#~ msgid "Switch Users"
#~ msgstr "Changer d'utilisateur"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Déverrouiller"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1565438)
@@ -1,3379 +1,3379 @@
# translation of libmuon.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Vincent Pinon <vincent.pinon@laposte.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013, 2014.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmuon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-28 10:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:55+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:97
#, kde-format
msgid "Proprietary"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5
#: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:148
#, kde-format
msgid "Error while fetching reviews: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:194
#, kde-format
-msgid "Error while submitting usefuless: %1"
+msgid "Error while submitting usefulness: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error while submitting review: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Dummy Category"
msgstr "Catégorie bidon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy"
msgstr "factice"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy addons"
msgstr "modules factices"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 1"
msgstr "factice 1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with stuff"
msgstr "factice avec des trucs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 2.1"
msgstr "factice 2.1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with quite some stuff"
msgstr "factice avec quelques trucs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 3"
msgstr "factice 3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 4"
msgstr "factice 4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoires"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Outils de développement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphic Interface Design"
msgstr "Conception d'interfaces graphiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "IDEs"
msgstr "IDEs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Localization"
msgstr "Localisation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Profiling"
msgstr "Profilage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Development"
msgstr "Développement Web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Science and Engineering"
msgstr "Science et ingénierie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomy"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Computer Science and Robotics"
msgstr "Informatique et robotique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Electronics"
msgstr "Électronique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Engineering"
msgstr "Ingénierie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geography"
msgstr "Géographie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geology"
msgstr "Géologie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Physics"
msgstr "Physique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Arcade"
msgstr "Jeux d'arcade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Board Games"
msgstr "Jeux de plateau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Card Games"
msgstr "Jeux de cartes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Puzzles"
msgstr "Puzzles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Role Playing"
msgstr "Jeux de rôle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Strategy"
msgstr "Stratégie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Emulators"
msgstr "Émulateurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphics"
msgstr "Graphisme"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Drawing"
msgstr "Dessin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Painting and Editing"
msgstr "Peinture et retouche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Photography"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Publishing"
msgstr "Publication"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Scanning and OCR"
msgstr "Numérisation et reconnaissance de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Viewers"
msgstr "Afficheurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "File Sharing"
msgstr "Partage de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigateurs web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio and Video Editors"
msgstr "Éditeurs audio et vidéo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio Players"
msgstr "Lecteurs audio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Video Players"
msgstr "Lecteurs vidéo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "CD and DVD"
msgstr "CD et DVD"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "System Settings"
msgstr "Configuration du système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:395
#, kde-format
msgid "Local bundle"
msgstr "Paquet local"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1220
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:535
#, kde-format
msgid "Malformed appstream url '%1'"
msgstr "URL AppStream malformée « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:110
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:239
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:366
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:374
#, kde-format
msgid "Retrieving size information"
msgstr "Collecte des informations sur la taille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:368
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:376
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 to download, %2 on disk"
msgstr "%1 à télécharger, %2 sur le disque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 on disk"
msgstr "%1 sur le disque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add Flathub"
msgstr "Ajouter un Flathub"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:102
#, kde-format
msgid "Could not add the source %1"
msgstr "Impossible d'ajouter la source %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Removing"
msgid "Removing '%1'"
msgstr "Suppression en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"To remove this repository, the following applications must be uninstalled:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:220
#, kde-format
msgid "Failed to remove %1 remote repository: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not add the source %1"
msgid "Could not find %1"
msgstr "Impossible d'ajouter la source %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:359
#, kde-format
msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)"
msgstr "URI de dépôt Flatpak (*.flatpakrepo)"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40
#, kde-format
msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3"
msgstr "Ajoute le distant « %1 » dans %2 depuis %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275
#, kde-format
msgid "Accept EULA"
msgstr "Accepter l'accord de licence"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The remote %1 require that you accept their license:\n"
" %2"
msgstr ""
"Le dépôt %1 requiert que vous acceptiez sa licence :\n"
" %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:128
#, kde-format
msgid "Backend %1 took too long to initialize"
msgstr "Le moteur %1 prends trop de temps à s'initialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:188
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222
#, kde-format
msgid "Plasma Addons"
msgstr "Modules Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222
#, kde-format
msgid "Application Addons"
msgstr "Modules d'applications"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:346
#, kde-format
msgid "Network error in backend %1: %2"
msgstr "Erreur de réseau dans le moteur %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:353
#, kde-format
msgid "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a few minutes."
msgstr "Trop de requêtes envoyées vers le serveur pour le moteur %1. Veuillez essayer à nouveau dans quelques minutes."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:356
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:362
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:367
#, kde-format
msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor."
msgstr "Moteur %1 incorrect, veuillez contacter votre distributeur."
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:376
#, kde-format
msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2"
msgstr "Impossible d'atteindre la capture d'écran pour l'élément %1 depuis le portefeuille %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:380
#, kde-format
msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor."
msgstr "Erreur non gérée dans le moteur %1. Veuillez contacter votre distributeur."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:390
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:563
#, kde-format
msgid "Wrong KNewStuff URI: %1"
msgstr "Mauvaise URI KNewStuff : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247
#, kde-format
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240
#, kde-format
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:150
#, kde-format
msgid "Log in information for %1"
msgstr "Informations de connexion pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:243
#, kde-format
msgid "Cannot launch %1"
msgstr "Impossible de lancer %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Addons"
msgstr "Modules Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Composants graphiques Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:223
#, kde-format
msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system"
msgstr "Veuillez vérifier que Appstream est correctement configuré sur votre système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36
#, kde-format
msgid "No network connection available"
msgstr "Aucune connexion réseau disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38
#, kde-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42
#, kde-format
msgid "GPG failure"
msgstr "Échec GPG"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44
#, kde-format
msgid "PackageID invalid"
msgstr "PackageID non valable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46
#, kde-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Paquet non installé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48
#, kde-format
msgid "Package not found"
msgstr "Impossible de trouver le paquet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50
#, kde-format
msgid "Package is already installed"
msgstr "Paquet déjà installé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52
#, kde-format
msgid "Package download failed"
msgstr "Le téléchargement du paquet a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54
#, kde-format
msgid "Package group not found"
msgstr "Impossible de trouver le groupe de paquets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56
#, kde-format
msgid "Package group list invalid"
msgstr "Liste du groupe de paquets non valable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58
#, kde-format
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "La résolution de dépendances a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60
#, kde-format
msgid "Filter invalid"
msgstr "Filtre non valable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62
#, kde-format
msgid "Failed while creating a thread"
msgstr "La création du processus a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64
#, kde-format
msgid "Transaction failure"
msgstr "La transaction a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66
#, kde-format
msgid "Transaction canceled"
msgstr "Transaction interrompue"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68
#, kde-format
msgid "No Cache available"
msgstr "Aucun cache disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70
#, kde-format
msgid "Cannot find repository"
msgstr "Impossible de trouver le dépôt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72
#, kde-format
msgid "Cannot remove system package"
msgstr "Impossible de supprimer un paquet système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74
#, kde-format
msgid "The PackageKit daemon has crashed"
msgstr "Le démon PackageKit a planté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76
#, kde-format
msgid "Initialization failure"
msgstr "Erreur d'initialisation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to finalize transaction"
msgstr "Échec à la finalisation de la transaction"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80
#, kde-format
msgid "Config parsing failed"
msgstr "L'analyse de la configuration a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cannot cancel transaction"
msgstr "Impossible d'annuler la transaction"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84
#, kde-format
msgid "Cannot obtain lock"
msgstr "Impossible d'obtenir le verrou"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86
#, kde-format
msgid "No packages to update"
msgstr "Aucun paquet à mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cannot write repo config"
msgstr "Impossible d'écrire la configuration du dépôt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90
#, kde-format
msgid "Local install failed"
msgstr "L'installation locale a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92
#, kde-format
msgid "Bad GPG signature found"
msgstr "Une mauvaise signature GPG a été trouvée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94
#, kde-format
msgid "No GPG signature found"
msgstr "Aucune signature GPG trouvée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot install source package"
msgstr "Impossible d'installer le paquet source"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98
#, kde-format
msgid "Repo configuration error"
msgstr "Erreur de configuration du dépôt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100
#, kde-format
msgid "No license agreement"
msgstr "Aucun accord de licence"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102
#, kde-format
msgid "File conflicts found"
msgstr "Un conflit de fichier a été trouvé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104
#, kde-format
msgid "Package conflict found"
msgstr "Conflit de paquet décelé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106
#, kde-format
msgid "Repo not available"
msgstr "Dépôt indisponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108
#, kde-format
msgid "Invalid package file"
msgstr "Fichier paquet non valable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110
#, kde-format
msgid "Package install blocked"
msgstr "Installation du paquet bloquée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112
#, kde-format
msgid "Corrupt package found"
msgstr "Un paquet corrompu a été trouvé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114
#, kde-format
msgid "All packages already installed"
msgstr "Tous les paquets sont déjà installés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118
#, kde-format
msgid "No more mirrors available"
msgstr "Aucun autre miroir disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120
#, kde-format
msgid "No distro upgrade data"
msgstr "Aucune donné de mise à jour de distribution"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122
#, kde-format
msgid "Incompatible architecture"
msgstr "Architecture incompatible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124
#, kde-format
msgid "No space on device left"
msgstr "Plus d'espace disponible sur le périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126
#, kde-format
msgid "A media change is required"
msgstr "Un changement de média est nécessaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128
#, kde-format
msgid "You have no authorization to execute this operation"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter cette opération"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130
#, kde-format
msgid "Update not found"
msgstr "Impossible de trouver la mise à jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132
#, kde-format
msgid "Cannot install from unsigned repo"
msgstr "Impossible d'installer depuis un dépôt non signé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134
#, kde-format
msgid "Cannot update from unsigned repo"
msgstr "Impossible de mettre à jour depuis un dépôt non signé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cannot get file list"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138
#, kde-format
msgid "Cannot get requires"
msgstr "Impossible d'obtenir les éléments requis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot disable repository"
msgstr "Impossible de désactiver le dépôt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142
#, kde-format
msgid "Restricted download detected"
msgstr "Téléchargement restreint détecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Package failed to configure"
msgstr "La configuration du paquet a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146
#, kde-format
msgid "Package failed to build"
msgstr "La construction du paquet a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148
#, kde-format
msgid "Package failed to install"
msgstr "L'installation du paquet a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150
#, kde-format
msgid "Package failed to remove"
msgstr "La suppression du paquet a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152
#, kde-format
msgid "Update failed due to running process"
msgstr "La mise à jour a échoué à cause d'un processus en cours d'exécution"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154
#, kde-format
msgid "The package database changed"
msgstr "La base de donnés des paquets a changé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156
#, kde-format
msgid "The provided type is not supported"
msgstr "Le type fourni n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158
#, kde-format
msgid "Install root is invalid"
msgstr "Racine d'installation non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages"
msgid "Cannot fetch sources"
msgstr "Impossible d'atteindre les sources"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160
#, kde-format
msgid "Cannot fetch sources"
msgstr "Impossible d'atteindre les sources"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162
#, kde-format
msgid "Canceled priority"
msgstr "Priorité annulée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164
#, kde-format
msgid "Unfinished transaction"
msgstr "La transaction n'est pas terminée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166
#, kde-format
msgid "Lock required"
msgstr "Verrou nécessaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unknown error %1."
msgstr "Erreur inconnue %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180
#, kde-format
msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted."
msgstr "« %1 » a été modifié et suggère d'être redémarré."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted."
msgstr "Un changement par « %1 » suggère de redémarrer votre session."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184
#, kde-format
msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is recommended."
msgstr "« %1 » a été mis à jour pour des raisons de sécurité, un redémarrage de la session est recommandé."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186
#, kde-format
msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is recommended."
msgstr "« %1 » a été mis à jour pour des raisons de sécurité, un redémarrage du système est recommandé."
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted."
msgstr "Un changement par « %1 » suggère de redémarrer le système."
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted."
msgstr "Un changement par « %1 » suggère de redémarrer le système."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199
#, kde-format
msgid "The application will have to be restarted."
msgstr "L'application devra être redémarrée."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201
#, kde-format
msgid "The session will have to be restarted"
msgstr "La session devra être redémarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203
#, kde-format
msgid "The system will have to be restarted."
msgstr "Le système devra être redémarré."
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203
#, kde-format
msgid "The system will have to be rebooted."
msgstr "Le système devra être redémarré."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205
#, kde-format
msgid "For security, the session will have to be restarted."
msgstr "Pour raisons de sécurité, la session devra être redémarrée."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207
#, kde-format
msgid "For security, the system will have to be restarted."
msgstr "Pour raisons de sécurité, le système devra être redémarré."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "En attente..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221
#, kde-format
msgid "Refreshing Cache..."
msgstr "Mise à jour du cache..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223
#, kde-format
msgid "Setup..."
msgstr "Installation..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227
#, kde-format
msgid "Remove..."
msgstr "Suppression..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229
#, kde-format
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231
#, kde-format
msgid "Installing..."
msgstr "Installation..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235
#, kde-format
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Nettoyage..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238
#, kde-format
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Résolution des dépendances..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240
#, kde-format
msgid "Checking signatures..."
msgstr "Vérification des signatures..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242
#, kde-format
msgid "Test committing..."
msgstr "Test de publication..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244
#, kde-format
msgid "Committing..."
msgstr "Publication..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249
#, kde-format
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251
#, kde-format
msgid "Waiting for lock..."
msgstr "En attente du verrou..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253
#, kde-format
msgid "Waiting for authorization..."
msgstr "En attente d'autorisation..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258
#, kde-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Copie des fichiers..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261
#, kde-format
msgid "Unknown Status"
msgstr "État inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269
#, kde-format
msgid "We are waiting for something."
msgstr "En attente de quelque chose."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271
#, kde-format
msgid "Setting up transaction..."
msgstr "Établissement de la transaction..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273
#, kde-format
msgid "The transaction is currently working..."
msgstr "La transaction est en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275
#, kde-format
msgid "The transaction is currently removing packages..."
msgstr "La transaction supprime des paquets..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277
#, kde-format
msgid "The transaction is currently downloading packages..."
msgstr "La transaction télécharge des paquets..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279
#, kde-format
msgid "The transactions is currently installing packages..."
msgstr "La transaction est en train d'installer des paquets..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281
#, kde-format
msgid "The transaction is currently updating packages..."
msgstr "La transaction met à jour des paquets..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283
#, kde-format
msgid "The transaction is currently cleaning up..."
msgstr "La transaction fait du nettoyage..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286
#, kde-format
msgid "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it will install..."
msgstr "La transaction résoud les dépendances des paquets qu'elle va installer..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288
#, kde-format
msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..."
msgstr "La transaction vérifie les signatures des paquets..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290
#, kde-format
msgid "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..."
msgstr "La transaction teste la publication de cet ensemble de paquets..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292
#, kde-format
msgid "The transaction is currently committing its set of packages..."
msgstr "La transaction publie son ensemble de paquets..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295
#, kde-format
msgid "The transaction has finished!"
msgstr "La transaction est terminée !"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297
#, kde-format
msgid "The transaction was canceled"
msgstr "La transaction a été annulée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299
#, kde-format
msgid "The transaction is currently waiting for the lock..."
msgstr "La transaction est en train d'attendre le verrou..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301
#, kde-format
msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..."
msgstr "En attente que l'utilisateur autorise la transaction..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306
#, kde-format
msgid "The transaction is currently copying files..."
msgstr "La transaction copie des fichiers..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308
#, kde-format
msgid "Currently refreshing the repository cache..."
msgstr "Mise à jour du cache du dépôt en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313
#, kde-format
msgid "Unknown status %1."
msgstr "État inconnu %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Stable"
msgstr "stable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Unstable"
msgstr "en évolution"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Testing"
msgstr "en test"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:121
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:140
#, kde-format
msgid "Offline Updates"
msgstr "Mise-à-jour hors ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update %1 package\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to update %1 packages\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Impossible de mettre à jour %1 paquet\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Impossible de mettre à jour %1 paquets\n"
"%2"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update %1 packages\n"
"%2"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour %1 paquets\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Discover"
msgstr "Ouvrir Discover"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Repair System"
msgstr "Réparer le système"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132
#, kde-format
msgid "Repair Failed"
msgstr "Réparation impossible"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132
#, kde-format
msgid "Please report to your distribution: %1"
msgstr "Veuillez signaler à votre distribution : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:141
#, kde-format
msgid "Successfully updated %1 package"
msgid_plural "Successfully updated %1 packages"
msgstr[0] "Mise à jour réussie de %1 paquet"
msgstr[1] "Mise à jour réussie de %1 paquets"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:117
#, kde-format
msgid "Successfully updated %1 packages"
msgstr "Mise à jour réussie de %1 paquets"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:198
#, kde-format
msgid "Upgrade available"
msgstr "Mise à niveau disponible"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:202
#, kde-format
msgid "New unstable version: %1"
msgstr "Nouvelle version instable : %1"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:205
#, kde-format
msgid "New version: %1"
msgstr "Nouvelle version : %1"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:302
#, kde-format
msgid "Restart is required"
msgstr "Un redémarrage est nécessaire"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:303
#, kde-format
msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect."
msgstr "Le service a besoin d'être redémarré pour que les mises à jour soient prises en compte."
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:306
#, kde-format
msgid "Session restart is required"
msgstr "Un redémarrage de la session est nécessaire"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:307
#, kde-format
msgid "You will need to log out and back in for the update to take effect."
msgstr "Vous devez fermer la session et la relancer afin que la mise à jour soit prise en compte."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "package-name (version)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "comma separating package names"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:295
#, kde-format
msgid "Obsoletes:"
msgstr "Rend obsolète :"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:296
#, kde-format
msgid "Release Notes:"
msgstr "Note de publication :"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:240
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Raison :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:297
#, kde-format
msgid "Update State:"
msgstr "État de la mise à jour :"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:242
#, kde-format
msgid "Updates:"
msgstr "Mises à jour :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:298
#, kde-format
msgid "Restart:"
msgstr "Redémarrer :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:301
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Fournisseur :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:321
#, kde-format
msgid "%2 (plus %1 dependency)"
msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)"
msgstr[0] "%2 (plus la dépendance %1)"
msgstr[1] "%2 (plus les dépendances %1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:104
#, kde-format
msgid "Repository URL:"
msgstr "URL du dépôt :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217
#, kde-format
msgid "Packages to remove"
msgstr "Paquets à supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"The following packages will be removed by the update:\n"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
"\n"
"in order to install:\n"
"<ul>"
"<li>%2</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Les paquets suivants seront supprimés par la mise à jour :\n"
"<ul> "
"<li>%1</li>"
" </ul>"
" \n"
"afin d'installer :\n"
"<ul>"
"<li>%2</li>"
"</ul>"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"The following packages will be removed by the update:\n"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Les paquets suivants seront supprimés par la mise à jour :\n"
"<ul> "
"<li>%1</li>"
" </ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:233
#, kde-format
msgid "Please restart the computer to finish the update"
msgstr "Veuillez redémarrer l'ordinateur pour terminer la mise à jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:325
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"Media Change of type '%1' is requested.\n"
"%2"
msgstr ""
"Un changement de média de type « %1 » est nécessaire.\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n"
" %3"
msgstr ""
"Le paquet %1 et son fournisseur %2 requièrent que vous acceptiez leur licence:\n"
" %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:432
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:302
#, kde-format
msgid "Missing signature for %1 in %2"
msgstr "Signature manquante pour %1 dans %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:433
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"Do you trust the following key?\n"
"\n"
"Url: %1\n"
"User: %2\n"
"Key: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Timestamp: %4\n"
msgstr ""
"Faites-vous confiance à la clé suivante ?\n"
"\n"
"URL : %1\n"
"Utilisateur : %2\n"
"Clé : %3\n"
"Empreinte : %4\n"
"Horodatage : %4\n"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176
#, kde-format
msgid "Confirm..."
msgstr "Confirmer…"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192
#, kde-format
msgid "Confirm package removal"
msgstr "Confirmer la suppression des paquets"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"This action will also remove the following package:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"This action will also remove the following packages:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Cette action supprimera également le paquet suivant :\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Cette action supprimera également les paquets suivants :\n"
"%2"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"To proceed with this action, the following package needs removal:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"To proceed with this action, the following packages need removal:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Pour effectuer cette action, le paquet suivant doit être supprimé :\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Pour effectuer cette action, les paquets suivants doivent être supprimés :\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:51
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Aimanter"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:62
#, kde-format
msgid "This snap application needs security confinement measures disabled."
msgstr "Cette application snap nécessite la désactivation des mesures de sécurité de confinement."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120
#, kde-format
msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','."
msgstr "Lister tous les moteurs que l'on veut charger, séparés par des virgules « , »."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99
#, kde-format
msgid "Broken"
msgstr "Cassé(s)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponible(s)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Installé(s)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102
#, kde-format
msgid "Upgradeable"
msgstr "Évolutif(s)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "origin (backend name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Vérifie s'il y a des mises à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108
#, kde-format
msgid "View Updates"
msgstr "Afficher les mises à jour"
#. +> plasma5lts
#: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@label Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1 / s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Starting"
msgstr "En cours de démarrage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing"
msgstr "Installation en cours"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing"
msgstr "Suppression en cours"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing Addons"
msgstr "Changement des modules en cours"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Application Updates"
msgstr "Mises à jour d'applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "System Updates"
msgstr "Mises à jour du système"
#. +> trunk5 stable5
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Addons"
msgstr "Modules complémentaires"
#~ msgid "Current Version:"
#~ msgstr "Version actuelle :"
#~ msgid "New Version:"
#~ msgstr "Nouvelle version :"
#~ msgid "Please restart the computer to finish the installation"
#~ msgstr "Veuillez redémarrer l'ordinateur pour terminer l'installation"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Science & Engineering"
#~ msgstr "Science et ingénierie"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Computer Science & Robotics"
#~ msgstr "Informatique et robotique"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Painting & Editing"
#~ msgstr "Peinture et retouche"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Scanning & OCR"
#~ msgstr "Numérisation et reconnaissance de caractères"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "System & Settings"
#~ msgstr "Configuration du système"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Plasma Desktop Widgets"
#~ msgstr "Composants graphiques du bureau Plasma"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Version Control"
#~ msgstr "Contrôle de versions"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Change Log:"
#~ msgstr "Journal des modifications :"
#~ msgid "Something went wrong!"
#~ msgstr "Quelque chose s'est mal passé !"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "There are a couple of transaction messages:"
#~ msgstr "Il y a quelques messages de transaction :"
#~ msgid "Transaction messages"
#~ msgstr "Messages de transaction"
#~ msgid "Another transaction is still running!"
#~ msgstr "Une autre transaction est toujours en cours !"
#~ msgid "Started downloading packages..."
#~ msgstr "Téléchargement des paquets démarré..."
#~ msgid "Started processing packages..."
#~ msgstr "Traitement des paquets démarré..."
#~ msgid "Started downloading %1..."
#~ msgstr "Téléchargement de %1 démarré..."
#~ msgid "Started processing %1..."
#~ msgstr "Traitement de %1 démarré..."
#~ msgctxt "@info license"
#~ msgid "Open Source"
#~ msgstr "Open Source"
#~ msgctxt "@info license"
#~ msgid "Proprietary"
#~ msgstr "Propriétaire(s)"
#~ msgctxt "@info license"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu(s)"
#~ msgctxt "@info/rich"
#~ msgid "The list of changes is not yet available. Please use <link url='%1'>Launchpad</link> instead."
#~ msgstr "La liste des changements n'est pas encore disponible. Veuillez utiliser <link url='%1'>Launchpad</link> à la place."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The list of changes is not yet available."
#~ msgstr "La liste des changements n'est pas encore disponible."
#~ msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:"
#~ msgid "Version %1:"
#~ msgstr "Version %1 :"
#~ msgctxt "@info:label"
#~ msgid "This update was issued on %1"
#~ msgstr "Cette mise à jour a été émise le %1"
#~ msgid "System update available!"
#~ msgstr "Mise à jour système disponible !"
#~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available"
#~ msgid "A new version of Kubuntu is available"
#~ msgstr "Une nouvelle version de Kubuntu est disponible."
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Mettre à niveau"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Media Change Required"
#~ msgstr "Changement de média nécessaire"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "Veuillez insérer %1 dans <filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Warning - Unverified Software"
#~ msgstr "Avertissement - Logiciels non vérifiés"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing unverified software represents a security risk, as the presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to continue?"
#~ msgid_plural "The following pieces of software cannot be verified. <warning>Installing unverified software represents a security risk, as the presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to continue?"
#~ msgstr[0] "Impossible de vérifier l'élément de logiciel suivant. <warning>Installer des logiciels non vérifiés représente un risque en matière de sécurité, car la présence de logiciels invérifiables peut être un signe de falsification.</warning>Voulez-vous continuer ?"
#~ msgstr[1] "Impossible d'authentifier les éléments de logiciels suivants. <warning>Installer des logiciels non vérifiés représente un risque en matière de sécurité, car la présence de logiciels invérifiables peut être un signe de falsification.</warning>Voulez-vous continuer ?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configuration File Changed"
#~ msgstr "Le fichier de configuration a changé"
#~ msgctxt "@label Notifies a config file change"
#~ msgid "A new version of the configuration file <filename>%1</filename> is available, but your version has been modified. Would you like to keep your current version or install the new version?"
#~ msgstr "Une nouvelle version du fichier de configuration <filename>%1</filename> est disponible, mais votre version a été modifiée. Voulez-vous conserver votre version actuelle ou installer la nouvelle ?"
#~ msgctxt "@action Use the new config file"
#~ msgid "Use New Version"
#~ msgstr "Utiliser la nouvelle version"
#~ msgctxt "@action Keep the old config file"
#~ msgid "Keep Old Version"
#~ msgstr "Conserver l'ancienne version"
#~ msgctxt "@info Status info, widget title"
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Démarrage"
#~ msgctxt "@info Status info, widget title"
#~ msgid "Waiting for Authentication"
#~ msgstr "En attente d'authentification"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "En attente"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for other transactions to finish"
#~ msgstr "En attente de la fin d'autres transactions"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for other software managers to quit"
#~ msgstr "En attente de la fermeture des gestionnaires de fichiers"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for required medium"
#~ msgstr "En attente du média requis"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for configuration file"
#~ msgstr "En attente du fichier de configuration"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Loading Software List"
#~ msgstr "Chargement de la liste des logiciels"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Updating software sources"
#~ msgstr "Mise à jour des sources de logiciels"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Downloading Packages"
#~ msgstr "Téléchargement des paquets"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Applying Changes"
#~ msgstr "Application des changements"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "Adding Origins..."
#~ msgstr "Ajout des origines..."
#~ msgid "Removing Origins..."
#~ msgstr "Suppression des origines..."
#~ msgid "%1 (Binary)"
#~ msgstr "%1 (Binaire)"
#~ msgid ""
#~ "<sourceline> - The apt repository source line to add. This is one of:\n"
#~ " a complete apt line, \n"
#~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n"
#~ " a PPA shortcut.\n"
#~ "\n"
#~ " Examples:\n"
#~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n"
#~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n"
#~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n"
#~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n"
#~ " ppa:user/repository"
#~ msgstr ""
#~ "<sourceline> - La ligne de dépôt source apt à ajouter, sous la forme de :\n"
#~ " une ligne apt complète, \n"
#~ " une URL de dépôt et une zone (la zone par défaut est « main »)\n"
#~ " un raccourci PPA.\n"
#~ "\n"
#~ " Exemples:\n"
#~ " deb http://monserveur/emplacement/du/dépôt stable mondépôt\n"
#~ " http://monserveur/emplacement/du/dépôt mondépôt\n"
#~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n"
#~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n"
#~ " ppa:utilisateur/dépôt"
#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Gestion de logiciels"
#~ msgid "No reviews available for Debian."
#~ msgstr "Aucun compte-rendu disponible pour Debian"
#~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service"
#~ msgstr "Se connecter au service SSO de Ubuntu"
#~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)"
#~ msgstr "Saisissez les identifiants de %1 pour MakePlayLive (http://makeplaylive.com)"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Fonds d'écran"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Comics"
#~ msgstr "Bandes dessinées"
#~ msgid "PackageKit error found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le paquet"
#~ msgid "PackageKit media change"
#~ msgstr "Changement de média Packagekit"
#~ msgid "PackageKit restart required"
#~ msgstr "Redémarrage de Packagekit nécessaire"
#~ msgid "%1 requires user to accept its license"
#~ msgstr "%1 requiert que l'utilisateur accepte sa licence"
#~ msgid "PackageKit Error"
#~ msgstr "Erreur PackageKit"
#~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#~ msgid "List all the available backends."
#~ msgstr "Lister tous les moteurs disponibles."
#~ msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','."
#~ msgstr "Lister tous les moteurs que l'on veut charger, séparés par des virgules « , »."
#~ msgid "Available backends:\n"
#~ msgstr "Moteurs disponibles :\n"
#~ msgctxt "@item:intext Remaining time"
#~ msgid "%1 remaining"
#~ msgstr "%1 restant(s)"
#~ msgid "%1 has been updated"
#~ msgstr "%1 a été mis à jour"
#~ msgid "Setting up for install..."
#~ msgstr "Configuration de l'installation..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Confirm Additional Changes"
#~ msgstr "Confirmer les changements additionnels"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>"
#~ msgstr "<h2>Marquer les changements additionnels ?</h2>"
#~ msgid "This action requires a change to another package:"
#~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
#~ msgstr[0] "Cette action nécessite un changement vers un autre paquet :"
#~ msgstr[1] "Cette action nécessite des changements vers d'autres paquets :"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<title>History</title>"
#~ msgstr "<title>Historique</title>"
#~ msgctxt "@label Line edit click message"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
#~ msgid "All changes"
#~ msgstr "Tous les changements"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
#~ msgid "Installations"
#~ msgstr "Installations"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Mises à jour"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
#~ msgid "Removals"
#~ msgstr "Suppressions"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installé"
#~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
#~ msgid "Upgraded"
#~ msgstr "Mis à niveau"
#~ msgctxt "@status describes a past-tense action"
#~ msgid "Downgraded"
#~ msgstr "Revenu à une version antérieure"
#~ msgctxt "@status describes a past-tense action"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Supprimé"
#~ msgctxt "@status describes a past-tense action"
#~ msgid "Purged"
#~ msgstr "Purgé"
#~ msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
#~ msgid "%1 %2 at %3"
#~ msgstr "%1 %2 à %3"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Administration du système"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono\""
#~ msgid "Mono/CLI Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastructure Mono / CLI"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Communication"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database\""
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Bases de données"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Développement"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentation"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Débogage"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors\""
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Éditeurs"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"electronics\""
#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Électronique"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded\""
#~ msgid "Embedded Devices"
#~ msgstr "Périphériques intégrés"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Polices"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
#~ msgid "Games and Amusement"
#~ msgstr "Jeux et Divertissement"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
#~ msgstr "Environnement de Bureau GNOME"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics\""
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Graphisme"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
#~ msgid "GNU R Statistical System"
#~ msgstr "Système d'analyse statistique R GNU"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep\""
#~ msgid "Gnustep Desktop Environment"
#~ msgstr "Environnement de Bureau Gnustep"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio\""
#~ msgid "Amateur Radio"
#~ msgstr "Radio-amateur"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell\""
#~ msgid "Haskell Programming Language"
#~ msgstr "Langage de programmation Haskell"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
#~ msgid "Web Servers"
#~ msgstr "Serveurs web"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"interpreters\""
#~ msgid "Interpreted Computer Languages"
#~ msgstr "Langages de programmation interprétés"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
#~ msgid "Java Programming Language"
#~ msgstr "Langage de programmation Java"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
#~ msgid "KDE Software Compilation"
#~ msgstr "Compilation des logiciels KDE"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
#~ msgid "Kernel and Modules"
#~ msgstr "Noyau et Modules"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel\""
#~ msgid "Libraries - Development"
#~ msgstr "Bibliothèques - Développement"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliothèques"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
#~ msgid "Lisp Programming Language"
#~ msgstr "Langage de programmation Lisp"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"localization\""
#~ msgid "Localization"
#~ msgstr "Localisation"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Courrier électronique"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
#~ msgid "Mathematics"
#~ msgstr "Mathématiques"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
#~ msgid "Miscellaneous - Text-based"
#~ msgstr "Divers - Logiciels de type texte"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Gestion réseau"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
#~ msgid "Newsgroups"
#~ msgstr "Discussion"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
#~ msgid "OCaml Programming Language"
#~ msgstr "Langage de programmation OCaml"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs\""
#~ msgid "Libraries - Old"
#~ msgstr "Bibliothèques - Anciennes"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"otherosfs\""
#~ msgid "Cross Platform"
#~ msgstr "Multi-plate-formes"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
#~ msgid "Perl Programming Language"
#~ msgstr "Langage de programmation Perl"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
#~ msgid "PHP Programming Language"
#~ msgstr "Langage de programmation PHP"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
#~ msgid "Python Programming Language"
#~ msgstr "Langage de programmation Python"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
#~ msgid "Ruby Programming Language"
#~ msgstr "Langage de programmation Ruby"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science\""
#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Science"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
#~ msgid "Shells"
#~ msgstr "Interpréteurs"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimédia"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
#~ msgid "TeX Authoring"
#~ msgstr "Création de documents avec TeX"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
#~ msgid "Word Processing"
#~ msgstr "Traitement de texte"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utilitaires"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
#~ msgid "Version Control Systems"
#~ msgstr "Systèmes de contrôle de versions"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
#~ msgid "Video Software"
#~ msgstr "Logiciels de vidéo"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
#~ msgid "Miscellaneous - Graphical"
#~ msgstr "Divers - Graphisme"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
#~ msgid "Xfce Desktop Environment"
#~ msgstr "Environnement de Bureau XFCE"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
#~ msgid "Zope/Plone Environment"
#~ msgstr "Environnement ZOPE / Plone"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown\""
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu(s)"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
#~ msgid "Converted from RPM by Alien"
#~ msgstr "Converti depuis RPM par Alien"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"translations\""
#~ msgid "Internationalization and Localization"
#~ msgstr "Internationalisation et Localisation"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"metapackages\""
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Méta-paquets"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot be shipped in the US"
#~ msgid "Restricted On Export"
#~ msgstr "Restreint(s) lors de l'exportation"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free\""
#~ msgid "Non-free"
#~ msgstr "Non-libre(s)"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib\""
#~ msgid "Contrib"
#~ msgstr "Contrib"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"education\""
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Éducation"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"introspection\""
#~ msgid "GObject Introspection Data"
#~ msgstr "Données d'introspection GObject"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Pas de changement"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Reinstall"
#~ msgstr "Réinstaller"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Mettre à niveau"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Revenir à une version antérieure"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "Retenu"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installé(s)"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Upgradeable"
#~ msgstr "Évolutif(s)"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Broken"
#~ msgstr "Cassé(s)"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Install Broken"
#~ msgstr "Installation cassée"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Orphaned"
#~ msgstr "Orphelin"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Verrouillé"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "New in repository"
#~ msgstr "Nouveau dans le dépôt"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Residual Configuration"
#~ msgstr "Configuration résiduelle"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Not Downloadable"
#~ msgstr "Non téléchargeable"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Purge"
#~ msgstr "Purger"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Important for base install"
#~ msgstr "Important pour l'installation de base"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Version overridden"
#~ msgstr "Version forcée"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Required by other packages"
#~ msgstr "Nécessité par un autre paquet"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Installed (auto-removable)"
#~ msgstr "Installé(s) (pouvant être désinstallé(s) automatiquement)"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Policy Broken"
#~ msgstr "Règle cassé"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Non installé(s)"
#~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Verrouillé"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Manually held back"
#~ msgstr "Retenu manuellement"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Commun"
#~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
#~ msgid "32-bit"
#~ msgstr "32 bits"
#~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
#~ msgid "64-bit"
#~ msgstr "64 bits"
#~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
#~ msgid "Power PC"
#~ msgstr "Power PC"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Initialization Error"
#~ msgstr "Erreur d'initialisation"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir le verrou du système de paquets"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Low Disk Space"
#~ msgstr "Espace disque faible"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Failed to Apply Changes"
#~ msgstr "Impossible d'appliquer les changements"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Erreur d'authentification"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unexpected Error"
#~ msgstr "Erreur inattendue"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Untrusted Packages"
#~ msgstr "Paquets non sécurisés"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The package system could not be initialized, your configuration may be broken."
#~ msgstr "Impossible d'initialiser le système de paquets, il se peut que votre configuration soit brisée."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Another application seems to be using the package system at this time. You must close all other package managers before you will be able to install or remove any packages."
#~ msgstr "Il semble qu'une autre application utilise le système de paquets en ce moment. Vous devez fermer tous les autres gestionnaires de paquets avant de pouvoir installer ou supprimer un quelconque paquet."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with this operation."
#~ msgstr "Vous n'avez pas assez d'espace disque dans le dossier à %1 pour poursuivre cette opération."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Could not download packages"
#~ msgstr "Impossible de télécharger des paquets"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "An error occurred while applying changes:"
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'application des changements :"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
#~ msgstr "Impossible de poursuivre cette opération car aucune autorisation correcte n'a été fournie"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please report a bug to the QApt maintainers"
#~ msgstr "Il semble que l'outil QApt ait soit arrêté brutalement, soit disparu. Veuillez envoyer un rapport de bogue aux mainteneurs de QApt"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The following package has not been verified by its author. Downloading untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
#~ msgid_plural "The following packages have not been verified by their authors. Downloading untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
#~ msgstr[0] "Le paquet suivant n'a pas été vérifié par son auteur. Le téléchargement de paquets non sécurisés est refusé par votre configuration actuelle."
#~ msgstr[1] "Les paquets suivants n'ont pas été vérifiés par leurs auteurs. Le téléchargement de paquets non sécurisés est refusé par votre configuration actuelle."
#~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
#~ msgid "Unmark All"
#~ msgstr "Supprime toutes les marques"
#~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
#~ msgid "Configure Software Sources"
#~ msgstr "Configurer les sources de logiciels"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Read Markings..."
#~ msgstr "Lire les marquages..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Markings As..."
#~ msgstr "Enregistrer les marquages sous..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Package Download List..."
#~ msgstr "Enregistrer la liste de téléchargement des paquets..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Download Packages From List..."
#~ msgstr "Télécharger des paquets depuis la liste..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Add Downloaded Packages"
#~ msgstr "Ajouter les paquets téléchargés"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Installed Packages List..."
#~ msgstr "Enregistrer la liste des paquets installés..."
#~ msgctxt "@action::inmenu"
#~ msgid "History..."
#~ msgstr "Historique..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Mettre à niveau"
#~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available"
#~ msgid "A new version of Kubuntu is available."
#~ msgstr "Une nouvelle version de Kubuntu est disponible."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Markings As"
#~ msgstr "Enregistrer les marquages sous"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to <filename>%1</filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space is available."
#~ msgstr ""
#~ "L'enregistrement du document a échoué, car il n'est pas possible d'écrire dans <filename>%1</filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Vérifiez que vous disposez des droits en écriture dans ce fichier ou qu'il y a assez d'espace disque disponible."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Installed Packages List As"
#~ msgstr "Enregistrer la liste des paquets installés sous"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Download List As"
#~ msgstr "Enregistrer la liste de téléchargement sous"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
#~ msgstr "Impossible de marquer les changements. Veuillez vous assurer que le fichier est un fichier de marquages créés soit par le gestionnaire de paquets Muon soit par le gestionnaire de paquets Synaptic."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose a Directory"
#~ msgstr "Choisissez un dossier"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1 package was successfully added to the cache"
#~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
#~ msgstr[0] "%1 paquet a été ajouté avec succès au cache"
#~ msgstr[1] "%1 paquets ont été ajoutés avec succès au cache"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the packages are compatible with your computer and are at the latest version."
#~ msgstr "Impossible de trouver un quelconque paquet valable dans ce dossier. Veuillez vous assurer que les paquets sont compatibles avec votre ordinateur et qu'il s'agit de la toute dernière version."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Packages Could Not be Found"
#~ msgstr "Impossible de trouver des paquets"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Package History"
#~ msgstr "Historique des paquets"
#~ msgid "Not Invokable"
#~ msgstr "Non invocable"
#~ msgid "FWUPD ERROR ALREADY PENDING!"
#~ msgstr "ERREUR FWUPD DÉJÀ EN ATTENTE !"
#~ msgid "FWUPD ERROR INVALID FILE"
#~ msgstr "ERREUR FWUPD FICHIER NON VALABLE"
#~ msgid "FWUPD ERROR NOT SUPPORTED"
#~ msgstr "ERREUR FWUPD NON PRIS EN CHARGE"
#~ msgid "FWUPD ERROR AUTH FAILED"
#~ msgstr "ERREUR FWUPD ÉCHEC DE L'AUTHENTIFICATION"
#~ msgid "FWUPD ERROR SIGNATURE INVALID"
#~ msgstr "ERREUR FWUPD SIGNATURE NON VALABLE"
#~ msgid "FWUPD ERROR AC POWER REQUIRED"
#~ msgstr "ERREUR FWUPD ALIMENTATION AC NÉCESSAIRE"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Application Addons"
#~ msgstr "Modules complémentaires d'applications"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Fragments pour Kate"
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Compris"
#~ msgid "Repository description:"
#~ msgstr "Description du dépôt :"
#~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Mise à jour..."
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Important Security Updates"
#~ msgstr "Mises à jour de sécurité importantes"
#~ msgctxt "description (url)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Media Change of type '%1' is requested."
#~ msgstr "Un changement de média de type « %1 » est nécessaire."
#~ msgid "Finished."
#~ msgstr "Terminé."
#~ msgid "Canceled."
#~ msgstr "Annulé."
#~ msgid "The transaction is currently installing packages..."
#~ msgstr "La transaction est en train d'installer des paquets..."
#~ msgid "Muon Notification Daemon"
#~ msgstr "Démon de notification muon :"
#~ msgid "A Notification Daemon for Muon"
#~ msgstr "Un démon de notification pour Muon"
#~ msgid "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter"
#~ msgstr "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter"
#~ msgid "Bodega Backend"
#~ msgstr "Moteur Bodega"
#~ msgid "Install Bodega data in your system"
#~ msgstr "Installez des données Bodega dans votre système"
#~ msgid "PackageKit does not tell us a useful status right now! Its status is %1."
#~ msgstr "PackageKit n'indique pas un état utilisable pour l'instant ! Son état est %1."
#~ msgid "%1 requires user to accept its license!"
#~ msgstr "%1 requiert que l'utilisateur accepte sa licence !"
#~ msgid "Akabei Backend"
#~ msgstr "Moteur de Akabei"
#~ msgid "Chakra-Applications in your system"
#~ msgstr "Applications Chakra présentes dans votre système"
#~ msgid "Applications Backend"
#~ msgstr "Moteur des applications"
#~ msgid "Applications in your system"
#~ msgstr "Applications présentes dans votre système"
#~ msgid "Dummy Backend"
#~ msgstr "Moteur factice"
#~ msgid "Dummy backend to test muon frontends"
#~ msgstr "Moteur factice pour tester les interfaces de « muon »"
#~ msgid "KNewStuff Backend"
#~ msgstr "Moteur KNewStuff"
#~ msgid "Install KNewStuff data in your system"
#~ msgstr "Installez des données KNewStuff dans votre système"
#~ msgid "PackageKit Backend"
#~ msgstr "Moteur Packagekit"
#~ msgid "Install PackageKit data in your system"
#~ msgstr "Installez des données PackageKit dans votre système"
#~ msgid "No network connection available!"
#~ msgstr "Aucune connexion réseau disponible !"
#~ msgid "Operation not supported!"
#~ msgstr "Opération non prise en charge !"
#~ msgid "Internal error!"
#~ msgstr "Erreur interne !"
#~ msgid "GPG failure!"
#~ msgstr "Échec GPG !"
#~ msgid "PackageID invalid!"
#~ msgstr "PackageID non valable !"
#~ msgid "Package not installed!"
#~ msgstr "Paquet non installé !"
#~ msgid "Package not found!"
#~ msgstr "Impossible de trouver le paquet !"
#~ msgid "Package is already installed!"
#~ msgstr "Paquet déjà installé !"
#~ msgid "Package download failed!"
#~ msgstr "Le téléchargement du paquet a échoué !"
#~ msgid "Package group not found!"
#~ msgstr "Impossible de trouver le groupe de paquets !"
#~ msgid "Package group list invalid!"
#~ msgstr "Liste du groupe de paquets non valable !"
#~ msgid "Dependency resolution failed!"
#~ msgstr "La résolution de dépendances a échoué !"
#~ msgid "Filter invalid!"
#~ msgstr "Filtre non valable !"
#~ msgid "Failed while creating a thread!"
#~ msgstr "La création du processus a échoué !"
#~ msgid "Transaction failure!"
#~ msgstr "La transaction a échoué !"
#~ msgid "Transaction canceled!"
#~ msgstr "Transaction interrompue !"
#~ msgid "Cannot find repository!"
#~ msgstr "Impossible de trouver le dépôt !"
#~ msgid "Cannot remove system package!"
#~ msgstr "Impossible de supprimer un paquet système !"
#~ msgid "Cannot kill process!"
#~ msgstr "Impossible de tuer le processus !"
#~ msgid "Initialization failure!"
#~ msgstr "Erreur d'initialisation !"
#~ msgid "Failed to finalize transaction!"
#~ msgstr "Échec à la finalisation de la transaction !"
#~ msgid "Config parsing failed!"
#~ msgstr "L'analyse de la configuration a échoué !"
#~ msgid "Cannot obtain lock!"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir le verrou !"
#~ msgid "No packages to update!"
#~ msgstr "Aucun paquet à mettre à jour !"
#~ msgid "Cannot write repo config!"
#~ msgstr "Impossible d'écrire la configuration du dépôt !"
#~ msgid "Local install failed!"
#~ msgstr "L'installation locale a échoué !"
#~ msgid "Bad GPG signature found!"
#~ msgstr "Une mauvaise signature GPG a été trouvée !"
#~ msgid "No GPG signature found!"
#~ msgstr "Aucune signature GPG trouvée !"
#~ msgid "Cannot install source package!"
#~ msgstr "Impossible d'installer le paquet source !"
#~ msgid "Repo configuration error!"
#~ msgstr "Erreur de configuration du dépôt !"
#~ msgid "No license agreement!"
#~ msgstr "Aucun accord de licence !"
#~ msgid "File conflicts found!"
#~ msgstr "Un conflit de fichier a été trouvé !"
#~ msgid "Package conflict found!"
#~ msgstr "Conflit de paquet décelé !"
#~ msgid "Repo not available!"
#~ msgstr "Dépôt indisponible !"
#~ msgid "Invalid package file!"
#~ msgstr "Fichier paquet non valable !"
#~ msgid "Package install blocked!"
#~ msgstr "Installation du paquet bloquée !"
#~ msgid "Corrupt package found!"
#~ msgstr "Un paquet corrompu a été trouvé !"
#~ msgid "All packages already installed!"
#~ msgstr "Tous les paquets sont déjà installés !"
#~ msgid "File not found!"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier !"
#~ msgid "No more mirrors available!"
#~ msgstr "Aucun autre miroir disponible !"
#~ msgid "No distro upgrade data!"
#~ msgstr "Aucune donné de mise à jour de distribution !"
#~ msgid "Incompatible architecture!"
#~ msgstr "Architecture incompatible !"
#~ msgid "No space on device left!"
#~ msgstr "Plus d'espace disponible sur le périphérique !"
#~ msgid "A media change is required!"
#~ msgstr "Un changement de média est nécessaire !"
#~ msgid "You have no authorization to execute this operation!"
#~ msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter cette opération !"
#~ msgid "Update not found!"
#~ msgstr "Impossible de trouver la mise à jour !"
#~ msgid "Cannot install from unsigned repo!"
#~ msgstr "Impossible d'installer depuis un dépôt non signé !"
#~ msgid "Cannot update from unsigned repo!"
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour depuis un dépôt non signé !"
#~ msgid "Cannot get file list!"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir la liste des fichiers !"
#~ msgid "Cannot get requires!"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les éléments requis !"
#~ msgid "Cannot disable repository!"
#~ msgstr "Impossible de désactiver le dépôt !"
#~ msgid "Restricted download detected!"
#~ msgstr "Téléchargement restreint détecté !"
#~ msgid "Package failed to configure!"
#~ msgstr "La configuration du paquet a échoué !"
#~ msgid "Package failed to build!"
#~ msgstr "La construction du paquet a échoué !"
#~ msgid "Package failed to install!"
#~ msgstr "L'installation du paquet a échoué !"
#~ msgid "Package failed to remove!"
#~ msgstr "La suppression du paquet a échoué !"
#~ msgid "Update failed due to running process!"
#~ msgstr "La mise à jour a échoué à cause d'un processus en cours d'exécution !"
#~ msgid "The package database changed!"
#~ msgstr "La base de donnés des paquets a changé !"
#~ msgid "The provided type is not supported!"
#~ msgstr "Le type fourni n'est pas pris en charge !"
#~ msgid "Install root is invalid!"
#~ msgstr "Racine d'installation non valable !"
#~ msgid "Cannot fetch sources!"
#~ msgstr "Impossible d'atteindre les sources !"
#~ msgid "Canceled priority!"
#~ msgstr "Priorité annulée !"
#~ msgid "Unfinished transaction!"
#~ msgstr "La transaction n'est pas terminée !"
#~ msgid "Lock required!"
#~ msgstr "Verrou nécessaire !"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgctxt "@label Easter Egg"
#~ msgid "This Muon has super cow powers"
#~ msgstr "Ce Muon a les pouvoirs de la « vache sacrée »"
#~ msgid "%1 update notifier"
#~ msgstr "Notification de mise à jour de %1"
#~ msgid "Muon %1 update notifier"
#~ msgstr "Notification Muon de mise à jour de %1"
#~ msgid "Open Muon..."
#~ msgstr "Ouvrir Muon..."
#~ msgid "Quit notifier..."
#~ msgstr "Quitter les notifications..."
#~ msgid "A security update is available for your system."
#~ msgstr "Une mise à jour de sécurité est disponible pour votre système."
#~ msgid "An update is available for your system."
#~ msgstr "Une mise à jour est disponible pour votre système."
#~ msgid "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security reasons."
#~ msgstr "Il y a %1 paquets mis à jour, parmi lesquels %2 pour des raisons de sécurité."
#~ msgid "There are %1 updated packages."
#~ msgstr "Il y a %1 paquets mis à jour."
#~ msgid "%1 packages were updated for security reasons"
#~ msgstr "%1 paquets ont été mis à jour pour des raisons de sécurité "
#~ msgid "A system update is recommended"
#~ msgstr "Une mise à jour système est recommandée"
#~ msgid "System update available"
#~ msgstr "Mise à jour système disponible"
#~ msgid "Your system is up-to-date."
#~ msgstr "Votre système est à jour."
#~ msgid "No system update available"
#~ msgstr "Aucune mise à jour système disponible "
#~ msgid "Show notifications for available updates"
#~ msgstr "Afficher les notifications pour les mises à jour disponibles"
#~ msgid "Show the number of available updates"
#~ msgstr "Afficher le nombre de mises à jour disponibles"
#~ msgid ""
#~ "The following packages will be removed by the update:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Les paquets suivants seront supprimés par la mise à jour :\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Science Engineering"
#~ msgstr "Science et ingénierie"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Computer Science Robotics"
#~ msgstr "Informatique et robotique"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Painting Editing"
#~ msgstr "Peinture et retouche"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Scanning OCR"
#~ msgstr "Numérisation et reconnaissance de caractères"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 5"
#~ msgstr "factice 5"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 6"
#~ msgstr "factice 6"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 7"
#~ msgstr "factice 7"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 8"
#~ msgstr "factice 8"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 9"
#~ msgstr "factice 9"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 10"
#~ msgstr "factice 10"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 11"
#~ msgstr "factice 11"
#~ msgctxt "@label Column label"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Mises à jour"
#~ msgctxt "@label Column label"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgctxt "@label Column label"
#~ msgid "Download Size"
#~ msgstr "Taille du téléchargement"
#~ msgid "Cannot kill process"
#~ msgstr "Impossible de tuer le processus"
#~ msgid "Bugs found"
#~ msgstr "Bogues trouvés"
#~ msgid "Checking for bugs..."
#~ msgstr "Vérification des bogues..."
#~ msgid "An update is available for your system!"
#~ msgstr "Une mise à jour est disponible pour votre système !"
#~ msgid "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security reasons!"
#~ msgstr "Il y a %1 paquets mis à jour, parmi lesquels %2 pour des raisons de sécurité !"
#~ msgid "There are %1 updated packages!"
#~ msgstr "Il y a %1 paquets mis à jour !"
#~ msgid "Your system is up-to-date!"
#~ msgstr "Votre système est à jour !"
#~ msgid "A security update is available for your system!"
#~ msgstr "Une mise à jour de sécurité est disponible pour votre système !"
#~ msgid "Distribution upgrades"
#~ msgstr "Mises à niveau de la distribution"
#~ msgid "Show notifications for:"
#~ msgstr "Afficher les notifications pour :"
#~ msgid "Notification type:"
#~ msgstr "Type de la notification :"
#~ msgid "Use both popups and tray icons"
#~ msgstr "Utiliser à la fois les notifications qui apparaissent et les icônes de la boîte à miniatures"
#~ msgid "Tray icons only"
#~ msgstr "es icônes de la boîte à miniatures uniquement"
#~ msgid "Popup notifications only"
#~ msgstr "Les notifications qui apparaissent uniquement"
#~ msgid "Enter MakePlayLive credentials"
#~ msgstr "Saisissez les justificatifs d'identité de MakePlayLive"
#~ msgctxt "@info:status Progress text when waiting"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "En attente"
#~ msgctxt "@info:status Progress text when done"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fait"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_openconnectui.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_openconnectui.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_openconnectui.po (revision 1565438)
@@ -1,308 +1,308 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-17 08:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 20:01+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: openconnectauth.cpp:316
#, kde-format
msgid "Failed to initialize software token: %1"
msgstr "Impossible d'initialiser le jeton logiciel : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.cpp:369
#, kde-format
msgid "Contacting host, please wait..."
msgstr "Contact en cours avec l'hôte, veuillez patienter..."
#. +> trunk5 stable5
#: openconnectauth.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "Verb, to proceed with login"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant de connexion"
#. +> plasma5lts
#: openconnectauth.cpp:494
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Identifiant de connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.cpp:655
#, kde-format
msgid ""
"Check failed for certificate from VPN server \"%1\".\n"
"Reason: %2\n"
"Accept it anyway?"
msgstr ""
"La vérification a échoué pour le certificat provenant du serveur VPN « %1 ».\n"
"Raison : %2\n"
"Accepter quoi qu'il en soit ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.cpp:754
#, kde-format
msgid "Connection attempt was unsuccessful."
msgstr "La tentative de connexion a réussi."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenconnectAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.ui:26
#, kde-format
msgid "OpenConnect VPN Authentication"
msgstr "Authentification VPN OpenConnect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectauth.ui:55
#, kde-format
msgid "VPN Host"
msgstr "Hôte VPN"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnConnect)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: openconnectauth.ui:71
+#: openconnectauth.ui:81
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoconnect)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: openconnectauth.ui:92
+#: openconnectauth.ui:102
#, kde-format
msgid "Automatically start connecting next time"
msgstr "Démarrer automatiquement la connexion la prochaine fois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStorePasswords)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: openconnectauth.ui:99
+#: openconnectauth.ui:109
#, kde-format
msgid "Store passwords"
msgstr "Enregistrer les mots de passe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, viewServerLog)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: openconnectauth.ui:143
+#: openconnectauth.ui:153
#, kde-format
msgid "View Log"
msgstr "Afficher le journal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLogLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: openconnectauth.ui:153
+#: openconnectauth.ui:163
#, kde-format
msgid "Log Level:"
msgstr "Niveau de journalisation :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLogLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: openconnectauth.ui:164
+#: openconnectauth.ui:174
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLogLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: openconnectauth.ui:169
+#: openconnectauth.ui:179
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLogLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: openconnectauth.ui:174
+#: openconnectauth.ui:184
#, kde-format
msgctxt "like in Debug log level"
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLogLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: openconnectauth.ui:179
+#: openconnectauth.ui:189
#, kde-format
msgid "Trace"
msgstr "Tracer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenconnectProp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:20
#, kde-format
msgid "OpenConnect Settings"
msgstr "Paramètres OpenConnect"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_general)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:26
#, kde-format
msgctxt "like in General settings"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:38
#, kde-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Passerelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:51
#, kde-format
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certificat de l'AC :"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, leCaCertificate)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, leUserCert)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, leUserPrivateKey)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:61 openconnectprop.ui:155 openconnectprop.ui:172
#, kde-format
msgid "*.pem *.crt *.key"
msgstr "*.pem *.crt *.key"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:68
#, kde-format
msgid "Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:81
#, kde-format
msgid "CSD Wrapper Script:"
msgstr "Script d'interface CSD :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowTrojan)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:91
#, kde-format
msgid "Allow Cisco Secure Desktop trojan"
msgstr "Autoriser un cheval de Troie de Cisco Secure Desktop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:101
#, kde-format
msgid "VPN Protocol:"
msgstr "Protocole VPN :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProtocol)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:118
#, kde-format
msgid "Cisco AnyConnect"
msgstr "Cisco AnyConnect"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProtocol)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:123
#, kde-format
msgid "Juniper/Pulse Network Connect"
msgstr "Juniper / Pulse Network Connect"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProtocol)
#. +> trunk5 stable5
#: openconnectprop.ui:128
#, kde-format
msgid "PAN Global Protect"
msgstr "PAN Global Protect"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:139
#, kde-format
msgid "Certificate Authentication"
msgstr "Authentification de certificat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:145
#, kde-format
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificat utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:162
#, kde-format
msgid "Private Key:"
msgstr "Clé privée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseFsid)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: openconnectprop.ui:179
#, kde-format
msgid "Use FSID for key passphrase"
msgstr "Utiliser FSID pour la phrase secrète de la clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preventInvalidCert)
#. +> trunk5 stable5
#: openconnectprop.ui:186
#, kde-format
msgid "Prevent user from manually accepting invalid certificates"
msgstr "Empêcher l'utilisateur d'accepter manuellement des certificats non valables"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buTokens)
#. +> trunk5 stable5
#: openconnectprop.ui:212
#, kde-format
msgid "Token Authentication"
msgstr "Authentification par jeton"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenConnectToken)
#. +> trunk5 stable5
#: openconnecttoken.ui:14
#, kde-format
msgid "OpenConnect OTP Tokens"
msgstr "Jetons OTP OpenConnect"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbToken)
#. +> trunk5 stable5
#: openconnecttoken.ui:20
#, kde-format
msgid "Software Token Authentication"
msgstr "Authentification par jeton logiciel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: openconnecttoken.ui:26
#, kde-format
msgid "Token Mode:"
msgstr "Mode de jeton :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: openconnecttoken.ui:43
#, kde-format
msgid "Token Secret:"
msgstr "Secret du jeton :"
#~ msgid "&Show password"
#~ msgstr "&Afficher le mot de passe"
#~ msgid "Allow Cisco Secure Desktop &trojan"
#~ msgstr "Autoriser un &cheval de Troie de Cisco Secure Desktop"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/okular.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1565438)
@@ -1,6088 +1,6123 @@
# translation of okular.po to
# translation of kpdf.po to
# traduction de kpdf.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2009.
# Alain Rpnpif <rpnpif@free.fr>, 2008, 2009, 2010.
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2014.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-17 09:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 05:38+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Cédric Pasteur, Nicolas Ternisien, Alain Rpnpif, Mickaël Sibelle, Peter Potrowl, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "cedric.pasteur@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, rpnpif@free.fr, kimael@gmail.com, peter.potrowl@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:23 ui/annotationwidgets.cpp:449 ui/sidebar.cpp:770
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:25
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular, un afficheur universel de documents"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:27
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ancien mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr "Beaucoup de travail sur l'environnement de développement, les moteurs de rendu pour les formats « ODT » et « FictionBook »"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:39
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "A créé Okular à partir du code provenant de KPDF"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:40
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "Développeur pour KPDF"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:41
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "Graphismes pour les annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:42
#, kde-format
msgid "Table selection tool"
msgstr "Outil de sélection de &tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:43
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr "Amélioration des annotations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#, kde-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Dessiner des bordures autour des &images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#, kde-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Dessiner des bordures autour des &liens"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#, kde-format
msgid "Change &colors"
msgstr "Modifier les &couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#, kde-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Attention : ces options peuvent affecter largement les performances d'affichage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#, kde-format
msgid "Color mode:"
msgstr "Mode de couleurs :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:92
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:97
#, kde-format
msgid "Change Paper Color"
msgstr "Modifier la couleur du papier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:102
#, kde-format
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "Modifier les couleurs sombre et claire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:107
#, kde-format
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "Convertir en noir et blanc"
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
+#. +> trunk5
+#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:112
+#, kde-format
+msgid "Invert Lightness"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
+#. +> trunk5
+#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:117
+#, kde-format
+msgid "Invert Luma (sRGB Linear)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
+#. +> trunk5
+#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:122
+#, kde-format
+msgid "Invert Luma (Symmetric)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
+#. +> trunk5
+#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:127
+#, kde-format
+msgid "Shift Hue Positive"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
+#. +> trunk5
+#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:132
+#, kde-format
+msgid "Shift Hue Negative"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:168
+#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:193
#, kde-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Couleur du papier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:221
+#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:246
#, kde-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Couleur sombre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:256
+#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:281
#, kde-format
msgid "Light color:"
msgstr "Couleur claire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:300
+#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:325
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:335
+#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:360
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, speechBox)
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:372
+#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:412
#, kde-format
msgid "Speech"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:378
+#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:418
#, kde-format
msgid "Engine"
msgstr "Moteur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:55
#, kde-format
msgid "Au&thor:"
msgstr "&Auteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#, kde-format
msgid "<b>Note</b>: the information here is used only for annotations. The information is saved in annotated documents, and so will be transmitted together with the document."
msgstr "<b>Note</b> : ces informations ne sont utilisées que pour les annotations. Les informations sont enregistrées dans les documents annotés, elles seront par conséquent transmises avec le document."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Annotation tools"
msgstr "Outils d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr "Client Emacs"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr "Client LyX"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "TeXstudio"
msgstr "TeXstudio"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "TeXiFy IDEA"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />"
"\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" "
"<li>%f - the file name</li>"
"\n"
" "
"<li>%l - the line of the file to be reached</li>"
"\n"
" "
"<li>%c - the column of the file to be reached</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified command."
msgstr ""
"<qt>Définit la commande d'un éditeur de texte personnalisé à lancer.<br />"
"\n"
"Vous pouvez aussi saisir des chaînes de remplacement :\n"
"<ul>\n"
" "
"<li>%f - le nom de fichier</li>"
"\n"
" "
"<li>%l - la ligne du fichier à atteindre</li>"
"\n"
" "
"<li>%c - la colonne du fichier à atteindre</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"Si l'option « %f » n'est pas indiquée, alors le nom du fichier est ajouté à la commande spécifiée."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Éditeur :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr "Sélectionner l'éditeur à lancer lors de la tentative d'ouverture d'un fichier source par Okular."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:76
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:32 conf/dlgpresentationbase.ui:132
#: conf/editannottooldialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Afficher les &barres de défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Lier chaque vigne&ttes avec sa page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Afficher les ast&uces et les messages d'informations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:94
#, kde-format
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "Afficher le titre du document dans la barre de titre, si disponible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:101
#, kde-format
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "Lorsque le titre du document n'est pas affiché :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:126
#, kde-format
msgid "Display file name only"
msgstr "Afficher uniquement le nom du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Display full file path"
msgstr "Afficher l'emplacement complet du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBackgroundColor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Use custom background color"
msgstr "Utiliser une couleur de fond personnalisée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Program Features"
msgstr "Fonctionnalités du programme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:271
#, kde-format
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr "Ouvrir les nouveaux fichiers dans des &onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:278
#, kde-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obéir aux limitations « DRM »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:285
#, kde-format
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "&Recharger le document si le fichier est modifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:292
#, kde-format
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de sélection du moteur de rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rtlReadingDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:318
#, kde-format
msgid "Right to left reading direction"
msgstr "Sens de lecture de droite à gauche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:343
#, kde-format
msgid "View Options"
msgstr "Options d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:349
#, kde-format
msgid "Overview &columns:"
msgstr "Colonnes d'aperçus :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:372
#, kde-format
msgid "Defines how much of the current viewing area will still be visible when pressing the Page Up/Down keys."
msgstr "Définit quelle proportion de la zone actuelle d'affichage sera encore visible lors d'un appui sur les touches « Page précédente » / « Page suivante »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:375
#, kde-format
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr "Chevauchement pour les touches « &Page précédente » / « Page suivante » :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:388
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:402 conf/dlggeneralbase.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Définit le mode de zoom par défaut pour les fichiers n'ayant jamais été encore ouverts.\n"
"Pour les fichiers ayant déjà été ouverts, le dernier niveau de zoom utilisé est appliqué."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:406 conf/dlggeneralbase.ui:427
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Définit le mode de zoom par défaut pour les fichiers qui n'ayant jamais été encore ouverts.\n"
"Pour les fichiers ayant déjà été ouverts, le dernier niveau de zoom utilisé est appliqué."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:409
#, kde-format
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "Zoom par &défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:431
#, kde-format, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:436 part.cpp:3117 ui/pageview.cpp:4249
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Adapter à la largeur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:441 ui/pageview.cpp:4249
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Adapter à la page"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:446 ui/pageview.cpp:4249
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Adapter automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:53
#, kde-format
msgid "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with low memory.)"
msgstr "Maintient la quantité de mémoire utilisée aussi faible que possible. Ne ré-utilise rien (pour les systèmes ayant peu de mémoire)."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:56
#, kde-format
msgid "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr "Un bon compromis entre l'utilisation de la mémoire et le gain de rapidité. Précharge la prochaine page et accélère les recherches (pour les systèmes possédant généralement 2 Go de mémoire)."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:59
#, kde-format
msgid "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems with more than 4GB of memory.)"
msgstr "Conserve tout en mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les recherches (pour les systèmes possédant plus de 4 Go de mémoire)."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:63
#, kde-format, no-c-format
msgid "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr "Charge et conserve tout en mémoire. Précharge toutes les pages (utilisera au maximum 50 % de la quantité totale de mémoire ou la mémoire disponible, selon la valeur la plus élevée)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:32
#, kde-format
msgid "CPU Usage"
msgstr "Utilisation du processeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:87
#, kde-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Activer les effets de &transparence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:146
#, kde-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:193
#, kde-format
msgid "&Low"
msgstr "Faib&le"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:203
#, kde-format
msgid "Nor&mal (default)"
msgstr "&Normale (défaut)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:213
#, kde-format
msgid "Aggr&essive"
msgstr "&Agressive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:223
#, kde-format
msgid "G&reedy"
msgstr "&Gourmande"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:302
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:308
#, kde-format
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "Activer l'anticrénelage pour le texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:315
#, kde-format
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "Activer l'anticrénelage pour les images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:322
#, kde-format
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "Activer le lissage du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Écran actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Écran par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran n° %1"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:29
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Avancer toutes les :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Boucler après la dernière page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:95
#, kde-format
msgid "Touch navigation:"
msgstr "Navigation tactile"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:109
#, kde-format
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgstr "Tapez du côté gauche/droit pour aller en arrière / en avant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:114
#, kde-format
msgid "Tap anywhere to go forward"
msgstr "Tapez n'importe où pour aller en avant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:119
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:140
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de l'arrière plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:156
#, kde-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Pointeur de la souris :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:170
#, kde-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Caché après un délai"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:175
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Toujours visible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:180
#, kde-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Toujours caché"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:190
#, kde-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur de &progression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:197
#, kde-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Afficher la page du so&mmaire"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:207
#, kde-format
msgid "Enable transitions"
msgstr "Activer les transitions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:219
#, kde-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Transition par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Rétrécir verticalement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:238
#, kde-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Rétrécir horizontalement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:243
#, kde-format
msgid "Box In"
msgstr "Mettre en boîte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:248
#, kde-format
msgid "Box Out"
msgstr "Sortir d'une boîte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:253
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:258
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:263
#, kde-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Scintillement en bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:268
#, kde-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Scintillement à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:273
#, kde-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Scintillement en bas et à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:278
#, kde-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Transition aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:283
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:288
#, kde-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Séparer horizontalement de l'intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:293
#, kde-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Séparer horizontalement de l'extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:298
#, kde-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Séparer verticalement de l'intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:303
#, kde-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Séparer verticalement de l'extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:308
#, kde-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Chiffonner en bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:313
#, kde-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Chiffonner à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:318
#, kde-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Chiffonner à gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:323
#, kde-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Chiffonner en haut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:334
#, kde-format
msgid "Placement"
msgstr "Placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:340
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Écran :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotationToolsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:359
#, kde-format
msgid "Drawing Tool Configuration"
msgstr "Configuration de l'outil de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:60 conf/editdrawingtooldialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:87 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:230 ui/pageviewannotator.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr "Note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:88 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:209 ui/pageviewannotator.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "Note intégrée"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:89 ui/guiutils.cpp:113
#: ui/pageviewannotator.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr "Ligne à main levée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:90 ui/guiutils.cpp:85
#: ui/pageviewannotator.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Straight Line"
msgstr "Ligne droite"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:91 ui/guiutils.cpp:87
#: ui/pageviewannotator.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr "Balise de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr "Forme géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:94 ui/guiutils.cpp:110
#: ui/pageviewannotator.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:95 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:216 ui/pageviewannotator.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Typewriter"
msgstr "Machine à écrire"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Create annotation tool"
msgstr "Outil de création d'annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "Outil de modification d'annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "&Couleur :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr "Largeur du pinceau :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr " px"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:70 ui/annotationwidgets.cpp:285
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacité :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:76 ui/annotationwidgets.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create drawing tool"
msgstr "Créer un outil de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "Modifier l'outil de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:40 ui/certificateviewer.cpp:238
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Accessibilité, aides à la lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Performances"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Optimisation des performances"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr "Configurer l'afficheur"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Options pour le mode de présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr "Options d'annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "Options de l'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:36
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Supprime&r"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:44
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Déplacer vers le ha&ut"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Déplacer vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:113
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr "Outil de dessin par défaut n°%1"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr "Il existe déjà un outil avec ce nom. Veuillez utiliser un nom différent."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr "Nom en doublon"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Se déplacer à la page %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "Ouvre un fichier externe"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:183
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Exécuter « %1 »..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:282
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "Première page"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:284 ui/presentationwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:286 ui/presentationwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:288
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "Dernière page"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:290
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:292
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:294
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Démarrer une présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:298
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "Terminer une présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:300
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "Trouver..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:302
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "Se déplacer à la page..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:349
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "Jouer un son..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:416 core/action.cpp:529
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "Script JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:464
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "Jouer un film..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:534
#, kde-format
msgid "Play movie"
msgstr "Lire un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:536
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr "Arrêter un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:538
#, kde-format
msgid "Pause movie"
msgstr "Mettre en pause un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:540
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr "Reprendre un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/chooseenginedialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "Sélection du moteur de rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: core/chooseenginedialog.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br />"
"<b>%1</b> (%2).<br />"
"<br />"
"Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Plusieurs moteurs de rendu ont été trouvés pour le type « MIME » :<br />"
"<b>%1</b> (%2).<br />"
"<br />"
"Veuillez choisir celui devant être utilisé :</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr "Portrait %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "Paysage %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 pouces (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:1762
+#: core/document.cpp:1763
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "Suite de la recherche à partir du début du fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:1767
+#: core/document.cpp:1768
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Continuer la recherche à partir du bas du fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:2581
+#: core/document.cpp:2582
#, kde-format
msgid "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "Impossible de trouver un module externe capable de traiter le document indiqué."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:3713
+#: core/document.cpp:3714
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "Supprimer des annotations"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:4292 core/document.cpp:4300
+#: core/document.cpp:4293 core/document.cpp:4301
#, kde-format
msgid "The document is trying to execute an external application and, for your safety, Okular does not allow that."
msgstr "Le document tente de lancer une application externe. Pour votre sécurité, Okular interdit cela."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:4313
+#: core/document.cpp:4314
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:4688
+#: core/document.cpp:4689
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:4690
+#: core/document.cpp:4691
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "La conversion d'impression a échoué"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:4692
+#: core/document.cpp:4693
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Le processus d'impression s'est arrêté brutalement"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:4694
+#: core/document.cpp:4695
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Le processus d'impression n'a pas pu démarrer"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:4696
+#: core/document.cpp:4697
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "L'impression dans un fichier a échoué"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:4698
+#: core/document.cpp:4699
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "L'imprimante était dans un état non valable"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:4700
+#: core/document.cpp:4701
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Impossible de trouver le fichier à imprimer"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:4702
+#: core/document.cpp:4703
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Il n'y avait aucun fichier à imprimer"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:4704
+#: core/document.cpp:4705
#, kde-format
msgid "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is available"
msgstr "Impossible de trouver un exécutable adapté à l'impression. Veuillez vérifier que le binaire CUPS « lpr » est disponible"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:4706
+#: core/document.cpp:4707
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "La taille de page pour l'impression est incorrecte"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5371 part.cpp:1114
+#: core/document.cpp:5372 part.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Le fichier n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5859
+#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5862
+#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5865
+#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5868
+#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5871
+#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5874
+#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5877
+#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Droit d'auteur"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5880
+#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5883
+#: core/document.cpp:5884
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5886
+#: core/document.cpp:5887
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5889
+#: core/document.cpp:5890
#, kde-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Type MIME"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5892
+#: core/document.cpp:5893
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5895
+#: core/document.cpp:5896
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5898
+#: core/document.cpp:5899
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Emplacement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5901
+#: core/document.cpp:5902
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5904
+#: core/document.cpp:5905
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Taille de page"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "Ajouter une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "Supprimer une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "Modifier les propriétés d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "Traduire une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "ajuster l'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "Modifier du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "Modifier un contenu d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "Modifier un contenu de formulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr "Modifier des choix de liste de formulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr "Modifier la sélection de liste déroulante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "Modifier les états de boutons de formulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:762
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "&Texte brut..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:765
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Texte « OpenDocument »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:22
#, kde-format
msgid "Print Options"
msgstr "Options d'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Ajuster à la zone imprimable"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "Ajuster à la page entière"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:28
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "Mode de mise à l'échelle :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/script/kjs_app.cpp:172
#, kde-format
msgid "Missing alert type"
msgstr "Type d'alerte manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: core/script/kjs_app.cpp:227
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sourcereference.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Source : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/textdocumentsettings.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr "Police par &défaut :"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:5 part.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:88
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:94
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:31 part.rc:43
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientation"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:50 part.rc:65
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:63
#, kde-format
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Barre de l'afficheur"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:425
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Contenus"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:431
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:443
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:449
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Révisions"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:454
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:460
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:494
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>.<br/>"
"Please save to a file in order to move them if you want to continue to edit the document."
msgstr ""
"Ce document contient des annotations ou des données de formulaire qui ont été enregistrées en interne par une version précédente d'Okular. Le stockage interne <b>n'est plus géré</b>.<br/>"
" Veuillez les enregistrer vers un fichier ou les déplacer si vous voulez continuer à éditer ce document."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:500
#, kde-format
msgid "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr "Ce document contient des fichiers intégrés. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Cliquer ici pour les afficher</a> ou sélectionnez « Fichier » / « Fichiers intégrés »."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:668
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:669
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Se déplace sur la page précédente du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:680
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Avance à la page suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:681
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Se déplace sur la page suivante du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:692
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Début du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:693
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Se déplace au début du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:697
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "Fin du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:698
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Se déplace à la fin du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:709 part.cpp:2407 ui/bookmarklist.cpp:256 ui/bookmarklist.cpp:283
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Renommer un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:711
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Renommer le signet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:715
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Signet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:717
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Aller au signet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:721
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Signet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:723
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Aller au signet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:751
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Configurer Okular..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:756
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Configurer l'afficheur..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:763
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Configurer les moteurs d'affichage..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:767
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Configurer les moteurs de rendu..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:781 ui/annotationpopup.cpp:105 ui/annotationpopup.cpp:140
#: ui/propertiesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:802
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "À propos des moteurs de rendu..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:807
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Rechar&ger"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:809
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recharger le document actuel à partir du disque."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:815
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "&Fermer la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:820
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Numéro de page"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:856
#, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr "Sélectionner tout le texte de la page actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:868
#, kde-format
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Afficher la barre de &navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:876
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Afficher la barre des &pages"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:882
#, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "Afficher le panneau des &Signatures"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:890
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "Fichi&ers intégrés"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:896
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "E&xporter comme"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:908
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:917
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "P&résentation"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:924
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier con&tenant"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:930
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importer du format « PostScript » comme du « PDF »..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:935
#, kde-format
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Obtenir des livres à partir d'Internet..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:940
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Bascule en mode « Écran noir »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:948
#, kde-format
msgid "Erase Drawing"
msgstr "Effacer les dessins"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:953
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Configurer les annotations..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:958
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Lecture/Pause de la présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » (%2) "
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1176
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Le chargement de %1 a été annulé."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Configurer les moteurs de rendu de l'afficheur"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "Configurer les moteurs de rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1317
#, kde-format
msgid "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files using it."
msgstr "Impossible de trouver le programme « ps2pdf ». Par conséquent, il est impossible pour Okular de l'utiliser pour importer des fichiers « PS »."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1317
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Impossible de trouver le programme « ps2pdf »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1322
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "Fichiers PostScript (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1338
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Importation de fichier du format « PS » vers « PDF » (ceci peut prendre un certain temps)..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour ouvrir le document :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "Mot de passe du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1596
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "Ce document utilise des formulaires « XFA » qui ne sont <b>pas encore pris en charge</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1604
#, kde-format
msgid "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use View -> Show Forms."
msgstr "Ce document contient des formulaires. Cliquer sur le bouton pour interagir avec eux ou utiliser « Affichage » / « Afficher les formulaires »."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1617
#, kde-format
msgid "All editing and interactive features for this document are disabled. Please save a copy and reopen to edit this document."
msgstr "Toutes les fonctionnalités interactives et de modification pour ce document sont désactivées. Veuillez enregistrer une copie et rouvrir pour modifier ce document."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1621
#, kde-format
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "Ce document est signé numériquement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1705
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
"Ce document souhaite être affiché en plein écran.\n"
"Quitter le mode normal et entrer dans le mode présentation ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "Demander avant de changer de mode d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1708
#, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Entrer en mode « Présentation »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr "Refuser la demande"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1789
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1810
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved.<br>"
"Do you want to continue reloading the file?"
msgstr ""
"Il y a des changements non enregistrés et le fichier « %1 » a été modifié par un autre programme. Vos changements seront perdus car le fichier ne peut plus être enregistré.<br/>"
" Voulez-vous vraiment recharger le fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1811 part.cpp:1819 part.cpp:2600
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fichier modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1812
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr "Continuer le rechargement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1813
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr "Interrompre le rechargement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1818
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved.<br>"
"Do you want to continue closing the file?"
msgstr ""
"Il y a des changements non enregistrés et le fichier « %1 » a été modifié par un autre programme. Vos changements seront perdus car le fichier ne peut plus être enregistré.<br/>"
" Voulez-vous vraiment fermer le fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1820
#, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr "Continuer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr "Annuler la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1827
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications dans « %1 » ou les annuler ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1828
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1947
#, kde-format
msgid "This link points to a close document action that does not work when using the embedded viewer."
msgstr "Ce lien pointe vers une action de fermeture du document, ne fonctionnant pas lors de l'utilisation de l'afficheur intégré."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1953
#, kde-format
msgid "This link points to a quit application action that does not work when using the embedded viewer."
msgstr "Ce lien pointe vers une action de fermeture du document, ne fonctionnant pas lors de l'utilisation de l'afficheur intégré."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2055 part.cpp:2074
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Rechargement du document..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2211 part.cpp:3113 ui/bookmarklist.cpp:257
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Supprimer un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2282
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Aller à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2305
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&Page :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2407
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Saisissez le nouveau nom du signet :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2458
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Renommer ce signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2461
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Supprimer ce signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2551 part.cpp:2552 part.cpp:3279
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2561 ui/revisionviewer.cpp:46
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2599
#, kde-format
msgid "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no longer be saved."
msgstr "Le fichier « %1 » a été modifié par une autre application, ce qui signifie qu'il ne peut plus être enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2609
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />"
"In order to save, the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and your undo/redo history will be lost.<br />"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le document courant est protégé par un mot de passe.<br/>"
" Pour enregistrer, le fichier doit être rechargé. Le mot de passe vous sera demandé et votre historique d'annulation sera perdu.<br/>"
" Voulez-vous continuer."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2610 part.cpp:2648
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr "Enregistrer - Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2629
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire pour enregistrement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2647
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. Your undo/redo history will be lost.<br />"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Après l'enregistrement, le format de document nécessite que le fichier soit rechargé. Votre historique d'annulation sera perdu.<br/>"
" Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2662 part.cpp:2733 part.cpp:2756 part.cpp:3296
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de l'enregistrer dans un autre emplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2675
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr "Contenus de formulaire remplis"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2676
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr "Annotations de l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2682
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them."
msgstr "Vous êtes sur le point d'enregistrer des modifications, mais le format courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2685 part.cpp:2708
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2686 part.cpp:2709
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "Enregistrer comme archive de document Okular..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2701
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and discard these elements."
msgstr "Vous êtes sur le point d'enregistrer des modifications, mais le format courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver. Cliquez sur <i>Continuer</i> pour enregistrer le document et perdre ces éléments."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2702
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose these elements as well as the undo/redo history."
msgstr "Vous êtes sur le point d'enregistrer des modifications, mais le format courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver. Cliquez sur <i>Continuer</i> pour enregistrer le document. Vous perdrez ces éléments et votre historique d'annulation."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2704
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2705
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr "Continuer en perdant les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2735
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». %2"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2779
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"Il est impossible à Okular de copier %1 à l'emplacement indiqué.\n"
"\n"
"Le document n'existe plus."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2813
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another location."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Erreur « %2 ». Veuillez essayer de l'enregistrer dans un autre emplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3094
#, kde-format
msgid "Expand whole section"
msgstr "Développer toute la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3096
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr "Réduire toute la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3098
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr "Tout développer"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3100
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3110 ui/annotationmodel.cpp:335
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Page %1"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3115
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3125
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3337
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3414
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3423
#, kde-format
msgid "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "Impossible d'imprimer le document. Erreur inconnue. Veuillez rapporter ce bogue à « bugs.kde.org »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3427
#, kde-format
msgid "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to bugs.kde.org"
msgstr "Impossible d'imprimer le document. L'erreur détaillée est « %1 ». Veuillez rapporter ce bogue à « bugs.kde.org »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3514
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Aller à l'emplacement précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3518
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Aller à l'emplacement suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3545
#, kde-format
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible de créer le fichier temporaire <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3558
#, kde-format
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible d'ouvrir le fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr> pour décompression. Le fichier ne sera pas chargé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3561
#, kde-format
msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr "<qt>Cette erreur arrive habituellement si vous n'avez pas les droits d'accès en lecture sur le fichier. Vous pouvez vérifier le propriétaire, le groupe et les droits d'accès en faisant un clic droit sur le fichier dans le gestionnaire de fichiers Dolphin et ensuite en sélectionnant l'option « Propriétés » puis l'onglet « Permissions » dans la fenêtre alors ouverte. </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3585
#, kde-format
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible de décompresser le fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Le fichier ne sera pas chargé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3588
#, kde-format
msgid "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr "<qt>Cette erreur arrive habituellement si le fichier est corrompu. Si vous voulez le décompresser malgré tout, essayez de le faire manuellement avec des outils en ligne de commandes.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3617
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Aucun signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3691
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3692 part.cpp:3699
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3696
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Document partagé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3698
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Vous pouvez trouver le document partagé sur : <a href=\"%1\">%1</a>"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:18
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:31
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:53
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:73
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:98 shell/shell.rc:23
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Page du document à afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Démarre ce document en mode « Présentation »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr "Commencer avec la boîte de dialogue d'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr "Lancer avec la boîte de dialogue d'impression et quitter après l'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "Commande de « Session unique »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr "Ne pas ouvrir la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr "Chercher une chaîne dans le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr "Documents à ouvrir. Utiliser « - » pour lire depuis l'entrée standard."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --unique »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --presentation »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --print »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --page »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --find »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Impossible de trouver le composant de Okular : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:135
#, kde-format
msgid "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be the unique one."
msgstr "Une instance de Okular est déjà en cours d'exécution. Cette instance ne sera plus la seule."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Impossible de trouver le composant de Okular."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Cliquer pour ouvrir un fichier\n"
"Cliquer et maintenir pour ouvrir un fichier récent"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:357
#, kde-format
msgid "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>Cliquer</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquer et maintenir</b> pour sélectionner un fichier récent"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:370
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:376
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:382
#, kde-format
msgid "Undo close tab"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:492
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:493
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Tous les fichiers pris en charge (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:496
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:602
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:606
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr "Fermer les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:612
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point de fermer %1 onglets. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:613
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Me prévenir lorsque je tente de fermer plusieurs onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "Annotation"
msgstr[1] "%1 annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:90 ui/annotationpopup.cpp:130
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "&Ouvrir une note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:95 ui/annotationpopup.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:115 ui/annotationpopup.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "Enregi&strer « %1 »..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Créé :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "Propriétés de la note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Typewriter Properties"
msgstr "Propriétés de la machine à écrire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Propriétés de note en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "Propriétés de ligne droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriétés de polygone"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Propriétés de forme géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "Propriétés de balise de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Propriétés de tampon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "Propriétés de ligne à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "Propriétés de curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "Propriétés des pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "Propriétés de son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "Propriétés de film"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propriétés d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Modifié : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
msgstr "Sélectionner un symbole de tampon personnalisé depuis un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window file chooser"
msgid "Select custom stamp symbol"
msgstr "Sélectionner un symbole de tampon personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:162
#, kde-format
msgid "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Fichiers d'icônes (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de charger le fichier <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid file"
msgstr "Fichier non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:375
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:376
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:377
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:378
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:379
#, kde-format
msgid "New paragraph"
msgstr "Nouveau paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:381
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:389
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:398
#, kde-format
msgid "Text &color:"
msgstr "Couleur du &texte :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:406
#, kde-format
msgid "&Align:"
msgstr "&Alignement :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:407
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:408
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:409
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:417
#, kde-format
msgid "Border &width:"
msgstr "Lar&geur de la bordure :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>experimental feature.<nl/>"
"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than Okular.</warning>"
msgstr ""
"<warning>fonctionnalité expérimentale.<nl/>"
" Les tampons insérés dans les documents PDF ne seront pas visibles dans les lecteurs PDF autres qu'Okular.</warning>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:446
#, kde-format
msgid "Stamp symbol:"
msgstr "Symbole de tampon :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:450
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:451
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:452
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:453
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:454
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "Tel quel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:455
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:456
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr "Départemental"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:457
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:458
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:459
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:460
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:461
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "Pour commentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:462
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "Pour version publique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:463
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "Non approuvé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:464
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "Non en version publique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:465
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "Vendu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:466
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:510 ui/annotationwidgets.cpp:580
#: ui/annotationwidgets.cpp:650 ui/annotationwidgets.cpp:722
#: ui/annotationwidgets.cpp:808
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "Larg&eur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:515
#, kde-format
msgid "Line start:"
msgstr "Début de ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:517
#, kde-format
msgid "Line end:"
msgstr "Fin de ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:522
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:523
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:524
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:525
#, kde-format
msgid "Open Arrow"
msgstr "Flèche ouverte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:526
#, kde-format
msgid "Closed Arrow"
msgstr "Flèche fermée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:527
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:528
#, kde-format
msgid "Butt"
msgstr "Bout"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:529
#, kde-format
msgid "Right Open Arrow"
msgstr "Flèche ouverte vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:530
#, kde-format
msgid "Right Closed Arrow"
msgstr "Flèche ferlée vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:531
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr "Barre oblique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:546
#, kde-format
msgid "Leader line length:"
msgstr "Longueur de ligne d'en-tête :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:548
#, kde-format
msgid "Leader line extensions length:"
msgstr "Longueur des extensions de ligne d'en-tête :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:563 ui/annotationwidgets.cpp:715
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:567 ui/annotationwidgets.cpp:719
#, kde-format
msgid "Shape fill:"
msgstr "Remplissage de la forme :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:677 ui/annotationwidgets.cpp:710
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:678 ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "Surbrillance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:679 ui/guiutils.cpp:99
#: ui/pageviewannotator.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr "Gribouillis"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:680 ui/guiutils.cpp:102
#: ui/pageviewannotator.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:681 ui/pageviewannotator.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "Barré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:724 ui/pageviewannotator.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:725 ui/pageviewannotator.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:776
#, kde-format
msgid "File attachment symbol:"
msgstr "Symbole des pièces jointes :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "Épingle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "Trombone"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "Marqueur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:791
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:795 ui/embeddedfilesdialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "Non applicable"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:796
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Aucune description disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:804
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:815
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:876
#, kde-format
msgid "Caret symbol:"
msgstr "Symbole de curseur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr "Fermer cette note"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:102 ui/findbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
"Cette annotation peut contenir du code LaTeX.\n"
"Cliquer ici pour en effectuer le rendu."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:391
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable LaTeX."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:391 ui/annotwindow.cpp:396 ui/annotwindow.cpp:401
#: ui/annotwindow.cpp:406
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "Le rendu LaTeX a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:396
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable « dvipng »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr "Un problème est survenu durant l'exécution de la commande « latex »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:406
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr "Un problème est survenu durant l'exécution de la commande « dvipng »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"Un signet"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 signets"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:133 ui/searchwidget.cpp:40 ui/side_reviews.cpp:120
#: ui/toc.cpp:38
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:162
#, kde-format
msgid "Current document only"
msgstr "Uniquement le document courant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:255
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Aller à ce signet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:284
#, kde-format
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "Supprimer des signets"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:134
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:136
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:138 ui/certificateviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr "Émis le :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:140 ui/certificateviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Expires On"
msgstr "Expire le :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Public Key"
msgstr "Clé publique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Key Usage"
msgstr "Utilisation de la clé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:156
#, kde-format
msgid "V%1"
msgstr "V%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr "%1 (%2 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:229
#, kde-format
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Afficheur de certificat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:232
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:240
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr "Émis par"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:243 ui/certificateviewer.cpp:250
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr "Nom commun(NC)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:244 ui/certificateviewer.cpp:251
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "Adresse mail"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:245 ui/certificateviewer.cpp:252
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr "Organisation(O)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:247
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr "Émis pour"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:254
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Validité"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr "Empreintes digitales"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr "Empreinte SHA-1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr "Empreinte SHA-256"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:287
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:288
#, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr "Données du certificat :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:331
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr "Où voulez-vous enregistrer ce certificat ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:332
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr "Fichier de certificat (*.cer)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:339
#, kde-format
msgid "Unable to export certificate!"
msgstr "Impossible d'exporter le certificat !"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:11
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:16
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/drawingtoolactions.cpp:170
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "Outil de dessin : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/drawingtoolactions.cpp:192 ui/drawingtoolactions.cpp:193
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "Fichiers intégrés"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "&Affichage..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileprinterpreview.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Impossible de charger le composant d'aperçu avant impression"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileprinterpreview.cpp:152
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "T&rouver :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Texte à rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Se déplacer à la correspondance suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Se déplacer à la correspondance suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modifier le comportement de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr "À partir de la page actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "Rechercher au fur et à mesure de la saisie"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/formwidgets.cpp:824
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/formwidgets.cpp:1249 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Signature Properties"
msgstr "Propriétés de la signature"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr "Ligne droite avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:87
#, kde-format
msgid "Polygon with Comment"
msgstr "Polygone avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry with Comment"
msgstr "Forme géométrique avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Forme géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight with Comment"
msgstr "Surbrillance avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:99
#, kde-format
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr "Gribouillis avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:102
#, kde-format
msgid "Underline with Comment"
msgstr "Souligné avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr "Barré avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "Barré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:110
#, kde-format
msgid "Stamp with Comment"
msgstr "Tampon avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:113
#, kde-format
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr "Ligne à main levée avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:116
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "Curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:119
#, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr "Pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:125
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "Composant graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr "Média riche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:163 ui/presentationwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Auteur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:230 ui/propertiesdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "Où voulez-vous enregistrer %1 ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:241 ui/propertiesdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture. Le fichier n'a pas été enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:287
#, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "Options de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:392
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "Ch&ercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/minibar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "sur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Redimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoomer à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Fai&re pivoter à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Fai&re pivoter à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientation originale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:570
#, kde-format
msgid "&Page Size"
msgstr "Taille de &page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:578
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Rogner l'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Réduire les &marges"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:589
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Rogner à la &sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:595
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Adapter à la &largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:599
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Adapter à la &page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:603
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Adapter automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Adapter la fe&nêtre à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:614
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode d'&affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Page unique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:631
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Pages face à face"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:635
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Pages face-à-face (centrer la première page)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:639
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:655
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:664
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Parcourir"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:672
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "Active/désactive la modification des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Sélection d'une zone"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:703
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Sélection de &texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:711
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Sélection de t&ableau"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:719
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Magnifier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Outils de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Review"
msgstr "&Révision"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:746
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Énoncer vocalement le document entier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:751
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Énoncer vocalement la page actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:756
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Arrêter l'énonciation vocale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:761
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:773
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:779
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:785
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Faire défiler la page vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:791
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Faire défiler la page vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:1218
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "Chargement d'un document d'une page."
msgstr[1] "Chargement d'un document de %1 pages."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2926
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Texte (1 caractère)"
msgstr[1] "Texte (%1 caractères)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2927 ui/pageview.cpp:2946
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2933 ui/pageview.cpp:3093 ui/pageview.cpp:3221
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Copie interdite par « DRM »"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2937 ui/pageview.cpp:3216
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Énoncer vocalement le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2945
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Image (%1 par %2 pixels)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2947
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Enregistrer vers un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2969
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Image [%1 x %2] copiée dans le presse-papier."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2974
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2974
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Images (*.png *.jpeg)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2976
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fichier non enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2987
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Image [%1 x %2] copiée dans le fichier « %3 »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:3212
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:3236
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Aller à « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4511
#, kde-format
msgid "Hide Forms"
msgstr "Cacher les formulaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4515
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Afficher les formulaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4570
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Recherche de « %1 » avec"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4585
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer des raccourcis Web..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4611
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Suivre ce lien"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4614
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Jouer ce son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4616
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Arrêter le son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4626
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4648
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Chercher « %1 » dans ce document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5107
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5214
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Sélectionner une zone à redimensionner. Utiliser le clic droit pour réduire."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5230
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Cliquez pour voir la vue magnifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5242
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dessiner un rectangle autour du texte ou de l'image à copier."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5259
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Sélectionner du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5277
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press Esc to clear."
msgstr "Dessiner un rectangle autour du tableau puis cliquer près des bords pour le diviser. Appuyez sur « Échap » pour effacer."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5314
#, kde-format
msgid "Annotations author"
msgstr "Auteur des annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5315
#, kde-format
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Veuillez insérer vos noms et vos initiales :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5502
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Dessiner un rectangle autour de la zone de la page à conserver visible."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "Nouvelle note de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Texte de la nouvelle note :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1035
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "Dessiner une ellipse (faites la glisser pour sélectionner une zone)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1037
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "Mettre du texte en surbrillance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1039
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "Dessiner une ligne à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Annotation de texte en ligne (faites le glisser pour sélectionner une zone)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1043
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr "Insérer une note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1045
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "Dessiner un polygone (pour le fermer, cliquez sur le premier point)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1047
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Dessiner un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1049
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "Gribouiller du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1051
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Poser un symbole de tampon"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1053
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Dessiner une ligne droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1055
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "Barrer du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1057
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "Souligner du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1059
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Annotation machine à écrire (faites le glisser pour sélectionner une zone)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Highlighter"
msgstr "Surligneur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationsearchbar.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Trouver le suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
msgid "%1 – Presentation"
msgstr "Présentation - %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Changer d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran n° %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Sortir du mode « Présentation »"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Titre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Pages : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:388
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "Cliquer pour commencer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:1667
#, kde-format
msgid "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr "Il existe deux façons de quitter le mode « Présentation ». Vous pouvez soit appuyer sur la touche « Échap », soit utiliser le bouton de fermeture apparaissant lorsque la souris approche du bord en haut à gauche. Bien sûr, vous êtes toujours en mesure de parcourir les fenêtres ouvertes (par défaut « Alt » + « Tab »)."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "Fourniture d'une présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "Fichier inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "Propriétés de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "&Polices"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "Lecture des informations de police..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "&Extraire une police"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Type 1C (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:271
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Type 0"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Type 0C"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Type 0C (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "PK de TeX"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:295
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX virtuel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "Métrique de police de TeX"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "TeX géré comme FreeType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "Intégré (sous-ensemble)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "Complètement intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "Oui (sous-ensemble)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Replacing missing font with another one"
msgid "%1 (substituting with %2)"
msgstr "%1 (remplacée par %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[Non applicable]"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:377
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "Police inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:381
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Intégré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:414
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:415
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:43
#, kde-format
msgid "Revision Preview"
msgstr "Aperçu des révisions"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:55
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr "Où voulez-vous enregistrer cette révision ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:77
#, kde-format
msgid "Could not view revision."
msgstr "Impossible d'afficher la révision."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Saisissez au moins 3 lettres pour filtrer les pages"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "Correspondre à la phrase"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "Correspondre à tous les mots"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "Correspondre à l'un des mots"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "Options de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No annotations</h3>"
"To create new annotations press F6 or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Aucune annotation</h3>"
"Pour créer de nouvelles annotations appuyez sur « F6 » ou sélectionnez <i>Outils -&gt; Annotations</i> à partir du menu.</div>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "Grouper par page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:136
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "Grouper par auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:144
#, kde-format
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "Afficher les révisions uniquement pour la page actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:154
#, kde-format
msgid "Expand all elements"
msgstr "Déplier toutes les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:156
#, kde-format
msgid "Collapse all elements"
msgstr "Replier tous les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:771
#, kde-format
msgid "Show Text"
msgstr "Afficher le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:787
#, kde-format
msgid "Small Icons"
msgstr "Petites icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:788
#, kde-format
msgid "Normal Icons"
msgstr "Icônes normales"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:789
#, kde-format
msgid "Large Icons"
msgstr "Grandes icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:44
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically valid."
msgstr "La signature est cryptographiquement valide."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:46
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr "La signature est cryptographiquement invalide."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr "Les signatures ne correspondent pas."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr "La structure CMS/PKCS7 de la signature est malformée."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr "La signature demandée n'est pas présente dans le document."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:54
#, kde-format
msgid "The signature could not be verified."
msgstr "Impossible de vérifier la signature."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:63
#, kde-format
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr "Le certificat est de confiance."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas de confiance."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:67
#, kde-format
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr "L'autorité de certification est inconnue."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:69
#, kde-format
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr "Le certificat a été révoqué."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:71
#, kde-format
msgid "Certificate has Expired."
msgstr "Le certificat a expiré."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:73
#, kde-format
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr "Le certificat n'a pas encore été vérifié."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:75
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr "Erreur inconnue avec ce certificat ou données corrompues."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:84
#, kde-format
msgid "MD2"
msgstr "MD2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:86
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:92
#, kde-format
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:94
#, kde-format
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "SHA224"
msgstr "SHA224"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:98
#, kde-format
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr "Algorithme inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:107
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:109
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:111
#, kde-format
msgid "EC"
msgstr "EC"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:113 ui/signatureguiutils.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unknown Type"
msgstr "Type inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:123
#, kde-format
msgid "Digital Signature"
msgstr "Signature numérique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:125
#, kde-format
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Non-répudiation"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:127
#, kde-format
msgid "Encrypt Keys"
msgstr "Clés de chiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:129
#, kde-format
msgid "Decrypt Keys"
msgstr "Déchiffrer les clés"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:131
#, kde-format
msgid "Key Agreement"
msgstr "Accord de clé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:133
#, kde-format
msgid "Sign Certificate"
msgstr "Certificat de signature"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:135
#, kde-format
msgid "Sign CRL"
msgstr "Signer en CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:137
#, kde-format
msgid "Encrypt Only"
msgstr "Chiffrer uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:139
#, kde-format
msgid "No Usage Specified"
msgstr "Aucun usage spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:145
#, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr "Rév. %1: Signé par %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Signing Time: %1"
msgstr "Moment de la signature : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:154 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Raison : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:157
#, kde-format
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr "Champ : %1 en page %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepanel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr "Le document n'a pas été modifié depuis qu'il a été signé."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"The revision of the document that was covered by this signature has not been modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
"La révision de ce document couverte par la signature n'a pas été modifiée ;\n"
"cependant, des modifications ont été apportées ultérieurement au document."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
msgstr "Le document a été modifié d'une manière non permise par un signataire précédent."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr "Impossible de mener à bien la vérification d'intégrité."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr "Statut de validité"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Signature Validity:"
msgstr "Validité de la signature :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Document Modifications:"
msgstr "Modifications du document ;"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Signed By:"
msgstr "Signé par :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr "Moment de la signature :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Raison :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Document Version"
msgstr "Version du document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr "Révision de document %1 sur %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "View Signed Version..."
msgstr "Voir la version signée..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr "Voir le certificat..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/thumbnaillist.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Afficher uniquement les pages en signet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
#~ msgid "Could not open %1"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#~ msgid "Single Page"
#~ msgstr "Page unique"
#~ msgid "Facing Pages"
#~ msgstr "Pages face à face"
#~ msgid "Facing Pages (Center First Page)"
#~ msgstr "Pages face-à-face (centrer la première page)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Aperçu"
#~ msgid "Selection Tools"
#~ msgstr "Outils de sélection"
#~ msgid ""
#~ "Click to use the current selection tool\n"
#~ "Click on the arrow to choose another selection tool"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer pour utiliser l'outil actuel de sélection \n"
#~ "Cliquer sur la flèche pour choisir un autre outil de sélection"
#~ msgid "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
#~ msgstr "<b>Note</b> : l'information ici n'est utilisée que les annotations et les aperçus. L'information insérée ici ne sera transmise qu'après vous avoir averti."
#~ msgid "Created: %1"
#~ msgstr "Créé : %1"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icône"
#~ msgid "New Paragraph"
#~ msgstr "Nouveau paragraphe"
#~ msgid "&Text Color:"
#~ msgstr "Couleur du &texte :"
#~ msgid "Inner color:"
#~ msgstr "Couleur de remplissage :"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Alignement :"
#~ msgid "Border Width:"
#~ msgstr "Largeur de la bordure :"
#~ msgid "Stamp Symbol"
#~ msgstr "Symbole de tampon"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Taille :"
#~ msgid "Leader Line Length:"
#~ msgstr "Longueur de ligne d'en-tête :"
#~ msgid "Line Extensions"
#~ msgstr "Extensions de lignes"
#~ msgid "Leader Line Extensions Length:"
#~ msgstr "Longueur des extensions de ligne d'en-tête :"
#~ msgid "File Attachment Symbol"
#~ msgstr "Symbole des pièces jointes"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Nom : %1"
#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "Taille : %1"
#~ msgid "Caret Symbol"
#~ msgstr "Symbole de curseur"
#~ msgctxt "Zoom Tool"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Redimensionner"
#~ msgid "&Browse Tool"
#~ msgstr "Outil de &navigation"
#~ msgctxt "Browse Tool"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naviguer"
#~ msgid "&Zoom Tool"
#~ msgstr "Outil de &redimensionnement"
#~ msgid "&Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de &sélection"
#~ msgctxt "Select Tool"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgid "&Text Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de sélection de &texte"
#~ msgctxt "Text Selection Tool"
#~ msgid "Text Selection"
#~ msgstr "Sélection de texte"
#~ msgid "T&able Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de &sélection de tableau"
#~ msgctxt "Table Selection Tool"
#~ msgid "Table Selection"
#~ msgstr "Sélection de tableau"
#~ msgctxt "Magnifier Tool"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Magnifier"
#~ msgid ""
#~ "Click to use the current selection tool\n"
#~ "Click and hold to choose another selection tool"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer pour utiliser l'outil actuel de sélection \n"
#~ "Cliquer et maintenir appuyé pour choisir un autre outil de sélection"
#~ msgid "Only for PDF documents"
#~ msgstr "Seulement pour les documents PDF"
#~ msgid "Erase Drawings"
#~ msgstr "Effacer les dessins"
#~ msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Cette erreur arrive habituellement si vous n'avez pas les droits d'accès en lecture sur le fichier. Vous pouvez vérifier le propriétaire, le groupe et les droits d'accès en faisant un clic droit sur le fichier dans le gestionnaire de fichiers Dolphin et ensuite en sélectionnant l'onglet « Propriétés ». </qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "View Certificate..."
#~ msgid "Vew Certificate..."
#~ msgstr "Voir le certificat..."
#~ msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
#~ msgid "Portrait %0"
#~ msgstr "Portrait %0"
#~ msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
#~ msgid "Landscape %0"
#~ msgstr "Paysage %0"
#~ msgid ""
#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
#~ "Do you want to allow it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ce document a demandé à être lancé en mode « Présentation ».\n"
#~ "Voulez-vous l'autoriser ?"
#~ msgid "Presentation Mode"
#~ msgstr "Mode « Présentation »"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Autoriser"
#~ msgid "Allow the presentation mode"
#~ msgstr "Autoriser le mode « Présentation »"
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "Ne pas autoriser"
#~ msgid "Do not allow the presentation mode"
#~ msgstr "Ne pas autoriser le mode « Présentation »"
#~ msgid ""
#~ "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save As...\n"
#~ "or your changes will be lost once the document is closed"
#~ msgstr ""
#~ "Vos modifications d'annotations ne seront pas enregistrées automatiquement. Utilisez « Fichier » / « Enregistrer sous... »\n"
#~ "ou vos modifications seront perdues lors de la fermeture du document."
#~ msgid ""
#~ "Your annotations are saved internally by Okular.\n"
#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document Archive"
#~ msgstr ""
#~ "Vos annotations sont enregistrées par Okular de manière interne.\n"
#~ "Vous pouvez exporter le document annoté en utilisant « Fichier » / « Exporter comme » / « Archive de document »"
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "Enregistrer une &copie sous..."
#~ msgctxt "A document format, Okular-specific"
#~ msgid "Document Archive"
#~ msgstr "Archive de document"
#~ msgid ""
#~ "Your annotations will not be exported.\n"
#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document Archive"
#~ msgstr ""
#~ "Vos annotations ne seront pas exportées par Okular.\n"
#~ "Vous pouvez exporter le document annoté en utilisant « Fichier » / « Exporter comme » / « Archive de document »"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
#~ "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
#~ "(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
#~ "(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
#~ "(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
#~ "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
#~ "(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
#~ "(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
#~ "(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "La fin du document a été atteinte.\n"
#~ "Continuer à partir du début ?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the bottom?"
#~ msgstr ""
#~ "Le début du document a été atteint.\n"
#~ "Continuer à partir du bas ?"
#~ msgid "Current maintainer"
#~ msgstr "Mainteneur actuel"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Piotr Szymanski"
#~ msgstr "Piotr Szymanski"
#~ msgid "Enrico Ros"
#~ msgstr "Enrico Ros"
#~ msgid "Eugene Trounev"
#~ msgstr "Eugene Trounev"
#~ msgid "Jiri Baum - NICTA"
#~ msgstr "Jiri Baum - NICTA"
#~ msgid "Fabio D'Urso"
#~ msgstr "Fabio D'Urso"
#~ msgid "&Normal (default)"
#~ msgstr "&Normale (défaut)"
#~ msgid "&Aggressive"
#~ msgstr "&Agressive"
#~ msgid "&Greedy"
#~ msgstr "&Gourmand"
#~ msgid " sec."
#~ msgstr " sec."
#~ msgid "Pencil color:"
#~ msgstr "Couleur du crayon :"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A0"
#~ msgstr "Paysage A0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A0"
#~ msgstr "Portrait A0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A1"
#~ msgstr "Paysage A1 DIN/ISO "
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A1"
#~ msgstr "Portrait A1 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A2"
#~ msgstr "Portrait A2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A2"
#~ msgstr "Paysage A2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A3"
#~ msgstr "Paysage A3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A3"
#~ msgstr "Portrait A3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A4"
#~ msgstr "Paysage A4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A4"
#~ msgstr "Portrait A4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A5"
#~ msgstr "Paysage A5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A5"
#~ msgstr "Portrait A5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A6"
#~ msgstr "Paysage A6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A6"
#~ msgstr "Portrait A6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A7"
#~ msgstr "Paysage A7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A7"
#~ msgstr "Portrait A7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A8"
#~ msgstr "Paysage A8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A8"
#~ msgstr "Portrait A8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A9"
#~ msgstr "Paysage A9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A9"
#~ msgstr "Portrait A9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B0"
#~ msgstr "Paysage B0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B0"
#~ msgstr "Portrait B0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B1"
#~ msgstr "Paysage B1 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B1"
#~ msgstr "Portrait B1 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B2"
#~ msgstr "Paysage B2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B2"
#~ msgstr "Portrait B2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B3"
#~ msgstr "Paysage B3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B3"
#~ msgstr "Portrait B3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B4"
#~ msgstr "Paysage B4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B4"
#~ msgstr "Portrait B4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B5"
#~ msgstr "Paysage B5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B5"
#~ msgstr "Portrait B5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B6"
#~ msgstr "Paysage B6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B6"
#~ msgstr "Portrait B6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B7"
#~ msgstr "Paysage B7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B7"
#~ msgstr "Portrait B7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B8"
#~ msgstr "Paysage B8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B8"
#~ msgstr "Portrait B8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B9"
#~ msgstr "Paysage B9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B9"
#~ msgstr "Portrait B9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B10"
#~ msgstr "Paysage B10 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B10"
#~ msgstr "Portrait B10 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape letter"
#~ msgstr "Paysage Lettre"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait letter"
#~ msgstr "Portrait Lettre"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape legal"
#~ msgstr "Paysage Légal"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait legal"
#~ msgstr "Portrait Légal"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape executive"
#~ msgstr "Paysage Exécutive"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait executive"
#~ msgstr "Portrait Exécutive"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape C5E"
#~ msgstr "Paysage C5E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait C5E"
#~ msgstr "Portrait C5E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape Comm10E"
#~ msgstr "Paysage Comm10E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait Comm10E"
#~ msgstr "Portrait Comm10E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DLE"
#~ msgstr "Paysage DLE"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DLE"
#~ msgstr "Portrait DLE"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape folio"
#~ msgstr "Paysage Folio"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait folio"
#~ msgstr "Portrait Folio"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "ledger"
#~ msgstr "Livre"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "tabloid"
#~ msgstr "Tabloïde"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "unknown landscape paper size"
#~ msgstr "Format de papier inconnu en mode « Paysage »"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "unknown portrait paper size"
#~ msgstr "Format de papier inconnu en mode « Portrait »"
#~ msgid "Toggle Drawing Mode"
#~ msgstr "Activer / Désactiver le mode « Dessin »"
#~ msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
#~ msgstr "Document à ouvrir. Utiliser « - » pour lire depuis l'entrée standard."
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
#~ msgstr "Échec du lancement du service « Jovie » de synthèse vocale : %1"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Colonnes de recherche"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Toutes les colonnes visibles"
#~ msgid "No document opened."
#~ msgstr "Aucun document ouvert."
#~ msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir plus d'un document dans l'instance unique de Okular."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %1 »."
#~ msgid "Search in progress..."
#~ msgstr "Recherche en cours..."
#~ msgid "Searching for %1"
#~ msgstr "Recherche de %1"
#~ msgid "Display document title in title bar if available"
#~ msgstr "Afficher le titre du document dans la barre de titre"
#~ msgid "Identity Settings"
#~ msgstr "Réglage de l'identité"
#~ msgid "%1 x %2 in"
#~ msgstr "%1 x %2 pouces"
#~ msgid "%1 x %2 mm"
#~ msgstr "%1 x %2 mm"
#~ msgid "Highlight Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la surbrillance"
#~ msgid "Ink Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'encre"
#~ msgid "Note Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la note"
#~ msgid "Line Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la ligne"
#~ msgid "Squiggly"
#~ msgstr "Déformant"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Encre"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Text Annotation"
#~ msgstr "Annotation de texte"
#~ msgid "Green Freehand Line"
#~ msgstr "Ligne verte à main levée"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Green Ink"
#~ msgstr "Encre verte"
#~ msgid "Yellow Highlighter"
#~ msgstr "Surbrillance jaune"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Yellow Highlight"
#~ msgstr "Surbrillance jaune"
# unreviewed-context
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "Ligne jaune fine"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "Ligne jaune fine"
#~ msgid "Blue Polygon"
#~ msgstr "Polygone bleu"
#~ msgid "Black Underlining"
#~ msgstr "Souligné noir"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Underline the text with a black line"
#~ msgstr "Souligner le texte avec une ligne noire"
#~ msgid "Cyan Ellipse"
#~ msgstr "Ellipse cyan"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "A cyan ellipse"
#~ msgstr "Une ellipse cyan"
#~ msgid "Display document title in title bar"
#~ msgstr "Afficher le titre du document dans la barre de titre"
#~ msgid "Enable &background generation"
#~ msgstr "Activer la génération en arrière-&plan"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/lokalize.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1565438)
@@ -1,5251 +1,5251 @@
# translation of lokalize.po to Français
# translation of lokalize.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009, 2013, 2014, 2015.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lokalize\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-23 09:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 14:23+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Guillaume Pujol, Sébastien Renard, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, guill.p@gmail.com, renard@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: tag collection attribute comment
#. i18n: tag collection attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/msgfmt.rc:3 scripts/xliff2odf.rc:3
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/msgfmt.rc:4
#, kde-format
msgid "Compile .po"
msgstr "Compiler le .po"
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/msgfmt.rc:4
#, kde-format
msgid "Compile .po and make it available to applications"
msgstr "Compiler le .po et le rendre disponible pour les applications"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Gettext not found"
msgstr "Impossible de trouver Gettext"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Install gettext package for this feature to work"
msgstr "Installez le paquet « gettext » pour ce que cette fonctionnalité soit opérationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/msgmerge.py:44
msgid "Updating from templates..."
msgstr "Mise à jour à partir des modèles..."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid "Merge has been completed"
msgstr "La fusion est achevée"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid ""
"Merge has been completed.\n"
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
msgstr ""
"La fusion est achevée.\n"
"Date de modification du modèle : %1 (il y a %2 jours)."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid "Merge failed."
msgstr "La fusion a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid ""
"Could not find template file for the merge:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier modèle pour la fusion :\n"
"%1"
#. i18n: tag collection attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/msgmerge.rc:3
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/msgmerge.rc:4
#, kde-format
msgid "Update file from template"
msgstr "Mettre à jour un fichier à partir d'un modèle"
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xliff2odf.rc:4
#, kde-format
msgid "Merge into ODF"
msgstr "Fusionner dans ODF"
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xliff2odf.rc:4
#, kde-format
msgid "Generates translated version of ODF document"
msgstr "Génère une version traduite d'un document ODF"
#. +> trunk5 stable5
#: src/alttransview.cpp:50 src/alttransview.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alternate Translations"
msgstr "Traductions complémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/alttransview.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"There is useful data available in Alternate Translations view.\n"
"\n"
"For Gettext PO files it displays difference between current source text and the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge when updating PO based on POT template.\n"
"\n"
"Do you want to show the view with the data?"
msgstr ""
"Des données utiles sont disponibles dans la vue Traductions complémentaires.\n"
"\n"
"Pour les fichiers Gettext PO, cette vue affiche les différences entre le texte source actuel et le texte source correspondant à la traduction à mettre à jour trouvée par msgmerge lors de la mise-à-jour du fichier PO en fonction du modèle POT.\n"
"\n"
"Voulez-vous ouvrir la vue contenant ces données ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/alttransview.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated and is either marked as <emphasis>needing&nbsp;review</emphasis> (i.e. looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the <emphasis>alternate&nbsp;translations</emphasis> section accompanying the unit.</p>"
"<p>This toolview also shows the difference between current source string and the previous source string, so that you can easily see which changes should be applied to existing translation to make it reflect current source.</p>"
"<p>Double-clicking any word in this toolview inserts it into translation.</p>"
"<p>Drop translation file onto this toolview to use it as a source for additional alternate translations.</p>"
msgstr ""
"<p>Parfois, lorsque le texte source est modifié, sa traduction devient déconseillée et est soit marquée comme <emphasis>nécessitant une révision</emphasis> (c'est-à-dire qu'elle perd son état « approuvé »), soit (seulement dans le cas d'un fichier XLIFF) déplacée dans la section <emphasis>traductions secondaires</emphasis> accompagnant l'unité.</p>"
"<p>Cette vue d'outils affiche également la différence entre la nouvelle chaîne source et l'ancienne, de sorte que vous pouvez facilement voir quels sont les changements à appliquer à la traduction existante pour qu'elle reflète la source actuelle.</p>"
"<p>Un double clic sur un mot quelconque dans cette vue d'outils insère celui-ci dans la traduction.</p>"
"<p>Déposez le fichier de traduction sur cette vue d'outils pour l'utiliser comme source pour des traductions complémentaires.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/alttransview.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Origin: %1"
msgstr "Origine : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/alttransview.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use alternate translation"
msgstr "Utiliser une traduction complémentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:123
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:123
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Binary Units"
msgstr "Unités binaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set the file"
msgstr "Définir le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use source file"
msgstr "Utiliser le fichier source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:77
#, kde-format
msgid "All supported files (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)"
msgstr "Tous les fichiers pris en charge (*.po, *.pot, *.xlf, *.xliff, *.ts)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gettext (*.po *.pot)"
msgstr "Gettext (*.po *.pot)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gettext (*.po)"
msgstr "Gettext (*.po)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "XLIFF (*.xlf *.xliff)"
msgstr "XLIFF (*.xlf *.xliff)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Linguist (*.ts)"
msgstr "Linguist (*.ts)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Needs translation"
msgstr "Nécessite une traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Needs full localization"
msgstr "Nécessite une localisation complète"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Needs adaptation"
msgstr "Nécessite une adaptation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs translation review"
msgstr "Nécessite une révision de la traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs full localization review"
msgstr "Nécessite une révision complète de la localisation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs adaptation review"
msgstr "Nécessite une révision de l'adaptation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Signed-off"
msgstr "Vérifié"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired tag"
msgstr "Début de la balise appariée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired tag"
msgstr "Fin de la balise appariée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Stand-alone tag"
msgstr "Balise autonome"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Isolated tag"
msgstr "Balise isolée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic group placeholder"
msgstr "Substitut de groupe générique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Sub-flow"
msgstr "Sous-flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic placeholder"
msgstr "Substitut générique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired placeholder"
msgstr "Début du substitut apparié"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired placeholder"
msgstr "Fin du substitut apparié"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "abbreviation"
msgstr "abréviation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full term while designating the same concept"
msgstr "forme abrégée : un terme résultant de l'omission d'une partie quelconque du terme complet bien que désignant la même notion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
msgstr "abréviation : une forme abrégée d'un terme simple résultant de l'omission de certaines de ses lettres (par ex. « adj. » pour « adjectif »)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form of a multiword term strung together into a sequence pronounced only syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
msgstr "acronyme : une forme abrégée d'un terme composé de lettres provenant d'un terme complexe accolé à une séquence prononcée de façon uniquement syllabique (par ex. « radar » pour « radio detecting and ranging »)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other proper entity"
msgstr "appellation : un terme sous la forme d'un nom propre, tel que le nom d'une agence ou autre entité propre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that the components of the collocation must co-occur within an utterance or series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain immediate proximity to one another"
msgstr "co-occurrence : une combinaison récurrente de mots caractérisée par la cohésion, en ce sens que les composantes de la co-occurrence doivent être présentes dans un énoncé ou une série d'énoncés, même si elles ne soient pas nécessairement à maintenir une proximité immédiate entre elles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "common name: a synonym for an international scientific term that is used in general discourse in a given language"
msgstr "nom usuel : un synonyme pour un terme scientifique international utilisé en langage général dans une langue donnée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "date and/or time"
msgstr "date et/ou heure"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "equation: an expression used to represent a concept based on a statement that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
msgstr "équation : une expression utilisée pour représenter une notion reposant sur une déclaration selon laquelle deux expressions sont, par exemple, égales, comme identifiées par le signe égal (=) ou affectées l'une à l'autre par un signe similaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "expanded form: The complete representation of a term for which there is an abbreviated form"
msgstr "forme intégrale : la représentation complète d'un terme pour lequel il existe une forme abrégée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, such as a mathematical or chemical formula"
msgstr "formule : figures, symboles ou similaires utilisés pour exprimer une notion de façon brève, telle qu'une formule mathématique ou chimique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "head term: the concept designation that has been chosen to head a terminological record"
msgstr "entrée principale : la désignation d'une notion choisie pour intituler une fiche terminologique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial letters of the words making up a multiword term or the term elements making up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. 'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
msgstr "sigle : une forme abrégée d'un terme, élaborée à partir de certaines des initiales des mots constituant un terme complexe ou les éléments d'un terme faisant partie d'un terme composé quand ces lettres sont prononcées individuellement (par ex. « ESB » pour « encéphalite spongiforme bovine »)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "international scientific term: a term that is part of an international scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
msgstr "terme scientifique international  un terme faisant partie d'une nomenclature scientifique international,e comme adopté par un corps scientifique qualifié"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic or phonemic form in many languages"
msgstr "internationalisme : un terme ayant une forme orthographique ou phonémique identique ou presque dans de nombreuses langues"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "logical expression: an expression used to represent a concept based on mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set relationships, Boolean operations, and the like"
msgstr "expression logique : une expression utilisée pour représenter une notion fondée sur des relations mathématiques ou logiques telles que les instructions d'inégalité, les relations d'appartenance, les opérations booléennes, et similaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "materials management unit: a unit to track object"
msgstr "catégorie de gestion du matériel : une unité de suivi d'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "name"
msgstr "nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as another term in the same language, but for which interchangeability is limited to some contexts and inapplicable in others"
msgstr "quasi-synonyme : un terme représentant une notion identique ou très similaire à un autre terme dans la même langue, mais interchangeable uniquement dans certains contextes et inapplicable dans d'autres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a manufacturing system"
msgstr "numéro de pièce : une désignation alphanumérique unique affectée à un objet dans un système de fabrication"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "phrase"
msgstr "phrase"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the words making up the phrase"
msgstr "syntagme : un groupe de deux mots ou plus formant une unité dont il n'est souvent pas possible de déduire la signification à partir du sens combiné des mots constituant la phrase"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "protected: the marked text should not be translated"
msgstr "protégé : le texte marqué ne devra pas être traduit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
msgstr "forme romanisée : une forme d'un terme résultant d'une opération par laquelle des systèmes d'écriture non latins sont convertis en alphabet latin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "segment: the marked text represents a segment"
msgstr "segment : le texte marqué représente un segment"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
msgstr "syntagme lexicalisé : une phrase fixe lexicalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
msgstr "forme courte : une variante d'un terme complexe comportant moins de mots que la forme complète du terme (par ex. « Groupe des Vingt-Quatre » pour « Groupe intergouvernemental des vingt-quatre pour les questions monétaires internationales »)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric designation assigned to an object in an inventory control system"
msgstr "unité de gestion de stock : un élément d'inventaire identifié par une désignation alphanumérique unique affectée à un objet dans un système de contrôle d'inventaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
msgstr "texte normalisé : une partie fixe d'un texte répétitif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any combination thereof"
msgstr "symbole : une désignation d'une notion sous la forme de lettres, chiffres, pictogrammes ou n'importe quelle combinaison de ces éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the main entry term in a term entry"
msgstr "synonyme : un terme représentant une notion identique ou très similaire à l'entrée principale dans une entrée de termes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same semantic content as another phrase in that same language"
msgstr "syntagme synonyme : un élément syntagmatique dans une langue exprimant le même contenu sémantique qu'une autre phrase dans cette même langue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "term"
msgstr "terme"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the characters of one writing system are represented by characters from another writing system, taking into account the pronunciation of the characters converted"
msgstr "forme transcrite : une forme d'un terme résultant d'une opération par laquelle les caractères d'un système d'écriture sont représentés par ceux provenant d'un autre système d'écriture, en tenant compte de la prononciation des caractères convertis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby the characters of an alphabetic writing system are represented by characters from another alphabetic writing system"
msgstr "forme translittérale : une forme d'un terme résultant d'une opération par laquelle les caractères d'un système d'écriture alphabétique sont représentés par ceux provenant d'un autre système d'écriture alphabétique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
msgstr "terme tronqué : une forme abrégée d'un terme résultant de l'omission d'un ou plusieurs éléments ou syllabes du terme (par ex. « info » pour « information »)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
msgstr "variante : une des formes secondaires d'un terme"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insertion"
msgstr "Insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Deletion"
msgstr "Suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Approvement toggling"
msgstr "(Dés)Activation d'une approbation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Insertion"
msgstr "Insertion d'un marquage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Deletion"
msgstr "Suppression d'un marquage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Note setting"
msgstr "Mise en place de notes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Update/add workflow phase"
msgstr "Mettre à jour/ajouter une phase de flux opérationnel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Translation Equivalence Setting"
msgstr "Configuration des équivalences de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Remove text with markup"
msgstr "Supprimer le texte comportant un marquage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:432 src/xlifftextedit.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insert text with markup"
msgstr "Insérer du texte avec marquage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:139
#, kde-format
msgid "separator for different-length string alternatives"
msgstr "séparateur pour les chaînes alternatives de longueurs différentes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:301
#, kde-format
msgid "Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT template"
msgstr "Précédente valeur de la source, enregistrée par Gettext lors de la transition vers un nouveau modèle POT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/gettextheader.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Author name missing"
msgstr "Nom de l'auteur manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/gettextheader.cpp:672
#, kde-format
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/gettextheader.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Author email missing"
msgstr "Courriel de l'auteur manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/gettextheader.cpp:682
#, kde-format
msgid "Your email:"
msgstr "Votre adresse de courriel : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:342
#, kde-format
msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
msgstr "Précédente valeur de la source, enregistrée par l'outil lupdate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
msgid "Translation Units"
msgstr "Éléments à traduire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:236 src/project/projecttab.cpp:128
#, kde-format
msgid "Quick search..."
msgstr "Recherche rapide..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:238 src/project/projecttab.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activated by Ctrl+L."
msgstr "Activée par Ctrl+L."
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:238 src/project/projecttab.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accepts regular expressions"
msgstr "Accepte les expressions rationnelles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:99
#, kde-format
msgid "options"
msgstr "options"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
#, kde-format
msgid "Reset individual filter"
msgstr "Réinitialiser le filtre individuel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207 src/tm/tmtab.cpp:380
#, kde-format
msgid "Case insensitive"
msgstr "Ne pas tenir compte de la casse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208 src/kaider_findextension.ui:40
#, kde-format
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Ignorer les marques d'accélérateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
#, kde-format
msgid "Non-ready"
msgstr "Non prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211
#, kde-format
msgid "Non-empty"
msgstr "Non vide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212
#, kde-format
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Changed since file open"
msgstr "Modifié depuis l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:214
#, kde-format
msgid "Unchanged since file open"
msgstr "Inchangé depuis l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:215
#, kde-format
msgid "Same in sync file"
msgstr "Identique dans le fichier de synchronisation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Different in sync file"
msgstr "Différent dans le fichier de synchronisation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:217
#, kde-format
msgid "Not in sync file"
msgstr "Pas dans le fichier de synchronisation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Plural"
msgstr "Pluriel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Non-plural"
msgstr "Singulier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Basic"
msgstr "De base"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "States"
msgstr "États"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Searchable column"
msgstr "Colonne de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Resort and refilter on content change"
msgstr "Trier et filtrer à nouveau quand le contenu est modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu all columns"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Entry"
msgstr "Élément"
#. i18nc("@title:column","ID");
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:334 src/glossary/glossary.cpp:231
#: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:80 src/tm/tmtab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:column Original text"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:125
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:335 src/glossary/glossary.cpp:232
#: src/tm/tmtab.cpp:81 src/tm/tmtab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text in target language"
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:129 src/tm/tmtab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:133
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:338 src/tm/tmtab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Translation Status"
msgstr "État de la traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@title:column Length of the original text"
msgid "Source length"
msgstr "Longueur de la source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title:column Length of the text in target language"
msgid "Target length"
msgstr "Longueur de la cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:173 src/editortab.cpp:1094
#: src/editortab.cpp:1297 src/tm/tmtab.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:175 src/editortab.cpp:1095
#: src/editortab.cpp:1292 src/tm/tmtab.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Needs review"
msgstr "Nécessite une révision"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:177 src/editortab.cpp:1093
#: src/tm/tmtab.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traduit(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/languagelistmodel.cpp:149 src/tm/dbparams.ui:146
#, kde-format
msgid "Target language:"
msgstr "Langue cible :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/termlabel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entry"
msgid "Current: %1"
msgstr "Actuel : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:158 src/editortab.cpp:868
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:783 src/project/projecttab.cpp:466
#: src/tm/tmtab.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1"
msgstr "Total : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:159 src/editortab.cpp:169
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status message entries\n"
"'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Not ready: %1"
msgstr "Non prêt : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:160 src/editortab.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Non traduit : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:171 src/editortab.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "percentages in statusbar"
msgid " (%1%)"
msgstr " (%1 %)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:205 src/lokalizemainwindow.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:206 src/project/projecttab.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Editing"
msgstr "Modification"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:208
#, kde-format
msgid "Synchronization 1"
msgstr "Synchronisation 1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:209
#, kde-format
msgid "Synchronization 2"
msgstr "Synchronisation 2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:210
#, kde-format
msgid "Translation Memory"
msgstr "Mémoire de traduction"
#. i18nc("@title actions category","Settings"), ac);
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert alternate translation #%1"
msgstr "Insérer la traduction complémentaire n°%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add a note"
msgstr "Ajouter une remarque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert TM suggestion #%1"
msgstr "Insérer la suggestion de la MT n°%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove TM suggestion #%1"
msgstr "Supprimer la suggestion #%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert term translation #%1"
msgstr "Insérer la traduction du terme n°%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Define new term"
msgstr "Définir un nouveau terme"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert WebQuery result #%1"
msgstr "Insérer le résultat de la requête web n°%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Phases..."
msgstr "Phases..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Word count"
msgstr "Compte de mots"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear all translated entries"
msgstr "Effacer tous les messages traduits"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Launch the Pology command on this file"
msgstr "Lancer la commande Pology sur ce fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge translation into OpenDocument"
msgstr "Fusionner les traductions dans le fichier OpenDocument"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Change searching direction"
msgstr "Changer le sens de la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved (depending on your role)"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Approve and go to next"
msgstr "Approuver et passer à la suite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equivalent translation"
msgstr "Traduction équivalente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy source to target"
msgstr "Copier la source dans la cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unwrap target"
msgstr "Débrouiller les messages traduits"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:540 src/filesearch/filesearchtab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insérer une balise"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Check this unit using LanguageTool"
msgstr "Vérifier cet élément avec LanguageTool"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Next Tag"
msgstr "Insérer une nouvelle balise"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Completion"
msgstr "Saisie automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
msgstr "Remplacer par la meilleure suggestion du correcteur orthographique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Next"
msgstr "&Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Previous"
msgstr "&Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&First Entry"
msgstr "Premi&er message"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:584
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Last Entry"
msgstr "&Dernier message"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Entry by number"
msgstr "Numéro de message"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:592 src/project/projecttab.cpp:166
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous non-empty but not ready"
msgstr "Précédent non vide mais non prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:597 src/project/projecttab.cpp:169
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next non-empty but not ready"
msgstr "Suivant non vide mais non prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:602 src/project/projecttab.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous untranslated"
msgstr "Non traduit précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:607 src/project/projecttab.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next untranslated"
msgstr "Non traduit suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:612 src/project/projecttab.cpp:160
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous not ready"
msgstr "Précédent non prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:617 src/project/projecttab.cpp:163
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next not ready"
msgstr "Suivant non prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
msgstr "Mettre le focus sur la ligne de recherche de la vue de traduction des éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Bookmark message"
msgstr "Ajouter un signet sur ce message"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Signet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Signet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:648
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions"
msgstr "Insérer toutes les suggestions exactes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:652
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
msgstr "Insérer toutes les suggestions exactes et marquer comme à mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for sync/merge"
msgstr "Ouvrir un fichier pour sync/fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:658 src/editortab.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes to"
msgstr "Ouvrir le catalogue à fusionner dans l'actuel / répliquer les changements du fichier base dans"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:664 src/editortab.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous different"
msgstr "Différence précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:665 src/editortab.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Previous entry which is translated differently in the file being merged, including empty translations in merge source"
msgstr "Message précédent ayant été traduit différemment dans le fichier actuellement fusionné, y compris les messages non traduits dans la source de la fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:674 src/editortab.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different"
msgstr "Différence suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:675 src/editortab.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Next entry which is translated differently in the file being merged, including empty translations in merge source"
msgstr "Message suivant ayant été traduit différemment dans le fichier actuellement fusionné, y compris les messages non traduits dans la source de la fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different approved"
msgstr "Différence suivante approuvée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:689 src/editortab.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy from merging source"
msgstr "Copier à partir de la source de fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:696 src/editortab.cpp:742
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy all new translations"
msgstr "Copier toutes les nouvelles traductions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
msgstr "Cette commande ne modifie que les messages vides et non prêts dans le fichier base"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:706 src/editortab.cpp:749
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to merging source"
msgstr "Copier dans la source de fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for secondary sync"
msgstr "Ouvrir un fichier pour sync secondaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty entries"
msgstr "Cette commande ne modifie que les messages vides"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "editor tab name"
msgid "(recovered)"
msgstr "(restauré)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:815 src/editortab.cpp:983
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Le document contient des modifications non enregistrées.\n"
"Voulez-vous enregistrer vos changements ou les abandonner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:816 src/editortab.cpp:984 src/editortab.cpp:1411
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:832 src/mergemode/mergeview.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select translation file"
msgstr "Choisissez le fichier de traduction"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:917
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file %1, line: %2"
msgstr "Problème lors de l'ouverture du fichier %1, ligne : %2"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file %1"
msgstr "Problème lors de l'ouverture du fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:925
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:950
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error saving the file %1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier %1\n"
"Voulez-vous enregistrer dans un autre fichier ou annuler ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:952
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:960
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not perform file autosaving.\n"
"The target file was %1."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer l'enregistrement automatique du fichier.\n"
"Le fichier cible est %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1009
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Jump to Entry"
msgstr "Aller directement au message"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1010
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter entry number:"
msgstr "Saisissez le numéro du message :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1081
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Current: %1"
msgstr "Actuel : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1270
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1271
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Signed-off"
msgstr "Vérifié"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1272
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1275
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
msgstr "La traduction est effectuée (bien qu'elle puisse encore nécessiter une révision)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation has received positive review"
msgstr "La traduction a reçu une révision positive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1277
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
msgstr "Le message est entièrement localisé (c'est-à-dire final)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1389 src/project/projecttab.cpp:331
#, kde-format
msgid "A Pology check is already in progress."
msgstr "Une vérification Pology est déjà en cours."
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1389 src/editortab.cpp:1397 src/editortab.cpp:1401
#: src/project/projecttab.cpp:331 src/project/projecttab.cpp:339
#: src/project/projecttab.cpp:343
#, kde-format
msgid "Pology error"
msgstr "Erreur Pology"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1397 src/project/projecttab.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"The Pology check has crashed unexpectedly:\n"
"%1"
msgstr ""
"La vérification Pology s'est interrompue brutalement :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1399
#, kde-format
msgid "The Pology check has succeeded."
msgstr "La vérification Pology a réussi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1399 src/project/projecttab.cpp:341
#, kde-format
msgid "Pology success"
msgstr "Vérification Pology terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1401 src/project/projecttab.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"The Pology check has returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"La vérification Pology a renvoyé une erreur :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1410
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This will delete all the translations from the file.\n"
"Do you really want to clear all translated entries?"
msgstr ""
"Cela supprimera toutes les traductions du fichier.\n"
"Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages traduits ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1446
#, kde-format
msgctxt "@info words count"
msgid ""
"Source text words: %1<br/>"
"Target text words: %2"
msgstr ""
"Mots du texte source : %1<br/>"
"Mots du texte cible : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1447
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de mots"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1524
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?"
msgstr "Voulez-vous chercher le fichier source en local ou sur lxr.kde.org ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1524 src/editortab.cpp:1565
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Source file lookup"
msgstr "Recherche du fichier source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1525
#, kde-format
msgid "Locally"
msgstr "En local"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1537 src/editortab.cpp:1576
#, kde-format
msgid "Select project's base folder for source file lookup"
msgstr "Sélectionnez le dossier de base pour la recherche du fichier source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1564
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not find source file in the folder specified.\n"
"Do you want to change source files folder?"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier source dans le dossier indiqué.\n"
"Voulez-vous modifier le dossier des fichiers sources."
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1566
#, kde-format
msgid "lxr.kde.org"
msgstr "lxr.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot open the target source file: The target source file is not relative to the current translation file, and there are currently no scripts loaded to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your project."
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers source : le fichier source n'est dans un emplacement relatif au fichier de traduction et aucun script pour trouver les sources n'est actuellement chargé. Reportez-vous au Manuel utilisateur de Lokalize pour voir des exemples de scripts et comment les intégrer à la volée dans votre projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Install translate-toolkit package and retry."
msgstr "Installez le paquet translate-toolkit et essayez à nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1619
#, kde-format
msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based"
msgstr "Sélectionnez le fichier original OpenDocument sur lequel le fichier XLIFF actuel se base."
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1621 src/project/project.cpp:475
#, kde-format
msgid "OpenDocument files (*.odt *.ods)"
msgstr "Fichiers OpenDocument (*.odt *.ods)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1662
#, kde-format
msgid "Install python-uno package for additional functionality."
msgstr "Installez le paquet python-uno pour des fonctionnalités supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1786
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Set unit text"
msgstr "Définit le texte de l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab_findreplace.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab_findreplace.cpp:548
#, kde-format
msgid "Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
msgstr "Lokalize a atteint la fin du document. Voulez-vous continuer depuis le début ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab_findreplace.cpp:549 src/editortab_findreplace.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Vérification de l'orthographe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab_findreplace.cpp:555
#, kde-format
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
msgstr "Lokalize a terminé la vérification orthographique"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:4 src/lokalizemainwindowui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:36 src/project/projectmanagerui.rc:21
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:69
#, kde-format
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glossaire"
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:94
#, kde-format
msgid "&WebQuery"
msgstr "Requêtes &web"
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:111
#, kde-format
msgid "Translation &Memory"
msgstr "&Mémoire de traduction"
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:142
#, kde-format
msgid "Alternative Translations"
msgstr "Traductions complémentaires"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:160 src/project/projectmanagerui.rc:4
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "Al&ler"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:190
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#. i18n: ectx: Menu (merge)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:197
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr "S&ync"
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:207
#, kde-format
msgid "&Secondary sync source"
msgstr "&Source de sync. secondaire"
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:227 src/lokalizemainwindowui.rc:48
#, kde-format
msgid "Tool&views"
msgstr "&Vue des outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:250 src/filesearch/filesearchtabui.rc:10
#: src/project/projectmanagerui.rc:25 src/tm/translationmemoryrui.rc:10
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorview.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
msgid "Not ready:"
msgstr "Non prêt(s) :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorview.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
msgid "Untranslated:"
msgstr "Non traduit(s) :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorview.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:label cursor position"
msgid "Column: %1"
msgstr "Colonne : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorview.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Original String</b></p>"
"\n"
"<p>This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Chaîne originale</b></p>"
"\n"
"<p>Cette partie de la fenêtre affiche le message original\n"
"de l'élément actuellement affiché.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorview.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plural Form %1"
msgstr "Forme plurielle %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorview.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Unwrap"
msgstr "Débrouillage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:85
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Esc to stop the search."
msgstr ""
"Cherchez une expression pour la partie langue source.\n"
"Appuyez sur « Ctrl+L » pour aller jusqu'à cette commande.\n"
"Appuyez sur « Entrée » pour lancer la recherche.\n"
"Appuyez sur « Echap » pour arrêter la recherche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:95
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, queryTarget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for target language part.\n"
"Press Enter to start the search."
msgstr ""
"Cherchez l'expression pour la partie langue cible.\n"
"Appuyez sur Entrée pour démarrer la recherche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:108
#: src/tm/queryoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:71 src/tm/queryoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExps)
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:78
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Regular expressions"
msgstr "Expressions rationnelles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File List"
msgstr "Liste des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:92
#, kde-format
msgid "Drop translation files here..."
msgstr "Déposer ici les fichiers de traduction..."
#. i18nc("@title:column","Context");
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:337 src/tm/tmtab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Chercher et remplacer dans les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:470 src/tm/tmtab.cpp:420
#, kde-format
msgid "Copy source to clipboard"
msgstr "Copier la source dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:476 src/tm/tmtab.cpp:426
#, kde-format
msgid "Copy target to clipboard"
msgstr "Copier la cible dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:482 src/tm/tmtab.cpp:432
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Chercher et remplacer dans les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:800
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Mass replace"
msgstr "Remplacer en masse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:17
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Remplacer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:27
#, kde-format
msgid "With:"
msgstr "Avec :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:37
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace)
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Mass Replace"
msgstr "Remplacer en masse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. +> trunk5 stable5
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:85
#, kde-format
msgid "Match case"
msgstr "Respecter la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/glossary.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Subject Field"
msgstr "Champ sujet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/glossaryview.cpp:60 src/glossary/glossaryview.cpp:68
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:420 src/glossary/glossarywindow.cpp:447
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/glossaryview.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Translations for common terms appear here.</p>"
"<p>Press shortcut displayed near the term to insert its translation.</p>"
"<p>Use context menu to add new entry (tip:&nbsp;select words in original and translation fields before calling <interface>Define&nbsp;new&nbsp;term</interface>).</p>"
msgstr ""
"<p>Les traductions des termes courants apparaissent ici.</p>"
"<p>Appuyez sur le raccourci affiché à côté du terme pour en insérer la traduction.</p>"
"<p>Utilisez le menu contextuel pour ajouter un nouveau message (Astuce : choisissez les mots dans les champs Original et Traduction avant d'appeler <interface>Définir un nouveau terme</interface>).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
msgid "Restore from disk"
msgstr "Restaurer depuis le disque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
msgstr "Recharger le glossaire depuis le disque, en abandonnant toute modification"
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The glossary contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Le glossaire contient des modifications non enregistrées.\n"
"Voulez-vous enregistrer vos changements ou les abandonner ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:19
#, kde-format
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
msgstr "Synonymes en anglais (double-cliquez pour modifier) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:47
#, kde-format
msgid "Corresponding target language synonyms:"
msgstr "Synonymes correspondants dans la langue cible :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:73
#, kde-format
msgid "Subject field:"
msgstr "Champ sujet :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When adding a new item, press enter after you have typed its name for changes to take effect"
msgstr "Lorsque vous ajoutez un nouvel élément, appuyez sur Entrée après avoir saisi son nom pour que les changements entrent en vigueur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:95
#, kde-format
msgid "Definition:"
msgstr "Définition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word sequence.\n"
"\n"
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence expressing different meanings."
msgstr ""
"Remarque : une entrée dans le glossaire correspond exactement à un terme, non à une séquence mot / mot.\n"
"\n"
"Autrement dit, il peut exister plusieurs entrées avec la même séquence mot / mot exprimant des significations différentes."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kaider_findextension.ui:30
#, kde-format
msgid "Skip tags"
msgstr "Ignorer les balises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kaider_findextension.ui:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Skip markup"
msgstr "Ignorer le marquage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kaider_findextension.ui:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Ignore les marques des accélérateurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kaider_findextension.ui:54
#, kde-format
msgid "Include notes"
msgstr "Inclure des remarques"
#. +> trunk5 stable5
#: src/languagetool/languagetoolgrammarerror.cpp:60
#, kde-format
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggestions :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/languagetool/languagetoolparser.cpp:48
#, kde-format
msgid "No errors"
msgstr "Aucune erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
msgstr "Aucun module SQL pour Qt n'a été trouvé. La mémoire de traduction ne fonctionnera pas."
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:406 src/project/project.cpp:293
#, kde-format
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
msgstr "La fonction MT requiert le module SQLite pour Qt."
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:406 src/project/project.cpp:293
#, kde-format
msgid "No SQLite module available"
msgstr "Aucun module SQLite n'est disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:483 src/tm/tmtab.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Mémoire de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:484 src/project/projecttab.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:511
#, kde-format
msgid "Next tab"
msgstr "Onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:514
#, kde-format
msgid "Previous tab"
msgstr "Onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:517
#, kde-format
msgid "Previously active tab"
msgstr "Dernier onglet actif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translation memory"
msgstr "Mémoire de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:531 src/tm/tmtab.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage translation memories"
msgstr "Gérer les mémoires de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Project overview"
msgstr "Vue d'ensemble d'un projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure project..."
msgstr "Configurer un projet..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create software translation project..."
msgstr "Créer un projet de traduction de logiciel..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create OpenDocument translation project..."
msgstr "Créer un projet de traduction de document..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project..."
msgstr "Ouvrir un projet..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close project"
msgstr "Fermer le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open recent project"
msgstr "Ouvrir un projet récent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Chercher et remplacer dans les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Find next in files"
msgstr "Poursuivre la recherche dans les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Widget text capture"
msgstr "Capture de texte d'un composant graphique"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the following files:\n"
"\n"
msgstr ""
"Problème lors de l'ouverture des fichiers suivants :\n"
"\n"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindowui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projet"
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindowui.rc:30
#, kde-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Lokalize"
msgstr "Lokalize"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"Computer-aided translation system.\n"
"Do not translate what had already been translated."
msgstr ""
"Système de traduction assistée par ordinateur.\n"
"Ne traduisez pas ce qui l'a déjà été."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"(c) 2018-2019 Simon Depiets\n"
"(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
msgstr ""
"(c) 2018-2019 Simon Depiets\n"
"(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 Les développeurs de KBabel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Nick Shaforostoff"
msgstr "Nick Shaforostoff"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Google Inc."
msgstr "Google Inc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
msgstr "Développement parrainé dans le cadre du programme « Google Summer Of Code »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "NLNet Foundation"
msgstr "Fondation NLNet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "sponsored XLIFF-related work"
msgstr "Sponsor des travaux relatifs à XLIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Translate-toolkit"
msgstr "Translate-toolkit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
msgstr "A fourni d'excellents scripts de conversion entre formats"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "LanguageTool"
msgid "LanguageTool"
msgstr "LanguageTool"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "grammar, style and spell checker"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Viesturs Zarins"
msgstr "Viesturs Zarins"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "project tree merging translation+templates"
msgstr "Arborescence de projet fusionnant la traduction et les modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Stephan Johach"
msgstr "Stephan Johach"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:77 src/main.cpp:78 src/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "bug fixing patches"
msgstr "Correctifs de bogues"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Chusslove Illich"
msgstr "Chusslove Illich"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "testing and bug fixing"
msgstr "tests et correction de bogues"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Stefan Asserhall"
msgstr "Stefan Asserhall"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "patches"
msgstr "correctifs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Papp Laszlo"
msgstr "Papp Laszlo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "XLIFF improvements"
msgstr "Améliorations relatives à XLIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Simon Depiets"
msgstr "Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:83
#, kde-format
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "correction de bogues et améliorations"
#. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL")));
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Do not scan files of the project."
msgstr "N'analyse pas les fichiers du projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Load specified project."
msgstr "Charge le projet spécifié."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept change in translation"
msgstr "Accepter les changements dans la traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept all new translations"
msgstr "Accepter toutes les nouvelles traductions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window that displays difference between current file and 'merge source'"
msgid "Primary Sync"
msgstr "Synchronisation principale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:window that displays difference between current file and 'merge source'"
msgid "Secondary Sync"
msgstr "Synchronisation secondaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mergemode/mergeview.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see context menu options"
msgstr "Déposer ici le fichier à fusionner/synchroniser avec le fichier actuel puis regardez les options du menu contextuel"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/mergemode/mergeview.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error line: %2"
msgstr "Problème lors de l'ouverture du fichier <filename>%1</filename> pour effectuer une synchronisation, ligne d'erreur : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mergemode/mergeview.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Different entries: %1\n"
"Unmatched entries: %2"
msgstr ""
"Messages différents : %1\n"
"Messages sans correspondance : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/msgctxtview.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Unit metadata"
msgstr "Métadonnées de l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/msgctxtview.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
msgstr "<b>Remarques temporaires :</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/msgctxtview.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info notes generated by the pology check"
msgid "<b>Pology notes:</b>"
msgstr "<b>Remarques Pology :</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/msgctxtview.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info notes generated by the languagetool check"
msgid "<b>LanguageTool notes:</b>"
msgstr "<b>Remarques LanguageTool :</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/msgctxtview.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info translation unit metadata"
msgid "<b>Phase:</b><br>"
msgstr "<b>Phase :</b><br>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/msgctxtview.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid ""
"<br>"
"<b>Files:</b><br>"
msgstr ""
"<br>"
"<b>Fichiers :</b><br>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/msgctxtview.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid ""
"<br>"
"<b>Context:</b><br>"
msgstr ""
"<br>"
"<b>Contexte :</b><br>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/msgctxtview.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info The pology command didn't return anything"
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save empty note to remove it"
msgstr "Enregistrer une remarque vide pour la supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Author of this note"
msgstr "Auteur de cette remarque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:81
#, kde-format
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:82
#, kde-format
msgid "Esc"
msgstr "Echap"
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
msgid "<b>Notes:</b>"
msgstr "<b>Remarques :</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "link to edit note"
msgid "edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add a note..."
msgstr "Ajouter une remarque..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Process"
msgstr "Processus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Company"
msgstr "Compagnie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Person"
msgstr "Personne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Review"
msgstr "Révision"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Approval"
msgstr "Approbation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "noun"
msgid "Process (this will also change your role):"
msgstr "Processus (ceci changera votre rôle) : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Edit phases"
msgstr "Modifier les phases"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Translator's name"
msgstr "Nom du traducteur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Translator's name in English"
msgstr "Nom en anglais du traducteur"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Localized name"
msgstr "Nom localisé"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Translator's name in target language"
msgstr "Nom du traducteur dans la langue cible"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Override Language Team"
msgstr "Outrepasser l'équipe de traduction"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Use user-provided language team name instead of generating it"
msgstr "Utiliser le nom de l'équipe de traduction fourni par l'utilisateur au lieu de le générer"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Language Team"
msgstr "Équipe de traduction"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Translator team's name"
msgstr "Nom de l'équipe du traducteur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Translator's email"
msgstr "Adresse électronique du traducteur"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:48 src/prefs/lokalize.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Default language code for new projects"
msgstr "Code de langue par défaut pour les nouveaux projets"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:55 src/prefs/lokalize.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Default mailing list for new projects"
msgstr "Liste de diffusion par défaut pour les nouveaux projets"
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:75 src/prefs/lokalize.kcfg:91
#: src/prefs/lokalize.kcfg:96
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Font for Messages"
msgstr "Police des messages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"The following parameters are available\n"
"%1 - Path of the source file\n"
"%2 - Line number"
msgstr ""
"Les paramètres suivants sont disponibles\n"
"%1 - Emplacement du fichier source\n"
"%2 - Numéro de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:132 src/prefs/prefs.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editing"
msgstr "Édition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Mémoire de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Pology"
msgstr "Pology"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "LanguageTool"
msgstr "LanguageTool"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Vérification de l'orthographe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:217
#, kde-format
msgid "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you want to create a new project or open an existing project?"
msgstr "Vous avez accédé à une fonctionnalité nécessitant le chargement d'un projet. Voulez-vous créer un nouveau projet ou en ouvrir un existant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:233 src/prefs/prefs.cpp:250
#, kde-format
msgid "Lokalize translation project (*.lokalize)"
msgstr "Projet de traduction Lokalize (*.lokalize)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Select folder with Gettext .po files to translate"
msgstr "Sélectionner le dossier avec des fichiers Gettext .po à traduire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:277
#, kde-format
msgid "Create software or OpenDocument translation project first."
msgstr "Créez tout d'abord un projet de traduction logiciel ou de document OpenDocument."
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
#, kde-format
msgid "Editor font:"
msgstr "Police de l'éditeur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
#, kde-format
msgid "Change the font for the editor"
msgstr "Modifier la police de l'éditeur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
#, kde-format
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
msgstr "Choisissez une nouvelle police pour la zone dans laquelle vous saisirez le message traduit."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:54
#, kde-format
msgid "Display LEDS for message status"
msgstr "Afficher les diodes à propos de l'état des messages"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:57
#, kde-format
msgid "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
msgstr "Si cette option est cochée, des diodes apparaissent pour afficher l'état des messages : « à mettre à jour », « non traduit  » ou « erreur ». Si elle n'est pas cochée, aucune diode ne sera affichée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:60
#, kde-format
msgid "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column number"
msgstr "Diodes indiquant les états « à mettre à jour », « non traduit », ainsi que le numéro de colonne du curseur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:69
#, kde-format
msgid "Text colors for the changes in the message."
msgstr "Couleurs du texte pour les modifications présentes dans le message."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
#, kde-format
msgid "String Matching"
msgstr "Correspondance de chaînes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:78
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text added in the newer string:"
msgstr "Texte ajouté dans la chaîne plus récente :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:88
#, kde-format
msgid "Change the color for the new text added"
msgstr "Changez la couleur du nouveau texte ajouté"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:91
#, kde-format
msgid "You can set another color for viewing the text that was added to the string."
msgstr "Vous pouvez définir une autre couleur pour marquer le texte qui a été ajouté à la chaîne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text removed in the newer string:"
msgstr "Texte supprimé de la chaîne plus récente :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:111
#, kde-format
msgid "Change the color for the text removed"
msgstr "Changer la couleur pour le texte supprimé"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:114
#, kde-format
msgid "You can set another color for viewing the text that was removed from the string."
msgstr "Vous pouvez définir une autre couleur pour marquer le texte qui a été supprimé de la chaîne."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:140
#, kde-format
msgid "Check to see if a string ends in a space (which is often important when displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with others)."
msgstr "Vérifiez si une chaîne se termine dans un espace (ce qui est souvent important lorsqu'on l'affiche dans l'interface utilisateur ou quand elle est concaténée avec d'autres)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:143
#, kde-format
msgid "Highlight spaces at the end"
msgstr "Mettre les espaces en surbrillance à la fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_editor.ui:45
#, kde-format
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
msgstr "Définir l'état « approuvé » automatiquement lorsque l'édition a démarré"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
msgstr "Si cette option est cochée, la molette de la souris va vers l'élément précédent ou suivant, sinon elle fait défiler le texte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_editor.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can be used to change this behavior. Use:"
"<ul>"
"<li><b>Shift</b> to scroll within the text of the current unit,</li>"
"<li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or next non-ready unit,</li>"
"<li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready not empty unit,</li>"
"<li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated unit.</li>"
"</ul>"
"When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within the text of the current translation unit.</html>"
msgstr ""
"<html>Lorsque cette option est cochée, la molette de la souris est utilisée pour aller vers l'élément à traduire précédent ou suivant (sans touches de modification). On peut employer des touches de modification pour changer ce comportement. Utilisez :"
"<ul>"
"<li><b>Maj</b> pour défiler à l'intérieur du texte de l'élément actuel,</li>"
"<li><b>Ctrl+Maj</b> pour aller vers l'élément non prêt précédent ou suivant,</li>"
"<li><b>Ctrl</b> pour aller vers l'élément vide précédent ou suivant,</li>"
"<li><b>Alt</b> pour aller vers l'élément non traduit précédent ou suivant.</li>"
"</ul>"
"Lorsque cette option n'est pas cochée, la molette de la souris défile à l'intérieur du texte de l'élément à traduire actuel.</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_editor.ui:58
#, kde-format
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
msgstr "La molette de la souris va vers l'élément précédent ou suivant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_editor.ui:67 src/prefs/prefs_editor.ui:80
#, kde-format
msgid "Set to 2 to disable word completion"
msgstr "Associer à 2 pour désactiver la saisie automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_editor.ui:70
#, kde-format
msgid "Minimum word length for word completion"
msgstr "Longueur minimale de mot pour la saisie automatique"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_editor.ui:83
#, kde-format
msgid "Disable word completion"
msgstr "Désactiver la saisie automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VisualizeSeparators)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_editor.ui:98
#, kde-format
msgid "Visualize separators such as spaces, tabs and new lines in the editor"
msgstr "Afficher les séparateurs tels que les espaces, les tabulations et les sauts de ligne dans l'éditeur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreRecentFilesOnStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_general.ui:45
#, kde-format
msgid "Restore the previously opened files when launching Lokalize"
msgstr "Restaurer les fichiers précédemment ouverts au lancement de Lokalize"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_general.ui:54
#, kde-format
msgid "Defines the behavior of the next/previous tab shortcuts"
msgstr "Définit le comportement des raccourcis pour passer à l'onglet suivant ou précédent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_general.ui:57
#, kde-format
msgid "Next/previous tab shortcut behavior"
msgstr "Comportement du raccourci pour l'onglet suivant ou précédent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_general.ui:68
#, kde-format
msgid "According to tab position"
msgstr "En fonction de la position de l'onglet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_general.ui:73
#, kde-format
msgid "According to tab activation order"
msgstr "En fonction de l'ordre d'activation des onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomEditorEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_general.ui:83
#, kde-format
msgid "Use a custom editor to open source files"
msgstr "Utiliser un éditeur personnalisé pour ouvrir les fichiers sources"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:14
#, kde-format
msgid "Fill in your identity and information about your translation team. This information is used when updating the header of a file."
msgstr "Remplissez les champs « Identité » et « Informations » concernant votre équipe de traduction. Ces informations sont utilisées lors de la mise à jour de l'en-tête d'un fichier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:35
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Default language:"
msgstr "Langue par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:48
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "&Email:"
msgstr "Adresse él&ectronique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:61
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:74
#, kde-format
msgid "Your name, in English"
msgstr "Votre nom, en anglais"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:77
#, kde-format
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
msgstr "Veuillez saisir ici vos nom et prénom écrits en anglais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:84
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "&Default mailing list:"
msgstr "Liste de &diffusion par défaut :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:94
#, kde-format
msgid "The email of your team mailing list"
msgstr "L'adresse électronique de la liste de diffusion de votre équipe"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:97
#, kde-format
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
msgstr "Saisissez l'adresse électronique de la liste de diffusion de votre équipe de traduction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:104
#, kde-format
msgid "Language you translate to"
msgstr "Langue vers laquelle vous traduisez"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:107
#, kde-format
msgid "Set the default language you are going to translate to"
msgstr "Définissez la langue par défaut vers laquelle vous allez traduire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:127
#, kde-format
msgid "Write your email"
msgstr "Saisissez votre adresse électronique"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:130
#, kde-format
msgid "Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
msgstr "Saisissez ici votre adresse électronique pour qu'elle apparaisse dans le fichier d'en-tête « .po » ainsi que votre nom"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:144
#, kde-format
msgid "Your name in your own language"
msgstr "Votre nom dans votre propre langue"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:147
#, kde-format
msgid "Write your name and surname in your language with your language alphabet."
msgstr "Saisissez ici vos nom et prénom dans votre langue, avec l'alphabet de celle-ci."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:154
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Localized name:"
msgstr "Nom localisé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_overrideLangTeam)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:164
#, kde-format
msgid "Default Language-Team:"
msgstr "Language-Team par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LanguageToolCustom)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:21
#, kde-format
msgid "Use custom LanguageTool server"
msgstr "Utiliser un serveur LanguageTool personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:31
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Server Path:"
msgstr "Emplacement du serveur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_LanguageToolInstancePath)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:44
#, kde-format
msgid "The path of your custom Language Tool server"
msgstr "Le chemin de votre serveur LanguageTool personnalisé"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_LanguageToolInstancePath)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:47
#, kde-format
msgid "Please enter the path of your custom Language Tool server, if any"
msgstr "Saisissez l'emplacement de votre serveur Language Tool personnalisé, le cas échéant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:58
#, kde-format
msgid "Delay before automatic checking after you stop typing (in seconds, 0 to disable)"
msgstr "Délai avant la vérification automatique après que vous interrompiez la saisie au clavier (en seconde, 0 pour désactiver)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LanguageToolDelay)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:64 src/prefs/prefs_languagetool.ui:71
#, kde-format
msgid "Set to 0 to disable auto checking"
msgstr "Configurer à 0 pour désactiver la vérification automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PologyEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_pology.ui:21
#, kde-format
msgid "Enable Pology verification"
msgstr "Activer la vérification Pology"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_0)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_pology.ui:28
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "The Pology command to run in order to check a single entry. Use the following placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry number, %f is the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f"
msgstr "La commande Pology permettant de vérifier un message. Utilisez les jokers suivants pour définir les commandes : %u correspond au numéro de message, %f au nom du fichier. Par exemple : posieve -u %u check_rules %f"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_pology.ui:44
#, kde-format
msgid "The Pology command to run in order to check a single entry."
msgstr "La commande permettant de lancer Pology pour vérifier un message."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_pology.ui:47
#, kde-format
msgid "Please enter here the Pology command to be run in order to check a single entry"
msgstr "Veuillez saisir la commande Pology à lancer pour vérifier un seul message"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_0)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_pology.ui:54
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "The Pology command to run in order to check a whole file. This command should include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For instance: posieve -s lokalize check-rules %f"
msgstr "La commande Pology permettant de vérifier un fichier complet. Cette commande devrait inclure « -s lokalize » pour fonctionner, le joker %f correspond au nom du fichier. Par exemple : posieve -s lokalize check_rules %f"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_pology.ui:70
#, kde-format
msgid "The Pology command to run in order to check a whole file."
msgstr "La commande permettant de lancer Pology pour vérifier un fichier entier."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_pology.ui:73
#, kde-format
msgid "Please enter here the Pology command to be run in order to check a whole file"
msgstr "Veuillez saisir la commande Pology à lancer pour vérifier un fichier entier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:45
#, kde-format
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
msgstr "Si cette option est cochée obtenir les suggestions de la mémoire de traduction"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:48
#, kde-format
msgid "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as you open a file."
msgstr "Si cette option est cochée, le programmes extrait les mémoires de traduction dès l'instant où vous ouvrez un fichier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:51
#, kde-format
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
msgstr "Pré-extraire les suggestions de la mémoire de traduction sur les fichiers ouverts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:60
#, kde-format
msgid "Maximum number of suggestions:"
msgstr "Nombre maximal de suggestions :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:70
#, kde-format
msgid "Set the maximum number of suggestions"
msgstr "Définit le nombre maximal de suggestions"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:73
#, kde-format
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
msgstr "Vous pouvez modifier le nombre maximal de suggestions. La valeur par défaut est 7."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:97
#, kde-format
msgid "Minimum score (0-100) of suggestions:"
msgstr "Score minimal des suggestions :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:107
#, kde-format
msgid "Set the minimum score (0-100) of suggestions"
msgstr "Définit le score minimal (0 à 100) des suggestions"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:110
#, kde-format
msgid "You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default is 0."
msgstr "Vous pouvez modifier le score minimal exigé pour les suggestions. La valeur par défaut est 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:138
#, kde-format
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
msgstr "Mettre à jour / Ajouter les entrées modifiées à la mémoire de traduction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:145
#, kde-format
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
msgstr "Ajouter les fichiers ouverts à la mémoire de traduction automatiquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteFromTMOnMissing)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:152
#, kde-format
msgid "Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a missing entry"
msgstr "Supprimer les fichiers manquants de la mémoire de traduction lors de l'analyse du projet ou d'un clic sur un message appartenant à un fichier manquant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:17
#, kde-format
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Accelerator:"
msgstr "Accélérateur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:33
#, kde-format
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
msgstr "Habituellement « & », mais ce peut aussi être « _ » pour les applications GTK."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:40
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Markup:"
msgstr "Marquage :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and for 'Insert tag' feature.\n"
"\n"
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of specifying where markup is."
msgstr ""
"Expression rationnelle de marquage. Elle est utilisée pour effectuer la mise en correspondance de la mémoire de traduction et pour la fonctionnalité « Insérer une balise ».\n"
"\n"
"Une valeur par défaut (appropriée pour les textes de type XML) est :\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"Elle n'est employée que pour les fichiers PO gettext, car le format XLIFF est doté de sa propre manière de spécifier où se trouve le marquage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:65
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Word wrap:"
msgstr "Retour à la ligne :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:75
#, kde-format
msgid "Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value '-1' to disable the word wrap."
msgstr "La largeur utilisée pour le retour à la ligne automatique de type msgfmt. Utilisez la valeur négative « -1 » pour désactiver le retour à la ligne."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
#, kde-format
msgid "Paths"
msgstr "Emplacements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:100
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Template files folder:"
msgstr "Dossier des fichiers de modèles :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
"for translating same texts into multiple languages.\n"
"\n"
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
"(i.e. files without translation into any language)\n"
"shared among all subprojects."
msgstr ""
"Le plus souvent, votre projet de traduction sera un sous-projet d'un projet,\n"
"ce qui permet de traduire les mêmes textes en plusieurs langues.\n"
"\n"
"Associez ce paramètre à l'emplacement d'un dossier contenant des fichiers\n"
"de traduction vides (c'est-à-dire des fichiers qui ne sont traduits dans aucune langue)\n"
"partagés parmi tous les sous-projets."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:131
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Branch folder:"
msgstr "Dossier de la branche :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:161
#, kde-format
msgctxt "this message contains text from documentation, so use its translation when you're translating docs"
msgid ""
"This setting is for Sync Mode.\n"
"\n"
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
"for two branches simultaneously.\n"
"\n"
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
"they will automatically be replicated to the branch\n"
"(of course, if it contains the same English string).\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
"Ce paramètre concerne le Mode Sync.\n"
"\n"
"Le Mode Sync peut être utilisé pour apporter des modifications à la traduction\n"
"dans deux branches simultanément.\n"
"\n"
"Associez ce paramètre à l'emplacement correspondant au dossier racine du projet dans la branche,\n"
"et la vue « Sync secondaire » ouvrira automatiquement les fichiers provenant de cette branche.\n"
"Ensuite, chaque fois que apportez des modifications dans les fichiers de votre branche\n"
"principale, elles sont automatiquement répliquées dans la branche\n"
"(naturellement, si elle contient la même chaîne en anglais).\n"
"\n"
"Consultez la documentation pour plus de détails."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:168
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Alternate translations folder:"
msgstr "Dossier des traductions complémentaires :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:195
#, kde-format
msgctxt "this message contains text from documentation, so use its translation when you're translating docs"
msgid ""
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
"\n"
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate translations directory will be looked up and,\n"
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
"\n"
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. another subproject), which is close to yours.\n"
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or have them pretranslated to your language by machine.\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
"Associez cet emplacement à un dossier comportant une structure similaire au dossier racine.\n"
"\n"
"Pour chaque fichier de traduction ouvert, une recherche sur un fichier correspondant dans le dossier des traductions secondaires sera effectuée et,\n"
"si elle réussit, le fichier sera utilisé dans la vue « Traductions complémentaires ».\n"
"\n"
"Il est probable que vous soyez amené à utiliser les traductions d'une autre langue cible (c'est-à-dire un autre sous-projet) proche de la vôtre.\n"
"De plus, vous pouvez employer les traductions d'autres sous-projets soit immédiatement, soit les faire traduire au préalable dans votre langue automatiquement.\n"
"\n"
"Consultez la documentation pour plus de détails."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_local.ui:21
#, kde-format
msgid "Role:"
msgstr "Rôle :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_local.ui:29
#, kde-format
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_local.ui:34
#, kde-format
msgid "Reviewer"
msgstr "Réviseur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_local.ui:39
#, kde-format
msgid "Approver"
msgstr "Approbateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Glossary:"
msgstr "Glossaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:30
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Target language:"
msgstr "Langue cible :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely different projects and languages.\n"
"\n"
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
msgstr ""
"L'ID (identifiant) de projet sert à différencier les mémoires de traduction des projets et des langues complètement différents.\n"
"\n"
"Par exemple, si vous avez plusieurs projets de traduction d'applications KDE\n"
"(par ex. ils sont dans des dépôts différents), utilisez le même identifiant pour l'ensemble de ces projets."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:59
#, kde-format
msgid "Target language of the project."
msgstr "Langue cible du projet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:82
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Mailing list:"
msgstr "Liste de diffusion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:92
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "ID:"
msgstr "Identifiant :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
"for your project (or a subproject for your target language)."
msgstr ""
"Il s'agit du principal paramètre. Associez-le à l'emplacement d'un dossier contenant les fichiers\n"
"de traduction de votre projet (ou un sous-projet pour votre langue cible)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:141
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Root folder:"
msgstr "Dossier racine :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:155
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:160
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Application"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:165
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:180
#, kde-format
msgid "Language-Team:"
msgstr "Language-Team :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/project.cpp:439
#, kde-format
msgid "Scanning folders with source files"
msgstr "Analyser les dossiers contenant les fichiers sources"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/project.cpp:440
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/project.cpp:470
#, kde-format
msgid "Install translate-toolkit package and retry"
msgstr "Installez le paquet Translate-Toolkit et essayez à nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/project.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "project folder name. %2 is targetLangCode"
msgid "%1 %2 Translation"
msgstr "Traduction %1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectbase.kcfg:11
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectbase.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. i18n: ectx: label, entry (UserLangTeam), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectbase.kcfg:32
#, kde-format
msgid "User Language Team in Lokalize settings"
msgstr "Utilisez l'équipe de traduction des paramètres de Lokalize"
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideLangTeam), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectbase.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Override Lokalize Language Team"
msgstr "Outrepasser l'équipe de traduction de Lokalize"
#. i18n: ectx: label, entry (ProjLangTeam), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectbase.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Project Language Team"
msgstr "Équipe de traduction du projet"
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectbase.kcfg:59
#, kde-format
msgid "The base directory for PO files (translations)"
msgstr "Le dossier de base pour les fichiers PO (traductions)"
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectbase.kcfg:65
#, kde-format
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
msgstr "Le dossier de base pour les fichiers POT (modèles à traduire)"
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectbase.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Project's glossary"
msgstr "Glossaire du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@title:column File name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated counts"
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Not ready"
msgstr "Non prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traduit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries"
msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translation"
msgstr "Dernière traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Template Revision"
msgstr "Révision du modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translator"
msgstr "Dernier traducteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Overview"
msgstr "Vue d'ensemble du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br />"
"<br />"
"If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Il n'est pas nécessaire d'être développeur pour être membre de l'équipe KDE. Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les interfaces des programmes, laisser libre cours à vos talents en matière de graphisme, de création de thèmes, de sons, voire enrichir la documentation. C'est vous qui décidez !<br />"
"<br />"
"Visitez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur certains projets auxquels vous pouvez participer.<br />"
"<br />"
"S'il vous faut davantage de renseignements ou de documentation, une vite sur le site <a href=\"%2\">%2</a> devrait vous fournir ce dont vous avez besoin.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Configure Lokalize"
msgstr "&Configurer Lokalize"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:92 src/project/projecttab.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project"
msgstr "Ouvrir un projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translate software"
msgstr "Traduire un logiciel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translate OpenDocument"
msgstr "Traduire un document"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous template only"
msgstr "Modèle précédent uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next template only"
msgstr "Modèle suivant uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous translation only"
msgstr "Traduction précédente uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next translation only"
msgstr "Traduction suivante uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide completed items"
msgstr "Cacher les éléments complétés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide fully translated files and folders"
msgstr "Cacher les fichiers et dossiers entièrement traduits"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open selected files"
msgstr "Ouvrir les fichiers sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,&ProjectTab::findInFiles);
#. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,&ProjectTab::replaceInFiles);
#. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,&ProjectTab::spellcheckFiles);
#. menu.addSeparator();
#. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,&ProjectTab::expandItems);
#.
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add to translation memory"
msgstr "Ajouter à la mémoire de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files"
msgstr "Chercher dans les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Launch Pology on files"
msgstr "Lancer Pology sur ces fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files (including templates)"
msgstr "Chercher dans les fichiers (y compris les modèles)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:341
#, kde-format
msgid "The Pology check has succeeded"
msgstr "La vérification Pology a réussi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:360
#, kde-format
msgid "You are about to open %1 file"
msgid_plural "You are about to open %1 files"
msgstr[0] "Vous êtes sur le point d'ouvrir %1 fichier"
msgstr[1] "Vous êtes sur le point d'ouvrir %1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:361
#, kde-format
msgid "Opening a large number of files at the same time can make Lokalize unresponsive."
msgstr "L'ouverture d'un grand nombre de fichiers simultanément est susceptible de geler Lokalize."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:363
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open this many files?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir autant de fichiers ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:365
#, kde-format
msgid "&Open %1 File"
msgid_plural "&Open %1 Files"
msgstr[0] "&Ouvrir %1 fichier"
msgstr[1] "&Ouvrir %1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Source language"
msgstr "Langue source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Target language"
msgstr "Langue cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pairs"
msgstr "Paires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique original entries"
msgstr "Messages originaux uniques"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique translations"
msgstr "Traductions uniques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:23
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:32
#, kde-format
msgid "Database name:"
msgstr "Nom de la base de données :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:45
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:62
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:75
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:96
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:104
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:114
#, kde-format
msgid "Database type:"
msgstr "Type de la base de données :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:124
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:133
#, kde-format
msgid "Source language:"
msgstr "Langue source :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:162
#, kde-format
msgid "Markup regex:"
msgstr "Expression rationnelle de marquage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:175
#, kde-format
msgid "Accelerator:"
msgstr "Accélérateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/managedatabases.ui:19
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/managedatabases.ui:26
#, kde-format
msgid "Add Data"
msgstr "Ajouter des données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/managedatabases.ui:33
#, kde-format
msgid "Add Data from TMX"
msgstr "Ajouter des données provenant de TMX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/managedatabases.ui:40
#, kde-format
msgid "Export to TMX"
msgstr "Exporter vers TMX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/managedatabases.ui:47
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/qamodel.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:column Translator's false friend"
msgid "False Friend"
msgstr "Faux ami"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/qaview.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Assurance de la qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/qaview.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/qaview.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "TM:"
msgstr "MT :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control."
msgstr ""
"Cherchez l'expression pour la partie langue source.\n"
"Appuyez sur Entrée pour démarrer la recherche.\n"
"Appuyez sur Ctrl+L pour aller jusqu'à cette commande."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:105 src/tm/queryoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Show results that do not match search expression"
msgstr "Afficher les résultats ne correspondant pas à l'expression rationnelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:139
#, kde-format
msgid "File mask:"
msgstr "Masque de fichier :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filemask)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:155
#, kde-format
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
msgstr "Afficher uniquement les résultats provenant des fichiers dont l'emplacement correspond au masque spécifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Query syntax:"
msgstr "Syntaxe de la requête :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:197
#, kde-format
msgid "Reads all project files into translation memory, updating old entries. The scanning will work in background."
msgstr "Lit tous les fichiers du projet dans la mémoire de traduction, mettant à jour des anciennes entrées. L'analyse fonctionnera en arrière-plan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:200
#, kde-format
msgid "&Rescan project files"
msgstr "Anal&yser à nouveau les fichiers du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmmanager.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memories"
msgstr "Mémoires de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmmanager.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Directory to be scanned"
msgstr "Choisir le dossier à analyser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmmanager.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Translation Memory"
msgstr "Nouvelle mémoire de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmmanager.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Properties"
msgstr "Propriétés de la mémoire de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmmanager.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
msgstr "Choisissez le fichier TMX à importer dans la base de données sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmmanager.cpp:240 src/tm/tmmanager.cpp:260
#, kde-format
msgid "TMX files (*.tmx *.xml)"
msgstr "Fichiers TMX (*.tmx *.xml)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmmanager.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to export selected database to"
msgstr "Choisissez le fichier TMX dans lequel exporter la base de données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmscanapi.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
msgstr "Ajouter des fichiers à la mémoire de traduction de Lokalize"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmscanapi.cpp:98
#, kde-format
msgid "TM"
msgstr "MT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmtab.cpp:374
#, kde-format
msgid "Substring"
msgstr "Sous-chaîne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmtab.cpp:374
#, kde-format
msgid "Google-like"
msgstr "Dans le style de Google"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmtab.cpp:374
#, kde-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Caractère de remplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmtab.cpp:381
#, kde-format
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
msgstr "L'espace est un opérateur ET. Insensible à la casse."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmtab.cpp:382
#, kde-format
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
msgstr "Val glob de shell (* et ?). Sensibles à la casse."
#. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false);
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmtab.cpp:398 src/tm/tmview.cpp:136 src/tm/tmview.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Mémoire de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmtab.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1 (%2)"
msgstr "Total : %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmtab.cpp:638 src/tm/tmview.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas, il a été supprimé de la mémoire de traduction."
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:181 src/webquery/webqueryview.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
msgstr "Double-cliquez sur un mot quelconque pour l'insérer dans la traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Batch translation memory filling"
msgstr "Remplissage de la mémoire de traduction par lots"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been completed."
msgstr "La traduction par lots est achevée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No suggestions with exact matches were found."
msgstr "Impossible de trouver une suggestion comportant des correspondances exactes."
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation complete"
msgstr "Traduction par lots achevée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:320 src/tm/tmview.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation"
msgstr "Traduction par lots"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:321 src/tm/tmview.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been scheduled."
msgstr "La traduction par lots a été programmée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "%1 is the TM entry score in percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of times this TM entry has been found"
msgid "(1 time)"
msgid_plural "(%1 times)"
msgstr[0] "(1 fois)"
msgstr[1] "(%1 fois)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
msgid "this"
msgstr "celui-ci"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"File: %1<br />"
"Addition date: %2"
msgstr ""
"Fichier : %1<br />"
"Date d'ajout : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid ""
"<br />"
"Last change date: %1"
msgstr ""
"<br />"
"Date de dernière modification : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid ""
"<br />"
"Last change author: %1"
msgstr ""
"<br />"
"Auteur de la dernière modification : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid ""
"<br />"
"TM: %1"
msgstr ""
"<br />"
"MT : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid ""
"<br />"
"Is not present in the file anymore"
msgstr ""
"<br />"
"N'est plus présent dans le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/>"
"<i>%1</i><br/>"
"from translation memory %2?</html>"
msgstr ""
"<html>Voulez-vous vraiment supprimer cet élément : <br/>"
"<i>%1</i><br/>"
" de la mémoire de traduction %2 ?</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Entry Removal"
msgstr "Suppression du message de la mémoire de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove this entry"
msgstr "Supprimer ce message"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:606
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file containing this entry"
msgstr "Ouvrir le fichier contenant ce message"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove this missing file from TM"
msgstr "Supprimer ce fichier manquant de la mémoire de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<html>Do you really want to remove this missing file:<br/>"
"<i>%1</i><br/>"
"from translation memory %2?</html>"
msgstr ""
"<html>Voulez-vous vraiment supprimer ce fichier manquant : <br/>"
"<i>%1</i><br/>"
" de la mémoire de traduction %2 ?</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Missing File Removal"
msgstr "Suppression des fichiers manquants de la mémoire de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmview.cpp:1001
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use translation memory suggestion"
msgstr "Utiliser la suggestion de la mémoire de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Widget Text Capture"
msgstr "Capture de texte d'un composant graphique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture text from applications' user interfaces and search for translation files containing the text.</p>"
"\n"
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</p>"
"\n"
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual translation memory with all translation files indexed for this feature to work.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p align=\"justify\">Pour faciliter la traduction de KDE, Lokalize peut capturer du texte à partir des interfaces utilisateur des applications et chercher les fichiers de traduction contenant le texte.</p>"
"\n"
"<p align=\"justify\">Lorsque cette option est cochée, on peut lancer la capture en cliquant avec le bouton central de la souris sur n'importe quel élément non modifiable de l'interface graphique (« widget »). Passez ensuite dans la fenêtre Lokalize et choisissez le message contenant ce texte. Même si plusieurs fichiers comportent la même chaîne, celle qui convient sera choisie dans la plupart des cas.</p>"
"\n"
"<p align=\"justify\">Rappelez-vous qu'il faut avoir une mémoire de traduction réellement à jour, avec tous les fichiers de traduction indexés pour que cette fonctionnalité soit opérationnelle.</p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:42
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
msgstr "Réaction lors d'un clic avec le bouton central de la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:48
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Search GUI element text in translation memory"
msgstr "Chercher le texte de l'élément d'interface graphique dans la mémoire de traduction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65
#, kde-format
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
msgstr "Copier le texte de l'élément d'interface graphique dans le presse-papiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/webquery/querycontrol.ui:8
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Interroger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
#. +> trunk5 stable5
#: src/webquery/querycontrol.ui:15
#, kde-format
msgid "Autoquery"
msgstr "Interroger automatiquement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/webquery/querycontrol.ui:22
#, kde-format
msgid "Prefetch for the next untranslated"
msgstr "Pré-extraire le message non traduit suivant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/webquery/querycontrol.ui:25
#, kde-format
msgid "Prefetch"
msgstr "Pré-extraire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webquery/webqueryview.cpp:64
#, kde-format
msgid "Web Queries"
msgstr "Requêtes web"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/xlifftextedit.cpp:1012
+#: src/xlifftextedit.cpp:1010
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Lookup selected text in translation memory"
msgstr "Chercher le texte sélectionné dans la mémoire de traduction"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/xlifftextedit.cpp:1034 src/xlifftextedit.cpp:1115
+#: src/xlifftextedit.cpp:1032 src/xlifftextedit.cpp:1113
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace text"
msgstr "Remplacer du texte"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/xlifftextedit.cpp:1152
+#: src/xlifftextedit.cpp:1150
#, kde-format
msgid "no spellcheck available"
msgstr "pas de vérification orthographique disponible"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/xlifftextedit.cpp:1168
+#: src/xlifftextedit.cpp:1166
#, kde-format
msgid "An error was reported: %1"
msgstr "Une erreur s'est produite : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/xlifftextedit.cpp:1293
+#: src/xlifftextedit.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Copy source to target"
msgstr "Copier la source dans la cible"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Adresse électronique :"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Default mailing list:"
#~ msgstr "Liste de diffusion par défaut :"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid ""
#~ "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
#~ "(c) 1999-2006 The KBabel developers"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
#~ "(c) 1999-2006 Les développeurs de KBabel"
#~ msgctxt "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved (depending on your role)"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error opening the file"
#~ msgstr "Problème lors de l'ouverture du fichier"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\">Welcome to Lokalize!</p>"
#~ "<p>Drop a translation file here to start editing it.</p>"
#~ "<p>You can help translating KDE into your mother language by going to <a href=\"http://l10n.kde.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">KDE localization site</span></a> and contacting appropriate language team.</p>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\">Bienvenue dans Lokalize !</p>"
#~ "<p>Glissez un fichier à traduire ici pour commencer à le modifier.</p>"
#~ "<p>Vous pouvez aider à traduire KDE dans votre langue maternelle en allant ici : <a href=\"http://fr.l10n.kde.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">KDE francophone</span></a>.</p>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Your role (XLIFF only):"
#~ msgstr "Votre rôle (seulement avec XLIFF) : "
#~ msgid "Default source language:"
#~ msgstr "Langue d'origine par défaut :"
#~ msgid "Default target language:"
#~ msgstr "Langue cible par défaut :"
#~ msgid "Glossary file:"
#~ msgstr "Fichier de glossaire :"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Pology command at entry level:"
#~ msgstr "Commande Pology pour vérifier un message :"
#~ msgid "Install python-uno package for additional functionality"
#~ msgstr "Installez le paquet python-uni pour des fonctionnalités supplémentaires"
#~ msgid "Create software or OpenDocument translation project first"
#~ msgstr "Créez tout d'abord un projet de traduction logiciel ou de document OpenDocument."
#~ msgctxt "@title actions category"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Insert alternate translation # %1"
#~ msgstr "Insérer la traduction complémentaire n°%1"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Insert TM suggestion # %1"
#~ msgstr "Insérer la suggestion de la MT n°%1"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Insert # %1 term translation"
#~ msgstr "Insérer la traduction du terme n°%1"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Insert WebQuery result # %1"
#~ msgstr "Insérer le résultat de la requête web n°%1"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
#~ msgstr "Problème lors de l'ouverture du fichier <filename>%1</filename>, ligne : %2"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Problème lors de l'ouverture du fichier <filename>%1</filename>"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Error saving the file <filename>%1</filename>\n"
#~ "Do you want to save to another file or cancel?"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier <filename>%1</filename>\n"
#~ "Voulez-vous enregistrer dans un autre fichier ou annuler ?"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not perform file autosaving.\n"
#~ "The target file was <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'effectuer l'enregistrement automatique du fichier.\n"
#~ "Le fichier cible est <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Translation received positive review"
#~ msgstr "La traduction a reçu une révision positive"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Créer un nouveau projet"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid ""
#~ "(c) 2007-2013 Nick Shaforostoff\n"
#~ "(c) 1999-2006 The KBabel developers"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2007-2013 Nick Shaforostoff\n"
#~ "(c) 1999-2006 Les développeurs de KBabel"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here"
#~ msgstr "Déposer ici le fichier à fusionner/synchroniser avec le fichier actuel"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Processus"
#~ msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project"
#~ msgstr "*.lokalize *.ktp|Projet de traduction Lokalize"
#~ msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
#~ msgstr "*.lokalize|projet de traduction Lokalize"
#~ msgid "&Configure Lokalize..."
#~ msgstr "&Configurer Lokalize..."
#~ msgid ""
#~ "*.tmx *.xml|TMX files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.tmx *.xml|Fichiers TMX\n"
#~ "*|Tous les fichiers"
#~ msgid "Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to work."
#~ msgstr "Impossible de trouver « Translate-Toolkit ». Veuillez installer ce paquetage pour que cette fonctionnalité soit opérationnelle."
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Que voulez-vous faire ?"
#~ msgid "Identify the kind of project you want:"
#~ msgstr "Identifiez le type de projet que vous souhaitez :"
#~ msgid "Translate a document"
#~ msgstr "Traduire un document"
#~ msgid "Translate application interface"
#~ msgstr "Traduire l'interface d'une application"
#~ msgid "Choose a document to be translated"
#~ msgstr "Choisissez un document à traduire"
#~ msgid "Choose document in a source language."
#~ msgstr "Choisissez un document dans une langue source."
#~ msgid "Select file:"
#~ msgstr "Choisissez un fichier :"
#~ msgid "Select a folder:"
#~ msgstr "Choisissez un dossier :"
#~ msgid "Choose project name and location"
#~ msgstr "Choisissez un nom de projet et un emplacement"
#~ msgid "If you choose custom paths then the source files will be copied to it."
#~ msgstr "Si vous choisissez des emplacements personnalisés puis les fichiers source y seront copiés."
#~ msgid "Use initial source dir, generate name automatically"
#~ msgstr "Utiliser le dossier source initial, générer le nom automatiquement"
#~ msgid "Custom paths"
#~ msgstr "Emplacements personnalisés"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Emplacement :"
#~ msgid "Choose source and target languages"
#~ msgstr "Choisissez les langues source et cible"
#~ msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language."
#~ msgstr "Cliquez sur une zone de liste modifiable puis commencez à saisir le nom de la langue."
#~ msgid "Choose a type of software project"
#~ msgstr "Choisissez un type de projet de logiciel"
#~ msgid "Different projects use different translation files filesystem layout."
#~ msgstr "Des projets différents utilisent une organisation différente de systèmes de fichiers de traduction."
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "Choose location of your software translation project"
#~ msgstr "Choisissez l'emplacement de votre projet de traduction de logiciel"
#~ msgid "Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to download them now."
#~ msgstr "Choisissez si vous avez ou non déjà les fichiers de traduction sur le disque, ou si vous voulez les télécharger maintenant."
#~ msgid "Existing:"
#~ msgstr "Existants :"
#~ msgid "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders"
#~ msgstr "Le dossier de votre langue contenant les sous-dossiers messages/ et docmessages/"
#~ msgid ""
#~ "Get from svn repository\n"
#~ "(approx. 20 MB):"
#~ msgstr ""
#~ "Extraire du dépôt svn\n"
#~ "(environ 20 Mo) :"
#~ msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)"
#~ msgstr "Dossier de téléchargement local (contiendra / contient trunk/l10n-kde4/...)"
#~ msgid ""
#~ "Please install 'subversion' package\n"
#~ "to have Lokalize download KDE translation files."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez installer le paquetage « subversion »\n"
#~ "pour obtenir que Lokalize télécharge les fichiers de traduction de KDE."
#~ msgid "Subversion client not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver un client Subversion"
#~ msgid "New project wizard"
#~ msgstr "Assistant de nouveau projet"
#~ msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
#~ msgstr "Lance un assistant pour vous guider tout au long de la création du projet"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Créer un nouveau projet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:label"
#~| msgid "From:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "De :"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid ""
#~ "(c) 2007-2012 Nick Shaforostoff\n"
#~ "(c) 1999-2006 The KBabel developers"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2007-2012 Nick Shaforostoff\n"
#~ "(c) 1999-2006 Les développeurs de KBabel"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Configurer %1..."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeutils/filelight.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeutils/filelight.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeutils/filelight.po (revision 1565438)
@@ -1,789 +1,789 @@
# translation of filelight.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@NewArch.fr>, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2015, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-22 09:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 13:34+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: misc/filelightui.rc:4
#, kde-format
msgid "&Scan"
msgstr "Analy&se"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: misc/filelightui.rc:18
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: misc/filelightui.rc:24
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: misc/filelightui.rc:32
#, kde-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barre d'outils d'emplacement"
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: misc/filelightui.rc:37
#, kde-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Barre d'affichage"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Paramètres de Filelight"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Analys&e en cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Do &not scan these folders:"
msgstr "&Ne pas analyser ces dossiers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:85
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr "Supprim&er"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:171
#, kde-format
msgid "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or Samba mounts."
msgstr "Empêche l'analyse des systèmes de fichiers non présents sur cet ordinateur, par exemple, les montages « NFS » ou « Samba »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:174
#, kde-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Exclure les systèmes de &fichiers distants"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:181
#, kde-format
msgid "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr "Permet qu'une analyse ait lieu dans des dossiers faisant partie d'autres systèmes de fichiers. Par exemple, si cette option n'est pas cochée, le contenu de <b>/mnt</b> sera ignoré lors de l'analyse de <b>/</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:184
#, kde-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Analyser d'un &bout à l'autre des limites du système de fichiers"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:197
#, kde-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Empêche Filelight d'analyser les média amovibles (par exemple, les CD-ROM)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:200
#, kde-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "E&xclure les média amovibles"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:210
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Apparence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:222
#, kde-format
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:248
#, kde-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntraste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:270
#, kde-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Vous pouvez faire varier ici le contraste de la carte de fichiers en temps réel."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:291
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also makes rendering very slow."
msgstr "L'anticrénelage de la carte de fichiers la rend plus claire et plus jolie. Malheureusement, il ralentit considérablement le rendu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:294
#, kde-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Utiliser l'anticrénelage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:301
#, kde-format
msgid "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr "Certains fichiers sont trop petits pour être rendus sur la carte de fichiers. La sélection de cette option rend ces fichiers visibles en les fusionnant tous en un seul « multi-segment »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:304
#, kde-format
msgid "Show small files"
msgstr "Afficher les petits fichiers"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:314
#, kde-format
msgid "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the directories they represent. This helps you spot the important labels more easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr "La taille de la police de caractères pour les étiquettes développées peut être ajustée en fonction de la profondeur des dossiers qu'elles représentent. Cette fonction contribue à différencier les étiquettes plus facilement. Définissez une taille de police minimale raisonnable."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:317
#, kde-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Faire var&ier la taille de police des étiquettes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:354
#, kde-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "La plus petite taille de police que Filelight peut utiliser pour rendre les étiquettes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialog.ui:357
#, kde-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Taille &minimale de police :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/historyAction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Go to the last path viewed"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/historyAction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Informations sur l'utilisation du disque sous forme de graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2006 Max Howell\n"
"(C) 2008-2014 Martin Sandsmark"
msgstr ""
"(C) 2006 Max Howell\n"
"(C) 2008-2014 Martin Sandsmark"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "Martin Sandsmark"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Max Howell"
msgstr "Max Howell"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Help and support"
msgstr "Aide et prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:67
#, kde-format
msgid "Steffen Gerlach"
msgstr "Steffen Gerlach"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:67
#, kde-format
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiration"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Mike Diehl"
msgstr "Mike Diehl"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Original documentation"
msgstr "Documentation originale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Sune Vuorela"
msgstr "Sune Vuorela"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:69 src/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Path or URL to scan"
msgstr "Emplacement ou URL à analyser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "[url]"
msgstr "[url]"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:151
#, kde-format
msgid "Scan &Home Folder"
msgstr "Anal&yser le dossier personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:156
#, kde-format
msgid "Scan &Root Folder"
msgstr "Analyser le dossier &racine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:160
#, kde-format
msgid "Rescan"
msgstr "Analyser à nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:172
#, kde-format
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:176
#, kde-format
msgid "Scan Folder"
msgstr "Analyser un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:180
#, kde-format
msgid "Location Bar"
msgstr "Barre d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Recent Scans"
msgstr "Analyses &récentes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:224
#, kde-format
msgid "Select Folder to Scan"
msgstr "Sélectionner un dossier à analyser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Impossible d'analyser syntaxiquement l'URL saisi. Il n'est pas valable."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:377
#, kde-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight n'accepte que les emplacements absolus, par exemple,  /%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Folder not found: %1"
msgstr "Impossible de trouver le dossier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Impossible de saisir : %1\n"
"Vous ne disposez pas des droits d'accès nécessaires pour cet emplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:405
#, kde-format
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Interruption de l'analyse..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:468
#, kde-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Analyse en cours : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:502
#, kde-format
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Analyse terminée, génération d'une carte..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:512
#, kde-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "L'analyse a échoué : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:534
#, kde-format
msgid "No files."
msgstr "Aucun fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainWindow.cpp:535
#, kde-format
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/progressBox.cpp:91
+#: src/progressBox.cpp:90
#, kde-format
msgid "%1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "%1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/map.cpp:194
#, kde-format
msgid "1 file, with an average size of %2"
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
msgstr[0] "1 fichier, avec une taille moyenne de %2"
msgstr[1] "%1 fichiers, avec une taille moyenne de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
msgid ""
"Internal representation is invalid,\n"
"please rescan."
msgstr ""
"La représentation interne n'est pas valable,\n"
"veuillez effectuer l'analyse à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "Tooltip of used space on the partition, %1 is path, %2 is size"
msgid ""
"%1\n"
"Used: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"Utilisé : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "Tooltip of free space on the partition, %1 is path, %2 is size"
msgid ""
"%1\n"
"Free: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"Libre : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:189 src/radialMap/widgetEvents.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Tooltip of file/folder, %1 is path, %2 is size"
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"%1\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
msgid "%1 File (%2%)"
msgid_plural "%1 Files (%2%)"
msgstr[0] "%1 fichier (%2 %)"
msgstr[1] "%1 fichiers (%2 %)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
msgid "%1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "%1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Click to go up to parent directory"
msgstr ""
"\n"
"Cliquez pour remonter au dossier parent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:314
#, kde-format
msgid "Open &File Manager Here"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de &fichiers ici"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:317
#, kde-format
msgid "Open &Terminal Here"
msgstr "Ouvrir le &terminal ici"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:322
#, kde-format
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Centrer la carte ici"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:329
#, kde-format
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copier dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:333 src/radialMap/widgetEvents.cpp:363
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:359
#, kde-format
msgid "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</b> deleted.</qt>"
msgstr "<qt>Le dossier situé dans <i> « %1 » </i> sera <b>récursivement</b> et <b>définitivement</b> supprimé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:360
#, kde-format
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
msgstr "<qt><i> « %1 » </i> sera <b>définitivement</b> supprimé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/radialMap/widgetEvents.cpp:389
#, kde-format
msgid "Error while deleting"
msgstr "Erreur lors de la suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settingsDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settingsDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "System colors"
msgstr "Couleurs système"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settingsDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "High contrast"
msgstr "Contraste élevé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settingsDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Select path to ignore"
msgstr "Sélectionner l'emplacement à ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settingsDialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "That folder is already set to be excluded from scans."
msgstr "Ce dossier est déjà défini comme à exclure des analyses."
#. +> trunk5 stable5
#: src/settingsDialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Folder already ignored"
msgstr "Le dossier est déjà ignoré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/summaryWidget.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
msgid ""
"<b>%1</b><br/>"
"%2% Used"
msgstr ""
"<b>%1</b><br/>"
" %2 % utilisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/summaryWidget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
msgid ""
"<b>%1: %2</b><br/>"
"%3% Used"
msgstr ""
"<b>%1 : %2</b><br/>"
" %3 % utilisé"
#~ msgid "File: %1"
#~ msgid_plural "Files: %1"
#~ msgstr[0] "Fichier : %1"
#~ msgstr[1] "Fichiers : %1"
#~ msgctxt "Free space on the disks/partitions"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Libre"
#~ msgctxt "Used space on the disks/partitions"
#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Utilisé"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate the Filelight Part.\n"
#~ "Please make sure Filelight was correctly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le composant « Filelight ».\n"
#~ "Veuillez vérifier que celui-ci a été correctement installé."
#~ msgid ""
#~ "Unable to load the Filelight Part.\n"
#~ "Please make sure Filelight was correctly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger le composant « Filelight ».\n"
#~ "Veuillez vérifier que celui-ci a été correctement installé."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create Filelight part widget.\n"
#~ "Please ensure that Filelight is correctly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le composant « Filelight ».\n"
#~ "Veuillez vérifier que celui-ci a été correctement installé."
#~ msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
#~ msgstr "Affiche l'utilisation des fichiers d'une manière facilement compréhensible."
#~ msgid ""
#~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
#~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
#~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark"
#~ msgid "Configure Filelight..."
#~ msgstr "Configurer Filelight..."
#~| msgid ""
#~| "(C) 2006 Max Howell\n"
#~| " (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2006 Max Howell\n"
#~ " (C) 2008-2014 Martin Sandsmark"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2006 Max Howell\n"
#~ " (C) 2008-2014 Martin Sandsmark"
#~| msgid ""
#~| "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
#~| " (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
#~ msgid ""
#~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
#~ " (c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
#~ " (c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2006 Max Howell\n"
#~ " (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2006 Max Howell\n"
#~ " (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
#~ msgctxt "Path in the file system to scan"
#~ msgid "+[path]"
#~ msgstr "+[emplacement]"
#~ msgid "Scan 'path'"
#~ msgstr "Analyse de « PATH »"
#~ msgid "Unable to create part widget."
#~ msgstr "Impossible de créer le composant graphique « part »."
#~ msgid ""
#~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
#~ " (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
#~ " (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
#~ msgid "System Colors"
#~ msgstr "Couleurs système"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste élevé"
#~ msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
#~ msgstr "Ce dossier est déjà défini comme à exclure des analyses"
#~ msgctxt "Percent used disk space on the partition"
#~ msgid "</b> (%1% Used)"
#~ msgstr "</b> (%1 % utilisé)"
#~ msgid "Filelight"
#~ msgstr "Filelight"
#~ msgid ""
#~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
#~ " (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
#~ " (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/kitinerary.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/kitinerary.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/kitinerary.po (revision 1565438)
@@ -1,237 +1,237 @@
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-21 09:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 18:57+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
-#: calendarhandler.cpp:174
+#: calendarhandler.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Coach: %1"
msgctxt "canceled train/flight/loding reservation"
msgid "Canceled: %1"
msgstr "Voiture : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:204
+#: calendarhandler.cpp:230
#, kde-format
msgid "Flight %1 from %2 to %3"
msgstr "Vol %1 de %2 vers %3"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:223
+#: calendarhandler.cpp:249
#, kde-format
msgid "Boarding for flight %1"
msgstr "Embarquement pour le vol %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:225
+#: calendarhandler.cpp:251
#, kde-format
msgid "Boarding for flight %1 at gate %2"
msgstr "Embarquement pour le vol %1 à la porte %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:234
+#: calendarhandler.cpp:260
#, kde-format
msgid "Boarding time: %1"
msgstr "Heure d'embarquement : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:237
+#: calendarhandler.cpp:263
#, kde-format
msgid "Departure gate: %1"
msgstr "Porte de départ : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:247
+#: calendarhandler.cpp:273
#, kde-format
msgid "Boarding group: %1"
msgstr "Groupe d'embarquement : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:250 calendarhandler.cpp:282 calendarhandler.cpp:310
+#: calendarhandler.cpp:276 calendarhandler.cpp:308 calendarhandler.cpp:336
#, kde-format
msgid "Seat: %1"
msgstr "Siège : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:253 calendarhandler.cpp:288 calendarhandler.cpp:313
-#: calendarhandler.cpp:356 calendarhandler.cpp:410
+#: calendarhandler.cpp:279 calendarhandler.cpp:314 calendarhandler.cpp:339
+#: calendarhandler.cpp:382 calendarhandler.cpp:436
#, kde-format
msgid "Booking reference: %1"
msgstr "Référence de réservation : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:265
+#: calendarhandler.cpp:291
#, kde-format
msgid "Train %1 from %2 to %3"
msgstr "Train %1 de %2 vers %3"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:274
+#: calendarhandler.cpp:300
#, kde-format
msgid "Departure platform: %1"
msgstr "Quai de départ : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:279
+#: calendarhandler.cpp:305
#, kde-format
msgid "Coach: %1"
msgstr "Voiture : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:285
+#: calendarhandler.cpp:311
#, kde-format
msgid "Arrival platform: %1"
msgstr "Quai d'arrivée : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:299
+#: calendarhandler.cpp:325
#, kde-format
msgid "Bus %1 from %2 to %3"
msgstr "Bus %1 de %2 vers %3"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:323
+#: calendarhandler.cpp:349
#, kde-format
msgid "Hotel reservation: %1"
msgstr "Réservation à l'hôtel : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:334
+#: calendarhandler.cpp:360
#, kde-format
msgid "Check-in: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:337
+#: calendarhandler.cpp:363
#, kde-format
msgid "Check-out: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:340
+#: calendarhandler.cpp:366
#, kde-format
msgid "Phone: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:343
+#: calendarhandler.cpp:369
#, kde-format
msgid "Email: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:346
+#: calendarhandler.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seat: %1"
msgid "Website: %1"
msgstr "Siège : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:389
+#: calendarhandler.cpp:415
#, kde-format
msgid "Entrance for %1"
msgstr "Entrée pour %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:435
+#: calendarhandler.cpp:461
#, kde-format
msgid "Restaurant reservation: %1"
msgstr "Réservation au restaurant : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:449
+#: calendarhandler.cpp:475
#, kde-format
msgid "Number Of People: %1"
msgstr "Nombre de personnes : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:452
+#: calendarhandler.cpp:478
#, kde-format
msgid "Reservation reference: %1"
msgstr "Référence de réservation : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:456
+#: calendarhandler.cpp:482
#, kde-format
msgid "Under name: %1"
msgstr "Au nom de : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:466
+#: calendarhandler.cpp:492
#, kde-format
msgid "Rental Car reservation: %1"
msgstr "Réservation de voiture de location : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:474
+#: calendarhandler.cpp:500
#, kde-format
msgid "Rent car reservation: %1"
msgstr "Réservation de voiture de location : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:481
+#: calendarhandler.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"Reservation reference: %1\n"
"Under name: %2\n"
"\n"
"PickUp location: %3\n"
"\n"
"Dropoff Location: %4"
msgstr ""
"Numéro de réservation : %1\n"
"Au nom de : %2\n"
"\n"
"Lieu de prise en charge : %3\n"
"\n"
"Lieu de restitution : %4"
#. +> trunk5 stable5
-#: calendarhandler.cpp:506
+#: calendarhandler.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"Reservation reference: %1\n"
"Under name: %2\n"
"PickUp location: %3"
msgstr ""
"Numéro de réservation : %1\n"
"Au nom de : %2\n"
"Lieu de prise en charge : %3"
#~ msgid ""
#~ "Check-in: %1\n"
#~ "Check-out: %2\n"
#~ "Booking reference: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Arrivée : %1\n"
#~ "Départ : %2\n"
#~ "Référence de réservation : %3"
#~ msgid ""
#~ "Number Of People: %1\n"
#~ "Reservation reference: %2\n"
#~ "Under name: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de personnes : %1\n"
#~ "Numéro de réservation : %2\n"
#~ "Au nom de : %3"
#~ msgctxt "<street>, <postal code> <city>, <country>"
#~ msgid "%1, %2 %3, %4"
#~ msgstr "%1, %2 %3, %4"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/kmail._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/kmail._desktop_.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/kmail._desktop_.po (revision 1565438)
@@ -1,2030 +1,2030 @@
# translation of desktop_kdepim.po to
# Traduction de desktop_kdepim.po en Français
# translation of desktop_kdepim.po to Français
# traduction de desktop_kdepim.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004, 2005.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@newarch.fr>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007, 2008.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2010.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseur-brandin@ac-toulouse.fr>, 2014.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-28 10:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 07:37+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:3
#: agents/archivemailagent/archivemailagent.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Archive Mail Agent"
msgstr "Agent d'archivage de courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:48
#: agents/archivemailagent/archivemailagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Archive Mail Agent"
msgstr "Agent d'archivage de courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "Archive Mail finished"
msgstr "Archivage du courriel terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:142
msgctxt "Name"
msgid "Archive Mail started"
msgstr "Archivage du courriel démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:189
msgctxt "Name"
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Le dossier n'existe pas"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:230
msgctxt "Name"
msgid "Archive Mail Error"
msgstr "Erreur d'archivage du courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/followupreminderagent/akonadi_followupreminder_agent.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Followup reminder agent"
msgstr "Agent de rappel des messages suivis"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/followupreminderagent/akonadi_followupreminder_agent.notifyrc:44
msgctxt "Name"
msgid "Mail Follow Up Received"
msgstr "Un message suivis a été reçu"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/followupreminderagent/followupreminder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Followup Reminder Agent"
msgstr "Agent de rappel des messages suivis"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/followupreminderagent/followupreminder.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Followup Reminder Agent allows to remind you when an email was not answered."
msgstr "L'agent de rappel des messages suivis permet de se rappeler lorsqu'il n'y a pas eu de réponse à un courriel."
#. +> trunk5 stable5
#: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Mail Filter Agent"
msgstr "Agent de filtrage de messages"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:48
#: agents/mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Filter Agent"
msgstr "Agent de filtrage de messages"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "Mail filter log enabled"
msgstr "Journal de l'agent de filtrage activé"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:143
msgctxt "Name"
msgid "An error occurred during filtering"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Extension to filter emails"
msgstr "Extension pour filtrer les courriels"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc:3
#: agents/sendlateragent/sendlateragent.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Send Later Agent"
msgstr "Agent d'envoi différé"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc:47
msgctxt "Name"
msgid "Mail is sent"
msgstr "Courriel envoyé"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc:92
msgctxt "Name"
msgid "Send mail failed"
msgstr "Erreur lors de l'envoi du courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/sendlateragent/sendlateragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Send Later Agent"
msgstr "Agent d'envoi différé"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/unifiedmailboxagent/unifiedmailboxagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Unified Mailbox Agent"
msgstr "Agent de boîte aux lettres unifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/unifiedmailboxagent/unifiedmailboxagent.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Unified Mailbox Agent"
msgstr "Agent de boîte aux lettres unifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail-refresh-settings/org.kde.kmail-refresh-settings.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMail Refresh Settings"
msgstr "Rafraîchissement des paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail-refresh-settings/org.kde.kmail-refresh-settings.desktop:31
msgctxt "GenericName"
msgid "KMail refresh settings"
msgstr "Rafraîchissement des paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail-refresh-settings/org.kde.kmail-refresh-settings.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Refresh KMail settings"
msgstr "Rafraîchir les paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: ktnef/src/org.kde.ktnef.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#. +> trunk5 stable5
#: ktnef/src/org.kde.ktnef.desktop:60
msgctxt "GenericName"
msgid "TNEF File Viewer (proprietary format used by outlook)"
msgstr "Afficheur de fichier TNEF (format propriétaire utilisé par Outlook)"
#. +> trunk5 stable5
#: ktnef/src/org.kde.ktnef.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "A viewer/extractor for TNEF files"
msgstr "Un afficheur / extracteur de fichier TNEF"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:75
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi server sent a warning"
msgstr "Avertissement du serveur Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:120
msgctxt "Comment"
msgid "Akonadi server sent a warning"
msgstr "Avertissement du serveur Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:168
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi server sent an error"
msgstr "Erreur du serveur Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:213
msgctxt "Comment"
msgid "Akonadi server sent an error"
msgstr "Erreur du serveur Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:261
msgctxt "Name"
msgid "A resource is broken"
msgstr "Une ressource est endommagée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:306
msgctxt "Comment"
msgid "A resource change its state to broken"
msgstr "Une ressource a changé son état à « endommagé »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:353
msgctxt "Name"
msgid "Impossible to send email"
msgstr "Impossible d'envoyer le courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:378
msgctxt "Comment"
msgid "Problem during send mail"
msgstr "Problème lors de l'envoi du courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:406
msgctxt "Name"
msgid "Archive Mails in Folder done"
msgstr "Archivage des dossiers terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:449
msgctxt "Name"
msgid "Folder Archive Error"
msgstr "Erreur d'archivage des dossiers"
#. +> trunk5
#: src/data/kmail2.notifyrc:491
msgctxt "Name"
msgid "Email added to the send later queue"
msgstr ""
#. +> stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:489
msgctxt "Name"
msgid "An email can be undo send"
msgstr "Vous pouvez annuler l'envoi d'un courriel"
#. +> trunk5
-#: src/data/kmail2.notifyrc:499
+#: src/data/kmail2.notifyrc:501
msgctxt "Comment"
msgid "A delayed email delivery is configured and can be canceled"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_accounts.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_accounts.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
msgstr "Configuration de l'envoi et de la réception de messages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_accounts.desktop:152
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,accounts"
msgstr "kmail,comptes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_appearance.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_appearance.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Personnalisation de l'apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_appearance.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,appearance"
msgstr "kmail,apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_composer.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Composer"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_composer.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Message Composer Settings"
msgstr "Configuration de l'éditeur de messages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_composer.desktop:132
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,composer"
msgstr "kmail,éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_misc.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_misc.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "Settings that don't fit elsewhere"
msgstr "Paramètres qui ne rentrent dans aucune autre catégorie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_misc.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,misc"
msgstr "kmail,divers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_plugins.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_plugins.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "Settings Plugins"
msgstr "Modules de paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_plugins.desktop:120
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,plugins"
msgstr "kmail,modules"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_security.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_security.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Security & Privacy Settings"
msgstr "Paramètres de sécurité et de confidentialité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_security.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,security"
msgstr "kmail,sécurité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_view.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMail view"
msgstr "KMail view"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.kmail2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.kmail2.desktop:80
msgctxt "GenericName"
msgid "Mail Client"
msgstr "Logiciel de courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.kmail2.desktop:155
msgctxt "Comment"
msgid "Send, receive and manage your mail with KMail"
msgstr "Envoyez, recevez et gérez vos courriels avec KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.kmail2.desktop:200
msgctxt "Name"
msgid "New Message..."
msgstr "Nouveau message..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.kmail2.desktop:233
msgctxt "Name"
msgid "Check Mail"
msgstr "Relever le courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux messages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Mail Summary Setup"
msgstr "Configuration du résumé du courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.desktop:134
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "email, summary, configure, settings"
msgstr "courriel,résumé,configuration,paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/kmail/kmail.setdlg:2
#: src/kontactplugin/kmail/kmailplugin.desktop:88
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "Messages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/kmail/kmail.setdlg:75
msgctxt "Comment"
msgid "Mail Component"
msgstr "Composant messagerie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/kmail/kmailplugin.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "Kontact KMail Plugin"
msgstr "Module KMail pour Kontact"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Summaries"
msgstr "Résumés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Summary Selection"
msgstr "Sélection des résumés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/summary/summary.setdlg:2
#: src/kontactplugin/summary/summaryplugin.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/summary/summary.setdlg:74
msgctxt "Comment"
msgid "Summary View"
msgstr "Vue résumée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/summary/summaryplugin.desktop:14
msgctxt "Comment"
msgid "Kontact SummaryView Plugin"
msgstr "Module de vue résumée pour Kontact"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail program with a D-Bus interface"
#~ msgstr "Programme de messagerie avec une interface D-Bus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error While Checking Mail"
#~ msgstr "Erreur lors de la vérification du courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error while checking for new mail"
#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de la vérification du courriel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send as Email Attachment"
#~ msgstr "Envoyer par courriel en pièce jointe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Nouveau message"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identités"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Identities"
#~ msgstr "Gestion des identités"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kmail,identity"
#~ msgstr "kmail,identité"
#, fuzzy
#~| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~| msgid "akregator, configure, settings, online readers"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, webEngine, url interceptor"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, lecteurs en ligne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Account Wizard"
#~ msgstr "Assistant de comptes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts."
#~ msgstr "Lance l'assistant de compte pour configurer les comptes PIM."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tine 2.0 Groupware Server"
#~ msgstr "Serveur de logiciels de collaboration Tine 2.0"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tine 2.0 Groupware Server"
#~ msgstr "Serveur de logiciels de collaboration Tine 2.0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Console"
#~ msgstr "Console Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
#~ msgstr "Console de gestion et de déboguage pour Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Advanced Feed Reader Settings"
#~ msgstr "Configuration avancé du lecteur de flux"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, advanced"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, avancé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
#~ msgstr "Configurer l'apparence du lecteur de flux"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, appearance, look, feel"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, apparence, aspect, visuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Feed Archive"
#~ msgstr "Configurer les archives des flux"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, archive"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, archivage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Navigateur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Internal Browser Component"
#~ msgstr "Configurer le navigateur web interne"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, Browser, Web, Internal"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, navigateur, web, interne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Feeds"
#~ msgstr "Configurer les flux"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, General"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, général"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "Flux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Feed Reader"
#~ msgstr "Lecteur de flux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akregator Plugin"
#~ msgstr "Module pour Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metakit storage backend"
#~ msgstr "Stockage avec Metakit"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for Akregator"
#~ msgstr "Module pour Akregator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akregator"
#~ msgstr "Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Feed added"
#~ msgstr "Flux ajouté"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
#~ msgstr "Un flux a été ajouté à distance à Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Articles"
#~ msgstr "Nouveaux articles"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New articles were fetched"
#~ msgstr "Les nouveaux articles ont été relevés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "aKregatorPart"
#~ msgstr "aKregatorPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akregator"
#~ msgstr "Akregator"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Feed Reader"
#~ msgstr "Lecteur de flux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE News Feed Reader"
#~ msgstr "Un agrégateur de flux pour KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Un client de Blog pour KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KonsoleKalendar"
#~ msgstr "KonsoleKalendar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact Administration"
#~ msgstr "Administration de Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact Print Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'impression pour les contacts"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Contact Print Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'impression pour les contacts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème pour les contacts"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Contact Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème pour les contacts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMail Header Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'en-tête KMail"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mail Header Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'en-tête de messagerie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMail Import Wizard"
#~ msgstr "Assistant d'import KMail"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch the import wizard to migrate data from mailer as thunderbird/evolution etc."
#~ msgstr "Lance l'assistant d'importation des données de Thunderbird, Evolution..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Address Book Component"
#~ msgstr "Composant de carnet d'adresses"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
#~ msgstr "Module KAddressBook pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAddressbook import file"
#~ msgstr "Importation d'un fichier KAddressbook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAddressBook"
#~ msgstr "Carnet d'adresses"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Contact Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de contacts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example big title"
#~ msgstr "Exemple avec grand titre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Example big title grantlee printing theme"
#~ msgstr "Thème d'impression Grantlee avec un grand titre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default grantlee printing theme"
#~ msgstr "Thème d'impression Grantlee par défaut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Full Information"
#~ msgstr "Informations complètes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Display All Information"
#~ msgstr "Afficher toutes les informations"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default kaddressbook theme."
#~ msgstr "Thème par défaut pour kaddressbook."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlarm"
#~ msgstr "KAlarm"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KAlarm autostart at login"
#~ msgstr "Démarrage à la connexion de KAlarm"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Alarm Scheduler"
#~ msgstr "Planificateur d'alarme personnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set RTC wakeup time"
#~ msgstr "Définir l'heure de réveil RTC"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Set RTC wake-from-suspend time"
#~ msgstr "Définir l'heure de réveil RTC depuis la mise en veille"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes Agent"
#~ msgstr "Agent pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Received a note"
#~ msgstr "Note reçue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notes Agent"
#~ msgstr "Agent pour les notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds notes received via network and handles note alarm notifications"
#~ msgstr "Ajoute les notes reçus par le réseau et gère les notifications d'alarme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup actions for notes"
#~ msgstr "Configuration des actions pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collections"
#~ msgstr "Collections"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup collections for notes"
#~ msgstr "Configuration des collections pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup display for notes"
#~ msgstr "Configuration de l'affichage pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Éditeur "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup editor"
#~ msgstr "Configuration de l'éditeur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Réseau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Configurations du réseau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Impression"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup printing for notes"
#~ msgstr "Configuration de l'impression pour les notes"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Popup Notes"
#~ msgstr "Éditeur de petites notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNotes"
#~ msgstr "KNotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Notes"
#~ msgstr "Nouvelles notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des notes"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "notes, summary, configure, settings"
#~ msgstr "notes,résumé,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Popup Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Popup Notes Component"
#~ msgstr "Composant de petites notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KNotes Plugin"
#~ msgstr "Module KNotes pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Note with background color"
#~ msgstr "Note avec couleur d'arrière plan"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme which use note background color"
#~ msgstr "Thème qui utilise la couleur d'arrière plan des notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Title"
#~ msgstr "Grand titre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNote printing theme with big title"
#~ msgstr "Thème d'impression avec grand titre pour knotes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default knotes printing theme"
#~ msgstr "Thème d'impression par défaut pour knotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact Configuration"
#~ msgstr "Configuration de Kontact"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default KDE Kontact Component"
#~ msgstr "Composant Kontact KDE par défaut"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kontact"
#~ msgstr "Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact"
#~ msgstr "Kontact"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Information Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire d'informations personnelles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer Reminder Client"
#~ msgstr "Client d'alarme de KOrganizer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
#~ msgstr "Client pour le démon d'alarme de KOrganizer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DBUSCalendar"
#~ msgstr "DBUSCalendar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Organizer with a D-Bus interface"
#~ msgstr "Agenda avec une interface D-Bus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer Part Interface"
#~ msgstr "Interface de composant KOrganizer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Part"
#~ msgstr "Composant KOrganizer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colors and Fonts"
#~ msgstr "Couleurs et polices"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
#~ msgstr "Configuration des couleurs et des polices de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,colors,fonts"
#~ msgstr "KOrganizer,couleurs,polices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Pages"
#~ msgstr "Pages personnalisées"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the Custom Pages"
#~ msgstr "Configurer les pages personnalisées"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer, configure, settings, custom fields"
#~ msgstr "KOrganizer, configuration, paramètres, champs personnalisés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Free/Busy"
#~ msgstr "Disponibilité"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la disponibilité pour KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,freebusy,scheduling"
#~ msgstr "KOrganizer, planification"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group Scheduling"
#~ msgstr "Planification des tâches"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la planification des groupes de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,group,scheduling"
#~ msgstr "KOrganizer, groupe, planification"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Main Configuration"
#~ msgstr "Configuration principale de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,main"
#~ msgstr "KOrganizer, principal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuration du module KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,plugin,module"
#~ msgstr "KOrganizer,module externe,module"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time and Date"
#~ msgstr "Date et heure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la date et l'heure de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,time"
#~ msgstr "KOrganizer,temps"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Vues"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer View Configuration"
#~ msgstr "Configuration des vues de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,view"
#~ msgstr "KOrganizer,vue"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
#~ msgstr "Module de journal KOrganizer pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Upcoming Events"
#~ msgstr "Prochains évènements"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upcoming Events Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des prochains évènements"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "calendar, events, configure, settings"
#~ msgstr "agenda,évènement,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pending To-dos"
#~ msgstr "Tâches en cours"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pending To-dos Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des tâches en cours"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "calendar, todos, configure, settings"
#~ msgstr "agenda,tâches,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendrier"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar Component"
#~ msgstr "Composant d'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
#~ msgstr "Module KOrganizer pour Kontact"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
#~ msgstr "Module de liste des tâches de KOrganizer pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "To-do List"
#~ msgstr "Tâches"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Upcoming Special Dates"
#~ msgstr "Prochaines dates particulières"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des dates particulières"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "birthday, anniversary, holiday, configure, settings"
#~ msgstr "anniversaire,naissance,vacances,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Special Dates Summary"
#~ msgstr "Résumé des dates particulières"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Special Dates Summary Component"
#~ msgstr "Composant de résumé des dates particulières"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Special Dates"
#~ msgstr "Dates particulières"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar and Scheduling Program"
#~ msgstr "Calendrier et agenda personnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer"
#~ msgstr "KOrganizer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Organizer"
#~ msgstr "Organiseur personnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MBoxImporter"
#~ msgstr "MBoxImporter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Setting Exporter"
#~ msgstr "Export des paramètres PIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PIM Setting Exporter allows to save all data from PIM apps and restore them in other system."
#~ msgstr "L'export des paramètres PIM permet d'enregistrer toutes les données personnelles (PIM) des applications pour les restaurer ultérieurement."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sieve Editor"
#~ msgstr "Éditeur Sieve"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sieve Editor"
#~ msgstr "Éditeur Sieve"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "StorageServiceManager"
#~ msgstr "StorageServiceManager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Action Failed"
#~ msgstr "L'action a échoué"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error was returned"
#~ msgstr "Une erreur s'est produite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cloud Storage Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de stockage cloud"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Cloud Storage Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de stockage cloud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure Feeds"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure AdBlock"
#~ msgstr "Configurer les flux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~| msgid "akregator, configure, settings, advanced"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, AdBlock"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, avancé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Octetstream"
#~ msgstr "Application octetstream"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
#~ msgstr "Module de mise en forme de corps de massage pour text/calendar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar Plugin Interface"
#~ msgstr "Interface de module d'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar Plugin"
#~ msgstr "Module d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "List Print Style"
#~ msgstr "Impression en liste"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer les évènements et les tâches sous forme de liste"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "What's Next Print Style"
#~ msgstr "Impression des évènements à venir"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer la liste des prochaines évènements et des prochaines tâches."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar Decoration Interface"
#~ msgstr "Interface de décoration d'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar Decoration Plugin"
#~ msgstr "Module de décoration d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CoisceimPart"
#~ msgstr "CoisceimPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Coisceim Plugin"
#~ msgstr "Module externe Coisceim"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trips"
#~ msgstr "Voyages"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "Lecteur de courriel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A simple Akonadi-based Mail Application"
#~ msgstr "Une application de messagerie simple fondée sur Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Colors & Fonts Configuration"
#~ msgstr "Configuration des polices et des couleurs"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "color,font, configuration"
#~ msgstr "couleur, police, configuration"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crypto Operations"
#~ msgstr "Opérations de chiffrement"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of Crypto Operations"
#~ msgstr "Configuration des opérations de chiffrement"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "sign,encrypt,email,quick mode,checksum,configuration"
#~ msgstr "signature,chiffrement,courriel,mode rapide,somme de contrôle,configuration"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directory Services"
#~ msgstr "Services d'annuaires"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of directory services"
#~ msgstr "Configuration des annuaires"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "ldap,directory,services,hkp,keyserver"
#~ msgstr "ldap,annuaire, services,hkp,serveur de clés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GnuPG System"
#~ msgstr "Système GnuPG"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of GnuPG System options"
#~ msgstr "Configuration des options du système GnuPG"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "gpg,gpgsm,gpg-agent,dirmngr,scdaemon,kleopatra,signing,encryption"
#~ msgstr "gpg, gpgsm, gpg-agent, dirmngr, scdaemon, Kleopatra, signature, chiffrement"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "S/MIME Validation"
#~ msgstr "Validation S/MIME"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
#~ msgstr "Configuration des options de validation des certificats S/MIME"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "smime,validation,kleopatra,signing,encryption"
#~ msgstr "SMIME, validation, Kleopatra, signature, chiffrement "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
#~ msgstr "Kleopatra vérification et déchiffrement de fichiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decrypt/Verify File"
#~ msgstr "Vérifier et déchiffrer le fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
#~ msgstr "Kleopatra vérification et déchiffrement de tous les fichiers dans un dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
#~ msgstr "Vérifier et déchiffrer tous les fichiers dans un dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra"
#~ msgstr "Kleopatra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
#~ msgstr "Interface de gestion des certificats et cryptographie unifiée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
#~ msgstr "Kleopatra signature et chiffrement de fichiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sign & Encrypt File"
#~ msgstr "Signer et chiffrer le fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Encrypt File"
#~ msgstr "Chiffrer le fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenPGP-Sign File"
#~ msgstr "Signer le fichier avec OpenPGP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "S/MIME-Sign File"
#~ msgstr "Signer le fichier avec S/MIME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
#~ msgstr "Kleopatra signature et chiffrement de dossiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive, Sign && Encrypt Folder"
#~ msgstr "Archiver, signer et chiffrer le dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive && Encrypt Folder"
#~ msgstr "Archiver et chiffrer le dossier"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
#~ msgstr "Interface de gestion des certificats et cryptographie unifiée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
#~ msgstr "Module de numérotation des jours"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
#~ msgstr "Pour chaque jour, ce module montre le numéro du jour en haut de la vue agenda. Par exemple, le 1er février est le 32ème jour de l'année."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jewish Calendar Plugin"
#~ msgstr "Module de prise en charge du calendrier juif"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
#~ msgstr "Affiche toutes les dates de KOrganizer selon le calendrier Juif."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
#~ msgstr "Module externe « Image du jour » de Wikipédia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
#~ msgstr "Ce module externe fournit l'image du jour de Wikipédia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
#~ msgstr "Module externe « Ce jour dans l'histoire » d'après Wikipédia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
#~ msgstr "Ce module externe fournit un lien vers la page « Ce jour dans l'histoire » de Wikipédia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the available LDAP servers"
#~ msgstr "Configurer les serveurs LDAP disponibles"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kaddressbook, configure, settings, LDAP"
#~ msgstr "KAddressBook, configuration, paramètres, LDAP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TAR (PGP®-compatible)"
#~ msgstr "TAR (compatible PGP®)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sha1sum"
#~ msgstr "sha1sum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sha256sum"
#~ msgstr "sha256sum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "md5sum"
#~ msgstr "md5sum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Clé non validée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Clé expirée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Clé révoquée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Certificat racine de confiance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Certificat racine non fiable"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Clés pour les signatures qualifiées"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Autres clés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smartcard Key"
#~ msgstr "Clé SmartCard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TAR (with bzip2 compression)"
#~ msgstr "TAR (avec compression bzip2)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move to directory"
#~ msgstr "Déplacer dans le dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All Header Style"
#~ msgstr "Style de tous les en-têtes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brief Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête bref"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête personnalisé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête entreprise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fancy Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête fantaisie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grantlee Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête Grantlee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Long Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête étendu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standards Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Message Viewer"
#~ msgstr "Afficheur de messages"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Ad-Block list download done"
#~ msgstr "Téléchargement de la nouvelle liste Ad-Block terminé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Ad-Block list download done"
#~ msgstr "Téléchargement de la nouvelle liste Ad-Block terminé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Ad-Block list download failed"
#~ msgstr "Impossible de télécharger la nouvelle liste Ad-Block"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Ad-Block list download failed"
#~ msgstr "Impossible de télécharger la nouvelle liste Ad-Block"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemple"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Example theme for header."
#~ msgstr "Thème exemple pour en-tête"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example fancy"
#~ msgstr "Exemple fantaisie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Create fancy theme with grantlee."
#~ msgstr "Créer des thèmes fantaisies avec Grantlee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Event"
#~ msgstr "Créer un évènement"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Note"
#~ msgstr "Créer une note"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Todo"
#~ msgstr "Créer une tâche"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translator"
#~ msgstr "Traducteur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shorturl"
#~ msgstr "URL courte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Is.gd"
#~ msgstr "Is.gd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TinyUrl"
#~ msgstr "TinyUrl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "to.ly"
#~ msgstr "to.ly"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ur1Ca"
#~ msgstr "Ur1Ca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "box"
#~ msgstr "box"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DropBox"
#~ msgstr "DropBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GDrive"
#~ msgstr "GDrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hubic"
#~ msgstr "Hubic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Webdav"
#~ msgstr "Webdav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YouSendIt"
#~ msgstr "YouSendIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TNEF"
#~ msgstr "TNEF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments"
#~ msgstr "Module de mise en forme du corps du message pour les pièces jointes TNEF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
#~ msgstr "Module de mise en forme du corps du message pour text/vcard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
#~ msgstr "Module de mise en forme du corps du message pour text/x-patch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Online Readers"
#~ msgstr "Lecteurs en ligne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Online Readers"
#~ msgstr "Configurer les lecteurs en ligne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
#~ msgstr "Prise en charge des lecteurs en ligne pour Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder Archive Agent"
#~ msgstr "Agent d'archivage de dossiers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Folder Archive Agent allows to store mails in specific archive folder"
#~ msgstr "L'agent d'archivage de dossiers permet de stocker des courriers électroniques dans un dossier d'archive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share Services"
#~ msgstr "Services de partage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Share Services"
#~ msgstr "Configurer les services de partage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akregator Online Article Share"
#~ msgstr "Partage en ligne des articles Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Letter home/private address"
#~ msgstr "Adresse postale personnelle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Letter business/work address"
#~ msgstr "Adresse postale professionnelle"
#~ msgctxt "Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses."
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Vos adresses de courriel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Une application KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms in Local File"
#~ msgstr "Alarmes dans un fichier local"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
#~ msgstr "Fournit l'accès aux alarmes de calendrier stockées dans un unique fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms in Local Directory"
#~ msgstr "Alarmes dans un dossier local"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file"
#~ msgstr "Fournit l'accès aux alarmes de calendrier stockées dans un dossier ; chaque entrée du calendrier étant stockée dans un fichier distinct"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms in Remote File"
#~ msgstr "Alarmes dans un fichier distant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO"
#~ msgstr "Fournit l'accès aux alarmes de calendrier stockées dans un fichier distant en utilisant les composants réseaux KIO de KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJots"
#~ msgstr "KJots"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Note Taker"
#~ msgstr "Prise de note"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup misc for KJots"
#~ msgstr "Configuration (divers) de KJots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJotsPart"
#~ msgstr "KJotsPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonotes plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde Akonotes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonotes plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde Akonotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonotes list plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde liste Akonotes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonotes list plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde liste Akonotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonotes note plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde note Akonotes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonotes note plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde note Akonotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNode"
#~ msgstr "KNode"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "News Reader"
#~ msgstr "Lecteur de forums de discussion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
#~ msgstr "Configuration des serveurs de courriel et de groupes de discussion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Nettoyage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Preserving Disk Space"
#~ msgstr "Préservation de l'espace disque"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identité"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informations personnelles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posting News"
#~ msgstr "Postage sur les groupes de discussion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Signing/Verifying"
#~ msgstr "Signature/Vérification"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
#~ msgstr "Protection de votre vie privée lors de la signature et vérification des envois"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reading News"
#~ msgstr "Lecture des groupes discussion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notebooks"
#~ msgstr "Carnets de notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notebooks Component"
#~ msgstr "Composant de carnet de notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KJots Plugin"
#~ msgstr "Module KJots pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Usenet"
#~ msgstr "Usenet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Usenet Component"
#~ msgstr "Composant de forums Usenet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KNode Plugin"
#~ msgstr "Module KNode pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tracker"
#~ msgstr "Suivi du temps"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time Tracker Component"
#~ msgstr "Composant de suivi du temps"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TimeTracker Plugin"
#~ msgstr "Module de suivi du temps"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Planner"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Planner Setup"
#~ msgstr "Configuration de l'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Planner Summary"
#~ msgstr "Résumé de l'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Planner Plugin"
#~ msgstr "Module d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reminder Daemon"
#~ msgstr "Démon d'alarme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Event and task reminder daemon"
#~ msgstr "Démon de rappel des tâches et évènements"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Journal in a blog"
#~ msgstr "Journal dans un blog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
#~ msgstr "Permet de de poster des évènements du calendrier comme des entrées de journal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar in Remote File"
#~ msgstr "Calendrier dans un fichier distant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO"
#~ msgstr "Fournit l'accès à un calendrier dans un fichier distant en utilisant les composants réseaux KIO de KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportement"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Behavior"
#~ msgstr "Configuration du comportement"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "ktimetracker, configure, settings"
#~ msgstr "ktimetracker, configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Appearance"
#~ msgstr "Configuration de l'apparence"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Stockage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Storage"
#~ msgstr "Configuration du stockage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTimeTracker Component"
#~ msgstr "Composant KTimeTracker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTimeTracker"
#~ msgstr "KTimeTracker"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Time Tracker"
#~ msgstr "Suivi du temps"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "mobile"
#~ msgstr "mobile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Kontact Touch e-mail client"
#~ msgstr "Logiciel de courriel KDE Kontact Touch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact Touch Mail"
#~ msgstr "Messagerie Kontact Touch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error while sending email"
#~ msgstr "Erreur lors de l'envoi du courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error while trying to send the e-mail."
#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'envoi du courriel."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tâches"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Received note"
#~ msgstr "Notes reçues"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "A KDE4 Application"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE5 Application"
#~ msgstr "Une application KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Service Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de service de stockage"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Storage Service Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de service de stockage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GrammarLink"
#~ msgstr "GrammarLink"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Activity Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'activité PIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the activity for pim application"
#~ msgstr "Configurer l'activité pour l'application pim"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "configure, settings, activity"
#~ msgstr "configurer, paramétrage, activité"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MessageViewer"
#~ msgstr "MessageViewer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Folder Archive Agent"
#~ msgstr "Agent d'archivage de dossiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notes in Local File"
#~ msgstr "Notes dans un fichier local"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer Print Plugin Interface"
#~ msgstr "Interface de module d'impression d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Journal Print Style"
#~ msgstr "Style d'impression du journal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer les entrées de votre journal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yearly Print Style"
#~ msgstr "Impression par année"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer l'ensemble de l'année"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "TNEF File Viewer"
#~ msgstr "Afficheur de fichier TNEF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Air"
#~ msgstr "Air"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Air theme"
#~ msgstr "Un thème Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Simple theme"
#~ msgstr "Un thème simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Test theme"
#~ msgstr "Un thème de test"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style Settings"
#~ msgstr "Paramètres du style"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Mail Arrived"
#~ msgstr "Un nouveau message est arrivé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New mail arrived"
#~ msgstr "Un nouveau message est arrivé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Mail Client"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail send"
#~ msgstr "Logiciel de courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backup Mail allows to save all data from kmail and restore them in other system."
#~ msgstr "La sauvegarde de courriel permet de conserver les données de KMail et les restaurer dans un autre système."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/kmail.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/kmail.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/kmail.po (revision 1565438)
@@ -1,10571 +1,10562 @@
# translation of kmail.po to Français
# translation of kmail.po to
# traduction de kmail.po en Français
#
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004, 2006.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Jean-Marc DUVAL <shadowcatcher@free.fr>, 2003,2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# JC <JCF@JC>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2006, 2014.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2009.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-25 10:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-03 02:40+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincent Pinon,Matthieu Robin,Gilles Caulier,Joëlle Cornavin,Thibaut Cousin,Gérard Delafond,François-Xavier Duranceau,Jean-Marc Duval,Nicolas Ternisien,Sébastien Renard,Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vpinon@kde.org,kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr,jcornavi@kde-france.org,cousin@kde.org,gerard@delafond.org,duranceau@kde.org,shadowcatcher@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com,renard@kde.org,sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:5
#, kde-format
msgctxt "%1 is version"
msgid "Welcome to KMail %1"
msgstr "Bienvenue KMail %1"
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:7
msgid "KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
msgstr "KMail est le client de messagerie électronique écrit par la communauté KDE. Il est conçu pour être complètement compatible avec les standards de messagerie Internet incluant IMAP, POP3 et SMTP."
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:10
msgid "KMail has many powerful features that are described in the <a href='help:/kmail2/index.html'>documentation</a>."
msgstr "KMail offre de nombreuses fonctionnalités puissantes qui sont décrites dans la <a href='help:/kmail2/index.html'>documentation</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:16
msgid "Important changes since last version:"
msgstr "Changements importants depuis la version précédente :"
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:25
msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
msgstr "Quelques unes des nouvelles fonctionnalités que cette version de KMail inclut :"
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:34
msgid "Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings->Configure KMail. You need to create at least a default identity and incoming as well as outgoing mail account."
msgstr "Prenez un moment pour remplir le panneau de configuration de KMail dans le menu « Configuration / Configurer KMail ». Vous devez créer au moins une identité par défaut et un compte mail pour la réception ainsi que pour l'envoi de messages."
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:38
msgid "We hope that you will enjoy KMail."
msgstr "Nous espérons que vous apprécierez KMail."
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:39
msgid "Thank you,"
msgstr "Merci,"
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:40
msgid "The KMail Team"
msgstr "L'équipe KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:68
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ancien mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "Former co-maintainer"
msgstr "Ancien co-mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:77 aboutdata.cpp:81
#, kde-format
msgid "Core developer"
msgstr "Développeur principal"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:85 aboutdata.cpp:89 aboutdata.cpp:93
#, kde-format
msgid "Former core developer"
msgstr "Ancien développeur principal"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:97
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:110
#, kde-format
msgid "System tray notification"
msgstr "Notifier l'arrivée de nouveaux messages dans la boîte à miniatures"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:142
#, kde-format
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
msgstr "Gestion de PGP version 6 et autres perfectionnements pour la prise en charge du chiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:162
#, kde-format
msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
msgstr "Gestion de PGP versions 2 et 5 initiale"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:166
#, kde-format
msgid "GnuPG support"
msgstr "Gestion de GnuPG"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:222
#, kde-format
msgid "New message list and new folder tree"
msgstr "Nouvelle liste de message et nouvelle arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:283
#, kde-format
msgid "Anti-virus support"
msgstr "Gestion des antivirus"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:294 aboutdata.cpp:353
#, kde-format
msgid "POP filters"
msgstr "Règles de filtrage POP"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:316
#, kde-format
msgid "Usability tests and improvements"
msgstr "Tests d'utilisations et améliorations"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:323 aboutdata.cpp:343
#, kde-format
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
msgstr "Coordinateur des projets Ägypten et Kroupware"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:327
#, kde-format
msgid "Improved HTML support"
msgstr "Amélioration de la gestion du HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:330
#, kde-format
msgid "Beta testing of PGP 6 support"
msgstr "Bêta testeur de la gestion de PGP 6"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:339
#, kde-format
msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
msgstr "Horodatage pour les messages ayant l'état « transmission terminée »"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:347
#, kde-format
msgid "Multiple encryption keys per address"
msgstr "Clés de chiffrement multiples par adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:361 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:102
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2192 kmreaderwin.cpp:309 kmsystemtray.cpp:57
#: kmsystemtray.cpp:87
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:363
#, kde-format
msgid "KDE Email Client"
msgstr "Le client de messagerie de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:365
#, kde-format
msgid "Copyright © 1997–2020, KMail authors"
msgstr "Copyright © 1997–2020, Les auteurs de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
msgid "Mailing List"
msgstr "Liste de diffusion"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Folder holds a mailing list"
msgstr "Le dossier gère une liste de diffusion"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Détecter automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Mailing list description:"
msgstr "Description de la liste de diffusion :"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Preferred handler:"
msgstr "Gestionnaire préféré :"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Address type:"
msgstr "Type d'adresse :"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invoke Handler"
msgstr "Appeler le gestionnaire"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Post to List"
msgstr "Poster sur la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 messageactions.cpp:469
#, kde-format
msgid "Subscribe to List"
msgstr "S'abonner à la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unsubscribe From List"
msgstr "Se désabonner de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "List Archives"
msgstr "Archives de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "List Help"
msgstr "Aide de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:151
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:199
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:235
#, kde-format
msgid "Not available."
msgstr "Non disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
msgstr "KMail n'a pas pu détecter de liste de diffusion dans ce dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:231
#, kde-format
msgid "KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill in the addresses by hand."
msgstr "KMail n'a pas pu complètement détecter une liste de diffusion dans ce dossier. Veuillez remplir l'adresse manuellement."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:57
#, kde-format, no-c-format
msgid "%p% full"
msgstr "%p % rempli"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "%1 of %2 used"
msgstr "%1 sur %2 utilisés"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:53
#, kde-format
msgid "<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, click the button below and then press the key(s) you wish to associate with this folder.</qt>"
msgstr "<qt>Pour choisir une touche ou une combinaison de touches qui sélectionne le dossier courant, cliquez sur le bouton ci-dessous, puis appuyez sur la ou les touches que vous souhaitez associer au dossier.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
#: identity/identitydialog.cpp:683
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Use custom message templates in this folder"
msgstr "&Utiliser les modèles de messages personnalisés dans ce dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:76
#: identity/identitydialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "&Copy Global Templates"
msgstr "&Copier les modèles globaux"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
msgid "View"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:68
#, kde-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Utiliser des icônes personnal&isées"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal :"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
msgid "&Unread:"
msgstr "Non l&u :"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
msgstr "Afficher la colonne de l'expéditeur / destinataire dans la liste des messages"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Affic&her la colonne :"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
msgid "Receiver"
msgstr "Destinataire"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:132
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:140
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "Liste des messages"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Use default aggregation"
msgstr "Utiliser l'agrégation par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Aggregation"
msgstr "Agrégat"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:158
#, kde-format
msgid "Use default theme"
msgstr "Utiliser le thème par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:164
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:179
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:30
#, kde-format
msgid "Message Default Format"
msgstr "Format de courriel par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:181
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to text"
msgstr "Préférer le HTML au texte"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:183
#, kde-format
msgid "Prefer text to HTML"
msgstr "Préférer le texte au HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Use Global Settings"
msgstr "Utiliser la configuration globale"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:228
#, kde-format
msgid "Retrieval Options"
msgstr "Options de réception"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures identities"
msgid "Identities"
msgstr "Identités"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
msgid "Receiving"
msgstr "Réception"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
msgid "Sending"
msgstr "Envoi"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures ldap server"
msgid "LDAP server"
msgstr "Serveur LDAP"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Comptes d'envoi (ajoutez au moins un compte !) :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:112
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Options communes"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:121 settings/kmail.kcfg.cmake:208
#, kde-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "&Confirmer avant l'envoi"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Check spelling before sending"
msgstr "Vérification de l'orthographe avant envoi"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Never Automatically"
msgstr "Jamais automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "On Manual Mail Checks"
msgstr "Lors des vérifications manuelles du courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "On All Mail Checks"
msgstr "Lors de toutes les vérifications du courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:143
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38
#, kde-format
msgid "Send Now"
msgstr "Envoyer maintenant"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Send Later"
msgstr "Envoyer ultérieurement"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:149
#, kde-format
msgid "Send &messages in outbox folder:"
msgstr "Envo&yer les messages de la boîte d'envoi :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Defa&ult send method:"
msgstr "Type d'envoi par &défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:161
#, kde-format
msgid "Enable Undo Send"
msgstr "Activer l'annulation d'envoi"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:241
#, kde-format
msgid "Add Mail Account..."
msgstr "Ajouter un compte courriel…"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:242
#, kde-format
msgid "Custom Account..."
msgstr "Compte personnalisé..."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:263
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard properly installed."
msgstr "Impossible de lancer l'assistant de comptes. Veuillez vérifier que AccountWizard est correctement installé."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:265
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129
#, kde-format
msgid "Unable to start account wizard"
msgstr "Impossible de démarrer l'assistant de comptes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
msgid "Include in Manual Mail Check"
msgstr "Inclure dans la vérification manuelle du courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
msgstr "Passer en mode hors-ligne à l'arrêt de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:329
#, kde-format
msgid "Check mail on startup"
msgstr "Relever le courriel au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:376
#, kde-format
msgid "New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
msgstr "L'agent de notification d'arrivée de nouveaux courriels n'est pas enregistré. Veuillez contacter votre administrateur."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:94
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Message Tags"
msgstr "Étiquettes de message"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:139
#, kde-format
msgid "Message Body"
msgstr "Texte du message"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141
#, kde-format
msgid "Message List - Unread Messages"
msgstr "Liste des messages - Messages non lus"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Message List - Important Messages"
msgstr "Liste des messages - Messages importants"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Message List - Action Item Messages"
msgstr "Liste des messages - Messages d'actions à effectuer"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "Police à espacement fixe"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145
#, kde-format
msgid "Composer"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
#, kde-format
msgid "Printing Output"
msgstr "Sortie sur imprimante"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:158
#, kde-format
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "Utiliser des polices p&ersonnalisées"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:177
#, kde-format
msgid "Apply &to:"
msgstr "Appl&iquer à :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:322
#, kde-format
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Citation - premier niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:323
#, kde-format
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Citation - deuxième niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:324
#, kde-format
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Citation - troisième niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:325
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:326
#, kde-format
msgid "Unread Message"
msgstr "Message non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:327
#, kde-format
msgid "Important Message"
msgstr "Message important"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:328
#, kde-format
msgid "Action Item Message"
msgstr "Message d'action à effectuer"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
msgstr "Barre d'état d'arrière-plan pour le HTML - message non HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
msgstr "Barre d'état d'avant-plan pour le HTML - message non HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
msgstr "Barre d'état d'arrière-plan pour le HTML - message HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
msgstr "Barre d'état d'avant-plan pour le HTML - message HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:341
#, kde-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Utiliser des coule&urs personnalisées"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:346
#, kde-format
msgid "&Do not change color from original HTML mail"
msgstr "&Ne pas changer la couleur du mail HTML original"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:361
#, kde-format
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
msgstr "&Réutiliser ces couleurs pour les citations plus profondes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:370
#, kde-format
msgid "Close to quota threshold:"
msgstr "Proche du seuil de quota :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:377
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:497
#, kde-format
msgid "Show folder quick search field"
msgstr "Afficher le champ de recherche rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504
#, kde-format
msgid "Show Favorite Folders View"
msgstr "Afficher la vue des dossiers favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:509
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:534
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:513
#, kde-format
msgid "As icons"
msgstr "En icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517
#, kde-format
msgid "As list"
msgstr "En liste"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525
#, kde-format
msgid "Folder Tooltips"
msgstr "Astuces des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:530
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:589
#, kde-format
msgid "Sta&ndard format (%1)"
msgstr "Format &standard (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:590
#, kde-format
msgid "Locali&zed format (%1)"
msgstr "Format ré&gional (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:591
#, kde-format
msgid "Smart for&mat (%1)"
msgstr "For&mat intelligent (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:592
#, kde-format
msgid "C&ustom format:"
msgstr "Format p&ersonnalisé :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "General options for the message list."
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:618
#, kde-format
msgid "Default aggregation:"
msgstr "Agrégation par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:639
#, kde-format
msgid "Default theme:"
msgstr "Thème par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:660
#, kde-format
msgid "Date Display"
msgstr "Afficher la date"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:692
#, kde-format
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">Informations sur le format personnalisé...</a></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:699
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
"<ul>"
"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li>"
"</ul>"
"<p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p>"
" "
"<ul>"
"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li>"
"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li>"
"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li>"
"</ul>"
"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour la date :</strong></p>"
" "
"<ul>"
"<li>d : le jour sans zéro au début (1-31)</li>"
" "
"<li>dd : le jour avec un zéro au début (01-31)</li>"
" "
"<li>ddd : le nom abrégé du jour (Lun - Dim)</li>"
"<li>dddd : le nom long du jour (Lundi - Dimanche)</li>"
" "
"<li>M : le mois sans zéro au début (1-12)</li>"
" "
"<li>MM : le mois avec un zéro au début (01-12)</li>"
"<li>MMM : le nom abrégé du mois (Jan - Déc)</li>"
"<li>MMMM : le nom long du mois (Janvier - Décembre)</li>"
"<li>yy : l'année sur deux chiffres (00-99)</li>"
"<li>yyyy : l'année sur quatre chiffres (0000-9999)</li>"
"</ul>"
"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour l'heure :</strong></p>"
" "
"<ul>"
"<li>h : l'heure sans zéro au début (0-23 ou 1-12 en cas d'affichage AM / PM)</li>"
"<li>hh : l'heure avec un zéro au début (00-23 ou 01-12 en cas d'affichage AM / PM)</li>"
"<li>m : les minutes sans zéro au début (0-59)</li>"
"<li>mm : les minutes avec un zéro au début (00-59)</li>"
"<li>s : les secondes sans zéro au début (0-59)</li>"
"<li>ss : les secondes avec un zéro au début (00-59)</li>"
"<li>z : les millisecondes sans zéro au début (0-999)</li>"
"<li>zzz : les millisecondes avec un zéro au début (000-999)</li>"
"<li>AP : inverse l'affichage en AM / PM. AP sera remplacé soit par « AM » soit par « PM »</li>"
"<li>ap : inverse l'affichage en AM / PM. ap sera remplacé soit par « am » soit par « pm »</li>"
"<li>Z : la zone horaire en format numérique (-0500)</li>"
"</ul>"
"<p><strong>Tous les autres caractères d'entrée seront ignorés.</strong></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:846
#, kde-format
msgid "Message Window"
msgstr "Fenêtre de courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:855
#, kde-format
msgid "Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
msgstr "Fermer la fenêtre de message après y avoir répondu ou l'avoir transmis"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:865
#, kde-format
msgid "System Tray"
msgstr "Boîte à miniatures"
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:871 settings/kmail.kcfg.cmake:84
#, kde-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icône"
#. i18n: ectx: label, entry (StartInTray), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:875 kmail_options.h:49
#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
#, kde-format
msgid "Start minimized to tray"
msgstr "Démarrer en mode réduit dans la barre à miniatures"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:893
#, kde-format
msgid "Show unread email in Taskbar"
msgstr "Afficher les courriels non lus dans la barre de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:964
#, kde-format
msgid "A&vailable Tags"
msgstr "Étiquettes &disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:977
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr "Ajouter une nouvelle étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:982
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:991
#, kde-format
msgid "Increase tag priority"
msgstr "Augmenter la priorité de cette étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:997
#, kde-format
msgid "Decrease tag priority"
msgstr "Réduire la priorité de cette étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Ta&g Settings"
msgstr "Configuration des é&tiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1249
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1288
#, kde-format
msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
msgstr "Impossible de créer l'étiquette. Une étiquette portant ce nom existe déjà."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "General settings for the composer."
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Standard Templates"
msgstr "Modèles standards"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Custom Templates"
msgstr "Modèles personnalisés"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Charset"
msgstr "Encodage"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autocorrection"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:126
#, kde-format
msgid "Auto Resize Image"
msgstr "Redimensionner automatiquement les images"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Automatically insert the configured signature\n"
"when starting to compose a message"
msgstr ""
"Insérer automatiquement la signature\n"
"lors du début de la rédaction d'un message"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:162
#, kde-format
msgid "Insert the signature above any quoted text"
msgstr "Insérer la signature au dessus du texte cité"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
"(two dashes and a space on a line) before the signature"
msgstr ""
"Insérer un séparateur de signature conforme aux RFC\n"
"(deux tirets et une espace) avant la signature"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:188
#, kde-format
msgid "When replying, do not quote any existing signature"
msgstr "Lors d'une réponse, ne pas citer les signatures existantes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"When replying, only quote the selected text\n"
"(instead of the complete message), if\n"
"there is text selected in the message window."
msgstr ""
"En cas de réponse, ne citer que le texte sélectionné\n"
"(au lieu du message complet), lorsqu'un texte est\n"
"sélectionné dans la fenêtre du message."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
"word-wrapping the text."
msgstr ""
"En cas de réponse, ajouter des signes de citation en face de chaque ligne du texte cité,\n"
"même si la ligne était créée par des retours à la ligne dûs à la césure du texte."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:234
#, kde-format
msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
msgstr "Activer le retour à la ligne automatique au delà de la largeur spécifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:245
#, kde-format
msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
msgstr "Définir la largeur du texte pour le retour à la ligne automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"When replying or forwarding, quote the message\n"
"in the original format it was received.\n"
"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
msgstr ""
"Lors d'une réponse ou d'un transfert, ne citer que le message\n"
"dans le format original où il a été reçu, ou, si cette option est décochée,\n"
"ne répondre qu'en texte simple par défaut."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
"are supported."
msgstr ""
"Met en forme le message en texte simple à partir du HTML.\n"
"L'italique, le gras, le souligné, les listes et les liens externes sont\n"
"pris en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
msgid "Inline"
msgstr "Incorporé"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:293
#, kde-format
msgid "As Attachment"
msgstr "Comme une pièce jointe"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:295
#, kde-format
msgid "Set the default forwarded message format"
msgstr "Définir le format par défaut des messages transmis"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:299
#, kde-format
msgid "Default forwarding type:"
msgstr "Modèle de message transmis par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request Disposition Notification\""
msgstr ""
"Par défaut, vous pouvez demander un accusé de réception lors de la rédaction d'un message.\n"
"Vous pouvez sélectionner ceci pour chaque message avec l'option « Demander un accusé de réception »"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:349
#, kde-format
msgid "Warn if too many recipients are specified"
msgstr "Avertir si trop de destinataires ont été spécifiés"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:360
#, kde-format
msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
msgstr "Définir le nombre de destinataires maximum avant d'avertir"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
"mailing lists."
msgstr ""
"Autoriser seulement ce nombre de personne maximum à recevoir un message.\n"
"Ceci s'applique lors d'une réponse à tous ou lors de la saisie d'adresses manuellement\n"
". Ce réglage a pour objectif de vous empêcher d'envoyer accidentellement un message à trop de personnes. Néanmoins ceci ne prend pas en compte les listes de distribution\n"
"ou de discussion."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Remember recent addresses entered,\n"
"and offer them for recipient completion"
msgstr ""
"Conserve les adresses récentes saisies afin\n"
"de les proposer pour le complètement d'adresses."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "No addresses are retained"
msgid "No save"
msgstr "Pas d'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:421
#, kde-format
msgid "Maximum recent addresses retained:"
msgstr "Nombre maximal d'adresses récentes conservées : "
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
"be remembered for completion"
msgstr ""
"Le nombre maximal d'adresses récentes qui\n"
"seront conservées pour le complètement"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:439
#, kde-format
msgid "Configure Completion..."
msgstr "Configurer le complètement.."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:458
#, kde-format
msgid "No autosave"
msgstr "Pas d'enregistrement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "Interval suffix"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minute"
msgstr[1] " minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:461
#, kde-format
msgid "Automatically save the message at this specified interval"
msgstr "Automatiquement enregistrer le message à l'intervalle spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:669
#, kde-format
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
msgstr "Préfixes pour le su&jet d'une réponse"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:673
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
msgstr ""
"Reconnaître plusieurs séquences des préfixes suivants\n"
"(la saisie est insensible à la casse et aux expressions rationnelles) :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:683
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:772
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1157
#, kde-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Ajo&uter..."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:683
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:925
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Re&move"
msgstr "Su&pprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:684
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Mod&ify..."
msgstr "Mod&ifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:685
#, kde-format
msgid "Enter new reply prefix:"
msgstr "Saisissez un nouveau préfixe de réponse :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:699
#, kde-format
msgid "For&ward Subject Prefixes"
msgstr "Pré&fixes pour le sujet d'un message transmis"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:711 identity/identitypage.cpp:279
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:712
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:772 ui/identitypage.ui:66
#, kde-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "Su&pprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:713 identity/identitypage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:714
#, kde-format
msgid "Enter new forward prefix:"
msgstr "Saisissez un nouveau préfixe de transmission :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:764
#, kde-format
msgid "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for a charset that contains all required characters."
msgstr "Cette liste est parcourue du haut vers le bas pour chaque message envoyé pour y trouver un jeu de caractères contenant tous les caractères du message."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:773 ui/identitypage.ui:40
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:773
#, kde-format
msgid "Enter charset:"
msgstr "Saisissez un jeu de caractères :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:779
#, kde-format
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr "&Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour répondre ou transmettre (si possible)."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:814
#, kde-format
msgid "This charset is not supported."
msgstr "Ce jeu de caractères n'est pas géré."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:879
#, kde-format
msgid "&Use custom message-id suffix"
msgstr "&Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ « Message-Id »"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:892
#, kde-format
msgid "Custom message-&id suffix:"
msgstr "Suffi&xe personnalisé pour le champ « Message-Id » :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:904
#, kde-format
msgid "Define custom mime header fields:"
msgstr "Définir des champs d'en-tête MIME personnalisés :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:934
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
msgid "&Name:"
msgstr "No&m :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:944
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "Valeu&r :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1086
#, kde-format
msgid "'Content-Type' is not an authorized string. This header will be not saved."
msgstr "« Content-Type » n'est pas une chaîne permise. Cette en-tête ne sera pas enregistrée."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Invalid header"
msgstr "En-tête non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Nommage de la pièce jointe compatible avec Outlook"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing non-English characters"
msgstr "Activez cette option pour rendre compréhensibles au programme Outlook(tm) les noms des pièces jointes contenant des caractères non anglais"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1140
#, kde-format
msgid "E&nable detection of missing attachments"
msgstr "Acti&ver la détection des pièces jointes manquantes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr "Reconnaître n'importe lequel des mots clés suivants comme intention d'attacher un fichier :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Enter new key word:"
msgstr "Saisissez un nouveau mot clé :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Maximum Attachment Size:"
msgstr "Taille de pièce jointe maximale :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1174
#, kde-format
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
msgid " kB"
msgstr " ko"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1176
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Pas de limite"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1204
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it is possible that your messages will not be understood by standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this option."
msgstr ""
"Vous avez choisi d'encoder les noms des pièces jointes contenant des caractères non anglais d'une manière qui est comprise par Outlook(tm) et d'autres clients de messagerie qui ne gèrent pas les noms de pièces jointes encodées conformément au standard.\n"
"Notez que KMail est susceptible de créer des messages ne se conformant pas au standard, mais il est possible que vos messages ne soient ultérieurement pas compris par les clients de messagerie conformes au standard ; donc, à moins de n'avoir pas d'autre choix, vous ne devriez pas cocher cette option."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:284
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Invitations"
msgstr "Invitations"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:58
#, kde-format
msgid "User Feedback"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Check Before Send Plugins"
msgstr "Modules complémentaires de vérification avant l'envoi"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Composer Plugins"
msgstr "Modules complémentaires d'édition"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Grammar Checker Plugins"
msgstr "Modules externes de vérification grammaticale"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Tools Plugins"
msgstr "Modules complémentaires d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Modules complémentaires d'édition"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Message Viewer"
msgstr "Afficheur de messages"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Webengine Plugins"
msgstr "Modules complémentaires Webengine"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Header Style Plugins"
msgstr "Modules complémentaires de style d'en-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "Text Conversion Plugins"
msgstr "Modules de conversion de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "Akonadi Agents"
msgstr "Agents Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Reading"
msgstr "Consultation"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Message Disposition Notifications"
msgstr "Accusés de réception"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Composing"
msgstr "Rédaction"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:75
#, kde-format
msgid "S/MIME Validation"
msgstr "Validation S/MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse électronique :"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr "Le fait de modifier la configuration HTML globale écrasera toutes les valeurs propres à un dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:373
#, kde-format
msgid "The module is missing. Please verify your installation. This module is provided by Kleopatra."
msgstr "Impossible de trouver ce module. Veuillez vérifier votre installation. Ce module est fourni par Kleopatra."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:378
#, kde-format
msgid "GnuPG Configure Module Error"
msgstr "Erreur du module de configuration de GnuPG"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:448
#, kde-format
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Cette option nécessite une version de « dirmngr » supérieure à 0.9.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:560 ui/smimeconfiguration.ui:186
#, kde-format
msgid "no proxy"
msgstr "aucun serveur mandataire"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:562
#, kde-format
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr "(Configuration actuelle du système : %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Contact"
msgstr "Sélectionnez le contact"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window for archiving a folder"
msgid "Archive Folder"
msgstr "Archiver le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:72 kmmainwidget.cpp:3573
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "F&ormat:"
msgstr "Fo&rmat :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
msgstr "Archive ZIP compressée (« .zip »)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
msgstr "Archive TAR non compressée (« .tar »)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
msgstr "Archive TAR compressée par BZ2 (« .tar.bz2 »)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
msgstr "Archive TAR compressée par GZ (« .tar.gz »)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "&Archive File:"
msgstr "Fichier d'&archive :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
msgstr "&Supprimer les dossiers une fois l'archivage terminé."
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Archive all subfolders"
msgstr "Archiver tous les sous-dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Please select the folder that should be archived."
msgstr "Choisissez le dossier à archiver."
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "No folder selected"
msgstr "Aucun dossier sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/kmknotify.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:180
#, kde-format
msgid "1 attachment (%2)"
msgid_plural "%1 attachments (%2)"
msgstr[0] "Une pièce jointe (%2)"
msgstr[1] "%1 pièces jointes (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Hide attachment list"
msgstr "Masquer la liste des pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:215
#, kde-format
msgid "Show attachment list"
msgstr "Afficher la liste des pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/codec/codecaction.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "us-ascii"
msgstr "us-ascii"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/codec/codecaction.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Menu item"
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:259 kmail_part.cpp:60 kmmainwin.cpp:63
#: kmreadermainwin.cpp:440 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "KMail2"
msgstr "KMail2"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:289
#, kde-format
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
msgstr "Sélectionnez le dictionnaire à utiliser lors de la vérification orthographique de ce message"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:296
#, kde-format
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
msgstr "Sélectionnez le dossier des courriels envoyés où une copie de ce message sera enregistrée"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:301
#, kde-format
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
msgstr "Sélectionnez le compte sortant à utiliser pour envoyer ce message"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:308
#, kde-format
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
msgstr "Définissez l'adresse électronique du « De : » de ce message"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:319
#, kde-format
msgid "Set a subject for this message"
msgstr "Définissez le sujet du message"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:321
#, kde-format
msgid "&Identity:"
msgstr "&Identité :"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:322
#, kde-format
msgid "&Dictionary:"
msgstr "&Dictionnaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:323
#, kde-format
msgid "&Sent-Mail folder:"
msgstr "Dossier des messages &envoyés :"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:324
#, kde-format
msgid "&Mail transport:"
msgstr "&Transport du courriel :"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "sender address field"
msgid "&From:"
msgstr "&De :"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
msgid "S&ubject:"
msgstr "&Sujet :"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Composer"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1109 editor/kmcomposerwin.cpp:1143
#, kde-format
msgid "&Send Mail"
msgstr "&Envoyer le courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1116 editor/kmcomposerwin.cpp:1149
#, kde-format
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "Env&oyer le courriel via"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1121 editor/kmcomposerwin.cpp:1133
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2932
#, kde-format
msgid "Send &Later"
msgstr "Envoyer plus &tard"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1127 editor/kmcomposerwin.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Send &Later Via"
msgstr "Envoyer plus ta&rd via"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
msgid "Queue"
msgstr "Envoyer plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Save as &Draft"
msgstr "Enregistrer comme &brouillon"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Save email in Draft folder"
msgstr "Enregistrer le courriel dans le dossier des brouillons"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Save as &Template"
msgstr "Enregistrer comme m&odèle"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Save email in Template folder"
msgstr "Enregistrer le courriel dans le dossier des modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Save as &File"
msgstr "Enregistrer dans un &fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Save email as text or html file"
msgstr "Enregistrer le courriel dans un fichier texte ou html"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1178
#, kde-format
msgid "&Insert Text File..."
msgstr "&Insérer un fichier texte..."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1183
#, kde-format
msgid "&Insert Recent Text File"
msgstr "&Insérer un fichier texte récent"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1193 kmmainwidget.cpp:2906
#, kde-format
msgid "&Address Book"
msgstr "Carnet d'&adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Open Address Book"
msgstr "Ouvrir le carnet d'adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1201
#, kde-format
msgid "&New Composer"
msgstr "&Nouvel éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Select &Recipients..."
msgstr "Sélectionner les &destinataires..."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Save &Distribution List..."
msgstr "Enregistrer la liste de &distribution..."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Paste as Attac&hment"
msgstr "Coller comme &pièce jointe"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Supprim&er les espaces"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Utiliser une police à largeur fi&xe"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
msgid "&Urgent"
msgstr "&Urgent"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1251
#, kde-format
msgid "&Request Disposition Notification"
msgstr "Accusé de &réception"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1255
#, kde-format
msgid "&Request Delivery Confirmation"
msgstr "Confirmation de la transmission de la &requête"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1262
#, kde-format
msgid "&Wordwrap"
msgstr "R&etour à la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1267
#, kde-format
msgid "&Snippets"
msgstr "&Fragments"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1273
#, kde-format
msgid "&Automatic Spellchecking"
msgstr "Correction orthographique &automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1290
#, kde-format
msgid "Rich Text Editing"
msgstr "Édition de texte enrichi"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1292
#, kde-format
msgid "Rich Text"
msgstr "Texte enrichi"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1293
#, kde-format
msgid "Toggle rich text editing mode"
msgstr "(Dés)Activer l'éditeur de texte enrichi"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1297
#, kde-format
msgid "&All Fields"
msgstr "Tous les c&hamps"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1300
#, kde-format
msgid "&Identity"
msgstr "&Identité"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1303
#, kde-format
msgid "&Dictionary"
msgstr "&Dictionnaire"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1306
#, kde-format
msgid "&Sent-Mail Folder"
msgstr "Dossier des messages envo&yés"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1309
#, kde-format
msgid "&Mail Transport"
msgstr "&Transport du courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1312
#, kde-format
msgid "&From"
msgstr "D&e"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1316
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
msgid "S&ubject"
msgstr "&Sujet"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Append S&ignature"
msgstr "Insérer la signature à la &fin"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Pr&epend Signature"
msgstr "Insérer la signature au &début"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
msgstr "Insérer la signature à la position du &curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1341
#, kde-format
msgid "&Spellchecker..."
msgstr "Vérificateur orthograp&hique..."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Spellchecker"
msgstr "Vérification orthographique"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1346
#, kde-format
msgid "&Encrypt Message"
msgstr "&Chiffrer le message"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1349
#, kde-format
msgid "&Sign Message"
msgstr "&Signer le message"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1350
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1373
#, kde-format
msgid "&Cryptographic Message Format"
msgstr "&Format de message chiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1376
#, kde-format
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr "Sélectionnez le format de chiffrement de ce message"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1381
#, kde-format
msgid "Create Follow Up Reminder..."
msgstr "Créer un rappel de messages suivis"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1405
#, kde-format
msgid "Configure KMail..."
msgstr "Configurer KMail..."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1418 kmmainwin.cpp:134 kmreadermainwin.cpp:499
#, kde-format
msgid "<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1.</qt>"
msgstr "<qt>Ceci masquera complètement la barre de menu. Vous pouvez l'afficher à nouveau en pressant %1.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1420 kmmainwin.cpp:136 kmreadermainwin.cpp:501
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Masquer la barre de menu"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1520 editor/kmcomposerwin.cpp:3388
#, kde-format
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
msgid " Line: %1 "
msgstr " Ligne : %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1524 editor/kmcomposerwin.cpp:3390
#, kde-format
msgid " Column: %1 "
msgstr " Colonne : %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1529
#, kde-format
msgid "OVR"
msgstr "ÉCR"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1529
#, kde-format
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Vérification de l'orthographe activée"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Vérification de l'orthographe désactivée"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1874
#, kde-format
msgid "Re&save as Template"
msgstr "Enregi&strer de nouveau comme modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1875
#, kde-format
msgid "&Save as Draft"
msgstr "Enregi&strer comme brouillon"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1877
#, kde-format
msgid "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later time."
msgstr "Enregistrer de nouveau ce message dans le dossier des modèles. Il pourra alors être utilisé plus tard."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1879
#, kde-format
msgid "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a later time."
msgstr "Enregistrer ce message dans le dossier des brouillons. Il pourra alors être modifié et envoyé plus tard."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1883
#, kde-format
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer le message pour plus tard ou le détruire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1884
#, kde-format
msgid "Close Composer"
msgstr "Fermer l'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1955
#, kde-format
msgid "Autosave Message Failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1955
#, kde-format
msgid "Sending Message Failed"
msgstr "Échec de l'envoi du message"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert File"
msgstr "Insérer un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2175
#, kde-format
msgid "Add as &Inline Image"
msgstr "Ajouter une image &incorporée"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2176
#, kde-format
msgid "Add as &Attachment"
msgstr "Ajouter comme &pièce jointe"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2192 editor/kmcomposerwin.cpp:2298
#, kde-format
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Nom de la pièce jointe :"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2199
#, kde-format
msgid "Attachment name can't be empty"
msgstr "Le nom de la pièce jointe ne peut être vide."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2200
#, kde-format
msgid "Invalid Attachment Name"
msgstr "Nom de la pièce jointe non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2250
#, kde-format
msgid "Add URL into Message"
msgid_plural "Add URLs into Message"
msgstr[0] "Ajouter l'URL dans le message"
msgstr[1] "Ajouter les URLs dans le message"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2251
#, kde-format
msgid "Add File as &Attachment"
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
msgstr[0] "Ajouter le fichier comme &pièce jointe"
msgstr[1] "Ajouter les fichiers comme &pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2297
#, kde-format
msgid "Insert clipboard text as attachment"
msgstr "Insérer le texte du presse-papiers comme pièce jointe"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2396
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2422
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use for this.</p>"
"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Vous avez demandé à ce que les messages soient chiffrés pour vous-même, mais l'identité sélectionnée ne possède pas de clé de chiffrement (OpenPGP ou S/MIME).</p>"
" "
"<p>Veuillez sélectionner la ou les clés à utiliser dans la configuration de l'identité.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2429
#, kde-format
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Clé de chiffrement non définie"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2493
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Pour pouvoir signer ce message, vous devez d'abord définir la clé (OpenPGP ou S/MIME) à utiliser. </p>"
"<p>Vous pouvez la définir pour l'identité actuelle dans la configuration des identités.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2500
#, kde-format
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Clé de signature non définie"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2658
#, kde-format
msgid "You must enter your email address in the From: field. You should also set your email address for all identities, so that you do not have to enter it for each message."
msgstr "Vous devez saisir votre adresse électronique dans le champ « From : ». Définissez également votre adresse de courrier électronique pour pour les identités, de façon à ne plus avoir à le faire pour chaque message."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2667
#, kde-format
msgid "You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or as BCC."
msgstr "Vous devez spécifier au moins un destinataire, soit dans le champ « À : », soit en CC, soit en BCC."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2673
#, kde-format
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
msgstr "Aucun destinataire saisi. Voulez-vous tout de même envoyer le message ?"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2675
#, kde-format
msgid "No To: specified"
msgstr "Aucun destinataire spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2688
#, kde-format
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Vous n'avez pas saisi de sujet. Voulez-vous envoyer le message quand même ?"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2690
#, kde-format
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Aucun sujet spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2691
#, kde-format
msgid "S&end as Is"
msgstr "&Envoyer tel quel"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2692
#, kde-format
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Spécifier le sujet"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2737
#, kde-format
msgid "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a draft."
msgstr "Vous devez spécifier au moins un destinataire, afin de pouvoir chiffrer ce brouillon."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2929
#, kde-format
msgid "About to send email..."
msgstr "Envoi du message..."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2930
#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Envoyer la confirmation"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2931
#, kde-format
msgid "&Send Now"
msgstr "Envoyer &maintenant"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3005
#, kde-format
msgid "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message anyway?"
msgstr "Vous tentez d'envoyer ce message à plus de %1 destinataires. Voulez-vous tout de même envoyer ce courrier électronique ?"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3006
#, kde-format
msgid "Too many recipients"
msgstr "Trop de destinataires"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3007
#, kde-format
msgid "&Send as Is"
msgstr "Envo&yer tel quel"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3008
#, kde-format
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "&Modifier les destinataires"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3042
#, kde-format
msgid "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you sure?"
msgstr "Désactiver le mode HTML occasionnera la perte de la mise en page. Voulez-vous vraiment continuer ? "
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3044
#, kde-format
msgid "Lose the formatting?"
msgstr "Perdre la mise en page ?"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3044
#, kde-format
msgid "Lose Formatting"
msgstr "Perdre la mise en page"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3044
#, kde-format
msgid "Add Markup Plain Text"
msgstr "Ajouter les balises en texte simple"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3721
#, kde-format
msgid "High security encryption will be used for this recipient (the encryption key is fully trusted). Click the icon for details."
msgstr "Un chiffrement de sécurité forte sera utilisé pour ce destinataire (confiance totale dans la clé de chiffrement). Cliquez sur l'icône pour plus de détails."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3726
#, kde-format
msgid "Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption key is marginally trusted). Click the icon for details."
msgstr "Un chiffrement de sécurité moyenne sera utilisé pour ce destinataire (confiance marginale dans la clé de chiffrement). Cliquez sur l'icône pour plus de détails."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3731
#, kde-format
msgid "Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key is untrusted). Click the icon for details."
msgstr "Un chiffrement de sécurité faible sera utilisé pour ce destinataire (pas de confiance dans la clé de chiffrement). Cliquez sur l'icône pour plus de détails."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3737
#, kde-format
msgid "The email to this recipient will be encrypted, but the security of the encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the icon for details."
msgstr "Le massage vers ce destinataire sera chiffré, mais la sécurité du chiffrement est inconnue (impossible de vérifier la clé de chiffrement). Cliquez sur l'icône pour plus de détails."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3771
#, kde-format
msgid "Plugin Editor Information"
msgstr "Informations sur l'éditeur de module externe"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Select email to put in whitelist:"
msgstr "Sélectionnez le courriel à mettre en liste blanche : "
#. +> trunk5 stable5
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35
#, kde-format
msgid "Found potential phishing email addresses <a href=\"phishingdetails\">(details...)</a>"
msgstr "Certaines adresses pourraient être de l'hameçonnage <a href=\"phishingdetails\">(plus d'informations...)</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:43
#, kde-format
msgid "This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. What do you want to do?"
msgstr "Ce raccourci permet d'envoyer des courriels directement. Ceci peut provoquer un envoi accidentel. Que voulez-vous faire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configure shortcut"
msgstr "Configurer le raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
#, kde-format
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Supprimer le raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
#, kde-format
msgid "Ask Before Sending"
msgstr "Demander avant l'envoi"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sending Without Confirmation"
msgstr "Envoi sans confirmation"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/attachmentaddedfromexternalwarning.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"This attachment: "
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
" was added externally. Remove it if it's an error."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/attachmentaddedfromexternalwarning.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"These attachments: "
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
" were added externally. Remove them if it's an error."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31
#, kde-format
msgid "The message you have composed seems to refer to an attached file but you have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
msgstr "Le message que vous avez composé fait référence à un fichier joint, mais vous n'avez rien joint. Voulez-vous joindre un fichier à votre message ?"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34
#, kde-format
msgid "&Attach file"
msgstr "&Joindre un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Remind me later"
msgstr "&Me prévenir ultérieurement"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "External editor was started."
msgstr "L'éditeur externe est démarré."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:80
#, kde-format
msgid "Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail transport."
msgstr "Impossible de trouver le transport. Veuillez vérifier que vous utilisez un transport de courriel valable."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:84
#, kde-format
msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail."
msgstr "Le dossier des messages envoyés n'est pas défini. Veuillez le définir avant d'envoyer le message."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:88
#, kde-format
msgid "Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity."
msgstr "Impossible de trouver l'identité. Veuillez vérifier que vous utilisez une identité valable."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:92
#, kde-format
msgid "Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct dictionary."
msgstr "Impossible de trouver le dictionnaire. Veuillez vérifier que vous utilisez un dictionnaire valable."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Message will be signed"
msgstr "Le message sera signé"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Le message ne sera pas signé"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Le message sera chiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Le message ne sera pas chiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Cannot fetch collection. %1"
msgstr "Il est impossible d'extraire la collection. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70
#, kde-format
msgid "Folder name not defined."
msgstr "Nom de dossier non défini."
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102
#, kde-format
msgid "Unable to create folder. %1"
msgstr "Il est impossible de créer le dossier. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
msgstr "Dossier d'archives non défini. Veuillez vérifier les paramètres du compte %1"
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "No messages selected."
msgstr "Aucun message sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "List of collections is empty. %1"
msgstr "La liste de collections est vide. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105
#, kde-format
msgid "This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
msgstr "Ce dossier %1 est en lecture seule. Veuillez vérifier la configuration du compte %2"
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot move messages."
msgstr "Impossible de déplacer les messages."
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
msgstr "Il est impossible d'extraire le dossier. Erreur signalée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "No folder returned."
msgstr "Aucun dossier renvoyé."
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
msgstr "Il est impossible d'extraire le dossier parent. Erreur signalée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "Unable to return list of folders."
msgstr "Il est impossible de renvoyer la liste des dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Messages archived"
msgstr "Messages archivés"
#. +> trunk5 stable5
#: foldershortcutactionmanager.cpp:134 foldershortcutactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Folder Shortcut %1"
msgstr "Raccourci du dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:35
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create own vCard"
msgstr "Créer ma propre vCard"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:56 identity/newidentitydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "&With empty fields"
msgstr "Avec des champs &vides"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&From existing vCard"
msgstr "À partir d'une vCard &existante"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "&vCard path:"
msgstr "Emplacement &vCard : "
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Duplicate existing vCard"
msgstr "&Dupliquer une vCard existante"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:99 identity/newidentitydialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "&Existing identities:"
msgstr "Id&entités existantes :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Error while generating new key pair: %1"
msgstr "Erreur lors de la génération d'une nouvelle paire de clés : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "Key Generation Error"
msgstr "Erreur à la génération de clés"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "No key"
msgstr "Aucune clé"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Générer une nouvelle paire de clés"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "Generating new key pair..."
msgstr "Génération d'une nouvelle paire de clés…"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Identity"
msgstr "Modifier l'identité"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General identity settings."
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "&Your name:"
msgstr "&Votre nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Your name</h3>"
"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the email header that is sent out;</p>"
"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email address.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<h3>Votre nom</h3>"
" "
"<p> Ce champ doit comporter votre nom, comme vous voulez qu'il apparaisse dans l'en-tête du courrier électronique qui sera envoyé.</p>"
" "
"<p>Si vous le laissez vide, votre vrai nom n'apparaîtra pas, seulement l'adresse électronique.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Organi&zation:"
msgstr "O&rganisation :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Organization</h3>"
"<p>This field should have the name of your organization if you would like it to be shown in the email header that is sent out.</p>"
"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>Organisation</h3>"
" "
"<p>Ce champ doit comporter le nom de votre organisation si vous voulez qu'il soit indiqué dans l'en-tête du courrier électronique envoyé.</p>"
" "
"<p>C'est sécurisant (et normal) de le laisser vide.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Adress&e électronique :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Email address</h3>"
"<p>This field should have your full email address.</p>"
"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have more than one address, either create a new identity, or add additional alias addresses in the field below.</p>"
"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying to you.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>Adresse électronique</h3>"
"<p>Ce champ donne votre adresse de courriel complète.</p>"
"<p>Cette adresse est la principale, et est utilisé pour tous les messages envoyés. Si vous avez plus d'une adresse, vous pouvez créer une nouvelle identité, ou utiliser un alias d'adresse additionnel dans le champ ci-dessous.</p>"
"<p>Si vous laissez ce champ vide ou si vous vous trompez, les personnes auront des difficultés à vous répondre.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:363
#, kde-format
msgid "Email a&liases:"
msgstr "A&lias de l'adresse électronique :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Email aliases</h3>"
"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing a different identity).</p>"
"<p>Example:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<th>Primary address:</th>"
"<td>first.last@example.org</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<th>Aliases:</th>"
"<td>first@example.org<br>"
"last@example.org</td>"
"</tr>"
"</table>"
"<p>Type one alias address per line.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>Alias d'adresse électronique</h3>"
"<p>Ce champ contient les alias que vous considérez appartenir à cette identité (contrairement à une identité différente).</p>"
"<p>Exemple :</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<th>Adresse principale :</th>"
"<td>prénom.nom@exemple.org</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<th>Alias :</th>"
"<td>prénom@exemple.org<br>"
"nom@exemple.org</td>"
"</tr>"
"</table>"
"<p>Saisissez un alias par ligne.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:384
#, kde-format
msgid "Cryptography"
msgstr "Chiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:391
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You can also use GnuPG keys.</p>"
"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
"<p>You can find out more about keys at <a>https://www.gnupg.org</a></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour signer numériquement vos messages. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG.</p>"
"<p>Vous pouvez laisser cette option vide, mais KMail ne sera pas en mesure de chiffrer les courriers électroniques à l'aide d'OpenPGP. Les fonctions normales de messagerie n'en seront pas affectées.</p>"
"<p> Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>https://www.gnupg.org</a></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:397
#, kde-format
msgid "OpenPGP signing key:"
msgstr "Clé de signature OpenPGP :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:408
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use GnuPG keys.</p>"
"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
"<p>You can find out more about keys at <a>https://www.gnupg.org</a></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour chiffrer les messages vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher ma clé publique » dans l'éditeur de courriels. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG.</p>"
"<p>Vous pouvez laisser ce champ vide, mais KMail ne sera pas en mesure de chiffrer les copies des messages sortants avec OpenPGP ; les fonctions de base n'en seront pas affectées.</p>"
"<p>Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>https://www.gnupg.org</a></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:415
#, kde-format
msgid "OpenPGP encryption key:"
msgstr "Clé de chiffrement OpenPGP :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally sign messages.</p>"
"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Le certificat S/MIME (X 509) que vous choisissez ici sera utilisé pour signer numériquement les messages.</p>"
"<p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en mesure de chiffrer les courriers électroniques. Les fonctions de base n'en seront pas affectées.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "S/MIME signing certificate:"
msgstr "Certificat de signature S/MIME :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Le certificat S/MIME que vous choisissez ici sera utilisé afin de chiffrer les messages envoyés à vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon certificat » dans l'éditeur.</p>"
" "
"<p>Vous pouvez laisser ceci vide, mais KMail ne sera pas capable de chiffrer les copies des courriers électroniques sortants en utilisant S/MIME. Les fonctions de base ne seront pas affectées.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:452
#, kde-format
msgid "S/MIME encryption certificate:"
msgstr "Certificat de chiffrement S/MIME :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
msgid "Preferred format:"
msgstr "Format préféré :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:480
#, kde-format
msgid "Automatically sign messages"
msgstr "Signer automatiquement les messages"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:484
#, kde-format
msgid "Automatically encrypt messages when possible"
msgstr "Chiffrer automatiquement les messages si possible"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
msgid "Advanced"
msgstr "Avancées"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:510
#, kde-format
msgid "&Reply-To address:"
msgstr "Adresse de &réponse :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:513
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Reply-To addresses</h3>"
"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
"<p>This can be useful when you have a group of people working together in similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
"<p>If in doubt, leave this field blank.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>Répondre à cette adresse électronique</h3>"
"<p>Cela fixe l'en-tête <tt>Répondre à : </tt> avec une adresse de courrier électronique différente de l'adresse fixée par <tt>De : </tt>.</p>"
"<p>Ceci peut être utile si vous avez un groupe de personne travaillant ensemble avec des rôles similaires. Par exemple, vous voulez que tous les courriers électronique envoyés contiennent votre adresse de courrier électronique dans le champ <tt>De : </tt>, mais toutes les réponses soient dirigées vers une adresse électronique du groupe.</p>"
" "
"<p>Dans le doute, laissez ce champ vide.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:532
#, kde-format
msgid "&CC addresses:"
msgstr "Adresses d'envoi en &copie :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:535
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3>"
"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</p>"
"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account of yours.</p>"
"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of CC recipients.</p>"
"<p>If in doubt, leave this field blank.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<h3>Adresses d'envoi en copie (Carbon copy - CC) </h3>"
" "
"<p>Les adresses que vous donnez ici seront ajoutées à chaque courriel sortant envoyé avec cette identité.</p>"
" "
"<p>Ceci sert habituellement à envoyer une copie de chaque message envoyé à un autre de vos comptes.</p>"
" "
"<p>Pour spécifier plus d'une adresse, utilisez des virgules pour séparer la liste des destinataires en CC.</p>"
"<p>En cas de doute, laissez ce champ vide.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:552
#, kde-format
msgid "&BCC addresses:"
msgstr "Adresses d'en&voi en copie cachée :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account of yours.</p>"
"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC recipients.</p>"
"<p>If in doubt, leave this field blank.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<h3>Adresses d'envoi en copie cachée (Blind Carbon Copy - BCC) </h3>"
" "
"<p>Les adresses que vous donnez ici seront ajoutées à chaque courriel sortant envoyé avec cette identité. Elles ne seront pas visibles par les autres destinataires.</p>"
" "
"<p>Ceci sert habituellement à envoyer une copie de chaque message envoyé à un autre de vos comptes.</p>"
" "
"<p>Pour spécifier plus d'une adresse, utilisez des virgules pour séparer la liste des destinataires en BCC.</p>"
"<p>En cas de doute, laissez ce champ vide.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:571
#, kde-format
msgid "D&ictionary:"
msgstr "D&ictionnaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:580
#, kde-format
msgid "Sent-mail &folder:"
msgstr "Dossier des messages envo&yés :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:589
#, kde-format
msgid "&Drafts folder:"
msgstr "Dossier des &brouillons :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:598
#, kde-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "Dossier des &modèles :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:604
#, kde-format
msgid "Outgoing Account:"
msgstr "Compte sortant :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:612
#, kde-format
msgid "Attach my vCard to message"
msgstr "Ajouter ma vCard au message"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:614 identity/identitydialog.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Create..."
msgstr "Créer..."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:621
#, kde-format
msgid "Autocorrection language:"
msgstr "Langue d'autocorrection : "
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:633
#, kde-format
msgid "Restore default domain name"
msgstr "Restaurer le nom de domaine par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:637
#, kde-format
msgid "Defaul&t domain:"
msgstr "Domaine par défau&t :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:642
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of the user's name.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Le domaine par défaut est utilisé pour compléter l'adresse de courrier électronique qui consiste seulement en le nom de l'utilisateur.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:662
#, kde-format
msgid "&Use custom message templates for this identity"
msgstr "&Utiliser les modèles de messages personnalisés pour cette identité"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:689
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:696
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:753
#, kde-format
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
msgstr "Alias d'adresse électronique « %1 » non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:762 job/addressvalidationjob.cpp:93
#: job/addressvalidationjob.cpp:102
#, kde-format
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Adresse électronique non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:818
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with the configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Une des clés de signature OpenPGP configurées ne contient pas d'identifiant d'utilisateur avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1).\n"
"Ceci peut occasionner des messages d'avertissement du côté destinataire en essayant de vérifier les signatures effectuées avec cette configuration."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:825
#, kde-format
msgid "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr "Une des clés de chiffrement OpenPGP ne contient pas d'identifiant d'utilisateur avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Un des certificats de signature S/MIME configurés ne contient pas l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1).\n"
"Ceci peut occasionner des messages d'avertissement du côté destinataire en essayant de vérifier les signatures effectuées avec cette configuration."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:837
#, kde-format
msgid "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the configured email address for this identity (%1)."
msgstr "Un des certificats de signature S/MIME configurés ne contient pas l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:845
#, kde-format
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
msgstr "Impossible de trouver l'adresse électronique dans les clés / certificats"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:858
#, kde-format
msgid "The signature file is not valid"
msgstr "Le fichier de signature n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Identity \"%1\""
msgstr "Modifier l'identité « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:932
#, kde-format
msgid "Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default folders will be used."
msgstr "Un dossier personnalisé pour cette identité n'existe pas (ou plus) ; de ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:1148
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit own vCard"
msgstr "Modifier ma vCard"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Delete current vCard"
msgstr "Supprimer la vCard actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vCard ?"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Delete vCard"
msgstr "Supprimer la vCard"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "We cannot delete vCard file."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier vCard."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitylistview.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate the default identity"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitylistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Identity Name"
msgstr "Nom de l'identité"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitylistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitypage.cpp:227
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'identité nommée <b>%1</b> ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitypage.cpp:229
#, kde-format
msgid "Remove Identity"
msgstr "Supprimer l'identité"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitypage.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Su&pprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitypage.cpp:282
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitypage.cpp:288
#, kde-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Définir par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/newidentitydialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Identity"
msgstr "Nouvelle identité"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/newidentitydialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "&New identity:"
msgstr "&Nouvelle identité :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/newidentitydialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "&Use System Settings values"
msgstr "&Utiliser les paramètres du système"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/newidentitydialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "&Duplicate existing identity"
msgstr "&Dupliquer une identité existante"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Send picture with every message"
msgstr "&Envoyer l'image avec tous les messages"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:74
#, kde-format
msgid "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez que KMail ajoute une en-tête « X-Face » aux messages écrits avec cette identité. Une « X-Face » est une petite image (48x48 pixels) en noir et blanc que certains logiciels de courriers électroniques sont capables d'afficher."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:81
#, kde-format
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
msgstr "Ceci est un aperçu de l'image sélectionnée ci-dessous."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:94
#, kde-format
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur les éléments ci-dessous pour obtenir de l'aide sur les méthodes de saisie."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
msgid "External Source"
msgstr "Une source externe"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
msgid "Input Field Below"
msgstr "Le champ de saisie ci-dessous"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:101
#, kde-format
msgid "Obtain pic&ture from:"
msgstr "Obtenir l'&image depuis :"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select File..."
msgstr "Sélectionner le fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:130
#, kde-format
msgid "Use this to select an image file to create the picture from. The image should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps improve the result."
msgstr "Utilisez cela pour sélectionnez un fichier afin d'y créer l'image. L'image devra posséder un grand contraste et devra avoir la forme d'un carré. Un arrière-plan clair aide à améliorer le résultat."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:136
#, kde-format
msgid "Set From Address Book"
msgstr "Définir depuis le carnet d'adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:138
#, kde-format
msgid "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address book entry."
msgstr "Vous pouvez également utiliser une version à l'échelle de l'image que vous avez définis dans votre entrée du carnet d'adresses."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:143
#, kde-format
msgid "<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
msgstr "<qt>KMail peut envoyer une petite image (48x48 pixels), de faible qualité et monochrome avec chaque message. Cela peut par exemple être une image de votre signature. Elle est affichée dans l'adresse du destinataire du client de messagerie (s'il la gère).</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:162
#, kde-format
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une chaîne « X-Face » arbitraire."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:166
#, kde-format
msgid "Examples are available at <a href=\"https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/\">https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
msgstr "Des exemples sont disponibles sur <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/\">https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
#. +> trunk5 stable5
-#: identity/xfaceconfigurator.cpp:224 kmcommands.cpp:1849
+#: identity/xfaceconfigurator.cpp:224 kmcommands.cpp:1832
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:250
#, kde-format
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Votre contact propre n'est pas défini dans le carnet d'adresses."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:250 identity/xfaceconfigurator.cpp:261
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:268
#, kde-format
msgid "No Picture"
msgstr "Aucune image"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:261 identity/xfaceconfigurator.cpp:268
#, kde-format
msgid "No picture set for your address book entry."
msgstr "Aucune image définie pour votre entrée dans le carnet d'adresses."
#. +> trunk5 stable5
#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Email added successfully."
msgstr "Les messages ont été ajoutés avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: job/addressvalidationjob.cpp:90
#, kde-format
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
msgstr[0] "La liste de distribution « %2 » est vide et ne peut pas être utilisée."
msgstr[1] "Les listes de distribution « %2 » sont vides et ne peuvent pas être utilisées."
#. +> trunk5 stable5
#: job/createnewcontactjob.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Ajouter au carnet d'adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: job/createnewcontactjob.cpp:135
#, kde-format
msgid "Contact created successfully"
msgstr "Contact créé avec succès "
#. +> trunk5 stable5
#: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:860
#, kde-format
msgid "Contact cannot be stored: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer le contact : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:860
#, kde-format
msgid "Failed to store contact"
msgstr "Impossible d'enregistrer le contact"
#. +> trunk5 stable5
#: job/opencomposerjob.cpp:127
#, kde-format
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment joindre le dossier « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable5
#: job/opencomposerjob.cpp:127
#, kde-format
msgid "Attach Folder"
msgstr "Joindre le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete Search"
msgstr "Supprimer la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />"
"Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la recherche <b>%1</b> ? <br />"
"Les messages y apparaissant seront toujours disponibles dans leurs dossiers originaux.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete search"
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment effacer le dossier vide <b>%1</b> ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be discarded as well. "
"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier vide <resource>%1</resource> ainsi que ses sous-dossiers ? Ils peuvent ne pas être vides et leurs données seront alors perdues. "
"<p><b>Attention, </b>les messages supprimés ne sont pas placés dans la corbeille et sont donc définitivement perdus.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, discarding its contents? "
"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <resource>%1</resource> et effacer son contenu ? "
"<p><b>Attention, </b>les messages supprimés ne sont pas placés dans la corbeille et sont donc définitivement perdus.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and all its subfolders, discarding their contents? "
"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <resource>%1</resource>, tous ses sous-dossiers, ainsi que leur contenu ? "
"<p><b>Attention, </b>les messages supprimés ne sont pas placés dans la corbeille et sont donc définitivement perdus.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete folder"
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:46
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Removing duplicates"
msgstr "Suppressions des doublons"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:73
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:95
#: manageshowcollectionproperties.cpp:184
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:77
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
msgstr "Erreur lors de la suppression des messages doublons : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:77
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Error while removing duplicates"
msgstr "Erreur lors de la suppression des doublons"
#. +> trunk5 stable5
#: job/saveasfilejob.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:14
#, kde-format
msgid "Set subject of message"
msgstr "Définir le sujet du message"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:18
#, kde-format
msgid "Send CC: to 'address'"
msgstr "Envoyer une copie à « adresse »"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:22
#, kde-format
msgid "Send BCC: to 'address'"
msgstr "Envoyer une copie cachée à « adresse »"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:26
#, kde-format
msgid "Set replyTo to 'address'"
msgstr "Définir l'adresse de réponse à « adresse »"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:30
#, kde-format
msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
msgstr "Ajouter un en-tête au message. Cette opération peut être effectuée plusieurs fois."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:34
#, kde-format
msgid "Read message body from 'file'"
msgstr "Lire le corps du message dans « fichier »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:38
#, kde-format
msgid "Set body of message"
msgstr "Définir le corps du message"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:42
#, kde-format
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
msgstr "Ajouter une pièce jointe au message. Cette opération peut être effectuée plusieurs fois."
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:46
#, kde-format
msgid "Only check for new mail"
msgstr "Ne vérifier que les nouveaux messages"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:52
#, kde-format
msgid "Only open composer window"
msgstr "N'ouvrir qu'une fenêtre d'édition"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:55
#, kde-format
msgid "Set identity"
msgstr "Définir l'identité"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:59
#, kde-format
msgid "View the given message file"
msgstr "Afficher le message indiqué."
#. +> trunk5
#: kmail_options.h:62
#, kde-format
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:68
#, kde-format
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
msgstr "Envoyer le courrier électronique à l'adresse désirée avec le fichier pointé par l'URL comme pièce jointe."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
#, kde-format
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:48 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:48 kmreadermainwin.rc:18
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:73 kmcomposerui.rc:57 kmmainwin.rc:73 kmreadermainwin.rc:27
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Afficher"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:95 kmmainwin.rc:95
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:109 kmmainwin.rc:109
#, kde-format
msgid "F&older"
msgstr "D&ossier"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_actions)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:129 kmail_part.rc:274 kmmainwidget.cpp:3411 kmmainwin.rc:129
#: kmmainwin.rc:274
#, kde-format
msgid "Apply Filters on Folder"
msgstr "Appliquer les filtres sur le dossier"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_recursive_actions)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:134 kmail_part.rc:279 kmmainwidget.cpp:3416 kmmainwin.rc:134
#: kmmainwin.rc:279
#, kde-format
msgid "Apply Filters on Folder and all its Subfolders"
msgstr "Appliquer les filtres sur le dossier et tous ses sous-dossiers"
#. i18n: ectx: Menu (message)
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:150 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:150 kmreadermainwin.rc:40
#, kde-format
msgid "&Message"
msgstr "&Message"
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:157 kmmainwin.rc:157 kmreadermainwin.rc:47
#, kde-format
msgid "Reply Special"
msgstr "Réponse spéciale"
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:166 kmmainwin.rc:166 kmreadermainwin.rc:56
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Transmettre"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:183 kmmainwidget.cpp:3209 kmmainwin.rc:183
#, kde-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "A&ppliquer les filtres"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:197 kmmainwin.rc:197
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:215 kmcomposerui.rc:100 kmmainwin.rc:215
#: kmreadermainwin.rc:75 kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:231 kmmainwin.rc:231
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:329 kmcomposerui.rc:105 kmmainwin.rc:329 kmreadermainwin.rc:85
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:323 kmcommands.cpp:387
#, kde-format
msgid "Please wait while the message is transferred"
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
msgstr[0] "Veuillez patienter pendant le transfert de ce message"
msgstr[1] "Veuillez patienter pendant le transfert de ces %1 messages"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:524
#, kde-format
msgid "Save To File"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmcommands.cpp:544
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"File <filename>%1</filename> exists.<nl/>"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Le fichier <filename>%1</filename> existe déjà.<nl />"
-"Voulez-vous le remplacer ?"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: kmcommands.cpp:545
-#, kde-format
-msgid "Save to File"
-msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: kmcommands.cpp:545
-#, kde-format
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Remplacer"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: kmcommands.cpp:732
+#: kmcommands.cpp:715
#, kde-format
msgid "Open Message"
msgstr "Ouvrir un message"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmcommands.cpp:733
+#: kmcommands.cpp:716
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmcommands.cpp:766
+#: kmcommands.cpp:749
#, kde-format
msgid "The file does not contain a message."
msgstr "Le fichier ne contient pas de message."
#. +> trunk5 stable5
-#: kmcommands.cpp:839
+#: kmcommands.cpp:822
#, kde-format
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Le fichier contient plusieurs messages. Seul le premier est affiché."
#. +> trunk5 stable5
-#: kmcommands.cpp:938
+#: kmcommands.cpp:921
#, kde-format
msgid "Do you want to forward the selected messages as attachments in one message (as a MIME digest) or as individual messages?"
msgstr "Voulez-vous vraiment transmettre les messages sélectionnés en tant que pièce jointe dans un seul message (sous la même forme qu'une réduction MIME), ou en tant que messages individuels ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmcommands.cpp:941
+#: kmcommands.cpp:924
#, kde-format
msgid "Send As Digest"
msgstr "Envoyer le condensé"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmcommands.cpp:942
+#: kmcommands.cpp:925
#, kde-format
msgid "Send Individually"
msgstr "Envoyer individuellement"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmcommands.cpp:1335
+#: kmcommands.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtrage des messages"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmcommands.cpp:1342
+#: kmcommands.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtrage du message %1 sur %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmcommands.cpp:1558 kmcommands.cpp:1691
+#: kmcommands.cpp:1541 kmcommands.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Moving messages"
msgstr "Déplacement des messages"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmcommands.cpp:1558 kmcommands.cpp:1699
+#: kmcommands.cpp:1541 kmcommands.cpp:1682
#, kde-format
msgid "Deleting messages"
msgstr "Suppression des messages"
#. i18n: ectx: Menu (options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmcomposerui.rc:40
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#. i18n: ectx: Menu (attach)
#. +> trunk5 stable5
#: kmcomposerui.rc:76
#, kde-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Joindre"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: kmcomposerui.rc:123
#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barre d'outils HTML"
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: kmcomposerui.rc:157
#, kde-format
msgid "Text Direction Toolbar"
msgstr "Barre d'outils d'orientation du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:751
#, kde-format
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "KMail est maintenant en mode déconnecté, les tâches réseau sont suspendues"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:773 kmmainwidget.cpp:2401 kmmainwidget.cpp:2417
#, kde-format
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer le courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:774 kmmainwidget.cpp:2402 kmmainwidget.cpp:2418
#, kde-format
msgid "Impossible to send email"
msgstr "Impossible d'envoyer le courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:806
#, kde-format
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail est maintenant en mode en ligne, les tâches réseau reprennent"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:808
#, kde-format
msgid "KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network connection is detected"
msgstr "KMail est maintenant en ligne ; les tâches réseau reprendront lorsqu'une connexion réseau sera détectée."
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:883
#, kde-format
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail est pour le moment en mode hors ligne. Que voulez-vous faire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:885
#, kde-format
msgid "Online/Offline"
msgstr "En ligne / Hors ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:886 kmmainwidget.cpp:2390
#, kde-format
msgid "Work Online"
msgstr "Travailler en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:887 kmmainwidget.cpp:2387
#, kde-format
msgid "Work Offline"
msgstr "Travailler hors ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:912
#, kde-format
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
msgstr "Connexion réseau détectée, les tâches réseau reprennent"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:916
#, kde-format
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
msgstr "Aucune connexion réseau détectée, les tâches réseau sont suspendues"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:1012
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open autosave file at %1.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier enregistré automatiquement à %1.\n"
"Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Opening Autosave File Failed"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier enregistré automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:1531
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
msgid_plural "These %1 identities have been changed to use the default transport:"
msgstr[0] "Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport par défaut :"
msgstr[1] "Ces %1 identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:1556
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
msgid_plural "These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr[0] "Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport édité :"
msgstr[1] "Ces %1 identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport édité :"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:1571
#, kde-format
msgid "Sending messages"
msgstr "Envoi des messages"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:1572
#, kde-format
msgid "Initiating sending process..."
msgstr "Initialisation du processus d'envoi..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:1642
#, kde-format
msgid ""
"Resource %1 is broken.\n"
"%2"
msgstr ""
"La ressource %1 ne fonctionne pas.\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:1823 kmkernel.cpp:1834
#, kde-format
msgctxt "<source>: <error message>"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:52
#, kde-format
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
msgstr "L'agent d'archivage de courriel n'a pas été enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:62
#, kde-format
msgid "Send Later Agent was not registered."
msgstr "L'agent d'envoi différé n'a pas été enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:72
#, kde-format
msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
msgstr "L'agent de rappel des messages suivis n'a pas été enregistré"
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:79
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra properly installed."
msgstr "Impossible de lancer le gestionnaire de certificats ; veuillez vérifier que Kleopatra est correctement installé."
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:81
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Erreur de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:89
#, kde-format
msgid "Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard properly installed."
msgstr "Impossible de lancer l'assistant d'importation. Veuillez vérifier que ImportWizard est correctement installé."
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91 kmmainwidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "Unable to start import wizard"
msgstr "Impossible de démarrer l'assistant d'importation"
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:99
#, kde-format
msgid "Could not start \"PIM Data Exporter\" program. Please check your installation."
msgstr "Impossible de lancer le programme d'exportation des données PIM. Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101
#, kde-format
msgid "Unable to start \"PIM Data Exporter\" program"
msgstr "Impossible de lancer le programme d'exportation des données PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard properly installed."
msgstr "Impossible de lancer l'assistant d'importation. Veuillez vérifier que ImportWizard est correctement installé."
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:117
#, kde-format
msgid "Unable to start ImportWizard"
msgstr "Impossible de démarrer l'assistant d'importation"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
msgstr "Un autre outil de messagerie a été trouvé sur votre système. Voulez-vous importer les données de celui-ci ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
msgstr "Impossible de lancer l'assistant d'importation. Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1391
#, kde-format
msgid "No Subject"
msgstr "Pas de sujet"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1405
#, kde-format
msgid "(no templates)"
msgstr "(aucun modèle)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1457
#, kde-format
msgid "This folder does not have any expiry options set"
msgstr "Ce dossier n'a aucune option d'expiration activée"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1463
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment purger les messages expirés du dossier <b>%1</b> ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Expire Folder"
msgstr "Purger le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1466
#, kde-format
msgid "&Expire"
msgstr "Faire e&xpirer les anciens messages"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1483
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1483 util.cpp:187
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer dans la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1486
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the trash?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment déplacer tous les messages du dossier <b>%1</b> dans la corbeille ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Moved all messages to the trash"
msgstr "Tous les messages ont été déplacés vers la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1566
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
msgstr "Voulez-vous vraiment purger tous les messages expirés ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1567
#, kde-format
msgid "Expire Old Messages?"
msgstr "Purger les anciens messages ayant expirés ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1567
#, kde-format
msgid "Expire"
msgstr "Purger"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1592
#, kde-format
msgid "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr "Le chargement des références externes dans les courriels HTML vous rend plus vulnérable au courrier indésirable et peut augmenter les risques de vulnérabilité et d'intrusion dans votre système."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1595 kmmainwidget.cpp:4708
#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertissement concernant la sécurité"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1596
#, kde-format
msgid "Load External References"
msgstr "Charger les références externes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1668
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />"
"Once deleted, it cannot be restored.</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />"
"Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?<br />"
"Une fois supprimé, il ne pourra pas être restauré.</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %1 messages sélectionnés ?<br />"
"Une fois supprimés, ils ne pourront pas être restaurés.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Delete Messages"
msgstr "Supprimer les messages"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgstr "Supprimer le message"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1693
#, kde-format
msgid "Moving messages..."
msgstr "Déplacement des messages..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:1886
#, kde-format
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Suppression des messages..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1710 kmmainwidget.cpp:1906
#, kde-format
msgid "Messages deleted successfully."
msgstr "Les messages ont été supprimés avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1712
#, kde-format
msgid "Messages moved successfully."
msgstr "Les messages ont été correctement déplacés."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1717 kmmainwidget.cpp:1919
#, kde-format
msgid "Deleting messages failed."
msgstr "Échec de la suppression des messages."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1719 kmmainwidget.cpp:1932
#, kde-format
msgid "Deleting messages canceled."
msgstr "Annulation de la suppression des messages."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Moving messages failed."
msgstr "Les messages n'ont pas pu être déplacés."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Moving messages canceled."
msgstr "Le déplacement des messages a été annulé."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1791
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Move Messages to Folder"
msgstr "Déplacer les messages vers le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copie des messages..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1829
#, kde-format
msgid "Messages copied successfully."
msgstr "Les messages ont été correctement copiés."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1832
#, kde-format
msgid "Copying messages failed."
msgstr "Échec de la copie des messages."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1834
#, kde-format
msgid "Copying messages canceled."
msgstr "Annulation de la copie des messages."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1844
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy Messages to Folder"
msgstr "Copier les messages dans le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1883
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash..."
msgstr "Déplacement des messages dans la corbeille..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1890
#, kde-format
msgid "Deleting and moving messages to trash..."
msgstr "Suppression et déplacement des messages dans la corbeille..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1903
#, kde-format
msgid "Messages moved to trash successfully."
msgstr "Les messages ont été correctement déplacés à la corbeille."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1910
#, kde-format
msgid "Messages moved to trash or deleted successfully"
msgstr "Les messages ont été correctement déplacés à la corbeille ou supprimés."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1916
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash failed."
msgstr "Échec du déplacement des messages dans la corbeille."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1923
#, kde-format
msgid "Deleting or moving messages to trash failed."
msgstr "Échec du déplacement des messages dans la corbeille ou de leur suppression."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1929
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash canceled."
msgstr "Annulation du déplacement des messages dans la corbeille."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1936
#, kde-format
msgid "Deleting or moving messages to trash canceled."
msgstr "Annulation du déplacement des messages dans la corbeille ou de leur suppression."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2203
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Jump to Folder"
msgstr "Aller dans le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2866
#, kde-format
msgid "&Expire All Folders"
msgstr "Faire e&xpirer les anciens messages de tous les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2871
#, kde-format
msgid "Check &Mail"
msgstr "Re&lever le courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2879
#, kde-format
msgid "Check Mail In"
msgstr "Relever le courriel dans"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2881 kmmainwidget.cpp:2882
#, kde-format
msgid "Check Mail"
msgstr "Relever le courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2886
#, kde-format
msgid "&Send Queued Messages"
msgstr "&Envoyer les messages en attente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2894
#, kde-format
msgid "Online status (unknown)"
msgstr "État de connexion (inconnu)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Send Queued Messages Via"
msgstr "Envoyer les messages en attente via"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2915
#, kde-format
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Gestionnaire des certificats"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2925
#, kde-format
msgid "&Import Messages..."
msgstr "&Importer des messages..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2935
#, kde-format
msgid "&Debug Sieve..."
msgstr "&Déboguer Sieve..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2942
#, kde-format
msgid "Filter &Log Viewer..."
msgstr "Affichage des journaux de fi&ltrage..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2947
#, kde-format
msgid "&Import from another Email Client..."
msgstr "Importer depuis un autre client de messagerie…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2952
#, kde-format
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
msgstr "Modifier les réponses pour les absences..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2958
#, kde-format
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
msgstr "&Configurer l'archivage automatique..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2964
#, kde-format
msgid "Delayed Messages..."
msgstr "Messages différés..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2970
#, kde-format
msgid "Followup Reminder Messages..."
msgstr "Rappel des messages suivis..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2981 util.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2986 kmmainwidget.cpp:4051
#, kde-format
msgid "M&ove Thread to Trash"
msgstr "&Déplacer le fil de discussion dans la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2990
#, kde-format
msgid "Move thread to trashcan"
msgstr "Déplacer le fil de discussion dans la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2993 kmmainwidget.cpp:4051
#, kde-format
msgid "Delete T&hread"
msgstr "Supprimer le &fil de discussion"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2999 kmmainwidget.cpp:4053
#, kde-format
msgid "&Find Messages..."
msgstr "C&hercher les messages..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3004
#, kde-format
msgid "Select &All Messages"
msgstr "Séle&ctionner tous les messages"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3011
#, kde-format
msgid "&Mailing List Management..."
msgstr "Gestion de listes de diffusio&n..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3016
#, kde-format
msgid "&Assign Shortcut..."
msgstr "&Affecter un raccourci clavier..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3032
#, kde-format
msgid "&Expiration Settings"
msgstr "Paramètres d'&expiration"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3048
#, kde-format
msgid "&Archive Folder..."
msgstr "&Archiver le dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3056
#, kde-format
msgid "Load E&xternal References"
msgstr "Charger les références e&xternes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3079 kmreadermainwin.cpp:515
#, kde-format
msgid "Copy Message To..."
msgstr "Copier le message vers..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3081 kmreadermainwin.cpp:528
#, kde-format
msgid "Move Message To..."
msgstr "Déplacer le message vers..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3086
#, kde-format
msgid "&New Message..."
msgstr "&Nouveau message..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3088
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3096
#, kde-format
msgid "Message From &Template"
msgstr "Message depuis un &modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3106
#, kde-format
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
msgstr "Nouveau message dans la lis&te de diffusion..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3114
#, kde-format
msgid "&Create Filter"
msgstr "&Créer un filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3119
#, kde-format
msgid "Filter on &Subject..."
msgstr "Filtrer sur le su&jet..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3126
#, kde-format
msgid "Filter on &From..."
msgstr "Filtrer sur l'e&xpéditeur..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3132
#, kde-format
msgid "Filter on &To..."
msgstr "Filtrer sur le destina&taire..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Filter on &Cc..."
msgstr "Filtrer sur les &Cc..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3146
#, kde-format
msgid "Mark &Thread"
msgstr "Marquer le &fil de discussion"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3149
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Read"
msgstr "Marquer comme &lu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3152
#, kde-format
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
msgstr "Marquer tous les messages du fil de discussion comme lus"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3155
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Unread"
msgstr "Marquer comme non l&u"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3158
#, kde-format
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
msgstr "Marquer tous les messages du fil de discussion comme non lus"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3164
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Important"
msgstr "Marquer comme &important"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3167
#, kde-format
msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr "Retirer la marque « &important »"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3170
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Action Item"
msgstr "Marquer comme &action à effectuer"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3173
#, kde-format
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "Retirer la marque « &action à effectuer »"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3177
#, kde-format
msgid "&Watch Thread"
msgstr "&Suivre le fil de discussion"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3181
#, kde-format
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "&Ignorer le fil de discussion"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3189 kmreadermainwin.cpp:448
#, kde-format
msgid "Save A&ttachments..."
msgstr "&Enregistrer les pièces jointes..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3197
#, kde-format
msgid "Copy Decrypted To..."
msgstr "Copier déchiffré vers..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3203
#, kde-format
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Appli&quer tous les filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3213
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Expand Thread / Group"
msgstr "&Déplier le fil de discussion / groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3216
#, kde-format
msgid "Expand the current thread or group"
msgstr "Déplier le fil de discussion ou le groupe courant"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3220
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Collapse Thread / Group"
msgstr "&Réduire le fil de discussion / groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3223
#, kde-format
msgid "Collapse the current thread or group"
msgstr "Réduire le fil de discussion ou groupe courant"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3227
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "Ex&pand All Threads"
msgstr "Déplier tous les f&ils de discussion"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3230
#, kde-format
msgid "Expand all threads in the current folder"
msgstr "Déployer tous les fils du dossier courant"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3234
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "C&ollapse All Threads"
msgstr "Réduire t&ous les fils de discussion"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3237
#, kde-format
msgid "Collapse all threads in the current folder"
msgstr "Refermer tous les fils du dossier courant"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3241
#, kde-format
msgid "&Display Message"
msgstr "&Afficher le message"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3251
#, kde-format
msgid "&Next Message"
msgstr "Message suiva&nt"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3257
#, kde-format
msgid "Go to the next message"
msgstr "Aller au message suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3261
#, kde-format
msgid "Next &Unread Message"
msgstr "Message suivant non l&u"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3272
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3273
#, kde-format
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Aller au prochain message non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3277
#, kde-format
msgid "&Previous Message"
msgstr "Message &précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3279
#, kde-format
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Aller au message précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3287
#, kde-format
msgid "Previous Unread &Message"
msgstr "&Message précédent non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3298
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3299
#, kde-format
msgid "Go to the previous unread message"
msgstr "Aller au message précédent non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3303
#, kde-format
msgid "Next Unread &Folder"
msgstr "Dossier suivan&t non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3310
#, kde-format
msgid "Go to the next folder with unread messages"
msgstr "Aller au dossier suivant contenant des messages non lus"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3313
#, kde-format
msgid "Previous Unread F&older"
msgstr "D&ossier précédent non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3319
#, kde-format
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
msgstr "Aller au dossier précédent contenant des messages non lus"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3323
#, kde-format
msgctxt "Go->"
msgid "Next Unread &Text"
msgstr "T&exte suivant non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3326
#, kde-format
msgid "Go to the next unread text"
msgstr "Aller au prochain texte non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3327
#, kde-format
msgid "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread message."
msgstr "Faire défiler le message courant vers le bas. À la fin du document, passer au message non lu suivant."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3335
#, kde-format
msgid "Configure &Filters..."
msgstr "Configurer les &filtres..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3341
#, kde-format
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
msgstr "Gérer les scripts &Sieve..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3346
#, kde-format
msgid "&Add Account..."
msgstr "&Ajouter un compte…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3351
#, kde-format
msgid "KMail &Introduction"
msgstr "&Introduction à KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3353
#, kde-format
msgid "Display KMail's Welcome Page"
msgstr "Afficher la page de bienvenue de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3361
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurer les &notifications..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3368
#, kde-format
msgid "&Configure KMail..."
msgstr "&Configurer KMail..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3375
#, kde-format
msgid "Expire..."
msgstr "Expiration..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3381
#, kde-format
msgid "Add Favorite Folder..."
msgstr "Ajouter un dossier favori..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3387
#, kde-format
msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "Inscription côté serveur..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3393 kmmainwidget.cpp:3402
#, kde-format
msgid "Apply All Filters"
msgstr "Appliquer tous les filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3421
#, kde-format
msgid "Import/Export KMail Data..."
msgstr "Importer / exporter les données de KMail…"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3427
#, kde-format
msgid "New AddressBook Contact..."
msgstr "Nouveau contact du carnet d'adresses..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3449
#, kde-format
msgid "Copy Message to Folder"
msgstr "Copier le message dans le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3456
#, kde-format
msgid "Jump to Folder..."
msgstr "Aller dans le dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3463
#, kde-format
msgid "Abort Current Operation"
msgstr "Abandonner l'opération en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3470
#, kde-format
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr "Focus sur le dossier suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3477
#, kde-format
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr "Focus sur le dossier précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3484
#, kde-format
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr "Sélectionner le dossier ayant le focus"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3492
#, kde-format
msgid "Focus on First Folder"
msgstr "Focus sur le premier suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3499
#, kde-format
msgid "Focus on Last Folder"
msgstr "Focus sur le dernier dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3506
#, kde-format
msgid "Focus on Next Message"
msgstr "Focus sur le message suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3513
#, kde-format
msgid "Focus on Previous Message"
msgstr "Focus sur le message précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3520
#, kde-format
msgid "Select First Message"
msgstr "Sélectionner le premier message"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3527
#, kde-format
msgid "Select Last Message"
msgstr "Sélectionner le dernier message"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3534
#, kde-format
msgid "Select Message with Focus"
msgstr "Sélectionner le message ayant le focus"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3542
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Placer le focus sur la recherche rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3551
#, kde-format
msgid "Extend Selection to Previous Message"
msgstr "Étendre la sélection au message précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3558
#, kde-format
msgid "Extend Selection to Next Message"
msgstr "Étendre la sélection au message suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3566
#, kde-format
msgid "Move Message to Folder"
msgstr "Déplacer le message dans le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3577
#, kde-format
msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
msgstr "Marquer tous messages comme lus dans ce dossier et ses sous dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3582
#, kde-format
msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
msgstr "Supprimer les doublons dans ce dossier et ses sous dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3586
#, kde-format
msgid "Account &Settings"
msgstr "&Configuration du compte"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3590
#, kde-format
msgid "Restart Account"
msgstr "Relancer le compte"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3601
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Favorite Folder"
msgstr "Ajouter un dossier favori"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3943
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "&Vider la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3944
#, kde-format
msgid "&Move All Messages to Trash"
msgstr "Tout déplacer dans la &corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4041
#, kde-format
msgid "&Delete Search"
msgstr "Su&pprimer la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4053
#, kde-format
msgid "Edit Search..."
msgstr "Modifier la recherche..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4167
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4169
#, kde-format
msgid "&Undo: \"%1\""
msgstr "&Annuler : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4226
#, kde-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Filtre %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4697
#, kde-format
msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
msgid "Search... <%1>"
msgstr "Chercher... <%1>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4705
#, kde-format
msgid "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr "L'utilisation du HTML dans les messages vous rend plus vulnérable au « spam » et peut augmenter les risques de vulnérabilité et d'intrusion dans votre système."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4709
#, kde-format
msgid "Use HTML"
msgstr "Utiliser le HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4894
#, kde-format
msgid ""
"You have more than one email account set up.\n"
"Do you want to enable the Unified Mailbox feature to show unified content of your inbox, sent and drafts folders?\n"
"You can configure unified mailboxes, create custom ones or\n"
"disable the feature completely in KMail's Plugin settings."
msgstr ""
"Vous avez défini plusieurs comptes de courriel.\n"
"Voulez-vous activer la fonctionnalité « Boîte aux lettres unifiée » afin d'afficher de manière unifiée le contenu de vos dossiers « Boîte de réception », « Envoyés » et « Brouillons » ?\n"
"Vous pouvez configurer les boîtes aux lettres unifiées, créer des boîtes aux lettres personnalisées\n"
"ou désactiver entièrement la fonctionnalité dans les paramètres des modules externes de KMail."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4897
#, kde-format
msgid "Enable Unified Mailboxes?"
msgstr "Activer les boîtes aux lettres unifiées ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4898
#, kde-format
msgid "Enable Unified Mailboxes"
msgstr "Activer les boîtes aux lettres unifiées"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4899
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwin.cpp:175
#, kde-format
msgid "Starting..."
msgstr "Démarrage..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreadermainwin.cpp:451 util.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Déplacer dans la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreadermainwin.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreadermainwin.cpp:453
#, kde-format
msgid "Move message to trashcan"
msgstr "Déplacer le message dans la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreadermainwin.cpp:574
#, kde-format
msgid "Cannot copy item. %1"
msgstr "Impossible de copier l'élément. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:126
#, kde-format
msgid "New Message To..."
msgstr "Nouveau message à..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:133
#, kde-format
msgid "Reply To..."
msgstr "Répondre à..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:140
#, kde-format
msgid "Forward To..."
msgstr "Transmettre à..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:147
#, kde-format
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Ajouter au carnet d'adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:153
#, kde-format
msgid "Add to Existing Contact"
msgstr "Ajouter au contact existant"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:160
#, kde-format
msgid "Open in Address Book"
msgstr "Ouvrir dans le carnet d'adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:165
#, kde-format
msgid "Bookmark This Link"
msgstr "Marquer ce lien"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:171
#, kde-format
msgid "Edit contact..."
msgstr "Modifier le contact..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:177
#, kde-format
msgid "Save Link As..."
msgstr "Enregistrer le lien sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Find in Message..."
msgstr "C&hercher dans le message..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:189
#, kde-format
msgid "Save Image On Disk..."
msgstr "Enregistrer l'image sur le disque..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show HTML Format"
msgstr "Afficher le format HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
msgstr "Afficher le format HTML lorsque le message est en provenance de ce contact"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:202
#, kde-format
msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
msgstr "Charger les références externes lorsque le message est en provenance de ce contact"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:208
#, kde-format
msgid "Share image..."
msgstr "Partager l'image..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:265
#, kde-format
msgid "KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, which brings many changes all around."
msgstr "KMail utilise maintenant le gestionnaire d'informations personnelles Akonadi, qui apporte des changements globaux."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:276
#, kde-format
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
msgstr "Pousser les courriels (« IMAP IDLE »)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:277
#, kde-format
msgid "Improved searches"
msgstr "Recherches améliorées"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:278
#, kde-format
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
msgstr "Gestion des notes additionnelles (annotations) sur les courriels"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:279
#, kde-format
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
msgstr "L'interface est plus réactive, la vérification des courriels s'effectue en arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:280
#, kde-format
msgid "Plugins support"
msgstr "Prise en charge des modules complémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:281
#, kde-format
msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
msgstr "Nouveau moteur de rendu (QtWebEngine)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:282
#, kde-format
msgid "Added Check for Phishing URL"
msgstr "Ajout de la vérification d'URL d'hameçonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:312
#, kde-format
msgid "The KDE Mail Client"
msgstr "Le client de messagerie de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:321
#, kde-format
msgid "Retrieving Folder Contents"
msgstr "Réception du contenu du dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:322
#, kde-format
msgid "Please wait . . ."
msgstr "Veuillez patienter..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:329 kmreaderwin.cpp:340
#, kde-format
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:331
#, kde-format
msgid "KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>"
msgstr "KMail est actuellement en mode hors ligne. Cliquez <a href=\"kmail:goOnline\">ici</a> pour être à nouveau en ligne...</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:342
#, kde-format
msgid "Account is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline\">here</a> to go online . . .</p>"
msgstr "Le compte est actuellement en mode hors ligne. Cliquez <a href=\"kmail:goResourceOnline\">ici</a> pour être à nouveau en ligne...</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:866
#, kde-format
msgid "Contact modified successfully"
msgstr "Contact modifié avec succès "
#. +> trunk5 stable5
#: kmsystemtray.cpp:209
#, kde-format
msgid "New Messages In"
msgstr "Nouveaux messages dans"
#. +> trunk5 stable5
#: kmsystemtray.cpp:264
#, kde-format
msgid "There are no unread messages"
msgstr "Il n'y a aucun message non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmsystemtray.cpp:265
#, kde-format
msgid "1 unread message"
msgid_plural "%1 unread messages"
msgstr[0] "1 message non lu"
msgstr[1] "%1 messages non lus"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:64
#, kde-format
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr "kcmkmailsummary"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
#, kde-format
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr "Fenêtre de configuration du sommaire pour le courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
#, kde-format
msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
msgstr "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show full path for folders"
msgstr "Afficher l'emplacement complet des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show full path for each folder"
msgstr "Afficher l'emplacement absolu pour chaque dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enable this option if you want to see the full path for each folder listed in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder path will be shown."
msgstr "Activez cette option si vous voulez voir l'emplacement absolu pour chaque dossier dans le sommaire. Si cette option n'est pas activée, seul l'emplacement de base sera affiché."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Message..."
msgstr "Nouveau message..."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "You will be presented with a dialog where you can create and send a new email message."
msgstr "Une boîte de dialogue s'affichera où vous pourrez créer et envoyer un nouveau courrier électronique."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sync Mail"
msgstr "Synchroniser les courriels"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
msgstr "Choisissez cette option pour synchroniser vos courriers électroniques du logiciel de groupe de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux messages"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>%1</b><br/>"
"Total: %2<br/>"
"Unread: %3</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b><br/>"
"Total : %2<br/>"
"Non lu : %3</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr "Aucun message non lu dans vos dossiers surveillés"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr "Ouvrir le dossier : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:column plugin name"
msgid "Summary Plugin Name"
msgstr "Nom du module de sommaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:102
#, kde-format
msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
msgstr "Sélectionner les sommaires de modules complémentaires à afficher sur la page de sommaire."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
#, kde-format
msgid "kontactsummary"
msgstr "kontactsummary"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:116
#, kde-format
msgid "KDE Kontact Summary"
msgstr "Sommaire KDE Kontact"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
#, kde-format
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "&Configurer la vue sommaire…"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:72
#, kde-format
msgid "Configure the summary view"
msgstr "Configurer la vue sommaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
msgstr "Ce choix vous présentera une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez sélectionner ce que vous voulez voir et vous permettant aussi de configurer les sommaires à votre guise."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124
#, kde-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "Sommaire pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392
#, kde-format
msgid "What's next?"
msgstr "Et ensuite ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sync All"
msgstr "Tout synchroniser"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sync everything"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118
#, kde-format
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Sommaire Kontact"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Vue sommaire de Kontact"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122
#, kde-format
msgid "(c) 2003-2019 The Kontact developers"
msgstr "(c) 2003-2019 les développeurs de Kontact"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:124
#, kde-format
msgid "Sven Lueppken"
msgstr "Sven Lueppken"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:126
#, kde-format
msgid "Cornelius Schumacher"
msgstr "Cornelius Schumacher"
#. +> trunk5 stable5
#: manageshowcollectionproperties.cpp:98 manageshowcollectionproperties.cpp:152
#, kde-format
msgid "Retrieving folder properties"
msgstr "Lecture des propriétés du dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: manageshowcollectionproperties.cpp:118
#, kde-format
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
msgstr "Le réseau est déconnecté, les informations du dossier ne peuvent être actualisées."
#. +> trunk5 stable5
#: manageshowcollectionproperties.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Propriétés du dossier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "&Reply"
msgstr "&Répondre"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:76 searchdialog/searchwindow.cpp:164
#, kde-format
msgid "&Reply..."
msgstr "&Répondre..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:82
#, kde-format
msgid "Reply to A&uthor..."
msgstr "Répondre &à l'auteur..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:88 searchdialog/searchwindow.cpp:168
#, kde-format
msgid "Reply to &All..."
msgstr "R&épondre à tous..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:94 searchdialog/searchwindow.cpp:172
#, kde-format
msgid "Reply to Mailing-&List..."
msgstr "Répondre dans la &liste de diffusion..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:101
#, kde-format
msgid "Reply Without &Quote..."
msgstr "Répondre sans &citer le texte..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-&List..."
msgstr "Filtrer s&ur la liste de diffusion..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:110
#, kde-format
msgid "Mar&k Message"
msgstr "Marq&uer le message"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:129 messageactions.cpp:369
#, kde-format
msgid "Add Note..."
msgstr "Ajouter une remarque..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Edit As New"
msgstr "&Modifier comme nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:141 searchdialog/searchwindow.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "&Forward"
msgstr "Tran&smettre"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
msgid "As &Attachment..."
msgstr "En p&ièce jointe..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
msgid "&Inline..."
msgstr "Dans le corps d&u message..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Message->Forward->"
msgid "&Redirect..."
msgstr "&Rediriger..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "Mailing-&List"
msgstr "&Liste de diffusion"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:194
#, kde-format
msgid "Add Followup Reminder..."
msgstr "Ajouter un rappel de messages suivis"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:198
#, kde-format
msgid "Send A&gain..."
msgstr "Rée&xpédier..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:202
#, kde-format
msgid "New Message From &Template"
msgstr "Nouveau message d'après un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export KMail Data..."
msgid "Export to PDF..."
msgstr "&Exporter les données de KMail..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:371
#, kde-format
msgid "Edit Note..."
msgstr "Modifier la note..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:415
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-List..."
msgstr "Filtrer sur la liste de diffusion..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:451
#, kde-format
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:451
#, kde-format
msgid "Mailing List Name: %1"
msgstr "Noma de la liste de diffusion : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:454
#, kde-format
msgid "Open Message in List Archive"
msgstr "Ouvrir le message dans l'archive de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:457
#, kde-format
msgid "Post New Message"
msgstr "Envoyer un nouveau message"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:460
#, kde-format
msgid "Go to Archive"
msgstr "Aller à l'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:463
#, kde-format
msgid "Request Help"
msgstr "Demander de l'aide"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
msgid "Contact Owner"
msgstr "Contacter le propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:472
#, kde-format
msgid "Unsubscribe from List"
msgstr "Se désabonner de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:481
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
msgstr "Filtrer sur la liste de diffusion « %1 »..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:654
#, kde-format
msgid "email"
msgstr "Courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:657
#, kde-format
msgid "web"
msgstr "Web"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or email though could be irc/ftp or other url variant"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:776
#, kde-format
msgid "Export to PDF"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:778
#, kde-format
msgid "PDF document (*.pdf)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Reindex"
msgstr "Ré-indexer"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Search Anyway"
msgstr "Chercher de toute façon"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Indexing"
msgstr "Indexation"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Indexing Collections..."
msgstr "Indexation des collections…"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:105
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "De"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Receiver of the email"
msgid "To"
msgstr "À"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This model can only handle email folders. The current collection holds mimetypes: %1"
msgstr "Ce modèle ne gère que des dossiers de courriels. La collection actuelle comporte les types MIME : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"Search failed some errors were found: "
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Échec de la recherche, des erreurs sont survenues :"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Messages"
msgstr "Chercher des messages"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@action:button Search for messages"
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
msgid "&Inline..."
msgstr "Dans le corps d&u message..."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Message->Forward->"
msgid "As &Attachment..."
msgstr "En p&ièce jointe..."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:201
#, kde-format
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Enregistrer les pièces jointes sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:208
#, kde-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Effacer la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:212
#, kde-format
msgid "Jump to original folder"
msgstr "Aller dans le dossier d'origine"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:300
#, kde-format
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 correspondance"
msgstr[1] "%1 correspondances"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:370 searchdialog/searchwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Dernière recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid "You did not selected a valid folder."
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné un dossier valable."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "You forgot to select collections."
msgstr "Vous avez oublié de sélectionner des collections."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:470
#, kde-format
msgid "You forgot to define condition."
msgstr "Vous avez oublié de définir une condition."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:475
#, kde-format
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
msgstr "Tous les dossiers sélectionnés sont vides ou n'ont pas été indexés."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:481
#, kde-format
msgid "You forgot to add conditions."
msgstr "Vous avez oublié de définir une condition."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:485
#, kde-format
msgid "Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
msgstr "Impossible d'utiliser la condition « contient » avec moins de 4 caractères."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:522
#, kde-format
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:534
#, kde-format
msgid "Cannot get search result. %1"
msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search failed."
msgstr "La recherche a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:578
#, kde-format
msgid "Search complete."
msgstr "Recherche terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "Search stopped."
msgstr "Recherche arrêtée."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:673
#, kde-format
msgid "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is that another search folder with the same name already exists. Error returned \"%1\"."
msgstr "Échec du renommage de votre dossier de recherche. Une raison classique à cela est qu'un autre dossier du même nom existe déjà. Erreur : « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:776
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Copier le message"
msgstr[1] "Copier les %1 messages"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:779
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Couper le message"
msgstr[1] "Couper les %1 messages"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:907
#, kde-format
msgid "Checking index status..."
msgstr "Vérification de l'état de l'index…"
#. +> trunk5 stable5
#: secondarywindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
#, kde-format
msgid "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or 'Action Item'"
msgstr "Cette action permet d'éviter à l'expiration automatique des anciens messages de supprimer (ou déplacer vers un dossier archive) les messages importants ou marqués comme à effectuer."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
#, kde-format
msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgstr "Autoriser les drapeaux locaux dans les dossiers en lecture seule"
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
#, kde-format
msgid "Send queued mail on mail check"
msgstr "Envoyer les messages en attente lors de la vérification du courriel"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent automatically at all. </p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Sélectionnez si vous souhaitez que KMail envoie les messages de la boîte d'envoi lors de toutes les vérifications de nouveaux messages, uniquement lors des vérifications manuelles, ou si vous ne voulez pas qu'ils soient envoyés automatiquement.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
#, kde-format
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
msgstr "Le dernier dossier sélectionné dans la fenêtre de sélection des dossiers."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnreadInTaskbar), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
#, kde-format
msgid "Show Unread Email in TaskBar"
msgstr "Afficher les courriels non lus dans la barre de tâches"
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
#, kde-format
msgid "Specify e&ditor:"
msgstr "&Nom de l'éditeur :"
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:100
#, kde-format
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
msgstr "Utiliser un éditeur de message e&xterne"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:104
#, kde-format
msgid "Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages (for internal use only)"
msgstr "Spécifie le nombre de champs d'en-tête MIME personnalisés à insérer dans les messages (pour une utilisation interne uniquement)"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
#, kde-format
msgid "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota limit."
msgstr "Le seuil d'avertissement utilisateur d'un dossier proche de la limite de son quota."
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
#, kde-format
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
msgstr "Vider la corbeille locale en quittant le programme"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteMessageWithoutConfirmation), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:115
#, kde-format
msgid "Delete messages without confirmation"
msgstr "Supprimer les messages sans confirmation"
#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:119
#, kde-format
msgid "Allow to start specific folder"
msgstr "Définir un dossier de démarrage"
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:123
#, kde-format
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
msgstr "Définir un dossier à ouvrir lorsque le programme démarre"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:130
#, kde-format
msgid "Specifies whether the folders will expire in the background (for internal use only)"
msgstr "Définit si les dossiers doivent faire expirer les anciens messages en arrière-plan (pour une utilisation interne uniquement)"
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:134
#, kde-format
msgid "Specifies whether this is the very first time that the application is run (for internal use only)"
msgstr "Définit s'il s'agit de la toute première fois que l'application est démarrée (pour une utilisation interne uniquement)"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
#, kde-format
msgid "Whether to ask if users wants to enable Unified Mailboxes if more than one email accounts are detected. We only ever ask once."
msgstr "Demander aux utilisateurs s'ils veulent activer les boîtes aux lettres unifiées lorsque plusieurs comptes de courriel sont détectés. Nous ne demanderons qu'une seule fois."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:167
#, kde-format
msgid "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be displayed."
msgstr "Ceci permet d'afficher ou non l'introduction de KMail."
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:174
#, kde-format
msgid "Show folder quick search line edit"
msgstr "Afficher le champ de recherche rapide"
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:182
#, kde-format
msgid "Forward Inline As Default."
msgstr "Transmettre par défaut dans le corps du message."
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:185
#, kde-format
msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
msgstr "Avertir si le nombre de destinataires dépasse : "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:187 settings/kmail.kcfg.cmake:194
#, kde-format
msgid "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
msgstr "Si le nombre de destinataires dépasse cette valeur, KMail vous avertira et demandera une confirmation avant d'envoyer le courriel. Cet avertissement peut être désactivé."
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:215
#, kde-format
msgid "Check spelling before send"
msgstr "Vérification de l'orthographe avant envoi"
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:219
#, kde-format
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
msgstr "Automatiquement demander un accusé de réception du &message"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:220
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request Disposition Notification</em>.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Activez cette option si vous voulez que KMail demande un accusé de réception (MDN) pour chaque message que vous envoyez.</p>"
"<p>Le choix de cette option affecte tous les messages. Vous pouvez activer ou désactiver individuellement les accusés de réception dans l'éditeur de courriels en utilisant le menu « <em>Options</em> / <em>Accusés de réception</em> ».</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:242
#, kde-format
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique :"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:243
#, kde-format
msgid "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by setting it to the value 0."
msgstr "Une copie de sauvegarde du texte présent dans l'éditeur de courriels peut être créée à intervalles réguliers. L'intervalle utilisé pour créer les sauvegardes est défini ici. Vous pouvez désactiver la sauvegarde automatique en lui affectant la valeur 0."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:250
#, kde-format
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
msgstr "Afficher le gestionnaire de fragments de texte et le panneau d'insertion dans l'éditeur."
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:256
#, kde-format
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
msgstr "Lors de la vérification, les messages envoyés seront enregistrés dans un format chiffré"
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:260
#, kde-format
msgid "A list of all the recently used URLs"
msgstr "Une liste de toutes les adresses dernièrement utilisées"
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:266
#, kde-format
msgid "A list of all the recently used encodings"
msgstr "Une liste de tous les encodages dernièrement utilisés"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:272
#, kde-format
msgid "Show crypto label indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur de chiffrement"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:276
#, kde-format
msgid "Validate Send Default Shortcut"
msgstr "Raccourci par défaut de confirmation d'envoi"
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:293
#, kde-format
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
msgstr "La taille de la fenêtre d'identité (pour une utilisation interne uniquement)"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:297
#, kde-format
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
msgstr "La largeur de la fenêtre de recherche (pour une utilisation interne uniquement)"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:301
#, kde-format
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
msgstr "La hauteur de la fenêtre de recherche (pour une utilisation interne uniquement)"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:305
#, kde-format
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
msgstr "La largeur de la fenêtre de configuration de KMail (pour une utilisation interne uniquement)"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:309
#, kde-format
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
msgstr "La hauteur de la fenêtre de configuration de KMail (pour une utilisation interne uniquement)"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:335
#, kde-format
msgid "Message Preview Pane"
msgstr "Affichage du panneau d'aperçu des messages"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:338
#, kde-format
msgid "Do not show a message preview pane"
msgstr "Ne pas afficher"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:341
#, kde-format
msgid "Show the message preview pane below the message list"
msgstr "Afficher en dessous de la liste des messages"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:344
#, kde-format
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
msgstr "Afficher à côté de la liste des messages"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:351
#, kde-format
msgid "Folder List"
msgstr "Liste des dossiers"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:354
#, kde-format
msgid "Long folder list"
msgstr "Longue liste de dossiers"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
#, kde-format
msgid "Short folder list"
msgstr "Liste de dossiers courte"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:366
#, kde-format
msgid "Message template for new message"
msgstr "Modèle pour les nouveaux messages"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:371
#, kde-format
msgid "Message template for reply"
msgstr "Modèle de message pour la réponse"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:376
#, kde-format
msgid "Message template for reply to all"
msgstr "Modèle de message pour la réponse à tous"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:381
#, kde-format
msgid "Message template for forward"
msgstr "Modèle de message pour la transmission"
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:386
#, kde-format
msgid "Quote characters"
msgstr "Marques de citation"
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:401
#, kde-format
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
msgstr "Définit la politique utilisée à l'affichage de celle-ci"
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:409
#, kde-format
msgid "Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for internal use only)"
msgstr "Définit la largeur du champ de collection dans la fenêtre de recherche (pour une utilisation interne uniquement)"
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:413
#, kde-format
msgid "Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for internal use only)"
msgstr "Définit la largeur du champ de sujet dans la fenêtre de recherche (pour une utilisation interne uniquement)"
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:417
#, kde-format
msgid "Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for internal use only)"
msgstr "Définit la largeur du champ de l'expéditeur dans la fenêtre de recherche (pour une utilisation interne uniquement)"
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:421
#, kde-format
msgid "Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for internal use only)"
msgstr "Définit la largeur du champ de destinataire dans la fenêtre de recherche (pour une utilisation interne uniquement)"
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:425
#, kde-format
msgid "Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for internal use only)"
msgstr "Définit la largeur du champ de la date dans la fenêtre de recherche (pour une utilisation interne uniquement)"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:429
#, kde-format
msgid "Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for internal use only)"
msgstr "Définit la largeur du champ de dossier dans la fenêtre de recherche (pour une utilisation interne uniquement)"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagactionmanager.cpp:110 tag/tagactionmanager.cpp:253
#, kde-format
msgid "Message Tag: %1"
msgstr "Étiquette de message : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "Add new tag..."
msgstr "Ajouter une nouvelle étiquette..."
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagactionmanager.cpp:220
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagactionmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid "Tag not Found"
msgstr "Étiquette introuvable"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagactionmanager.cpp:256
#, kde-format
msgid "Toggle Message Tag: %1"
msgstr "Marquer / retirer l'étiquette de message : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagselectdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Tags"
msgstr "Sélectionner les étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagselectdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Ajouter une nouvelle étiquette..."
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagselectdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Search tag"
msgstr "Chercher l'étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
#, kde-format
msgid "Customize accounts order..."
msgstr "Personnaliser l'ordre des comptes..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
#, kde-format
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Notification d'arrivée de nouveaux messages"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:65
#, kde-format
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
msgstr "Afficher pour chaque dossier le nombre de messages récemment arrivés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:68
#, kde-format
msgid "Deta&iled new mail notification"
msgstr "Notification détail&lée de l'arrivée de nouveaux messages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:81
#, kde-format
msgid "Other Actio&ns..."
msgstr "Autres Actio&ns..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid "Encrypting"
msgstr "Chiffrement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
#, kde-format
msgid "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
msgstr "Lorsque cette option est activée, le message / fichier n'est pas seulement chiffré avec la clé publique du destinataire, mais également avec votre clé. Ceci vous permet de déchiffrer le message / fichier par la suite. Il s'agit généralement d'une bonne idée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
#, kde-format
msgid "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own identity"
msgstr "Lors du chiffrement des courriels, toujours utiliser le &certificat de ma propre identité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
#, kde-format
msgid "Check to store messages encrypted "
msgstr "Vérifier les messages chiffrés qui sont enregistrés"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>"
"\n"
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any longer if a necessary certificate expires.\n"
"<p>\n"
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When in doubt, check with your local administrator.\n"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Enregistrer les messages chiffrés</h1>"
"\n"
"Quand cette case est cochée, les messages envoyés sont enregistrés chiffrés comme ils ont été envoyés. Ce n'est pas recommandé, car vous ne pourrez plus lire les messages si le certificat expire.\n"
"<p>\n"
"Cependant, il peut y avoir des politiques de sécurité dans votre société qui nécessitent d'activer cette option. En cas de doute, vérifiez avec l'administrateur de votre système.\n"
"</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
#, kde-format
msgid "Store sent messages encry&pted"
msgstr "Enregistrer l&es messages envoyés chiffrés"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
#, kde-format
msgid "When this option is enabled, the application will always show you a list of public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right key or if there are several which could be used."
msgstr "Si cette option est activée, l'application vous affichera toujours la liste des clés publiques, vous permettant de choisir celle que vous voulez utiliser pour le chiffrement. Si l'option est désactivée, la fenêtre ne sera affichée que lorsque plusieurs clés peuvent être utilisées ou, au contraire, qu'aucune clé n'a été trouvée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
#, kde-format
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Toujours afficher les clés de chi&ffrement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysEncryptWhenSavingInDrafts)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
#, kde-format
msgid "When sa&ving as draft, sign/encrypt as indicated"
msgstr "Lors de l'&enregistrement comme brouillon, signer / chiffrer comme indiqué"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
#, kde-format
msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
msgstr "Afficher l'indicateur signer / chiffrer dans l'éditeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:24
#, kde-format
msgid "Add a new identity"
msgstr "Ajouter une nouvelle identité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:27
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "A&jouter..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:37
#, kde-format
msgid "Modify the selected identity"
msgstr "Modifier l'identité sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:50
#, kde-format
msgid "Rename the selected identity"
msgstr "Renommer l'identité sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:53
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:63
#, kde-format
msgid "Remove the selected identity"
msgstr "Supprimer l'identité sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:79
#, kde-format
msgid "Use the selected identity by default"
msgstr "Définir cette identité par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:82
#, kde-format
msgid "Set as &Default"
msgstr "Définir par &défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/incompleteindexdialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed later, unless it was manually excluded from indexing."
msgstr "Certains dossiers dans lesquels vous souhaitez faire votre recherche ne sont pas encore complètement indexés ou ont été exclus de l'indexation. Tous les dossiers cochés ci-dessous vont être plannifiés pour une réindexation prioritaire. Si vous décochez un dossier il pourra toujours être indexé plus tard, à moins qu'il ne soit manuellement exclus de l'indexation."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/incompleteindexdialog.ui:40
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "Tout &sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/incompleteindexdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout dé-sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:19
#, kde-format
msgid "E&xclude important messages from expiry"
msgstr "Ne pas faire e&xpirer les messages importants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:32
#, kde-format
msgctxt "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop in all folders\""
msgid "When &trying to find unread messages:"
msgstr "Lorsque l'on &essaye de trouver des messages non lus :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:60
#, kde-format
msgctxt "what's this help"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"https://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread messages are below the current message.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message in the current folder.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the top of the message list, but not go to another folder.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the top of the message list. If no unread messages are found it will then continue to the next folder.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching for the previous unread message, the search will start from the bottom of the message list and continue to the previous folder depending on which option is selected.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop in all folders\" except that only folders are taken into account which have been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder\".</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"https://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lors du passage au prochain message non lu, il est possible qu'aucun autre message non lu ne soit situé sous le message actuel.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ne pas boucler :</span> La recherche s'arrêtera au dernier message du dossier actuel.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Boucler dans le dossier actuel :</span> La recherche continuera en haut de la liste, mais n'ira pas dans un autre dossier.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Boucler dans tous les dossiers :</span> La recherche continuera en haut de la liste. Si aucun message non lu n'est trouvé, elle ira alors au prochain dossier.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De la même manière, la recherche du message non lu précédent démarrera du bas de la liste et continuera dans le dossier précédent, en fonction de l'option activée.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Boucler dans tous les dossiers marqués :</span>Le fonctionnement est identique à « Boucler dans tous les dossiers », à la différence que la recherche ne se fera que sur les dossiers pour lesquels la propriété « Notifier la présence de courriel non lu ou nouveau dans ce dossier » est activée.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:64
#, kde-format
msgid "Do not Loop"
msgstr "Ne pas boucler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:69
#, kde-format
msgid "Loop in Current Folder"
msgstr "Boucler dans le dossier courant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:74
#, kde-format
msgid "Loop in All Folders"
msgstr "Boucler dans tous les dossiers"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:79
#, kde-format
msgid "Loop in All Marked Folders"
msgstr "Boucler dans tous les dossiers marqués"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:93
#, kde-format
msgctxt "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread or new message\", and \"jump to last selected message\""
msgid "When ente&ring a folder:"
msgstr "Lors de l'ent&rée dans un dossier :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:104
#, kde-format
msgid "Jump to First Unread Message"
msgstr "Aller au premier message non lu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:109
#, kde-format
msgid "Jump to Last Selected Message"
msgstr "Aller au dernier message sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:114
#, kde-format
msgid "Jump to Newest Message"
msgstr "Aller au message le plus récent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:119
#, kde-format
msgid "Jump to Oldest Message"
msgstr "Aller au plus ancien message"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:133
#, kde-format
msgid "Mar&k selected message as read after"
msgstr "Ma&rquer le message sélectionné comme étant lu après"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:143
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " sec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:153
#, kde-format
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
msgstr "&Demander l'action à effectuer après avoir déposé des messages vers un autre dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:160
#, kde-format
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
msgstr "Vider la cor&beille en quittant le programme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:173
#, kde-format
msgid "Open this folder on &startup:"
msgstr "Ouvrir ce dossier au &démarrage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteMessagesWithoutConfirmation)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:180
#, kde-format
msgid "Allow deleting messages without confirmation"
msgstr "Toujours supprimer les messages sans confirmation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:17
#, kde-format
msgid "Search in &all folders"
msgstr "Chercher dans &tous les dossiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:26
#, kde-format
msgid "Search &only in:"
msgstr "C&hercher dans :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:39
#, kde-format
msgid "&Include sub-folders"
msgstr "&Inclure les sous-dossiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:53
#, kde-format
msgid "Select specific folders:"
msgstr "Sélectionnez des dossiers particuliers : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:60
#, kde-format
msgid "Select Folders..."
msgstr "Sélectionner les dossiers..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:113
#, kde-format
msgid "Search folder &name:"
msgstr "&Nom de la recherche :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:133
#, kde-format
msgid "Open &Search Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de &recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:143
#, kde-format
msgid "Open &Message"
msgstr "Ouvrir le &message"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "HTML Messages"
msgstr "Messages HTML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
#, kde-format
msgid "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More about external references...</a>"
msgstr "<b>AVERTISSEMENT :</b> l'utilisation du HTML dans les messages rend votre système plus vulnérable aux problèmes de sécurité présents et à venir. <a href=\"whatsthis1\">Plus d'informations à propos des messages HTML...</a> <a href=\"whatsthis2\">Plus d'informations à propos des références externes...</a>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time increases the risk of security holes being exploited.</p>"
"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer (Konqueror).</p>"
"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against security issues that were not known at the time this version of KMail was written.</p>"
"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Les courriers électroniques sont parfois envoyés sous deux formats. Cette option vous permet de décider lequel vous voulez afficher par défaut : la version HTML ou la version texte brut.</p>"
"<p>L'affichage de la version HTML améliore le rendu du message mais pose des problèmes de sécurité.</p>"
"<p>L'affichage de la version texte brut fait perdre une bonne partie de la mise en page mais rend <em>impossible</em> l'exploitation des défauts de sécurité de l'afficheur HTML (Konqueror).</p>"
"<p>L'option ci-dessous protège d'une mauvaise utilisation (courante) des messages écrits en HTML, mais elle ne peut pas protéger contre des problèmes inconnus au moment de la conception de cette version de KMail.</p>"
"<p>Il est donc recommandé de ne <em>pas</em> préférer le HTML au texte brut/</p>"
"<p><b>Remarque :</b> vous pouvez régler ce paramètre indépendamment pour chaque dossier depuis le menu <i>Dossier</i> dans la fenêtre principale de KMail.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr "Préférer le HTML au texte simple"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, images that the advertisers employ to find out that you have read their message (\"web bugs\").</p>"
"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by default.</p>"
"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the possible problem.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Certaines publicités envoyées par courrier électronique sont écrites en HTML et contiennent par exemple des liens vers des images permettant aux expéditeurs de savoir si vous avez lu leurs publicités (« web bugs »).</p>"
"<p> Il n'y aucune bonne raison de télécharger des images depuis le web de cette façon, puisque l'expéditeur peut toujours attacher les images en pièces jointes directement dans le message.</p>"
"<p>Afin de vous protéger contre cet abus, cette option n'est pas <em>activée</em> par défaut.</p>"
"<p>Cependant, si vous voulez par exemple afficher les images non incluses en pièces jointes dans les messages écrits en HTML, vous pouvez cocher cette option, mais vous devez être conscient des problèmes que cela peut poser.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
#, kde-format
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
msgstr "Autoriser le téléchargement des références d'Internet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
#, kde-format
msgid "E-mails Scams"
msgstr "Courriels d'arnaque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
#, kde-format
msgid "KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common techniques used to deceive you"
msgstr "KMail peut analyser les messages pour détecter les arnaques utilisant des méthodes classiques pour vous tromper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:90
#, kde-format
msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
msgstr "Indiquer si le message lu est une arnaque potentielle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:97
#, kde-format
msgid "Whitelist:"
msgstr "Liste blanche :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
#, kde-format
msgid "Encrypted Messages"
msgstr "Messages chiffrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:122
#, kde-format
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
msgstr "Déchiffrer automatiquement les messages à l'affichage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
#, kde-format
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
msgstr "Pièces jointes contenant un certificat et une clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:144
#, kde-format
msgid "Automatically import keys and certificate"
msgstr "Importer automatiquement les clés et certificats"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:154
#, kde-format
msgid "Safe Browsing"
msgstr "Navigation privée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:160
#, kde-format
msgid "Check URL With Phishing Google System"
msgstr "Vérifier l'URL avec le système de Google contre le hameçonnage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckMailUrlTracking)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:167
#, kde-format
msgid "Scan emails for tracking URLs"
msgstr "Détecter des URL de pistage dans les emails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:20
#, kde-format
msgid "Send policy:"
msgstr "Politique d'envoi :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
#: ui/securitypagemdntab.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message author requests a disposition notification to be sent and the receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
"<ul>"
"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</li>"
"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring them for others.</li>"
"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</li>"
"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. That means that the author of the message gets to know when the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship management, it has been made available.</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>Politique de gestion des accusés de réception</h3>"
"<p>Les accusés de réception sont généralement appelés des <b>notifications de lecture</b>. L'auteur du message demande un accusé de réception au destinataire. Celui-ci génère une réponse qu'il renvoie à l'expéditeur pour lui dire qu'il a lu le message. Les principaux types d'accusés de réception sont <b>affiché</b> (tel que lorsque le message est lu), <b>supprimé</b> et <b>diffusé</b> (comme lorsque le message est redirigé).</p>"
"<p>Les options suivantes sont disponibles pour contrôler l'envoi des accusés de réception dans KMail :</p>"
"<ul>"
"<li><em>Ignorer</em> : ignore toutes les demande d'accusés de réception. Aucun accusé ne sera envoyé automatiquement (option recommandée) ; </li>"
"<li><em>Demander</em> : envoie un accusé de réception seulement après avoir demandé la permission à l'utilisateur. Ainsi, vous pouvez envoyer des accusés de réception uniquement pour les messages que vous avez sélectionnés dans un dossier ; </li>"
"<li><em>Refuser</em> : toujours envoyer une notification du type <b>refusé</b>. Ceci <em>n'est pas</em> le meilleur choix. L'auteur du message saura que vous avez reçu son courriel, mais ne pourra pas savoir ce que vous avez exactement fait avec, c'est-à-dire l'avoir lu ou l'avoir supprimé ; </li>"
"<li><em>Toujours envoyer</em> : toujours envoyer un accusé de réception. Cela permet à l'auteur du message de savoir que vous avez reçu son courriel, et que vous l'avez lu ou supprimé. Cette option n'est pas recommandable, mais elle peut avoir un sens lorsque vous travaillez en relation avec de la clientèle ou des partenaires dans votre travail.</li>"
"</ul>"
"</qt>"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:33
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:43
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:53
#, kde-format
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:63
#, kde-format
msgid "Always send"
msgstr "Toujours envoyer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:86
#, kde-format
msgid "Quote original message:"
msgstr "Citer le message original :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:99
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Pas du tout"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:109
#, kde-format
msgid "Full message"
msgstr "Message complet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:119
#, kde-format
msgid "Only headers"
msgstr "Uniquement les en-têtes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:142
#, kde-format
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Ne pas envoyer d'accusés de réception en réponse à des messages chiffrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:152
#, kde-format
msgid "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">More about MDNs...</a>"
msgstr "<b>AVERTISSEMENT :</b> En envoyant toujours les accusés de réception, vous limitez votre vie privée. <a href=\"whatsthis-mdn\">Plus d'informations à propos des accusés de réception...</a>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate Revocation Lists (CRLs)."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés à l'aide des listes de révocation de certificats (CRL)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:20
#, kde-format
msgid "&Validate certificates using CRLs"
msgstr "&Valider les certificats en utilisant des LRC"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:30
#, kde-format
msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP responder below."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés en ligne en utilisant le protocole de vérification en ligne de l'état des certificats (OCSP). Saisissez ci-dessous l'URL du serveur OCSP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:33
#, kde-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr "Valider les certificats en ligne (OCSP)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:40
#, kde-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr "Validation des certificats en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr "URL du serveur OCSP :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:60
#, kde-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr "Signature du serveur OCSP :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:74
#, kde-format
msgid "Enter here the address of the server for online validation of certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr "Saisissez ici l'adresse du serveur pour la validation en ligne des certificats (OCSP). Elle commence habituellement par « http:// »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:91
#, kde-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "Ignorer les URL de services de certificats"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:101
#, kde-format
msgid "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
msgstr "Par défaut, GnuPG utilise le fichier « ~/.gnupg/policies.txt » pour vérifier si une politique de certificat est autorisée. Si cette option est cochée, les politiques ne sont pas vérifiées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:104
#, kde-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "Ne pas vérifier les politiques des certificats"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:111
#, kde-format
msgid "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to validate S/MIME certificates."
msgstr "SI cette option est cochée, les listes de révocation de certificats ne sont jamais utilisées pour valider les certificats S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:114
#, kde-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr "Ne jamais consulter de liste de révocation de certificats"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:121
#, kde-format
msgid "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
msgstr "Si cette option est cochée, les certificats émetteurs manquants sont téléchargés lorsque c'est nécessaire (ceci s'applique aux deux méthodes de validation, CRL et OCSP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:124
#, kde-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr "Télécharger les certificats émetteurs manquants"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:135
#, kde-format
msgid "HTTP Requests"
msgstr "Requêtes HTTP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:141
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr "Désactiver complètement l'utilisation du protocole HTTP pour S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:144
#, kde-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes HTTP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:151
#, kde-format
msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for a suitable DP."
msgstr "Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats (« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des entrées utilisant un modèle HTTP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » convenable."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:154
#, kde-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorer les points HTTP de distribution de liste de révocation de certificats"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:176
#, kde-format
msgid "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any HTTP request."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, le serveur mandataire HTTP affiché à droite (provenant de la variable d'environnement « http_proxy) sera utilisé pour toutes les requêtes HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:179
#, kde-format
msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
msgstr "Utiliser le serveur mandataire HTTP du s&ystème :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:196
#, kde-format
msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
msgstr "Utiliser &ce serveur mandataire pour les requêtes HTTP :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:203
#, kde-format
msgid "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy.nowhere.com:3128."
msgstr "Saisissez ici l'emplacement de votre serveur mandataire HTTP, qui sera utilisé pour toutes les requêtes HTTP relatives à S/MIME. La syntaxe est « machine:port », comme par exemple « monproxy.nulpart.com:3128 »."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:216
#, kde-format
msgid "LDAP Requests"
msgstr "Requêtes LDAP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:224
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr "Désactiver complètement l'utilisation du protocole LDAP pour S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:227
#, kde-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes LDAP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:234
#, kde-format
msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for a suitable DP."
msgstr "Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats (« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des entrées utilisant un modèle LDAP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » convenable."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:237
#, kde-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorer les points LDAP de distribution de liste de révocation de certificats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:246
#, kde-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr "Hôte primaire pour les requêtes LDAP :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:257
#, kde-format
msgid ""
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard LDAP port) is used."
msgstr ""
"La saisie d'un serveur LDAP ici permettra de lui envoyer toutes les requêtes LDAP en premier. En effet, ce paramètre est prioritaire à tout nom de machine ou numéro de port d'une URL LDAP, et il sera également utilisé si ces informations sont absentes de l'URL. Les autres serveurs LDAP seront uniquement utilisés dans le cas où la connexion au serveur mandataire (proxy) échoue.\n"
"La syntaxe est « machine » ou « machine:port ». Si le port est omis, le 389 (port LDAP par défaut) sera utilisé."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
msgstr "Cocher pour être averti lors des tentatives d'envoi de messages non signés."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>"
"\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unsigned.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avertir lors d'une tentative d'envoi de messages non signés</h1>"
"\n"
"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des parties ou le message complet non signé.\n"
"<p>\n"
"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une intégrité maximale.\n"
"</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:28
#, kde-format
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non signés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:38
#, kde-format
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
msgstr "Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>"
"\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unencrypted.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés</h1>"
"\n"
"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des parties ou des messages entiers non chiffrés.\n"
"<p>\n"
"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n"
"</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:49
#, kde-format
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non chiffrés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:59
#, kde-format
msgid "Warn if certificates/ke&ys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr "Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'e&xpirer (configurez les seuils ci-dessous)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:68
#, kde-format
msgid "For Signing"
msgstr "Pour la signature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:81
#, kde-format
msgid "For Encryption"
msgstr "Pour le chiffrement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:100 ui/warningconfiguration.ui:136
#: ui/warningconfiguration.ui:172 ui/warningconfiguration.ui:202
#: ui/warningconfiguration.ui:232 ui/warningconfiguration.ui:268
#, kde-format
msgid "Select the number of days here"
msgstr "Déterminer le nombre de jours ici"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>"
"\n"
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avertir si le certificat de signature expire</h1>"
"\n"
"Cette option vous permet de choisir le nombre minimal de jours pendant lesquels le certificat de signature doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
"<p> Le réglage recommandé pour SPHINX est de 14 jours.\n"
"</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>"
"\n"
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avertir si le certificat de chiffrement expire</h1>"
"\n"
"Avec cette option, vous pouvez choisir le nombre minimal de jours pendant lequel le certificat de chiffrement doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
"<p>\n"
"Le réglage SPHINX recommandé est de 14 jours.\n"
"</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>"
"\n"
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avertir si un certificat dans la chaîne expire</h1>"
"\n"
"Sélectionner le nombre minimum de jours pendant lesquels tous les certificats dans la chaîne de certificats doivent être valables sans lancer d'avertissement.\n"
"<p>\n"
"Le réglage recommandé par SPHINX est de 14 jours.\n"
"</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>"
"\n"
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avertir si le certificat CA expire</h1>"
"\n"
"Choisir le nombre minimum de jours pendant lequel le certificat CA doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
"<p>\n"
"Le réglage SPHINX recommandé est de 14 jours.\n"
"</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:240 ui/warningconfiguration.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>"
"\n"
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avertir si le certificat racine expire</h1>"
"\n"
"Cette option vous permet de choisir le nombre minimum de jours pendant lesquels le certificat racine doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
"<p>\n"
"Le réglage SPHINX recommandé est de 14 jours.\n"
"</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:292
#, kde-format
msgid "For &root certificates:"
msgstr "Pour les certificats &racines :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:305
#, kde-format
msgid "For intermediate CA certificates:"
msgstr "Pour les certificats du tiers de confiance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:318
#, kde-format
msgid "For end-user certificates/&keys:"
msgstr "Pour les certificats et &clés de l'utilisateur final :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:365
#, kde-format
msgid "GnuPG Settings..."
msgstr "Configuration GnuPG..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:404
#, kde-format
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
msgstr "Réactiver tous les avertissements « Ne plus poser la question »"
#. +> trunk5 stable5
#: undosend/undosendcombobox.cpp:37
#, kde-format
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: undosend/undosendcreatejob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Undo send"
msgstr "Annuler l'envoi"
#. +> trunk5 stable5
#: undostack.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move To Trash"
msgstr "Déplacer dans la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: undostack.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move Message"
msgid_plural "Move Messages"
msgstr[0] "Déplacer le message"
msgstr[1] "Déplacer les messages"
#. +> trunk5 stable5
#: undostack.cpp:117
#, kde-format
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Il n'y a rien à annuler."
#. +> trunk5 stable5
#: undostack.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cannot move message. %1"
msgstr "Impossible de déplacer le message. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: userfeedback/accountinfosource.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Confirmation"
msgid "Account information"
msgstr "Confirmation"
#. +> trunk5 stable5
#: userfeedback/accountinfosource.cpp:41
#, kde-format
msgid "Account configured in KMail (receiver and sender)."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: userfeedback/plugininfosource.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plugin Editor Information"
msgid "Plugins Information"
msgstr "Informations sur l'éditeur de module externe"
#. +> trunk5 stable5
#: userfeedback/plugininfosource.cpp:38
#, kde-format
msgid "Plugins used in KMail."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: util.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
#, kde-format
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
msgstr "Préférer le &HTML au texte simple"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43
#, kde-format
msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
msgstr "Préférer le &texte simple au HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49
#, kde-format
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Utiliser la configuration globale"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Out of office reply active on server"
msgid_plural "Out of office reply active on servers"
msgstr[0] "Message d'absence actif sur le serveur"
msgstr[1] "Message d'absence actif sur les serveurs"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/zoomlabelwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Zoom: %1%"
msgstr "Zoom : %1 %"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>"
+#~ "Do you want to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier <filename>%1</filename> existe déjà.<nl />"
+#~ "Voulez-vous le remplacer ?"
+
+#~ msgid "Save to File"
+#~ msgstr "Enregistrer dans un fichier"
+
+#~ msgid "&Replace"
+#~ msgstr "&Remplacer"
+
#~ msgid "Copyright © 1997–2019, KMail authors"
#~ msgstr "Copyright © 1997–2019, Les auteurs de KMail"
#~ msgid "Select Contact"
#~ msgstr "Sélectionnez le contact"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notification"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#~ msgid "Create own vCard"
#~ msgstr "Créer ma propre vCard"
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Modifier l'identité"
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
#~ msgstr "Modifier l'identité « %1 »"
#~ msgid "Edit own vCard"
#~ msgstr "Modifier ma vCard"
#~ msgid "New Identity"
#~ msgstr "Nouvelle identité"
#~ msgid "Save File as"
#~ msgstr "Enregistrer le fichier sous"
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Patientez"
#~ msgid "Move Messages to Folder"
#~ msgstr "Déplacer les messages vers le dossier"
#~ msgid "Copy Messages to Folder"
#~ msgstr "Copier les messages dans le dossier"
#~ msgid "Jump to Folder"
#~ msgstr "Aller dans le dossier"
#~ msgid "Use Less Bandwidth"
#~ msgstr "Utilise moins de bande passante"
#~ msgid "Add Favorite Folder"
#~ msgstr "Ajouter un dossier favori"
#~ msgid "Indexing"
#~ msgstr "Indexation"
#~ msgid "Find Messages"
#~ msgstr "Chercher des messages"
#~ msgid "Select Tags"
#~ msgstr "Sélectionner les étiquettes"
#~ msgid "Convertor Text Plugins"
#~ msgstr "Modules de convertisseur de texte"
#~ msgid "Resource %1 is broken."
#~ msgstr "La ressource %1 ne fonctionne pas."
#~ msgid "Check Mail Url Tracking"
#~ msgstr "Vérifie la présence d'URL de suivi de courriel"
#~ msgid "Text Snippets"
#~ msgstr "Fragments de texte"
#~ msgid "Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your installation."
#~ msgstr "Impossible de lancer le programme d'exportation des paramètres PIM. Veuillez vérifier votre installation."
#~ msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
#~ msgstr "Impossible de lancer le programme d'exportation des paramètres PIM"
#~ msgctxt "what's this help"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread messages are below the current message.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message in the current folder.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the top of the message list, but not go to another folder.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the top of the message list. If no unread messages are found it will then continue to the next folder.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching for the previous unread message, the search will start from the bottom of the message list and continue to the previous folder depending on which option is selected.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop in all folders\" except that only folders are taken into account which have been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder\".</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lors du passage au prochain message non lu, il est possible qu'aucun autre message non lu ne soit situé sous le message actuel.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ne pas boucler :</span> La recherche s'arrêtera au dernier message du dossier actuel.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Boucler dans le dossier actuel :</span> La recherche continuera en haut de la liste, mais n'ira pas dans un autre dossier.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Boucler dans tous les dossiers :</span> La recherche continuera en haut de la liste. Si aucun message non lu n'est trouvé, elle ira alors au prochain dossier.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De la même manière, la recherche du message non lu précédent démarrera du bas de la liste et continuera dans le dossier précédent, en fonction de l'option activée.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Boucler dans tous les dossiers marqués :</span>Le fonctionnement est identique à « Boucler dans tous les dossiers », à la différence que la recherche ne se fera que sur les dossiers pour lesquels la propriété « Notifier la présence de courriel non lu ou nouveau dans ce dossier » est activée.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Copyright © 1997–2018, KMail authors"
#~ msgstr "Copyright © 1997–2018, Les auteurs de KMail"
#~ msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
#~ msgstr "Nom du dossier et taille proche du quota"
#~ msgid ""
#~ "<qt>"
#~ "<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You can also use GnuPG keys.</p>"
#~ "<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
#~ "<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p>"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>"
#~ "<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour signer numériquement vos messages. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG.</p>"
#~ "<p>Vous pouvez laisser cette option vide, mais KMail ne sera pas en mesure de chiffrer les courriers électroniques à l'aide d'OpenPGP. Les fonctions normales de messagerie n'en seront pas affectées.</p>"
#~ "<p> Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>http://www.gnupg.org</a></p>"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>"
#~ "<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use GnuPG keys.</p>"
#~ "<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
#~ "<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p>"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>"
#~ "<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour chiffrer les messages vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher ma clé publique » dans l'éditeur de courriels. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG.</p>"
#~ "<p>Vous pouvez laisser ce champ vide, mais KMail ne sera pas en mesure de chiffrer les copies des messages sortants avec OpenPGP ; les fonctions de base n'en seront pas affectées.</p>"
#~ "<p>Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>http://www.gnupg.org</a></p>"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
#~ msgstr "Des exemples sont disponibles sur <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
#~ msgid "(c) 2003-2018 The Kontact developers"
#~ msgstr "(c) 2003-2018 les développeurs de Kontact"
#~ msgid ""
#~ "You have more than one email account set up. Do you want to enable the Unified Mailbox feature to show unified content of your inbox, sent and drafts folders?\n"
#~ "You can configure unified mailboxes, create custom ones or disable the feature completely in KMail's Plugin settings."
#~ msgstr "Vous avez défini plusieurs comptes de courriel. Voulez-vous activer la fonctionnalité « Boîte aux lettres unifiée » afin d'afficher de manière unifiée le contenu de vos dossiers « Boîte de réception », « Envoyés » et « Brouillons » ? Vous pouvez configurer les boîtes aux lettres unifiées, créer des boîtes aux lettres personnalisées ou désactiver entièrement la fonctionnalité dans les paramètres des modules externes de KMail."
#~ msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
#~ msgstr "Définissez l'adresse électronique du « Répondre à : » de ce message"
#~ msgid "&Reply to:"
#~ msgstr "&Répondre à :"
#~ msgid "&Reply To"
#~ msgstr "&Répondre à"
#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
#~ msgstr "Cochez pour être averti si l'adresse n'est pas dans le certificat"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>"
#~ "\n"
#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
#~ "</p>"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Avertir si l'adresse électronique du destinataire n'est pas dans le certificat</h1>"
#~ "\n"
#~ "Si cette option est activée, un avertissement est lancé si l'adresse électronique du destinataire n'est pas contenue dans le certificat utilisé pour le chiffrement.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n"
#~ "</p>"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
#~ msgstr "Avertir si l'adresse électronique du des&tinataire n'est pas dans le certificat"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
#~ msgid "Search...<%1>"
#~ msgstr "Chercher...<%1>"
#~ msgid "Select folders..."
#~ msgstr "Sélectionner les dossiers..."
#~ msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
#~ msgstr "Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'expirer (configurez les seuils ci-dessous)"
#~ msgid "For root certificates:"
#~ msgstr "Pour les certificats racines :"
#~ msgid "For end-user certificates/keys:"
#~ msgstr "Pour les certificats et clés de l'utilisateur final :"
#~ msgid "Copyright © 1997–2017, KMail authors"
#~ msgstr "Copyright © 1997–2017, Les auteurs de KMail"
#~ msgid "Sent Folder is not defined. Please verify it before to send it."
#~ msgstr "Dossier des messages envoyés non défini. Veuillez le vérifier avant d'envoyer le message."
#~ msgid "(c) 2003-2017 The Kontact developers"
#~ msgstr "(c) 2003-2017 les développeurs de Kontact"
#~ msgid "Specifies the version of the application that was last used (for internal use only)"
#~ msgstr "Définit la version de l'application dernièrement utilisée (pour une utilisation interne uniquement)"
#~ msgid "Always sign/encrypt when sa&ving as draft"
#~ msgstr "Toujours signer / chiffrer lors de l'&enregistrement comme brouillon"
#~ msgid ""
#~ "Thank you,<br/>"
#~ "The KMail Team"
#~ msgstr ""
#~ "Merci,<br/>"
#~ " l'équipe KMail"
#~ msgid "Select an identity for this message"
#~ msgstr "Sélectionnez l'identité pour ce message"
#~ msgid "Message (*.mbox)"
#~ msgstr "Message (*.mbox)"
#~ msgid "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
#~ msgstr "Impossible de démarrer l'afficheur des journaux GnuPG (« kwatchgnupg »). Veuillez vérifier votre installation."
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
#~ msgstr "Affichage des journaux GnuPG"
#~ msgid "Appl&y All Filters On Folder"
#~ msgstr "Appli&quer tous les filtres sur le dossier"
#~ msgid "&Edit Message"
#~ msgstr "Modifi&er le message"
#~ msgid "Close message window after replying or forwarding"
#~ msgstr "Fermer la fenêtre du message après réponse ou suivi"
#~ msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
#~ msgstr "Ne jamais signer / chiffrer lors de l'&enregistrement comme brouillon"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "KMail has many powerful features that are described in the <link url='help:/kmail2/index.html'>documentation</link>."
#~ msgstr "KMail offre de nombreuses fonctionnalités puissantes qui sont décrites dans la <link url='help:/kmail2/index.html'>documentation</link>."
#~ msgid "Image (%1)"
#~ msgstr "Image (%1)"
#~ msgid "KMail has many powerful features that are described in the <a href='help:/kmail/index.html'>documentation</a>."
#~ msgstr "KMail offre de nombreuses fonctionnalités puissantes qui sont décrites dans la <a href='help:/kmail/index.html'>documentation</a>."
#~ msgid "Follow Up Mail..."
#~ msgstr "Courriel de relance..."
#~ msgid ""
#~ "*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
#~ "*|all files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
#~ "*|tous les fichiers (*)"
#~ msgid "&Account Wizard..."
#~ msgstr "&Assistant de comptes..."
#~ msgctxt "sync everything"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Maintenance"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fichiers"
#~ msgid "Folder type:"
#~ msgstr "Type de dossier :"
#~ msgctxt "folder size"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Non disponible"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille :"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Messages"
#~ msgid "Total messages:"
#~ msgstr "Total des messages :"
#~ msgid "Unread messages:"
#~ msgstr "Messages non lus :"
#~ msgid "Enable Full Text Indexing"
#~ msgstr "Activer l'indexation du texte complet"
#~ msgid "Still not indexed."
#~ msgstr "Pas encore indexé."
#~ msgid "Reindex current Collection"
#~ msgstr "Ré-indexer la collection courante"
#~ msgid "Remember that indexing can take some minutes."
#~ msgstr "Rappelez vous que l'indexation peut prendre plusieurs minutes."
#~ msgid "Indexed %1 item of this collection"
#~ msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
#~ msgstr[0] "Un élément indexé dans cette collection"
#~ msgstr[1] "%1 éléments indexés dans cette collection"
#~| msgid "Archive Mail Agent"
#~ msgid "Modify Archive Mail"
#~ msgstr "Modifier une archive de courrier électronique"
#~| msgid "Archive Mail Agent"
#~ msgid "Add Archive Mail"
#~ msgstr "Ajouter une archive de courrier électronique"
#~| msgid "F&ormat:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format :"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Emplacement :"
#~ msgid "Backup each:"
#~ msgstr "Sauvegarder chaque :"
#~ msgid "Maximum number of archive:"
#~ msgstr "Nombre maximal d'archives :"
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "illimité"
#~| msgid "Archive Mail Agent"
#~ msgid "Configure Archive Mail Agent"
#~ msgstr "Configurer l'agent d'archive de courrier électronique"
#~ msgid "Archive Mail Agent"
#~ msgstr "Agent d'archivage de courriel"
#~| msgid "Never Automatically"
#~ msgid "Archive emails automatically."
#~ msgstr "Archivez les courriels automatiquement."
#~| msgid "Copyright (C) 2013 Laurent Montel"
#~ msgid "Copyright (C) 2012-2016 Laurent Montel"
#~ msgstr "Copyright (C) 2012-2016 Laurent Montel"
#~ msgid "Laurent Montel"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~| msgid "List Archives"
#~ msgid "Last archive"
#~ msgstr "Dernière archive"
#~| msgctxt "@label:chooser for the folder that messages will be archived under"
#~| msgid "Archive into:"
#~ msgid "Next archive in"
#~ msgstr "Archive suivante dans"
#~ msgid "Storage directory"
#~ msgstr "Dossier de stockage"
#~| msgid "Jump to Folder..."
#~ msgid "Open Containing Folder..."
#~ msgstr "Ouvrir le dossier contenant..."
#~| msgctxt "@label:chooser for the folder that messages will be archived under"
#~| msgid "Archive into:"
#~ msgid "Archive now"
#~ msgstr "Archiver maintenant"
#~| msgid "&Folder:"
#~ msgid "Folder: %1"
#~ msgstr "Dossier : %1"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "Demain"
#~ msgstr[1] "%1 jours"
#~| msgid "Archive Mail Agent"
#~ msgid "Archive will be done %1"
#~ msgstr "L'archive sera terminée le %1"
#~ msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
#~ msgstr "Voulez-vous supprimer les éléments sélectionnés ? Voulez-vous continuer ?"
#~| msgid "Remove Identity"
#~ msgid "Remove items"
#~ msgstr "Supprimer des éléments"
#~ msgid "Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter une seconde archive pour ce fichier. Modifiez celle qui existe à la place."
#~| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account"
#~ msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
#~ msgstr "Le dossier n'existe pas. Veuillez vérifier la configuration. L'archivage est remis à plus tard."
#~| msgid "Go to Archive"
#~ msgid "Start to archive %1"
#~ msgstr "Commencer à archiver %1"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Jours"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Semaines"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Mois"
#~| msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\""
#~| msgid "Year"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Années"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~| msgid "Followup Reminder Messages..."
#~ msgid "Follow Up Reminder Agent"
#~ msgstr "Agent de rappel de suivi"
#~| msgid "Follow Up Mail..."
#~ msgid "Follow Up Mail."
#~ msgstr "Suivre des courriels."
#~| msgid "Copyright (C) 2013 Laurent Montel"
#~ msgid "Copyright (C) 2014-2016 Laurent Montel"
#~ msgstr "Copyright (C) 2014-2016 Laurent Montel"
#~| msgctxt "Receiver of the email"
#~| msgid "To"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "À"
#~| msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
#~| msgid "Subject"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Objet"
#~ msgid "Dead Line"
#~ msgstr "Échéance"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Réponse"
#~| msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
#~| msgid "Receiver"
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Reçue"
#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "En attente"
#~| msgid "New Messages"
#~ msgid "Show Message"
#~ msgstr "Afficher le message "
#~| msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
#~ msgid "Do you want to remove selected item?"
#~ msgstr "Voulez-vous supprimer l'élément sélectionné ?"
#~ msgid "Answer from %1 received"
#~ msgstr "Réponse de %1 reçue"
#~| msgid "Follow Up Mail..."
#~ msgid "Follow Up Mail"
#~ msgstr "Suivre des courriels"
#~ msgid "You still wait an answer about this mail:"
#~ msgstr "Vous attendez toujours une réponse à ces courriels :"
#~| msgid "Filter &Log Viewer..."
#~ msgid "Filter Log Viewer"
#~ msgstr "Afficheur de journaux de filtres"
#~ msgid "&Log filter activities"
#~ msgstr "&Journaliser les activités des filtres"
#~ msgid "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data is collected and shown only when logging is turned on. "
#~ msgstr "Vous pouvez activer ou désactiver ici la journalisation des activités des filtres. Naturellement, les données du journal ne sont collectées et affichées que lorsque la journalisation est activée."
#~| msgid "Details"
#~ msgid "Logging Details"
#~ msgstr "Détails de la journalisation"
#~| msgid "Mailing list description:"
#~ msgid "Log pattern description"
#~ msgstr "Journaliser la description des modèles"
#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
#~ msgstr "Journaliser l'évaluation des &règles de filtre"
#~ msgid "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter rules of applied filters: having this option checked will give detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
#~ msgstr "Vous pouvez contrôler les retours dans le journal concernant l'évaluation des règles de filtre sur les filtres appliqués : la sélection de cette option donnera des retours détaillés pour chaque règle unique de filtre. Autrement, le retour ne sera fourni que pour le résultat de l'évaluation de toutes les règles concernant un filtre unique."
#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
#~ msgstr "Journaliser l'évaluation des modèles de filtres"
#~| msgid "Configure Vacation"
#~ msgid "Log filter actions"
#~ msgstr "Journaliser les actions des filtres"
#~| msgid "No limit"
#~ msgid "Log size limit:"
#~ msgstr "Limite de taille du journal :"
#~| msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
#~| msgid " kB"
#~ msgid " KB"
#~ msgstr " Ko"
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "illimité"
#~ msgid "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit is no longer exceeded. "
#~ msgstr "La collecte des données du journal utilise temporairement de la mémoire pour stocker celles-ci. Vous pouvez limiter ici la quantité maximale de mémoire à utiliser : si la taille des données de journal collectées dépasse cette limite, alors les données les plus anciennes seront effacées jusqu'à ce que la limite ne soit plus dépassée."
#~ msgid ""
#~ "Could not write the file %1:\n"
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire le fichier %1 :\n"
#~ "La description détaillée de l'erreur est donnée par « %2 »."
#~ msgid "Error applying mail filter move"
#~ msgstr "Erreur lors de l'application du déplacement du filtre de courrier électronique"
#~ msgid "Error applying mail filter delete"
#~ msgstr "Erreur lors de l'application de la suppression du filtre de courrier électronique"
#~ msgid "Error applying mail filter modifications"
#~ msgstr "Erreur lors de l'application des modifications de filtre de courrier électronique"
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
#~ msgstr "<b>Évaluation des règles de filtre :</b>"
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
#~ msgstr "<b>Les règles de filtre se correspondent.</b>"
#~ msgid "<b>Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" :</b>"
#~ msgstr "<b>Commencer le filtrage sur le message « %1 » depuis « %2 » à « %3 » :</b>"
#~ msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
#~ msgid "Mail Filter Log Enabled"
#~ msgstr "Journal de filtre de courrier électronique activé"
#~| msgctxt "@info:status finished searching."
#~| msgid "Ready."
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Prêt"
#~| msgid "Filter %1"
#~ msgid "Filtering in %1"
#~ msgstr "Filtrage dans %1"
#~| msgid "Send Later"
#~ msgid "Send Later Agent"
#~ msgstr "Agent d'envoi différé"
#~ msgid "Send emails later agent."
#~ msgstr "Agent d'envoi postérieur de courriels."
#~| msgid "Copyright (C) 2013 Laurent Montel"
#~ msgid "Copyright (C) 2013-2016 Laurent Montel"
#~ msgstr "Copyright (C) 2013-2016 Laurent Montel"
#~| msgid "Send Later"
#~ msgid "Send around"
#~ msgstr "Faire parvenir"
#~ msgid "Recurrent"
#~ msgstr "Récurrent"
#~| msgid "Message Body"
#~ msgid "Message Id"
#~ msgstr "Identifiant du message"
#~| msgid "No message found."
#~ msgid "No messages waiting..."
#~ msgstr "Aucun message en attente..."
#~| msgid "Send Now"
#~ msgid "Send now"
#~ msgstr "Envoyer maintenant"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Do you want to delete selected item? Do you want to continue?"
#~ msgid_plural "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
#~ msgstr[0] "Voulez-vous supprimer l'élément sélectionné ? Voulez-vous continuer ?"
#~ msgstr[1] "Voulez-vous supprimer les éléments sélectionnés ? Voulez-vous continuer ?"
#~| msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
#~ msgid "Do you want to remove messages as well?"
#~ msgstr "Voulez-vous supprimer également les messages ?"
#~| msgid "Move Message"
#~| msgid_plural "Move Messages"
#~ msgid "Remove messages"
#~ msgstr "Supprimer des messages"
#~| msgid "No message found."
#~ msgid "Not message found."
#~ msgstr "Aucun message n'a été trouvé."
#~ msgid "No message found."
#~ msgstr "Aucun message trouvé."
#~| msgid "Error on fetching item"
#~ msgid "Error during fetching message."
#~ msgstr "Erreur pendant l'extraction du message."
#~| msgid "Cannot move message. %1"
#~ msgid "Cannot fetch message. %1"
#~ msgstr "Il est impossible d'extraire le message. %1"
#~ msgid "We can't create transport"
#~ msgstr "Impossible de créer un transport"
#~| msgid "Message List - Unread Messages"
#~ msgid "Message is not a real message"
#~ msgstr "Le message n'est pas un message réel"
#~| msgid "Cannot move messages."
#~ msgid "Cannot send message."
#~ msgstr "Il est impossible d'envoyer un message."
#~| msgid "Message List"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Message envoyé"
#~| msgid "An other mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
#~ msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
#~ msgstr "Une erreur a été rencontrée. Voulez-vous effectuer un nouvel envoi ?"
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error found"
#~ msgstr "Erreur rencontrée"
#~| msgid "Save As..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Enregistrer..."
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Properties of Folder %1"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Properties for Attachment %1"
#~ msgstr "Propriétés de la pièce jointe %1"
#~ msgid " bytes"
#~ msgstr " octets"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "TNEF Attributes"
#~ msgstr "Attributs « TNEF »"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Must select an item first."
#~ msgstr "Doit d'abord sélectionner un élément."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The selected item cannot be saved because it has an empty tag."
#~ msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'élément sélectionné car il comporte une étiquette vide."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture. Veuillez vérifier les droits d'accès sur les fichiers."
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "You will be presented with a dialog where you can create and send a new email message."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "You will be presented with a dialog where you can configure the application-wide shortcuts."
#~ msgstr "Une boîte de dialogue va apparaître, vous permettant de configurer les raccourcis concernant toute l'application."
#~| msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
#~| msgid "View"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "View With..."
#~ msgstr "Afficher avec..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "Extraire"
#~| msgid "Forward To..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "Extraire vers..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Extract All To..."
#~ msgstr "Tout extraire vers..."
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Properties of Folder %1"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés"
#~| msgid "Message Preview Pane"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Message Properties"
#~ msgstr "Propriétés du message"
#~| msgid "New Messages"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Message Text"
#~ msgstr "Afficher le texte du message"
#~| msgid "Move Message To..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Save Message Text As..."
#~ msgstr "Enregistrer le texte du message sous..."
#~| msgid "Delete Folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Default Folder..."
#~ msgstr "Dossier par défaut..."
#~| msgid "No folder selected"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No file loaded"
#~ msgstr "Aucun fichier chargé"
#~| msgid "Unable to create folder. %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to open file \"%1\"."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
#~| msgid "1 attachment (%2)"
#~| msgid_plural "%1 attachments (%2)"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "%1 attachment found"
#~ msgid_plural "%1 attachments found"
#~ msgstr[0] "%1 pièce jointe trouvée"
#~ msgstr[1] "%1 pièces jointes trouvées"
#~| msgid "Save to File"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open TNEF File"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier « TNEF »"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "There is no file selected. Please select a file an try again."
#~ msgstr "Il n'existe aucun fichier sélectionné. Veuillez en sélectionner un et ré-essayer."
#~| msgid "Unable to create folder. %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to extract file \"%1\"."
#~ msgstr "Impossible d'extraire le fichier « %1 »."
#~| msgid "The file does not contain a message."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The message does not contain any Rich Text data."
#~ msgstr "Le message ne contient aucune donnée en texte enrichi."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture. Veuillez vérifier les droits d'accès sur les fichiers."
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Ouvrir &avec %1"
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With"
#~ msgstr "&Ouvrir avec"
#~| msgid "Other Actio&ns..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "A&utre..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "&Ouvrir avec..."
#~| msgid "&Dictionary"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Action"
#~| msgid "Agent Name"
#~ msgctxt "@title:column file name"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nom du fichier"
#~ msgctxt "@title:column file type"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Type du fichier"
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "@title:column file size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Taille"
#~ msgid "KTnef"
#~ msgstr "KTnef"
#~ msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
#~ msgstr "Afficheur pour les pièces jointes à un courrier électronique utilisant le format « TNEF »"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
#~ "Copyright 2012 Allen Winter"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
#~ "Copyright 2012 Allen Winter"
#~ msgid "Michael Goffioul"
#~ msgstr "Michael Goffioul"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Allen Winter"
#~ msgstr "Allen Winter"
#~ msgid "Author, Ported to Qt4/KDE4"
#~ msgstr "Auteur, portage vers Qt4 / KDE4"
#~ msgid "An optional argument 'file' "
#~ msgstr "Un « fichier » d'arguments optionnels"
#~| msgid "Message Preview Pane"
#~ msgid "Message Properties"
#~ msgstr "Propriétés du message"
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column property name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~| msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "@title:column property value"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valeur"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"
#~| msgid "Indexing"
#~ msgid "Index:"
#~ msgstr "Index :"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commentaire :"
#~| msgid "Files"
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Taille du fichier :"
#~| msgid "Folder type:"
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "Type MIME :"
#~ msgid "Offer to share for files larger than:"
#~ msgstr "Proposer un partage pour les fichiers plus grand que : "
#~ msgid "kmail2"
#~ msgstr "kmail2"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder type:"
#~ msgid "Mime type:"
#~ msgstr "Type de dossier :"
#, fuzzy
#~| msgid "Check spelling before send"
#~ msgid "Check Phishing Url added"
#~ msgstr "Vérification de l'orthographe avant envoi"
#~ msgid "System Tray Mode"
#~ msgstr "Mode boîte à miniatures"
#~ msgid "Misspelled Words"
#~ msgstr "Mots mal orthographiés"
#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
#~ msgstr "Barre de couleur d'avertissement autour des messages HTML"
#~ msgid "Broken Account - Folder Text Color"
#~ msgstr "Compte non valable - Couleur du texte du dossier"
#~ msgid "Show unread mail in tray icon"
#~ msgstr "Afficher les courriels non lus dans l'icône"
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
#~ msgstr "Toujours afficher KMail"
#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
#~ msgstr "N'afficher KMail que s'il y a des messages non lus"
#~ msgid "External Editor"
#~ msgstr "Éditeur externe"
#~ msgid ""
#~ "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br />"
#~ "<b>%w</b> will be replaced with the window id.<br />"
#~ "<b>%l</b> will be replaced with the line number."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%f</b> sera remplacé par le nom de fichier à modifier.<br />"
#~ "<b>%w</b> sera remplacé par l'id de la fenêtre.<br />"
#~ "<b>%l</b> sera remplacé par le numéro de ligne."
#~ msgid "Plugins Settings"
#~ msgstr "Configuration des modules externes"
#~ msgid "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
#~ msgstr "Choisissez la clé OpenPGP à utiliser pour signer numériquement vos messages."
#~ msgid "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
#~ msgstr "Choisissez la clé OpenPGP utilisée pour chiffrer les messages vers vous-même et pour l'option « Attacher ma clé publique » dans l'éditeur de courriels."
#~ msgid "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your messages."
#~ msgstr "Choisissez le certificat S/MIME à utiliser pour signer numériquement vos messages."
#~ msgid "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
#~ msgstr "Sélectionnez le certificat S/MIME qui doit être utilisé lors du chiffrement vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon certificat » dans l'éditeur."
#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
#~ msgstr "Votre clé de signature OpenPGP"
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
#~ msgstr "Votre clé de chiffrement OpenPGP"
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
#~ msgstr "Votre certificat de signature S/MIME"
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
#~ msgstr "Votre certificat de chiffrement S/MIME"
#~ msgid "Chang&e..."
#~ msgstr "&Modifier..."
#~ msgid "Low Bandwidth"
#~ msgstr "Faible bande passante"
#~ msgid "Improved virtual folders"
#~ msgstr "Dossiers virtuels améliorés"
#~ msgid "Tag folders"
#~ msgstr "Étiquettes sur les dossiers"
#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
#~ msgstr "Politique d'affichage de l'icône dans la boîte à miniatures"
#~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
#~ msgstr "Confirmation lors du déplacement de tous les messages dans la corbeille"
#~ msgid "When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable the automatic encryption for each message individually."
#~ msgstr "Quand cette option est activée, tout message que vous enverrez sera chiffré si cela est possible et désiré. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver le chiffrement automatique pour chaque message individuellement."
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
#~ msgstr "C&hiffrer automatiquement les messages si possible"
#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
#~ msgstr "Co&nfirmation lors du déplacement de tous les messages dans la corbeille"
#~ msgctxt "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop in all folders\""
#~ msgid "&When trying to find unread messages:"
#~ msgstr "&Lors de la recherche de messages non lus :"
#, fuzzy
#~| msgid "From"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "De"
#~ msgid "Ad block"
#~ msgstr "Blocage des pubs"
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Permanent"
#~ msgid "There is %1 file upload in progress."
#~ msgid_plural "There are %1 file uploads in progress."
#~ msgstr[0] "Il y a %1 téléchargement en cours."
#~ msgstr[1] "Il y a %1 téléchargements en cours."
#~ msgid "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default sent-mail folder will be used."
#~ msgstr "Le dossier personnalisé des courriels envoyés pour l'identité « %1 » n'existe pas (plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
#~ msgid "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default drafts folder will be used."
#~ msgstr "Le dossier personnalisé des brouillons pour l'identité « %1 » n'existe pas (plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
#~ msgid "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default templates folder will be used."
#~ msgstr "Le dossier personnalisé des modèles pour l'identité « %1 » n'existe pas (plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
#~ msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
#~ msgstr "Impossible de lancer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier votre installation."
#~ msgid "Could not start the ImportWizard. Please check your installation."
#~ msgstr "Impossible de lancer l'assistant d'importation. Veuillez vérifier votre installation."
#~ msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
#~ msgstr "Impossible de lancer l'assistant de comptes. Veuillez vérifier votre installation."
#~ msgid "Manage Storage Service"
#~ msgstr "Gérer le service de stockage"
#~ msgid "Could not start storage service manager; please check your installation."
#~ msgstr "Impossible de lancer le gestionnaire de service de stockage. Veuillez vérifier votre installation."
#~ msgid "An error occurred while sending the file."
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du fichier."
#~ msgid "Upload file"
#~ msgstr "Envoyer le fichier"
#~ msgid "%1 return an error '%2'"
#~ msgstr "%1 a renvoyé une erreur « %2 »"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Mail Merge"
#~ msgstr "Fusion de courriel"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Carnet d'adresses"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Pièce jointe :"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Pièce jointe"
#~ msgid "Select attachment:"
#~ msgstr "Sélectionner la pièce jointe : "
#~ msgid ""
#~ "Search failed. Errors found: "
#~ "<ul>"
#~ "<li>%1</li>"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de la recherche. Erreurs : "
#~ "<ul>"
#~ "<li>%1</li>"
#~ "</ul>"
#, fuzzy
#~| msgid "Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
#~ msgid "Changing the global HTML setting will overrive all folder specific values."
#~ msgstr "Le fait de modifier la configuration HTML globale écrasera toutes les valeurs propres à un dossier."
#~ msgid "Copyright © 1997–2015, KMail authors"
#~ msgstr "Copyright © 1997–2015, Les auteurs de KMail"
#~ msgid "Followed Link"
#~ msgstr "Lien visité"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#~ msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
#~ msgstr "Utilisez la valeur sélectionnée comme identité de vos futurs messages"
#~ msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
#~ msgstr "Utilisez la valeur sélectionnée comme dossier des courriels envoyés de vos futurs messages"
#~ msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
#~ msgstr "Utilisez la valeur sélectionnée comme le compte sortant de vos futurs messages"
#~ msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
#~ msgstr "Utilisez la valeur sélectionnée comme dictionnaire de vos futurs messages"
#~ msgid "Insert Special Character..."
#~ msgstr "Ajouter un caractère spécial ..."
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Majuscule"
#~ msgid "Zoom..."
#~ msgstr "Zoom..."
#~ msgid "&Zoom In"
#~ msgstr "&Zoom avant"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Zoom arrière"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Réinitialiser"
#~ msgid "Insert Special Character"
#~ msgstr "Ajouter un caractère spécial "
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insérer"
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
#~ msgstr "&Assistant de gestion des messages non sollicités..."
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
#~ msgstr "&Assistant de gestion des virus..."
#~ msgid "&Import Wizard..."
#~ msgstr "Assistant d'&importation..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Sélectionner une police"
#~ msgid "Select Size"
#~ msgstr "Sélectionner une taille"
#~ msgid ""
#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as well.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Se souvenir de cette identité, de telle manière qu'elle sera utilisée également dans les futurs éditeurs de courriels.\n"
#~ " "
#~ msgid "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer windows as well."
#~ msgstr "Se souvenir de ce dossier pour les éléments envoyés, de façon à ce qu'il soit également utilisé dans les futurs éditeurs de courriels."
#~ msgid "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer windows as well."
#~ msgstr "Se souvenir de cet agent de transport de courriel, de telle manière qu'il sera utilisé également dans les futures fenêtres d'édition."
#~ msgid ""
#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as well.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Se souvenir de ce dictionnaire, de telle manière qu'il sera utilisé également dans les futures rédactions de courriels.\n"
#~ " "
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
#~ msgstr "Assistant de gestion du courrier indésirable"
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "Assistant de gestion des antivirus"
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
#~ msgstr "Bienvenue dans l'assistant de gestion du courrier indésirable de KMail"
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "Bienvenue dans l'assistant antivirus de KMail"
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
#~ msgstr "Options pour peaufiner la gestion du courrier indésirable"
#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
#~ msgstr "Résumé des modifications que cet assistant va effectuer"
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
#~ msgstr "Options pour peaufiner la gestion des virus"
#~ msgid "Virus handling"
#~ msgstr "Gestion des virus"
#~ msgid "Spam Handling"
#~ msgstr "Gestion du courrier indésirable"
#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
#~ msgstr "Gestion des courriels incertains"
#~ msgid "Classify as Spam"
#~ msgstr "Classer comme message non sollicité"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Courrier indésirable"
#~ msgid "Classify as NOT Spam"
#~ msgstr "Classer comme sollicité"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Courriel normal"
#~ msgid "Scanning for %1..."
#~ msgstr "Recherche de %1..."
#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
#~ msgstr "Recherche des outils de détection du courrier indésirable terminée."
#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
#~ msgstr "Recherche d'outils antivirus terminée."
#~ msgid "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam detection software and re-run this wizard.</p>"
#~ msgstr "<p>Aucun outil de détection du courrier indésirable n'a été trouvé. Veuillez installer votre logiciel de détection, et relancer cet assistant.</p>"
#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
#~ msgstr "Recherche terminée. Aucun outil antivirus trouvé."
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />"
#~ "Spam messages are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Les messages considérés comme non sollicités sont marqués comme lus. <br />"
#~ "Ils sont déplacés dans le dossier nommé <i>%1</i>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />"
#~ "Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Les messages considérés comme non sollicités sont marqués comme lus. <br />"
#~ "Ils ne sont pas non plus déplacés dans un dossier précis.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />"
#~ "Spam messages are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Les messages considérés comme non sollicités ne sont pas marqués comme lus. <br />"
#~ "Ils sont cependant déplacés dans le dossier nommé <i>%1</i>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />"
#~ "Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Les messages considérés comme non sollicités ne sont pas marqués comme lus. <br />"
#~ "Ils ne sont pas non plus déplacés dans un dossier précis.</p>"
#~ msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>.</p>"
#~ msgstr "<p>Le dossier des messages répertoriés comme non sûrs (probablement non sollicités) est <i>%1</i>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The wizard will create the following filters:"
#~ "<ul>%1</ul>"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'assistant va créer les filtres suivants : "
#~ "<ul>%1</ul>"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The wizard will replace the following filters:"
#~ "<ul>%1</ul>"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'assistant va remplacer les filtres suivants : "
#~ "<ul>%1</ul>"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
#~ "and setup KMail to work with them."
#~ msgstr ""
#~ "L'assistant va rechercher les outils de détection du courriel\n"
#~ "indésirable, puis configurer KMail pour les utiliser."
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use some commonly-known anti-virus tools.</p>"
#~ "<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter rules to classify messages using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it will always append the new rules.</p>"
#~ "<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vous trouverez ici de l'aide pour configurer les règles de filtrage de KMail afin d'utiliser les outils courants d'élimination des messages non sollicités.</p>"
#~ " "
#~ "<p>L'assistant peut détecter les outils installés sur votre ordinateur et créer les règles de filtrage pour classer les messages à l'aide de ces outils et séparer ceux considérés comme des virus. Dans tous les cas, l'assistant ne prend en compte aucune règle de filtrage existante : il ajoute toujours les nouvelles règles.</p>"
#~ " "
#~ "<p><b>Avertissement : </b>KMail étant bloqué pendant la détection des messages contenant des virus, vous risquez d'être confronté à des problèmes de répondant avec KMail car les opérations visant à supprimer les virus prennent, en général, beaucoup de temps ; vous devrez peut-être envisager la suppression des règles de filtrage créées par l'assistant pour revenir au comportement antérieur.</p>"
#~ msgid "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next page.</p>"
#~ msgstr "<p>Veuillez sélectionner les outils de détection, puis passez à la page suivante.</p>"
#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
#~ msgstr "&Marquer les messages non sollicités comme lus"
#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
#~ msgstr "Marquer le courrier indésirable comme lu."
#~ msgid "Move &known spam to:"
#~ msgstr "Déplacer le courrier indésirable vers :"
#~ msgid "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change that in the folder view below."
#~ msgstr "Le dossier par défaut du courrier indésirable est la corbeille, mais vous pouvez cependant modifier cela dans la vue ci-dessous."
#~ msgid "Move &probable spam to:"
#~ msgstr "Déplacer le courriel &probablement non sollicité vers :"
#~ msgid ""
#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder view below."
#~ "<p>Not all tools support a classification as unsure. If you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier par défaut est la boîte de réception, mais vous pouvez cependant modifier cela dans la vue ci-dessous. "
#~ "<p>Remarquez que tous les outils ne gèrent pas le classement du courrier indésirable. Si vous n'avez pas sélectionné d'outil en mesure d'effectuer ce traitement, cette sélection est facultative.</p>"
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
#~ msgstr "Vérifier les messages à l'aide des outils antivirus"
#~ msgid "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that following filters can react on this and, for example, move virus messages to a special folder."
#~ msgstr "Laissez les outils antivirus vérifier vos messages. L'assistant créera les outils appropriés. Les messages sont habituellement marqués par les outils, afin que les filtres suivants puissent y réagir et, par exemple, déplacer les messages infectés par un virus dans un dossier spécial."
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
#~ msgstr "Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqué"
#~ msgid "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash folder, but you may change that in the folder view."
#~ msgstr "Un filtre pour détecter les messages classés comme étant infectés par un virus et pour déplacer ces messages dans un dossier prédéfini est créé. Le dossier par défaut est le dossier Corbeille, mais vous pouvez changer ce comportement dans l'affichage des dossiers."
#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
#~ msgstr "Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lus"
#~ msgid "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as moving them to the selected folder."
#~ msgstr "Marquez les messages qui ont été classés en tant qu'infectés par un virus comme lus, et déplacez-les dans le dossier indiqué."
#~ msgid "Send Mail Using Shortcut"
#~ msgstr "Envoyer le courriel avec un raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
#~ msgid "Prefer Html To Text"
#~ msgstr "Préférer le &HTML au texte simple"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
#~ msgid "Prefer Text To Html"
#~ msgstr "Préférer le &texte simple au HTML"
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
#~ msgstr "Message OpenPGP - Chiffré"
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
#~ msgstr "Message OpenPGP - signature valable avec clé sûre"
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
#~ msgstr "Message OpenPGP - signature valable avec clé non sûre"
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
#~ msgstr "Message OpenPGP - signature non vérifiée"
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
#~ msgstr "Message OpenPGP - signature non valable"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Serveur mandataire"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
#~ "<p>Please wait . . .</p>"
#~ "&nbsp;"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Réception du contenu du dossier</h2>"
#~ "<p>Veuillez patienter...</p>"
#~ "&nbsp;"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
#~ "<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>"
#~ "&nbsp;"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Hors ligne</h2>"
#~ "<p>KMail est actuellement en mode hors ligne. Cliquez <a href=\"kmail:goOnline\">ici</a> pour être à nouveau en ligne...</p>"
#~ "&nbsp;"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
#~ "<p>Account is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline\">here</a> to go online . . .</p>"
#~ "&nbsp;"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Hors ligne</h2>"
#~ "<p>Le compte est actuellement en mode hors ligne. Cliquez <a href=\"kmail:goResourceOnline\">ici</a> pour être à nouveau en ligne...</p>"
#~ "&nbsp;"
#~ msgctxt "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of important changes; --- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
#~ "<p>KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>"
#~ "\n"
#~ "<ul>"
#~ "<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li>"
#~ "\n"
#~ "%5\n"
#~ "%3\n"
#~ "%4\n"
#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>Thank you,</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue dans KMail %1</h2>"
#~ " "
#~ "<p>KMail est le client de messagerie électronique du bureau KDE. Il est conçu pour respecter les standards de messagerie d'Internet, comme « MIME », « SMTP », « POP3 » et « IMAP ».</p>"
#~ "\n"
#~ "<ul> "
#~ "<li>KMail dispose de nombreuses fonctionnalités décrites dans sa <a href=\"%2\">documentation</a> </li>"
#~ "\n"
#~ "%5\n"
#~ "%3\n"
#~ "%4\n"
#~ "<p>Nous espérons que vous apprécierez KMail.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>Merci, </p>"
#~ "\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; L'équipe de KMail.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> (compared to KMail %1):</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Changements importants</span> (par rapport à KMail %1) :</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<li>%1</li>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<li>%1</li>"
#~ "\n"
#~ msgid "Close the application when the main window is closed, even if there is a system tray icon active."
#~ msgstr "Quitter l'application lorsque la fenêtre principale est fermée, même si l'icône dans la boîte à miniatures est active."
#~ msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
#~ msgstr "Définit le nombre de mises à jour à effectuer (pour une utilisation interne uniquement)"
#~ msgid "Hide local inbox if unused"
#~ msgstr "Masquer la boîte locale si elle est inutilisée"
#~ msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
#~ msgstr "La taille de la fenêtre de filtrage (pour une utilisation interne uniquement)"
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
#~ msgstr "Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide"
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
#~ msgstr "Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide. Certains serveurs peuvent être configurés pour refuser ce genre de messages. Si vous avez des problèmes pour envoyer les accusés de réception, décochez cette option."
#~ msgid "&Beep"
#~ msgstr "Cloc&he"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
#~ "right and left arrow keys respectively?</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vous pouvez afficher les messages précédents ou suivants en utilisant\n"
#~ "les flèches de gauche et de droite.</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
#~ "subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vous pouvez créer rapidement des filtres sur l'expéditeur, le destinataire, le sujet et les listes de diffusions avec « <em>Message / Créer un filtre</em> »</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
#~ "<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
#~ "<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vous pouvez associer des listes de diffusion avec des dossiers dans la fenêtre <em>Dossier / Gestion des listes de diffusion...</em>. Vous pouvez alors utiliser\n"
#~ "<em>Message / Nouveau message à la liste de diffusion...</em> pour ouvrir l'éditeur avec\n"
#~ "l'adresse de la liste de diffusion prédéfinie.\n"
#~ "Vous pouvez également cliquer avec le bouton central de la souris sur le dossier.</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
#~ "See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vous pouvez assigner des icônes personnalisées à chaque dossier individuellement.\n"
#~ "Pour plus d'informations, consultez le menu <em>Dossier / Propriétés...</em></p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KMail peut afficher une barre colorée indiquant le type de message\n"
#~ "(texte simple, HTML, OpenPGP) actuellement affiché.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>Cela contre les tentatives d'imiter une vérification réussie de signature en\n"
#~ "envoyant un mail HTML imitant le cadre d'état de signature de KMail.</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
#~ "in the first edit field of a search rule?</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vous pouvez filtrer sur n'importe quel en-tête simplement en\n"
#~ "donnant son nom dans le premier champ d'édition d'une règle de recherche.</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vous pouvez filtrer les messages HTML seulement avec la règle\n"
#~ "<pre>« Type de contenu » contient « text/html ».</pre>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>This even works with text of attachments when\n"
#~ "<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>This feature is available with all reply commands except\n"
#~ "<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lorsque vous répondez a un message, l'ensemble du texte que vous avez sélectionné dans celui-ci est utilisé pour la réponse.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>Si rien n'est sélectionné, le message complet est utilisé.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>Cette fonctionnalité fonctionne avec le texte des pièces jointes lorsqu'elles sont\n"
#~ "affichées <em>dans le corps du message</em>.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>Cette fonctionnalité est disponible avec toutes les options permettant de répondre\n"
#~ "aux messages sauf l'option <em>Répondre sans citer le texte</em>.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"right\"><em>Contributeur : David F. Newman</em></p>"
#~ "\n"
#~ msgid "Copyright © 1997–2014, KMail authors"
#~ msgstr "Copyright © 1997–2014, Les auteurs de KMail"
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
#~ msgstr "Modifier les adresses récentes..."
#~ msgid "Edit, add or remove recent addresses"
#~ msgstr "Ajouter, supprimer ou modifier les adresses récentes..."
#~ msgid "Configure Completion Order..."
#~ msgstr "Configurer l'ordre de complètement.."
#~ msgid ""
#~ "Configure the order in which address books\n"
#~ "will be used when doing address completion"
#~ msgstr ""
#~ "Configurer l'ordre dans lequel les carnets d'adresses\n"
#~ "sont utilisés pour le complètement des adresses"
#~ msgid "&VCard path:"
#~ msgstr "Emplacement &VCard : "
#~ msgid "IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP account before setting up server-side subscription."
#~ msgstr "Serveur IMAP non configuré. Veuillez configurer le serveur dans le compte IMAP avant de définir les souscriptions côté serveur."
#~ msgid "Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-side subscription."
#~ msgstr "Échec de la connexion, veuillez configurer le compte IMAP avant de définir les souscriptions côté serveur."
#~ msgid "kmail"
#~ msgstr "kmail"
#~ msgid "Search for '%1' with"
#~ msgstr "Rechercher « %1 » avec "
#~ msgid "Configure Web Shortcuts..."
#~ msgstr "Configurer les raccourcis Web..."
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
#~ msgstr "Coller &avec des marques de citation"
#~ msgid "Add &Quote Characters"
#~ msgstr "Ajouter des mar&ques de citation"
#~ msgid "Re&move Quote Characters"
#~ msgstr "Suppri&mer les marques de citation"
#~ msgid "Paste Without Formatting"
#~ msgstr "Copier sans la mise en page"
#~ msgid "Wait answer from \"%1\" send to \"%2\""
#~ msgstr "En attente d'une réponse depuis « %1 » envoyée à « %2 »"
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Sélectionner la date"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Date :"
#~ msgid "Store ToDo in:"
#~ msgstr "Stocker les tâches dans : "
#~ msgid "The selected date must be greater than the current date."
#~ msgstr "La date choisie doit être dans le futur."
#~ msgid "Invalid date"
#~ msgstr "Date non valable"
#~ msgid ""
#~ "<b>Thanks for using KMail2!</b>"
#~ "<p>KMail2 uses a new storage technology that requires migration of your current KMail data and configuration.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>You can:</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Migrate now (be prepared to wait)</li>"
#~ "<li>Skip the migration and start with fresh data and configuration</li>"
#~ "<li>Cancel and exit KMail2.</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More Information...</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Merci d'utiliser KMail 2 !</b>"
#~ "<p>KMail 2 utilise une nouvelle technologie de stockage qui nécessite la migration de vos données et de votre configuration KMail actuelles.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>Le processus de conversion peut prendre beaucoup de temps (en fonction du volume de courriels que vous possédez) et <em>ne doit pas être interrompu</em>.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>Vous pouvez :</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Effectuer la migration maintenant (soyez prêt à patienter)</li>"
#~ "<li>Ignorer la migration et commencer avec une configuration et des données nouvelles</li>"
#~ "<li>Annuler et quitter KMail 2.</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">Plus d'informations...</a></p>"
#~ msgid "KMail Migration"
#~ msgstr "Migration de KMail"
#~ msgid "Migrate Now"
#~ msgstr "Migrer maintenant"
#~ msgid "Skip Migration"
#~ msgstr "Passer la migration"
#~ msgid "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-migrator --interactive' manually."
#~ msgstr "Échec de la migration vers KMail 2. Dans ce cas, vous devriez probablement lancer « kmail-migrator --interactive » manuellement."
#~ msgid "Migration Failed"
#~ msgstr "Échec de la migration"
#~ msgid "Change Case"
#~ msgstr "Change la casse"
#~ msgid "Sentence case"
#~ msgstr "Casse de la phrase"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Minuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure KMail..."
#~ msgid "Configure Email Blacklist..."
#~ msgstr "Configurer KMail..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "&Aide"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activer"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#~ msgid "Force reindexing"
#~ msgstr "Forcer une nouvelle indexation"
#~ msgid "Show signed/encrypted text after composing"
#~ msgstr "Afficher le texte signé / chiffré après l'édition"
#~ msgid "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
#~ msgstr "Lorsque cette option est activée, le texte signé / chiffré est affiché dans une fenêtre séparée, ce qui vous permet de savoir à quoi il ressemble avant de l'envoyer. Cela vous permet de vérifier que votre système de chiffrement fonctionne."
#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
#~ msgstr "Afficher le texte s&igné / chiffré après l'édition"
#~ msgid "Chiasmus Settings..."
#~ msgstr "Configuration de Chiasmus..."
#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
#~ msgstr "Chiffrer le message avec Chiasmus..."
#~ msgid ""
#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security page."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez tout d'abord configurer un moteur de cryptographie pour utiliser le chiffrement Chiasmus.\n"
#~ "Vous pouvez effectuer ceci dans l'onglet « Modules de cryptographie » de la fenêtre « Sécurité » dans la configuration."
#~ msgid "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
#~ msgstr "Il semble que « libkleopatra » a été compilée sans la gestion de Chiasmus. Vous devriez recompiler « libkleopatra » avec l'option « --enable-chiasmus »."
#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured"
#~ msgstr "Aucun moteur Chiasmus configuré"
#~ msgid "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report this bug."
#~ msgstr "Le moteur Chiasmus ne propose pas la fonction « x-obtain-keys ». Veuillez rapporter ce bogue."
#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
#~ msgstr "Erreur du moteur Chiasmus"
#~ msgid "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function did not return a string list. Please report this bug."
#~ msgstr "Valeur de retour non attendue du moteur Chiasmus : la fonction « x-obtain-keys » n'a pas retourné de liste de chaînes de caractères. Veuillez rapporter ce bogue."
#~ msgid "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the Chiasmus configuration."
#~ msgstr "Aucune clé trouvée. Veuillez vous assurer qu'un emplacement vers une clé valable a été défini dans la configuration de Chiasmus."
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
#~ msgstr "Aucune clé Chiasmus trouvée"
#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
#~ msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus"
#~ msgid " Spellcheck: %1 "
#~ msgstr " Vérification de l'orthographe : %1 "
#~ msgid "This shortcut allows to send mail directly. Mail can be sent accidentally. What do you want to do?"
#~ msgstr "Ce raccourci permet d'envoyer des courriels directement. Ceci peut provoquer un envoi accidentel. Que voulez-vous faire ?"
#~ msgid "New Main &Window"
#~ msgstr "N&ouvelle fenêtre principale"
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Nouvelle &fenêtre"
#~ msgid "Message Tag %1"
#~ msgstr "Étiquette « %1 »"
#~ msgid "Toggle Message Tag %1"
#~ msgstr "Marquer / retirer l'étiquette « %1 »"
#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %1 » ?"
#~ msgid "Remove account?"
#~ msgstr "Supprimer le compte ?"
#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
#~ msgstr "Comptes de réception (ajoutez au moins un compte !) :"
#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "Su&pprimer"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Redémarrer"
#~ msgid "Message Delayed..."
#~ msgstr "Messages différés..."
#~ msgid "%1 of %2 KiB used"
#~ msgstr "%1 sur %2 Kio utilisés"
#~ msgid "Agent Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'agent"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "connecté"
#~ msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
#~ msgstr "La ressource %1 est erronée. Cette ressource est maintenant %2"
#~ msgid "Edit Accounts Order"
#~ msgstr "Modifier l'ordre des comptes"
#~ msgctxt "Move selected account up."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Monter"
#~ msgctxt "Move selected account down."
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Descendre"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use custom colors"
#~ msgid "Use custom order"
#~ msgstr "Utiliser des coule&urs personnalisées"
#~ msgid "Copyright © 1997–2013, KMail authors"
#~ msgstr "Copyright © 1997–2013, Les auteurs de KMail"
#~ msgid "Folder was indexed: %1"
#~ msgstr "Le dossier suivant a été indexé : %1"
#~ msgid "Archive Folder"
#~ msgstr "Archiver le dossier"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archive"
#~ msgid "Change case..."
#~ msgstr "Change la casse..."
#~ msgid "Recipient auto-completion"
#~ msgstr "Auto-complètement du destinataire"
#~ msgid "Per-contact crypto preferences"
#~ msgstr "Préférences de chiffrement par contact"
#~ msgid "Distribution lists"
#~ msgstr "Listes de distribution"
#~ msgid "&Translator"
#~ msgstr "&Traducteur"
#~ msgid "Add URL into Message as &Text"
#~ msgid_plural "Add URLs into Message as &Text"
#~ msgstr[0] "Ajouter l'URL dans le &texte du message"
#~ msgstr[1] "Ajouter les URLs dans le &texte du message"
#~ msgid "Delete current vcard"
#~ msgstr "Supprimer la vcard actuelle"
#~ msgid "Are you sure to want to delete this vcard?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vcard ?"
#~ msgid "Delete vcard"
#~ msgstr "Supprimer la vcard"
#~ msgid "We cannot delete vcard file."
#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier vcard."
#~ msgid "The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
#~ msgstr "Le service de recherche sémantique Nepomuk n'est pas disponible. Impossible d'effectuer une recherche sans lui. Vous pouvez l'activer dans la configuration du système."
#~ msgid "Search Not Available"
#~ msgstr "Recherche non disponible"
#~ msgid "You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching will only be possible after your emails have been fully indexed, which can take some time."
#~ msgstr "L'indexation complète des courriels a été désactivée. La recherche n'est pas possible sans cette fonction, que vous pouvez activer dans la configuration du système. Veuillez noter que la recherche ne fonctionnera qu'après que vos courriels soient entièrement indexés, ce qui peut prendre un certain temps."
#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
#~ msgstr "&Configurer l'agent d'archivage de dossiers"
#~ msgid "Configure Send Later Agent..."
#~ msgstr "Configurer l'agent d'envoi différé..."
#~ msgid "Out of office reply active on server \"%1\""
#~ msgstr "Message d'absence actif sur le serveur « %1 »"
#~ msgid "Archive Folder Agent was not registered."
#~ msgstr "L'agent d'archivage de dossiers n'a pas été enregistré."
#~ msgid "Create To-do/Reminder..."
#~ msgstr "Créer une tâche / un rappel..."
#~ msgid "Create To-do"
#~ msgstr "Créer une tâche"
#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
#~ msgstr "Permet de créer une tâche ou un rappel dans l'agenda avec ce message"
#~ msgid "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your liking before saving it to your calendar."
#~ msgstr "Cette option démarre l'éditeur de tâches de KOrganizer avec les valeurs par défaut trouvées dans le message sélectionné. Vous pouvez ensuite modifier cette tâche avant de l'enregistrer dans votre agenda."
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk cannot make search. Errors found: "
#~ "<ul>"
#~ "<li>%1</li>"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk ne peut effectuer la recherche. Erreurs : "
#~ "<ul>"
#~ "<li>%1</li>"
#~ "</ul>"
#~ msgid "Debug query"
#~ msgstr "Déboguer la requête"
#~ msgid ""
#~ "<qt>"
#~ "<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
#~ "<p>If you think this is an error, please contact him.</p>"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>"
#~ "<p>Ce paramètre doit être fourni par l'administrateur de votre système.</p>"
#~ "<p>Si vous estimez qu'il y a une erreur, veuillez le contacter.</p>"
#~ "</qt>"
#~ msgid "The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure tags. You can enable it in \"System Settings\""
#~ msgstr "Le service de recherche sémantique Nepomuk n'est pas disponible. Impossible de configurer les libellés. Vous pouvez l'activer dans la configuration du système."
#~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
#~ msgstr "Avertir si les pièces jointes dépassent : "
#~ msgid "Search query debug"
#~ msgstr "Débogage de la requête de recherche"
#~ msgid "Search info with nepomukshow..."
#~ msgstr "Chercher des informations avec nepomukshow..."
#~ msgid "Search with nepomukshow"
#~ msgstr "Chercher avec nepomukshow"
#~ msgid "Nepomuk id:"
#~ msgstr "Id Nepomuk : "
#~ msgid "all files (*)"
#~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
#~ msgid "Nepomuk show result"
#~ msgstr "Résultat de NepomukShow"
#~ msgid "Sorry you don't have \"nepomukshow\" installed on your computer."
#~ msgstr "Désolé, mais nepomukshow n'est pas installé sur votre ordinateur."
#~ msgid "Sorry there is a problem with virtuoso."
#~ msgstr "Désolé, il y a un problème avec virtuoso."
#~ msgid "Search with nepomuk show..."
#~ msgstr "Chercher avec nepomukshow..."
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Messages : "
#~ msgid "Reduce query"
#~ msgstr "Réduire la requête"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Chercher"
#~ msgid "Query is empty."
#~ msgstr "La requête est vide."
#~ msgid "No message found"
#~ msgstr "Aucun message trouvé"
#~ msgid "1 message found"
#~ msgid_plural "%1 messages found"
#~ msgstr[0] "1 message trouvé"
#~ msgstr[1] "%1 messages trouvés"
#~ msgid ""
#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Les fonctionnalités de KMail pour répondre lors des absences utilisent un filtrage côté serveur. Vous n'avez pas encore configuré les paramètres correspondant au serveur IMAP jouant ce rôle.\n"
#~ "Vous pouvez faire cette opération en utilisant l'onglet « Filtrage » de la boîte de dialogue correspondant à la configuration des comptes IMAP."
#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
#~ msgstr "Aucun serveur frontal de filtrage configuré"
#~ msgid "Any message selected."
#~ msgstr "N'importe quel message sélectionné."
#~ msgid "List of collection is empty. %1"
#~ msgstr "La liste de collections est vide. %1"
#~ msgid "Cannot move messages. %1"
#~ msgstr "Il est impossible de déplacer des messages. %1"
#~ msgid "Folder Archive Agent"
#~ msgstr "Agent d'archives de dossiers"
#~ msgid "Move mails in specific archive folder."
#~ msgstr "Déplace les courriers électroniques dans un dossier d'archives spécifique."
#~ msgid "Unique folder"
#~ msgstr "Dossier unique"
#~ msgid "Folder by months"
#~ msgstr "Dossiers par mois"
#~ msgid "Folder by years"
#~ msgstr "Dossier par années"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activer"
#~ msgid "Archive folder:"
#~ msgstr "Dossier d'archives :"
#~ msgid "Archive folder named:"
#~ msgstr "Dossier d'archives nommé :"
#~ msgctxt "mega bytes"
#~ msgid " MB"
#~ msgstr " Mo"
#~ msgid "Use storage service for big attachment"
#~ msgstr "Utiliser un service de stockage pour les pièces jointes de grande taille"
#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit"
#~ msgstr "Utiliser un service de stockage pour les pièces jointes plus grandes que cette limite"
#~ msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\""
#~ msgid "Unique"
#~ msgstr "Unique"
#~ msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\""
#~ msgid "Month and year"
#~ msgstr "Mois et année"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Archive folder name:"
#~ msgstr "Nom du dossier d'archives :"
#~ msgid "Debug Nepomuk..."
#~ msgstr "Déboguage Nepomuk..."
#, fuzzy
#~| msgid "Send Later Agent"
#~ msgid "Send Later Preferences..."
#~ msgstr "Agent d'envoi différé"
#~ msgid "system tray notification"
#~ msgstr "Notifier l'arrivée de nouveaux messages dans la boîte à miniatures"
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
#~ msgstr "Bêta testeur de la gestion de PGP 6"
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
#~ msgstr "Horodatage pour les messages ayant l'état « transmission terminée »"
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
#~ msgstr "Clés de chiffrement multiples par adresses"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
#~ msgstr "For&mat fantaisie (%1)"
#~ msgid "We can not create tag. A tag with same name already exists."
#~ msgstr "Impossible de créer l'étiquette. Une étiquette portant ce nom existe déjà."
#~ msgid "When replying, only quote the selected text instead of the complete message when there is text selected in the message window."
#~ msgstr "En cas de réponse, ne citer que le texte sélectionné au lieu du message complet, lorsqu'un texte est sélectionné dans la fenêtre du message."
#~ msgid ""
#~ "When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
#~ "even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
#~ "word-wrapping the text."
#~ msgstr ""
#~ "En cas de réponse, ajouter des signes de citation en face de chaque ligne du texte cité,\n"
#~ " même si la ligne était créée par des retours à la ligne dûs à la césure du texte."
#~ msgid "When replying or forwarding, only quote the message in the original format it was received or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
#~ msgstr "Lors d'une réponse ou d'un transfert, ne citer que le message dans le format original où il a été reçu, ou, si cette option est décochée, ne répondre qu'en texte simple par défaut."
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
#~ msgstr "Modèle de message transmis par défaut :"
#~ msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
#~ msgstr "Avertir si un nombre de destinataires supérieur à celui-ci a été spécifié"
#~ msgid "No save"
#~ msgstr "Pas d'enregistrement"
#~ msgid "Out of office reply active"
#~ msgstr "Message d'absence actif"
#~ msgid "Can not copy item. %1"
#~ msgstr "Impossible de copier l'élément. %1"
#~ msgid "Can not get search result. %1"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche. %1"
#~ msgid "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is that another search folder with the same name already exists."
#~ msgstr "Échec du renommage de votre dossier de recherche. Une raison classique à cela est qu'un autre dossier du même nom existe déjà."
#~ msgid "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access rights"
#~ msgstr "Déplacer automatiquement les courriels non synchronisés des dossiers ayant des droits d'accès insuffisants"
#~ msgid "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found folder."
#~ msgstr "S'il existe de nouveaux messages dans un dossier, n'ayant pas encore été envoyés au serveur, et que vous n'avez pas les droits suffisants pour effectuer l'envoi, alors ils seront déplacés vers un dossier « perdus et trouvés »."
#~ msgid "Only print selected text in viewer"
#~ msgstr "Imprimer uniquement le texte sélectionné dans l'afficheur"
#~ msgid "Maximal number of connections per host"
#~ msgstr "Nombre de connexions maximales par serveur"
#~ msgid "This can be used to restrict the number of connections per host while checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
#~ msgstr "Ceci peut être utilisé pour limiter le nombre de connexions par serveur lors de la vérification de nouveaux messages. Par défaut, le nombre de connexions est illimité (0)."
#~ msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
#~ msgstr "Avertir si le nombre de destinataires dépasse"
#~ msgid "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed successfully."
#~ msgstr "Afficher le journal détaillé de GnuPG même après les opérations de chiffrement qui se sont déroulées correctement."
#~ msgid "Show favorite folders in list mode."
#~ msgstr "Afficher les dossiers favoris sous la forme d'une liste."
#~ msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
#~ msgstr "Mode d'affichage des collections favorites"
#~ msgid "Do not show the favorite folders view."
#~ msgstr "Ne pas afficher les dossiers favoris."
#~ msgid "Show favorite folders in icon mode."
#~ msgstr "Afficher les dossiers favoris sous la forme d'une icône."
#~ msgid "Signing"
#~ msgstr "Signature"
#~ msgid "When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; of course, it is still possible to disable signing for each message individually."
#~ msgstr "Quand cette option est activée, tous les messages que vous enverrez seront signés par défaut. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver la signature individuellement pour chaque message."
#~ msgid "&Automatically sign messages"
#~ msgstr "Signer &automatiquement les messages"
#~ msgid "Print only selected text"
#~ msgstr "Imprimer uniquement le texte sélectionné"
#~ msgid "Can not move message. %1"
#~ msgstr "Impossible de déplacer le message. %1"
#~ msgid "&Delete Folder"
#~ msgstr "Supprimer le &dossier"
#~ msgid "Moving messages to trash failed. Please verify your trash in your IMAP account and retry."
#~ msgstr "Échec du déplacement des messages dans la corbeille. Vérifiez que la corbeille est bien définie sur votre compte IMAP."
#~ msgid "Moving messages to trash failed"
#~ msgstr "Échec du déplacement des messages dans la corbeille"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Folder"
#~ msgid "Select Multiple Folders"
#~ msgstr "Supprimer le dossier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button Search for messages"
#~| msgid "&Search"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "&Chercher"
#, fuzzy
#~| msgid "Messages"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Messages"
#~ msgid "New Mail Notifier Agent"
#~ msgstr "Agent de notification d'arrivée de nouveaux courriels"
#~ msgid "As Icons"
#~ msgstr "En icônes"
#~ msgid "As List"
#~ msgstr "En liste"
#~ msgid "When Text Obscured"
#~ msgstr "Lorsque le texte s'obscurcit"
#~ msgid "Default Aggregation:"
#~ msgstr "Agrégation par défaut :"
#~ msgid "Default Theme:"
#~ msgstr "Thème par défaut :"
#~ msgid "Enable Access Key"
#~ msgstr "Activer les touches d'accès"
#~ msgid "When replying, only quote the message in the original format it was received or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
#~ msgstr "Lors d'une réponse, ne citer que le message dans le format original où il a été reçu, ou, si cette option est décochée, ne répondre qu'en texte simple par défaut."
#~ msgid "To support improving the plain text of HTML messages, KMail must be compiled with Grantlee 0.3 or greater."
#~ msgstr "Pour permettre la prise en charge améliorée du texte brut pour les messages HTML, KMail doit être compilé avec Grantlee 0.3 ou supérieure."
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Formatting (HTML)"
#~ msgstr "Formatage (HTML)"
#~ msgid "Attach my vcard to message"
#~ msgstr "Ajouter ma vCard au message"
#~ msgid "Autocorrection Language:"
#~ msgstr "Langue d'auto-correction : "
#~ msgid "Verbose new mail notification"
#~ msgstr "Notification détaillée"
#~ msgid "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a simple 'New mail arrived' message."
#~ msgstr "Si cette option est cochée, la notification affiche le nombre de nouveaux messages pour chaque dossier. Sinon, elle vous indique simplement que du courriel est arrivé."
#~ msgid "Beep upon receiving new mail"
#~ msgstr "Sonner à la réception d'un nouveau courriel"
#~ msgid "Add 'header' to message"
#~ msgstr "Ajouter un « en-tête » au message"
#~ msgid "1 new message in %2"
#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
#~ msgstr[0] "1 nouveau message dans %2"
#~ msgstr[1] "%1 nouveaux messages dans %2"
#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
#~ msgid ""
#~ "<b>New mail arrived</b><br />"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nouveau message arrivé</b><br />"
#~ "%1"
#~ msgid "New mail arrived"
#~ msgstr "Un nouveau message est arrivé"
#~ msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
#~ msgstr "Le réseau est déconnecté, certaines informations du dossier ne peuvent être actualisées."
#~ msgctxt "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of important changes; --- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
#~ "<p>KMail is the email client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>"
#~ "\n"
#~ "<ul>"
#~ "<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li>"
#~ "\n"
#~ "%5\n"
#~ "%3\n"
#~ "%4\n"
#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>Thank you,</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue dans KMail %1</h2>"
#~ " "
#~ "<p>KMail est le client de messagerie électronique du bureau KDE. Il est conçu pour respecter les standards de messagerie d'Internet, comme « MIME », « SMTP », « POP3 » et « IMAP ».</p>"
#~ "\n"
#~ "<ul> "
#~ "<li>KMail dispose de nombreuses fonctionnalités décrites dans sa <a href=\"%2\">documentation</a> </li>"
#~ "\n"
#~ "%5\n"
#~ "%3\n"
#~ "%4\n"
#~ "<p>Nous espérons que vous apprécierez KMail.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>Merci, </p>"
#~ "\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>  L'équipe de KMail.</p>"
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
#~ msgstr "I&nclure les sous-dossiers"
#~ msgid "Op&en Search Folder"
#~ msgstr "&Ouvrir le dossier de recherche"
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
#~ msgstr "UnTexteDeLongueurMoyenne..."
#~ msgid "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
#~ msgstr "<b>AVERTISSEMENT :</b> En envoyant toujours les accusés de réception, vous limitez votre vie privée. <a href=\"whatsthis3\">Plus d'informations à propos des accusés de réception...</a>"
#~ msgid "Create own vcard"
#~ msgstr "Créer ma propre vCard"
#~ msgid "&Duplicate existing vcard"
#~ msgstr "&Dupliquer une vCard existante"
#~ msgid "Edit own vcard"
#~ msgstr "Modifier ma vCard"
#~ msgid "New entry:"
#~ msgstr "Nouvelle entrée :"
#~ msgid "New Value"
#~ msgstr "Nouvelle valeur"
#~ msgid "Change Value"
#~ msgstr "Changer les valeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to Address Book"
#~ msgid "Add address book"
#~ msgstr "Ajouter au carnet d'adresses"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new tag"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle étiquette"
#~ msgid "%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you are sure that it is not already running."
#~ msgstr "Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur un autre affichage de cette machine. L'exécution simultanée de plusieurs instances de %2 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %1 sans vous assurer qu'il n'est pas déjà en cours d'exécution."
#~ msgid "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you are sure that %1 is not running."
#~ msgstr "Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un autre affichage de cette machine. L'exécution simultanée de %1 et%2 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %2 sans vous assurer que %1 n'est pas en cours d'exécution."
#~ msgid "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that it is not already running on %2."
#~ msgstr "Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur %2. L'exécution simultanée de plusieurs instances de %1 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %1 sur cet ordinateur sans vous assurer qu'il n'est pas déjà en cours d'exécution sur %2."
#~ msgid "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that %1 is not running on %3."
#~ msgstr "Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un %3. L'exécution simultanée de %1 et%2 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %2 sans vous assurer que %1 n'est pas en cours d'exécution sur %3."
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
#~ msgid "Start %1"
#~ msgstr "Démarrer %1"
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Associated Mailing List"
#~ msgstr "Liste de diffusion associée"
#~ msgid "&Folder holds a mailing list"
#~ msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion"
#~ msgid "&Address type:"
#~ msgstr "Type d'&adresse :"
#~ msgid "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the addresses by hand."
#~ msgstr "KMail n'a pas pu détecter de liste de diffusion dans ce dossier. Veuillez remplir l'adresse manuellement."
#~ msgid "Message tag &icon:"
#~ msgstr "&Icône de l'étiquette de message :"
#~ msgid "Change te&xt color:"
#~ msgstr "Modifier la couleur du te&xte :"
#~ msgid "Change fo&nt:"
#~ msgstr "Modifier la po&lice :"
#~ msgid "Enable &toolbar button"
#~ msgstr "Activer la &barre de boutons"
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
#~ msgstr "<b> « %f » </b> sera remplacé par le nom du fichier à modifier."
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#~ msgid "&Import Messages"
#~ msgstr "&Importer des messages"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
#~ "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
#~ "header</em> filter action? Just use\n"
#~ "<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
#~ " replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
#~ " with &quot;&quot;</pre>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vous pouvez vous débarrasser du « [nom de liste de diffusion] »\n"
#~ "ajouté au sujet de certaines listes en utilisant l'action de filtrage\n"
#~ "<em>Réécrire l'en-tête</em>. Utilisez simplement\n"
#~ "<pre>Réécrire l'en-tête « Sujet »\n"
#~ " remplacer « \\s*[nom de la liste\\]\\s* »\n"
#~ "...par « »</pre>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid "Access Control"
#~ msgstr "Contrôle d'accès"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libakonadi5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libakonadi5.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libakonadi5.po (revision 1565438)
@@ -1,3006 +1,2998 @@
# translation of libakonadi.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2010, 2012.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012, 2013, 2014.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-27 08:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 10:48+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincent Pinon, Mickaël Sibelle, Sebastien Renard, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vpinon@kde.org, kimael@gmail.com, renard@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/accountsintegration.cpp:100
#, kde-format
msgid "There is currently no account configured."
msgstr "Aucun compte n'est configuré actuellement."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/accountsintegration.cpp:118
#, kde-format
msgid "Accounts integration is not supported"
msgstr "L'intégration des comptes n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase.cpp:386 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unable to register object at dbus: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet sur D-Bus : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Name and type of Akonadi resource"
msgid "%1 of type %2"
msgstr "la ressource « %1 » de type %2"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase.cpp:927
#, kde-format
msgid "Agent identifier"
msgstr "Identifiant de l'agent"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase.cpp:934
#, kde-format
msgid "Akonadi Agent"
msgstr "Agent Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase_p.h:63 agentbase/resourcescheduler.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info:status Application ready for work"
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase_p.h:65
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Offline"
msgstr "Déconnectée"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase_p.h:70
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing..."
msgstr "Synchronisation..."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase_p.h:75
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error."
msgstr "Erreur."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase_p.h:80
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Not configured"
msgstr "Non configuré"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "@label command line option"
msgid "Resource identifier"
msgstr "Identifiant de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:583
#, kde-format
msgid "Akonadi Resource"
msgstr "Ressource Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid item retrieved"
msgstr "Élément reçu non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error while creating item: %1"
msgstr "Erreur lors de la création de l'élément : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error while updating collection: %1"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de la collection : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating local collection failed: %1."
msgstr "La mise à jour de la collection locale a échoué : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating local items failed: %1."
msgstr "La mise à jour des éléments locaux a échoué : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:788
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
msgstr "Impossible de recevoir les éléments en mode déconnecté"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:971
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing folder '%1'"
msgstr "Synchronisation du dossier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:992 agentbase/resourcebase.cpp:999
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve collection for sync."
msgstr "Échec de la réception de la collection pour synchronisation."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync."
msgstr "Échec de la réception de la collection pour synchronisation des attributs."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:1089
#, kde-format
msgid "The requested item no longer exists"
msgstr "L'élément demandé n'existe plus"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcescheduler.cpp:510 agentbase/resourcescheduler.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Job canceled."
msgstr "Tâche annulée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/collectionpathresolver.cpp:113 core/collectionpathresolver.cpp:132
#, kde-format
msgid "No such collection."
msgstr "Aucune collection de ce genre."
#. +> trunk5 stable5
#: core/collectionsync.cpp:528 core/collectionsync.cpp:666
#, kde-format
msgid "Found unresolved orphan collections"
msgstr "Collections d'orphelins non-résolus trouvées"
#. +> trunk5 stable5
#: core/conflicthandler.cpp:66
#, kde-format
msgid "Did not find other item for conflict handling"
msgstr "Impossible de trouver l'autre élément pour la prise en charge du conflit"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:85
#, kde-format
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
msgstr "Impossible d'accéder à l'interface D-Bus de l'agent créé."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:109
#, kde-format
msgid "Agent instance creation timed out."
msgstr "Le temps maximum de création de l'instance de l'agent est dépassé."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
msgstr "Impossible d'obtenir le type d'agent « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:178
#, kde-format
msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Impossible de créer l'instance de l'agent."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invalid collection instance."
msgstr "Instance de collection non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:93
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Instance de ressource non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:114
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:126
#, kde-format
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Impossible d'obtenir une interface D-Bus pour la ressource « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:137
#, kde-format
msgid "Collection attributes synchronization timed out."
msgstr "Le temps maximum de synchronisation des attributs de la collection est dépassé."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Invalid collection to copy"
msgstr "Collection à copier non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Invalid destination collection"
msgstr "Collection de destination non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Invalid parent"
msgstr "Parent non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:112
#, kde-format
msgid "Failed to parse Collection from response"
msgstr "Échec de l'analyse de la collection à partir de la réponse."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:66
#, kde-format
msgid "Invalid collection"
msgstr "Collection non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:231
#, kde-format
msgid "Invalid collection given."
msgstr "Collection fournie non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:66 core/jobs/itemmovejob.cpp:104
#, kde-format
msgid "No objects specified for moving"
msgstr "Aucun objet à déplacer spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:73 core/jobs/itemmovejob.cpp:111
#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:53
#, kde-format
msgid "No valid destination specified"
msgstr "Aucune destination valable spécifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Invalid collection."
msgstr "Collection non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:121
#, kde-format
msgid "Invalid parent collection"
msgstr "Collection parente non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/job.cpp:344
#, kde-format
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
msgstr "Impossible de se connecter au service Akonadi."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/job.cpp:347
#, kde-format
msgid "The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you have a compatible version installed."
msgstr "La version du protocole du serveur Akonadi est incompatible. Veuillez vous assurer que la version dont vous disposez est compatible."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/job.cpp:350
#, kde-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "L'utilisateur a annulé l'opération."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/job.cpp:355
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/job.cpp:388
#, kde-format
msgid "Unexpected response"
msgstr "Réponse inattendue"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:55 core/jobs/relationdeletejob.cpp:55
#, kde-format
msgid "Failed to create relation."
msgstr "Impossible de créer la relation."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:151
#, kde-format
msgid "Resource synchronization timed out."
msgstr "Le temps maximum de synchronisation avec la ressource est dépassé."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:161
#, kde-format
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
msgstr "Impossible de recevoir la collection racine de la ressource %1."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:208
#, kde-format
msgid "No resource ID given."
msgstr "Aucune identifiant de ressource fourni."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:340
#, kde-format
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
msgstr "Identifiant de ressource « %1 » non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:357
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:365
#, kde-format
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
msgstr "Échec de la configuration de la ressource par défaut via D-Bus."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:426
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the resource collection."
msgstr "Échec de la réception pour la collection de la ressource."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:612
#, kde-format
msgid "Timeout trying to get lock."
msgstr "Le temps maximum d'attente d'obtention d'un verrou est dépassé."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:62
#, kde-format
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Impossible de créer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/trashjob.cpp:166
#, kde-format
msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
msgstr "Le déplacement de la collection vers la corbeille a échoué, annulation de l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/trashjob.cpp:221 core/jobs/trashrestorejob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Invalid items passed"
msgstr "Éléments fournis non valables"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/trashjob.cpp:260 core/jobs/trashrestorejob.cpp:206
#, kde-format
msgid "Invalid collection passed"
msgstr "Collection fournie non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/trashjob.cpp:368 core/jobs/trashrestorejob.cpp:330
#, kde-format
msgid "No valid collection or empty itemlist"
msgstr "Aucune collection valable ou liste d'éléments vide"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"
msgstr "Impossible de trouver la collection de restauration et la ressource de restauration n'est pas disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/agentinstancemodel.cpp:193 core/models/collectionmodel_p.h:51
#, kde-format
msgctxt "@title:column, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel.cpp:547 core/models/entitytreemodel_p.cpp:1439
#: widgets/selftestdialog.cpp:633
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"The target collection '%1' contains already\n"
"a collection with name '%2'."
msgstr ""
"La collection cible « %1 » contient déjà\n"
"une collection portant le nom « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Could not copy item:"
msgstr "Impossible de copier un élément :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Could not copy collection:"
msgstr "Impossible de copier une collection :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1430
#, kde-format
msgid "Could not move item:"
msgstr "Impossible déplacer un élément :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1432
#, kde-format
msgid "Could not move collection:"
msgstr "Impossible de déplacer une collection :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Could not link entity:"
msgstr "Impossible de lier une entité :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "Favorite Folders"
msgstr "Dossiers favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/itemmodel.cpp:327
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/itemmodel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Remote Id"
msgstr "Id distant"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/itemmodel.cpp:331
#, kde-format
msgid "MimeType"
msgstr "Type MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Total Messages"
msgstr "Nombre total de messages"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messages non lus"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:123
#, kde-format
msgid "Storage Size"
msgstr "Taille de stockage"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:131
#, kde-format
msgid "Subfolder Storage Size"
msgstr "Taille du sous-dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "number of unread entities in the collection"
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "number of entities in the collection"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "collection size"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/tagmodel.cpp:80
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: core/partfetcher.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unable to fetch item for index"
msgstr "Impossible de recevoir un élément pour l'index"
#. +> trunk5 stable5
#: core/partfetcher.cpp:78
#, kde-format
msgid "Index is no longer available"
msgstr "L'index n'est plus disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: core/partfetcher.cpp:131
#, kde-format
msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
msgstr "La partie « %1 » de la charge utile n'est pas disponible pour cet index"
#. +> trunk5 stable5
#: core/partfetcher.cpp:140
#, kde-format
msgid "No session available for this index"
msgstr "Aucune session disponible pour cet index"
#. +> trunk5 stable5
#: core/partfetcher.cpp:149
#, kde-format
msgid "No item available for this index"
msgstr "Aucun élément disponible pour cet index"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pluginloader.cpp:157
#, kde-format
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Module externe sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pluginloader.cpp:163
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: core/servermanager.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used by this application.\n"
"If you recently updated your system please log out and back in to make sure all applications use the correct protocol version."
msgstr ""
"La version de protocole du serveur Akonadi est différente de la version du protocole utilisé par cette application.\n"
"Si vous avez récemment mis à jour votre système, veuillez fermer votre session et vous reconnecter pour vous assurer que toutes les applications utilisent la version correcte du protocole."
#. +> trunk5 stable5
#: core/servermanager.cpp:270
#, kde-format
msgid "There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM installation."
msgstr "Aucun Agent Akonadi disponible. Veuillez vérifier votre installation de KDE PIM."
#. +> trunk5 stable5
#: core/session.cpp:183
#, kde-format
msgid "Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If you updated your system recently please restart the Akonadi server."
msgstr "Versions de protocole non cohérentes. La version du protocole du serveur est plus ancienne (%1) que la nôtre (%2). Si vous avez mis à jour récemment votre système, veuillez redémarrer le serveur Akonadi."
#. +> trunk5 stable5
#: core/session.cpp:189
#, kde-format
msgid "Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If you updated your system recently please restart all KDE PIM applications."
msgstr "Versions de protocole non cohérentes. La version du protocole du serveur est plus récente (%1) que la nôtre (%2). Si vous avez mis à jour récemment votre système, veuillez redémarrer toutes les applications KDE PIM."
#. +> trunk5 stable5
#: selftest/main.cpp:32
#, kde-format
msgid "Akonadi Self Test"
msgstr "Auto-test Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: selftest/main.cpp:34
#, kde-format
msgid "Checks and reports state of Akonadi server"
msgstr "Vérifie et rapporte l'état du serveur Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: selftest/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
msgstr "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:51
#, kde-format
msgid "&New Agent Instance..."
msgstr "&Nouvelle instance d'agent..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Delete Agent Instance"
msgstr "Supprimer l'instance &d'agent"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Configure Agent Instance"
msgstr "&Configurer l'instance d'agent"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Agent Instance"
msgstr "Nouvelle instance d'agent"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Could not create agent instance: %1"
msgstr "Impossible de créer l'instance d'agent : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Agent instance creation failed"
msgstr "La création de l'instance d'agent a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Agent Instance?"
msgstr "Supprimer l'instance d'agent ?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'instance d'agent sélectionnée ?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "%1 = agent name"
msgid "%1 Configuration"
msgstr "Configuration de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1 Handbook"
msgstr "Manuel de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "A propos de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "The configuration dialog has been opened in another window"
msgstr "La boîte de dialogue de configuration est ouverte dans une autre fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere."
msgstr "La configuration de %1 est déjà ouverte ailleurs."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to register %1 configuration dialog."
msgstr "Impossible de déclarer la boîte de dialogue de configuration de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.cpp:54 widgets/cachepolicypage.cpp:59
#, kde-format
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Retrieval"
msgstr "Réception"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:20
#, kde-format
msgid "Use options from parent folder or account"
msgstr "Utiliser les options du dossier ou du compte parent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:33
#, kde-format
msgid "Synchronize when selecting this folder"
msgstr "Synchroniser lors de sélection de ce dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:42
#, kde-format
msgid "Automatically synchronize after:"
msgstr "Synchroniser automatiquement après :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:49
#, kde-format
msgctxt "never check the cache"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:52 widgets/cachepolicypage.ui:162
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:89 widgets/cachepolicypage.ui:101
#, kde-format
msgid "Locally Cached Parts"
msgstr "Parties en cache local"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:127
#, kde-format
msgid "Retrieval Options"
msgstr "Options de réception"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:133
#, kde-format
msgid "Always retrieve full &messages"
msgstr "Toujours recevoir les &messages complets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:143
#, kde-format
msgid "&Retrieve message bodies on demand"
msgstr "&Recevoir les corps des messages à la demande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:152
#, kde-format
msgid "Keep message bodies locally for:"
msgstr "Conserver les corps des messages localement pour :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:159
#, kde-format
msgctxt "no cache timeout"
msgid "Forever"
msgstr "Toujours"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use folder by default"
msgstr "Utiliser le dossier par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "&New Subfolder..."
msgstr "&Nouveau sous-dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
msgstr "Créer un nouveau sous-dossier sous le dossier actuellement sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:268 widgets/standardactionmanager.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:288 widgets/standardactionmanager.cpp:243
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "La création du dossier a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:289 widgets/standardactionmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab general properties page"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "One object"
msgid_plural "%1 objects"
msgstr[0] "Un objet"
msgstr[1] "%1 objets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29
#, kde-format
msgid "&Use custom icon:"
msgstr "&Utiliser une icône personnalisée :"
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39
#, kde-format
msgid "folder"
msgstr "dossier"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "object names"
msgid "Content:"
msgstr "Contenu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75
#, kde-format
msgid "0 objects"
msgstr "0 objet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:50
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89
#, kde-format
msgid "0 Byte"
msgstr "0 octet"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remember that indexing can take some minutes."
msgstr "Rappelez vous que l'indexation peut prendre plusieurs minutes."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:147
#, kde-format
msgid "Error while retrieving indexed items count"
msgstr "Erreur lors de la réception du nombre d'éléments indexés"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:150
#, kde-format
msgid "Indexed %1 item in this folder"
msgid_plural "Indexed %1 items in this folder"
msgstr[0] "%1 élément indexé dans ce dossier"
msgstr[1] "%1 éléments indexés dans ce dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Calculating indexed items..."
msgstr "Calcul des éléments indexés..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:23
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:29
#, kde-format
msgid "Folder type:"
msgstr "Type de dossier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:36
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:43
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:79
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:93
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, itemsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:72
#, kde-format
msgid "Total items:"
msgstr "Nombre total d'éléments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:86
#, kde-format
msgid "Unread items:"
msgstr "Éléments non lus :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:109
#, kde-format
msgid "Indexing"
msgstr "Indexation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:115
#, kde-format
msgid "Enable fulltext indexing"
msgstr "Activer l'indexation du texte complet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:122
#, kde-format
msgid "Retrieving indexed items count ..."
msgstr "Réception du nombre d'éléments indexés..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:129
#, kde-format
msgid "Reindex folder"
msgstr "Ré-indexer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionrequester.cpp:123
#, kde-format
msgid "No Folder"
msgstr "Aucun dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionrequester.cpp:132
#, kde-format
msgid "Open collection dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de collection"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionrequester.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a collection"
msgstr "Sélectionner une collection"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionview.cpp:229
#, kde-format
msgid "&Move here"
msgstr "&Déplacer ici"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionview.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Copy here"
msgstr "&Copier ici"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionview.cpp:232
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Modification Time"
msgstr "Heure de modification"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:177 widgets/conflictresolvedialog.cpp:184
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Attribute: %1"
msgstr "Attribut : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Conflict Resolution"
msgstr "Résolution de conflit"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Take my version"
msgstr "Prendre ma version"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Take their version"
msgstr "Prendre leur version"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep both versions"
msgstr "Conserver les deux versions"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile.<br>"
"Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate those changes manually.<br>"
"Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most correct, then re-open it and modify it again to add what's missing."
msgstr ""
"<qt>Vos changements entrent en conflit avec ceux effectués par quelqu'un d'autre entre temps.<br>"
"À moins qu'une des version puisse être simplement abandonnée, vous devez intégrer ces changements manuellement.<br>"
"Veuillez cliquer sur « <a href=\"opentexteditor\">Ouvrir l'éditeur de texte</a> » pour conserver une copie des textes, et alors sélectionner quelle version est la plus pertinente, puis la ré-ouvrir et la modifier à nouveau pour ajouter ce qu'il manque."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/controlgui.cpp:246
#, kde-format
msgid "Starting Akonadi server..."
msgstr "Démarrage du serveur Akonadi..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/controlgui.cpp:252
#, kde-format
msgid "Stopping Akonadi server..."
msgstr "Arrêt du serveur Akonadi..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/dragdropmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Déplacer ici"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/dragdropmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copier ici"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/dragdropmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lier ici"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/dragdropmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "%1 is a reason why"
msgid ""
"Cannot connect to the Personal information management service.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de se connecter au service de gestion des informations personnelles.\n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.cpp:246 widgets/erroroverlay.cpp:247
#, kde-format
msgid "Personal information management service is starting..."
msgstr "Le service de gestion des informations personnelles est en cours de démarrage..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.cpp:251 widgets/erroroverlay.cpp:252
#, kde-format
msgid "Personal information management service is shutting down..."
msgstr "Le service de gestion des informations personnelles est en cours de fermeture..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.cpp:256
#, kde-format
msgid "Personal information management service is performing a database upgrade."
msgstr "Le service de gestion des informations personnelles réalise actuellement une mise à jour de la base de données."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Personal information management service is performing a database upgrade.\n"
"This happens after a software update and is necessary to optimize performance.\n"
"Depending on the amount of personal information, this might take a few minutes."
msgstr ""
"Le service de gestion des informations personnelles réalise actuellement une mise à jour de la base de données.\n"
"Ceci fait suite à une mise à jour du logiciel et est nécessaire pour optimiser les performances.\n"
"Selon le volume de données personnelles, ceci peut prendre plusieurs minutes."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71
#, kde-format
msgid "The Akonadi personal information management service is not running. This application cannot be used without it."
msgstr "Le service de gestion des informations personnelles n'est pas opérationnel. Il est impossible d'utiliser cette application sans ce service."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.ui:116
#, kde-format
msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
msgstr ""
"L'environnement Akonadi de gestion des informations personnelles n'est pas opérationnel.\n"
"Veuillez cliquer sur « Détails... » pour obtenir des informations détaillées sur ce problème."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.ui:208
#, kde-format
msgid "The Akonadi personal information management service is not operational."
msgstr "Le service de gestion des informations personnelles n'est pas opérationnel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.ui:259
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
msgstr "Voulez-vous supprimer le compte « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Remove account?"
msgstr "Supprimer le compte ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/manageaccountwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
msgstr "Comptes de réception (ajoutez au moins un compte) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/manageaccountwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Ajouter…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/manageaccountwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifier..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/manageaccountwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr "Supprim&er"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/manageaccountwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/recentcollectionaction.cpp:43
#, kde-format
msgid "Recent Folder"
msgstr "Dossier récent"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameFavoriteDialog)
#. +> trunk5
#: widgets/renamefavoritedialog.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Rename Favorite"
msgid "Rename Favorite"
msgstr "Renommer un favori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: widgets/renamefavoritedialog.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox name of the folder"
#| msgid "Name:"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Akonadi Server Self-Test"
msgstr "Auto-test du serveur Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Save Report..."
msgstr "Enregistrer le rapport..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Copy Report to Clipboard"
msgstr "Copier le rapport dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server configuration and was found on your system."
msgstr "Le pilote « QtSQL » « %1 » est nécessaire dans votre configuration actuelle du serveur Akonadi et a bien été trouvé sur votre système."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server configuration.\n"
"The following drivers are installed: %2.\n"
"Make sure the required driver is installed."
msgstr ""
"Le pilote SQL « %1 » est nécessaire dans votre configuration actuelle du serveur Akonadi.\n"
"Les pilotes suivants sont installés : %2.\n"
"Veuillez vous assurer de la bonne installation du pilote requis."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Database driver found."
msgstr "Pilote de base de donnée trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Database driver not found."
msgstr "Impossible de trouver un pilote de base de donnée."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "MySQL server executable not tested."
msgstr "Exécutable du serveur MySQL non testé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:225 widgets/selftestdialog.cpp:266
#: widgets/selftestdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
msgstr "La configuration actuelle ne nécessite aucun serveur MySQL interne."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and ensure you have the necessary read and execution rights on the server executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location varies depending on the distribution."
msgstr ""
"Vous avez configuré Akonadi pour qu'il utilise le serveur MySQL « %1 ».\n"
"Veuillez vous assurer d'avoir installé un serveur MySQL, indiquer son emplacement correct et vous assurer que vous disposez des droits nécessaires en lecture et exécution sur l'exécutable du serveur. L'exécutable du serveur est le plus souvent nommé « mysqld » ; son emplacement varie selon les distributions."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "MySQL server not found."
msgstr "Serveur MySQL introuvable."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "MySQL server not readable."
msgstr "Serveur MySQL non accessible en lecture."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "MySQL server not executable."
msgstr "Serveur MySQL non exécutable."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "MySQL found with unexpected name."
msgstr "MySQL trouvé avec un nom inattendu."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "MySQL server found."
msgstr "Serveur MySQL trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "MySQL server found: %1"
msgstr "Serveur MySQL trouvé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:254
#, kde-format
msgid "MySQL server is executable."
msgstr "Le serveur MySQL est exécutable."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:256
#, kde-format
msgid "Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
msgstr "L'exécution du serveur MySQL « %1 » a échoué avec le message d'erreur suivant : « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "Executing the MySQL server failed."
msgstr "L'exécution du serveur MySQL a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:265
#, kde-format
msgid "MySQL server error log not tested."
msgstr "Journal d'erreur du serveur MySQL non testé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "No current MySQL error log found."
msgstr "Journal d'erreur MySQL introuvable."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can be found in '%1'."
msgstr "Le serveur MySQL n'a rapporté aucune erreur au cours de ce démarrage. Le journal se trouve dans « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "MySQL error log not readable."
msgstr "Journal des erreurs MySQL inaccessible en lecture."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
msgstr "Un fichier journal du serveur MySQL a bien été trouvé mais n'est pas accessible en lecture : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains errors."
msgstr "Le journal d'erreurs du serveur MySQL contient des erreurs."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
msgstr "Le fichier journal d'erreurs « %1 » du serveur MySQL contient des erreurs."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains warnings."
msgstr "Le journal du serveur MySQL contient des alertes."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
msgstr "Le fichier journal « %1 » du serveur MySQL contient des alertes."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains no errors."
msgstr "Le journal du serveur MySQL ne contient aucune erreur."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
msgstr "Le fichier journal « %1 » du serveur MySQL ne contient aucune erreur ou alerte."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration not tested."
msgstr "La configuration du serveur MySQL n'est pas testée."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "MySQL server default configuration found."
msgstr "La configuration par défaut du serveur MySQL a bien été trouvée."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "The default configuration for the MySQL server was found and is readable at %1."
msgstr "La configuration par défaut du serveur MySQL a bien été trouvée et est lisible à l'emplacement %1."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "MySQL server default configuration not found."
msgstr "Configuration par défaut du serveur MySQL introuvable."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "The default configuration for the MySQL server was not found or was not readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all required access rights."
msgstr "La configuration par défaut pour le serveur MySQL est introuvable ou n'est pas lisible. Veuillez vérifier que votre installation d'Akonadi est complète et que vous disposez des droits d'accès nécessaires."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:336
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration not available."
msgstr "Configuration personnalisée du serveur MySQL non disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
msgstr "La configuration personnalisée du serveur MySQL est introuvable mais optionnelle."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:339
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration found."
msgstr "Configuration personnalisée du serveur MySQL trouvée."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
msgstr "La configuration personnalisée du serveur MySQL a bien été trouvée et est lisible à l'emplacement %1."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
msgstr "Configuration personnalisée du serveur MySQL non lisible."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not readable. Check your access rights."
msgstr "La configuration personnalisée du serveur MySQL a bien été trouvée à l'emplacement %1 mais n'est pas lisible. Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:352
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
msgstr "Configuration du serveur MySQL introuvable ou non lisible."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:353
#, kde-format
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
msgstr "La configuration du serveur MySQL n'a pu être trouvée ou n'est pas lisible."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:355
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration is usable."
msgstr "La configuration du serveur MySQL est utilisable."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
msgstr "La configuration du serveur MySQL a bien été trouvée à l'emplacement %1 et est lisible."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:385
#, kde-format
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur PostgreSQL."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:387
#, kde-format
msgid "PostgreSQL server found."
msgstr "Serveur PostgreSQL trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
msgstr "Le serveur PostgreSQL a été trouvé et la connexion fonctionne."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:397
#, kde-format
msgid "akonadictl not found"
msgstr "« akonadictl » introuvable"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:398
#, kde-format
msgid "The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have the Akonadi server installed."
msgstr "Le programme « akonadictl » doit être accessible via la variable d'environnement « $PATH ». Veuillez vous assurer que vous disposez bien d'un serveur Akonadi installé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "akonadictl found and usable"
msgstr "« akonadictl » trouvé et utilisable"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2"
msgstr ""
"Le programme « %1 » permettant de contrôler le serveur Akonadi a bien été trouvé et a été exécuté sans problème.\n"
"Résultat :\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "akonadictl found but not usable"
msgstr "« akonadictl » trouvé mais inutilisable"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2\n"
"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
msgstr ""
"Le programme « %1 » permettant de contrôler le serveur Akonadi a bien été trouvé mais n'a pu être exécuté.\n"
"Résultat :\n"
"%2\n"
"Veuillez vous assurer que le serveur Akonadi est installé correctement."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:418
#, kde-format
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
msgstr "Processus de contrôle d'Akonadi enregistré dans D-Bus."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:419
#, kde-format
msgid "The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates it is operational."
msgstr "Le processus de contrôle d'Akonadi est bien enregistré dans D-Bus ce qui indique qu'il est bien opérationnel."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:421
#, kde-format
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
msgstr "Processus de contrôle d'Akonadi non enregistré dans D-Bus."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr "Le processus de contrôle d'Akonadi n'a pas pu être enregistré dans D-Bus ce qui indique qu'il n'a pas été démarré ou a rencontré une erreur fatale au démarrage."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:427
#, kde-format
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
msgstr "Processus du serveur Akonadi enregistré dans D-Bus."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:428
#, kde-format
msgid "The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates it is operational."
msgstr "Le processus serveur Akonadi est bien enregistré dans D-Bus ce qui indique qu'il est bien opérationnel."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:430
#, kde-format
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
msgstr "Processus du serveur Akonadi non enregistré dans D-Bus."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr "Le processus du serveur Akonadi n'a pas pu être enregistré dans D-Bus ce qui indique qu'il n'a pas été démarré ou a rencontré une erreur fatale au démarrage."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:439
#, kde-format
msgid "Protocol version check not possible."
msgstr "Vérification de la version du protocole impossible."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:440
#, kde-format
msgid "Without a connection to the server it is not possible to check if the protocol version meets the requirements."
msgstr "Sans une connexion au serveur, il est impossible de vérifier si la version du protocole correspond aux exigences."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:444
#, kde-format
msgid "Server protocol version is too old."
msgstr "Version du protocole du serveur trop ancienne."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:445 widgets/selftestdialog.cpp:451
#, kde-format
msgid "The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi and KDE PIM applications."
msgstr "La version du protocole du serveur est %1, mais la version %2 est requise par le client. Si vous avez récemment mis à jour KDE PIM, veuillez vous assurer de redémarrer à la fois Akonadi et les applications KDE PIM."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:450
#, kde-format
msgid "Server protocol version is too new."
msgstr "Version du protocole du serveur trop récente."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "Server protocol version matches."
msgstr "Version du protocole du serveur correspond."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:457
#, kde-format
msgid "The current Protocol version is %1."
msgstr "La version du protocole courant est %1."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:476
#, kde-format
msgid "Resource agents found."
msgstr "Agents de ressource trouvés."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:476
#, kde-format
msgid "At least one resource agent has been found."
msgstr "Au moins un agent de ressource a été trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:478
#, kde-format
msgid "No resource agents found."
msgstr "Aucun agent de ressource n'a été trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:479
#, kde-format
msgid "No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least one. This usually means that no resource agents are installed or that there is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes all paths where Akonadi agents are installed."
msgstr "Aucun agent de ressource n'a été trouvé, Akonadi n'est pas utilisable sans au moins un tel agent. Cela signifie d'habitude qu'aucun agent de ressource n'est installé ou qu'il y a un problème de configuration. Les emplacements suivants ont été parcourus : « %1 ». La variable d'environnement « XDG_DATA_DIRS » est fixée à « %2 » ; veuillez vous assurer qu'elle contient bien tous les emplacements où sont installés des agents Akonadi."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:496
#, kde-format
msgid "No current Akonadi server error log found."
msgstr "Aucun journal d'erreurs de serveur Akonadi n'a été trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
msgstr "Le serveur Akonadi n'a rapporté aucune erreur au court de ce démarrage."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:499
#, kde-format
msgid "Current Akonadi server error log found."
msgstr "Un journal d'erreurs de serveur Akonadi a été trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:500
#, kde-format
msgid "The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can be found in %1."
msgstr "Le serveur Akonadi a rapporté des erreurs au cours du démarrage actuel. Le journal se trouve dans « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:507
#, kde-format
msgid "No previous Akonadi server error log found."
msgstr "Aucun journal d'erreurs du précédent serveur Akonadi n'a été trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
msgstr "Le serveur Akonadi n'a rapporté aucune erreur au cours de son démarrage précédent."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:510
#, kde-format
msgid "Previous Akonadi server error log found."
msgstr "Un journal d'erreurs du précédent serveur Akonadi a été trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:511
#, kde-format
msgid "The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can be found in %1."
msgstr "Le serveur Akonadi a rapporté des erreurs au cours de son précédent démarrage. Le journal se trouve dans « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:521
#, kde-format
msgid "No current Akonadi control error log found."
msgstr "Aucun journal d'erreurs du contrôleur Akonadi n'a été trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:522
#, kde-format
msgid "The Akonadi control process did not report any errors during its current startup."
msgstr "Le processus du contrôleur Akonadi n'a renvoyé aucune erreur au cours de ce démarrage."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:524
#, kde-format
msgid "Current Akonadi control error log found."
msgstr "Un journal d'erreurs du contrôleur Akonadi a été trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:525
#, kde-format
msgid "The Akonadi control process reported errors during its current startup. The log can be found in %1."
msgstr "Le processus du contrôleur Akonadi a rapporté des erreurs au cours de ce démarrage. Le journal se trouve dans « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:532
#, kde-format
msgid "No previous Akonadi control error log found."
msgstr "Aucun journal d'erreurs du contrôleur Akonadi précédent n'a été trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:533
#, kde-format
msgid "The Akonadi control process did not report any errors during its previous startup."
msgstr "Le processus du contrôleur Akonadi n'a rapporté aucune erreur au cours de son démarrage précédent."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:535
#, kde-format
msgid "Previous Akonadi control error log found."
msgstr "Un journal d'erreurs du contrôleur Akonadi précédent a été trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:536
#, kde-format
msgid "The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The log can be found in %1."
msgstr "Le processus du contrôleur Akonadi a rapporté des erreurs au cours du précédent démarrage. Le journal se trouve dans « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:545
#, kde-format
msgid "Akonadi was started as root"
msgstr "Akonadi a été lancé en tant que superutilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:545
#, kde-format
msgid "Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not allow itself to run as root, to protect you from these risks."
msgstr "L'exécution en tant qu'administrateur (root) des applications s'appuyant sur Internet vous expose à de nombreux risques de sécurité. MySQL, utilisé par cette installation d'Akonadi, s'interdira toute exécution en tant qu'administrateur (root), ceci pour vous protéger de ces risques."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:547
#, kde-format
msgid "Akonadi is not running as root"
msgstr "Akonadi ne s'exécute pas en tant que superutilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:547
#, kde-format
msgid "Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the recommended setup for a secure system."
msgstr "Akonadi ne s'exécute pas en tant que superutilisateur (ou utilisateur administrateur), ce qui est la configuration recommandée pour un système sécurisé."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:626
#, kde-format
msgid "Save Test Report"
msgstr "Enregistrer le rapport de test."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:633
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.ui:16
#, kde-format
msgid "An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du démarrage du serveur Akonadi. Les auto-tests suivants sont là pour vous aider à trouver la cause du problème et le résoudre. Si vous demandez de l'aide ou envoyez des rapports de bogue, veuillez toujours joindre ce rapport."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.ui:61
#, kde-format
msgid "<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"https://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
msgstr "<p>Pour plus d'astuces sur la résolution des problèmes, veuillez vous référer à <a href=\"https://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:85
#, kde-format
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nouveau dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:85
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:87 widgets/standardactionmanager.cpp:209
#, kde-format
msgid "&Delete Folder"
msgid_plural "&Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Supprimer le &dossier"
msgstr[1] "Supprimer %1 &dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:87
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 widgets/standardactionmanager.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Synchronize Folder"
msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
msgstr[0] "&Synchroniser un dossier"
msgstr[1] "&Synchroniser %1 dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 widgets/standardactionmanager.cpp:106
#: widgets/standardactionmanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:89
#, kde-format
msgid "Folder &Properties"
msgstr "&Propriétés d'un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:89 widgets/standardactionmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Coller"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
msgstr "Gérer les abonnement&s locaux"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Manage Local Subscriptions"
msgstr "Gérer les abonnements locaux"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:94
#, kde-format
msgid "Add to Favorite Folders"
msgstr "Ajouter aux dossiers favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:94
#, kde-format
msgid "Add to Favorite"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Remove from Favorite Folders"
msgstr "Supprimer des dossiers favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Remove from Favorite"
msgstr "Supprimer des favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Rename Favorite..."
msgstr "Renommer un favori..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Copy Folder To..."
msgstr "Copier un dossier vers..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:98
#: widgets/standardactionmanager.cpp:108 widgets/standardactionmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy To"
msgstr "Copier vers"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:98 widgets/standardactionmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy Item To..."
msgstr "Copier un élément vers..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Move Item To..."
msgstr "Déplace un élément vers..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:100
#: widgets/standardactionmanager.cpp:109 widgets/standardactionmanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Move To"
msgstr "Déplacer vers"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:100 widgets/standardactionmanager.cpp:109
#, kde-format
msgid "Move Folder To..."
msgstr "Déplacer un dossier vers..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:101 widgets/standardactionmanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "&Cut Item"
msgid_plural "&Cut %1 Items"
msgstr[0] "&Couper un élément"
msgstr[1] "&Couper %1 éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:101 widgets/standardactionmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:102 widgets/standardactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Cut Folder"
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
msgstr[0] "&Couper un dossier"
msgstr[1] "Couper %1 dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:103
#, kde-format
msgid "Create Resource"
msgstr "Créer une ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:104 widgets/standardactionmanager.cpp:232
#, kde-format
msgid "Delete Resource"
msgid_plural "Delete %1 Resources"
msgstr[0] "Supprimer une ressource"
msgstr[1] "Supprimer %1 ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "&Resource Properties"
msgstr "Propriétés d'une ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:106 widgets/standardactionmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "Synchronize Resource"
msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
msgstr[0] "Synchroniser une ressource"
msgstr[1] "Synchroniser %1 ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Work Offline"
msgstr "Travailler hors connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "&Synchronize Folder Recursively"
msgstr "&Synchroniser récursivement un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Synchronize Recursively"
msgstr "Synchroniser récursivement"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Move Folder To Trash"
msgstr "&Déplacer un dossier dans la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move Folder To Trash"
msgstr "Déplacer un dossier dans la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Move Item To Trash"
msgstr "Déplacer un élément dans la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "Move Item To Trash"
msgstr "Déplacer un élément dans la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:117
#, kde-format
msgid "&Restore Folder From Trash"
msgstr "&Restaurer un dossier depuis la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:117
#, kde-format
msgid "Restore Folder From Trash"
msgstr "Restaurer un dossier depuis la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:116 widgets/standardactionmanager.cpp:119
#: widgets/standardactionmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Restore Item From Trash"
msgstr "&Restaurer un dossier depuis la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:116 widgets/standardactionmanager.cpp:119
#: widgets/standardactionmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Restore Item From Trash"
msgstr "Restaurer un dossier depuis la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Restore Collection From Trash"
msgstr "&Restaurer un dossier depuis la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "Restore Collection From Trash"
msgstr "Restaurer une collection depuis la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Synchronize Favorite Folders"
msgstr "&Synchroniser les dossiers préférés"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Synchronize Favorite Folders"
msgstr "Synchroniser les dossiers préférés"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Synchronize Folder Tree"
msgstr "Synchroniser l'arborescence des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Copy Folder"
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
msgstr[0] "&Copier un dossier"
msgstr[1] "&Copier %1 dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:201
#, kde-format
msgid "&Copy Item"
msgid_plural "&Copy %1 Items"
msgstr[0] "&Copier un élément"
msgstr[1] "&Copier %1 éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Delete Item"
msgid_plural "&Delete %1 Items"
msgstr[0] "&Supprimer un élément"
msgstr[1] "&Supprimer %1 éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:213
#, kde-format
msgid "&Delete Resource"
msgid_plural "&Delete %1 Resources"
msgstr[0] "&Supprimer une ressource"
msgstr[1] "&Supprimer %1 ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:215
#, kde-format
msgid "&Synchronize Resource"
msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
msgstr[0] "&Synchroniser une ressource"
msgstr[1] "&Synchroniser %1 ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:218
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Copier un dossier"
msgstr[1] "Copier %1 dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:220
#, kde-format
msgid "Copy Item"
msgid_plural "Copy %1 Items"
msgstr[0] "Copier un élément"
msgstr[1] "Copier %1 éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:222
#, kde-format
msgid "Cut Item"
msgid_plural "Cut %1 Items"
msgstr[0] "Couper un élément"
msgstr[1] "Couper %1 éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:224
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Couper un dossier"
msgstr[1] "Couper %1 dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Delete Item"
msgid_plural "Delete %1 Items"
msgstr[0] "Supprimer un élément"
msgstr[1] "Supprimer %1 éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Supprimer un dossier"
msgstr[1] "Supprimer %1 dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Synchronize Folder"
msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
msgstr[0] "Synchroniser un dossier"
msgstr[1] "Synchroniser %1 dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:246
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier et tous ses sous-dossiers ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 dossiers et tous leurs sous-dossiers ?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Supprimer le dossier ?"
msgstr[1] "Supprimer les dossiers ?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:251
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Impossible de supprimer un dossier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:253
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "La suppression du dossier a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Propriétés du dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:259
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected item?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément sélectionné ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 éléments ?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete item?"
msgid_plural "Delete items?"
msgstr[0] "Supprimer l'élément ?"
msgstr[1] "Supprimer les éléments ?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:264
#, kde-format
msgid "Could not delete item: %1"
msgstr "Impossible de supprimer l'élément : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Item deletion failed"
msgstr "La suppression de l'élément a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Favorite"
msgstr "Renommer un favori"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox name of the folder"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Resource"
msgstr "Nouvelle ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:276
#, kde-format
msgid "Could not create resource: %1"
msgstr "Impossible de créer une ressource : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:278
#, kde-format
msgid "Resource creation failed"
msgstr "La création de la ressource a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:281
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this resource?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cette ressource ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ressources ?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Resource?"
msgid_plural "Delete Resources?"
msgstr[0] "Supprimer la ressource ?"
msgstr[1] "Supprimer les ressources ?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:287
#, kde-format
msgid "Could not paste data: %1"
msgstr "Impossible de coller les données : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:289
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Le collage a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:635
#, kde-format
msgid "We can not add \"/\" in folder name."
msgstr "Impossible d'ajouter « / » dans le nom de dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:636 widgets/standardactionmanager.cpp:643
#, kde-format
msgid "Create new folder error"
msgstr "Erreur à la création d'un nouveau dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:642
#, kde-format
msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
msgstr "Impossible d'ajouter « . » au début ou à la fin du nom d'un dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:866
#, kde-format
msgid "Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do you want to make it online?"
msgstr "Avant de pouvoir synchroniser le dossier « %1 », il est nécessaire que la ressource soit en ligne. Voulez-vous la mettre en ligne ?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:867
#, kde-format
msgid "Account \"%1\" is offline"
msgstr "Le compte « %1 » est hors ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go Online"
msgstr "Se connecter"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:1451
#, kde-format
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Déplacer vers ce dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:1451
#, kde-format
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Copier vers ce dossier"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SubscriptionDialog)
#. +> trunk5
#: widgets/subscriptiondialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Local Subscriptions"
msgstr "Abonnements locaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/subscriptiondialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedOnlyCheckBox)
#. +> trunk5
#: widgets/subscriptiondialog.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscribed only"
msgid "&Subscribed only"
msgstr "Uniquement les abonnements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscribeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/subscriptiondialog.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscribe"
msgid "Su&bscribe"
msgstr "S'abonner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unsubscribeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/subscriptiondialog.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsubscribe"
msgid "&Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tageditwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Failed to create a new tag"
msgstr "Impossible de créer une nouvelle étiquette"
#. +> stable5
#: widgets/tageditwidget.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Create new tag"
msgstr "Créez une nouvelle étiquette "
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tageditwidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "An error occurred while creating a new tag"
msgstr "Erreur lors de la création d'une nouvelle étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tageditwidget.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette <resource>%1</resource> ?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tageditwidget.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Delete tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tageditwidget.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette"
#. +> stable5
#: widgets/tageditwidget.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Configure which tags should be applied."
msgstr "Configure quelle étiquette devrait être appliquée."
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagWidget)
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagEditWidget)
-#. +> trunk5
-#: widgets/tageditwidget.ui:14 widgets/tagwidget.ui:14
-#, kde-format
-msgid "Form"
-msgstr ""
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLabel)
#. +> trunk5
-#: widgets/tageditwidget.ui:32
+#: widgets/tageditwidget.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Configure which tags should be applied."
msgid "Select tags that should be applied."
msgstr "Configure quelle étiquette devrait être appliquée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newTagButton)
#. +> trunk5
-#: widgets/tageditwidget.ui:57
+#: widgets/tageditwidget.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Create new tag"
msgid "Create new tag"
msgstr "Créez une nouvelle étiquette "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagManagementDialog)
#. +> trunk5
#: widgets/tagmanagementdialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Manage Tags"
msgid "Manage Tags"
msgstr "Gérer les étiquettes"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagSelectionDialog)
#. +> trunk5
#: widgets/tagselectiondialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Select Tags"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tagwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Akonadi::TagView, tagView)
#. +> trunk5 stable5
-#: widgets/tagwidget.ui:20
+#: widgets/tagwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Click to add tags"
msgstr "Cliquez pour ajouter des étiquettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editButton)
#. +> trunk5 stable5
-#: widgets/tagwidget.ui:27
+#: widgets/tagwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/akonadi2xml.cpp:38
#, kde-format
msgid "Akonadi To XML converter"
msgstr "Convertisseur Akonadi vers XML"
#. +> trunk5 stable5
#: xml/akonadi2xml.cpp:40
#, kde-format
msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file."
msgstr "Convertit l'arborescence d'une collection Akonadi vers un fichier XML."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/akonadi2xml.cpp:42
#, kde-format
msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
msgstr "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:95
#, kde-format
msgid "No data loaded."
msgstr "Aucune donnée chargée."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:134
#, kde-format
msgid "No filename specified"
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:142
#, kde-format
msgid "Unable to open data file '%1'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:147
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:155
#, kde-format
msgid "Unable to parse data file '%1'."
msgstr "Impossible d'analyser le fichier de données « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:162
#, kde-format
msgid "Schema definition could not be loaded and parsed."
msgstr "Impossible de charger et d'analyser la définition du schéma."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:167
#, kde-format
msgid "Unable to create schema parser context."
msgstr "Impossible de créer le contexte d'analyse du schéma."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:172
#, kde-format
msgid "Unable to create schema."
msgstr "Impossible de créer le schéma."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:177
#, kde-format
msgid "Unable to create schema validation context."
msgstr "Impossible de créer le contexte de validation du schéma."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:182
#, kde-format
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fichier non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:190
#, kde-format
msgid "Unable to parse data file: %1"
msgstr "Impossible d'analyser le fichier de données : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:315
#, kde-format
msgid "Unable to find collection %1"
msgstr "Impossible de trouver la collection %1"
#. +> stable5
#: widgets/renamefavoritedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Default Name"
msgstr "Nom par défaut"
#. +> stable5
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Local Subscriptions"
msgstr "Abonnements locaux"
#. +> stable5
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Subscribed only"
msgstr "Uniquement les abonnements"
#. +> stable5
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#. +> stable5
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:211
#, kde-format
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
#. +> stable5
#: widgets/tagmanagementdialog.cpp:66 widgets/tagselectiondialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Tags"
msgstr "Gérer les étiquettes"
#~ msgid "Select a collection"
#~ msgstr "Sélectionner une collection"
#~ msgid "Akonadi Server Self-Test"
#~ msgstr "Auto-test du serveur Akonadi"
#~ msgid "<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
#~ msgstr "<p>Pour plus d'astuces sur la résolution des problèmes, veuillez vous référer à <a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
#~ msgid "Click to Add Tags"
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter des étiquettes"
#~ msgid "Take left one"
#~ msgstr "Prendre celui de gauche"
#~ msgid "Take right one"
#~ msgstr "Prendre celui de droite"
#~ msgid "Keep both"
#~ msgstr "Conserver les deux"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "Two updates conflict with each other.<nl/>"
#~ "Please choose which update(s) to apply."
#~ msgstr ""
#~ "Deux mises à jour sont en conflit.<nl />"
#~ "Veuillez choisir laquelle des deux doit être appliquée."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in the editor"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open text editor"
#~ msgstr "Ouvrir dans l'éditeur"
#~ msgid "Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If you updated your system recently please restart the Akonadi server."
#~ msgstr "Versions de protocole non cohérentes. La version du protocole du serveur est plus récente (%1) que la nôtre (%2). Si vous avez mis à jour récemment votre système, veuillez redémarrer le serveur Akonadi."
#~ msgid "Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If you updated your system recently please restart all KDE PIM applications."
#~ msgstr "Versions de protocole non cohérentes. La version du protocole du serveur est plus ancienne (%1) que la nôtre (%2). Si vous avez mis à jour récemment votre système, veuillez redémarrer toutes les applications KDE PIM."
#~ msgid "Always retrieve full messages"
#~ msgstr "Toujours recevoir les messages complets"
#~ msgid "Retrieve message bodies on demand"
#~ msgstr "Recevoir les corps des messages à la demande"
#~ msgctxt "@label commandline option"
#~ msgid "Resource identifier"
#~ msgstr "Identifiant de ressource"
#~ msgctxt "@title application name"
#~ msgid "Akonadi Resource"
#~ msgstr "Ressource Akonadi"
#~ msgctxt "@title application description"
#~ msgid "Akonadi Resource"
#~ msgstr "Ressource Akonadi"
#~ msgctxt "@title:column, number of unread messages"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Non lus"
#~ msgctxt "@title:column, total number of messages"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Taille"
#~ msgid "Invalid collection specified"
#~ msgstr "Collection spécifiée non valable"
#~ msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
#~ msgstr "Version du protocole %1 identifiée, la version %2 au moins est attendue"
#~ msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "Server protocol version is recent enough."
#~ msgstr "Version du protocole du serveur suffisamment récente."
#~ msgid "The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required version %2."
#~ msgstr "La version du protocole du serveur est %1, ce qui est aussi récent ou plus récent que la version %2 requise."
#~ msgctxt "@label:textbox name of a thing"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Inconsistent local collection tree detected."
#~ msgstr "Incohérence détectée dans l'arbre de la collection locale."
#~ msgid "Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, resource is broken."
#~ msgstr "Collection distante sans fourniture d'une chaîne d'ancêtre se terminant par une racine fournie. La ressource est cassée."
#~ msgid "KDE Test Program"
#~ msgstr "Programme de test pour KDE"
#~ msgid "Cannot list root collection."
#~ msgstr "Impossible de lister la collection racine."
#~ msgid "Personal information management service is performing a database upgrade. This happens after a software update and is necessary to optimize performance. Depending on the amount of personal information, this might take a few minutes."
#~ msgstr "Le service de gestion des informations personnelles réalise actuellement une mise à jour de la base de données. Ceci fait suite à une mise à jour du logiciel et est nécessaire pour optimiser les performances. Selon le volume de données personnelles, ceci peut prendre plusieurs minutes."
#~ msgid "Plugin \"%1\" is not builtin static, please specify this information in the bug report."
#~ msgstr "Le module externe « %1 » n'est pas compilé statiquement à l'intérieur de ce logiciel, veuillez insérer cette information dans le rapport de bogue."
#~ msgid "Plugin Not Built Statically"
#~ msgstr "Module externe non compilé statiquement"
#~ msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
#~ msgstr "Service de recherche Nepomuk enregistré dans D-Bus."
#~ msgid "The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically indicates it is operational."
#~ msgstr "Le service de la recherche Nepomuk est enregistrée dans D-Bus ce qui indique qu'il est opérationnel."
#~ msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
#~ msgstr "Service de recherche Nepomuk non enregistré dans D-Bus."
#~ msgid "The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically means it was not started or encountered a fatal error during startup."
#~ msgstr "Le service de recherche Nepomuk n'a pas pu être enregistré dans D-Bus ce qui indique qu'il n'a pas été démarré ou a rencontré une erreur fatale au démarrage."
#~ msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
#~ msgstr "Le service de recherche Nepomuk utilise un moteur inapproprié."
#~ msgid "The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not recommended for use with Akonadi."
#~ msgstr "Le service de recherche Nepomuk utilise le moteur « %1 », ce qui n'est pas recommandé pour utilisation avec Akonadi."
#~ msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
#~ msgstr "Le service de recherche Nepomuk utilise un moteur inapproprié."
#~ msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
#~ msgstr "Le service de recherche Nepomuk utilise l'un des moteurs recommandés."
#~ msgid "Fetch Job Error"
#~ msgstr "Erreur de réception de la tâche"
#~ msgid "Before syncing folder \"%1\" it's necessary to have resource online. Do you want to make it online?"
#~ msgstr "Avant de pouvoir synchroniser le dossier « %1 », il est nécessaire que la ressource soit en ligne. Voulez-vous la mettre en ligne ? "
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/pimdataexporter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/pimdataexporter.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/pimdataexporter.po (revision 1565438)
@@ -1,1255 +1,1255 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pim-data-exporter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-23 09:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 22:02+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:37 console/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "PIM Data Exporter Console"
msgstr "Console d'exportation des données PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copyright © 2015-2020 pimdataexporter authors"
msgstr "Copyright © 2015-2020 Les auteurs de pimdataexporter"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:40 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:54
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:40 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:54
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "File to log information to."
msgstr "Fichier dans lequel inscrire les informations."
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Template file to define what data, settings to import or export."
msgstr "Fichier modèle pour définir quels données et paramètres importer ou exporter."
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Import the given file."
msgstr "Importer le fichier donné."
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Export the given file."
msgstr "Exporter le fichier donné."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Task Canceled"
msgstr "Tâche annulée"
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:129
#, kde-format
msgid "\"%1\" backup done."
msgstr "Enregistrement « %1 » terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:131
#, kde-format
msgid "\"%1\" cannot be exported."
msgstr "Il est impossible d'exporter « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:134
#, kde-format
msgid "\"%1\" does not exist."
msgstr "« %1 » n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:305
#, kde-format
msgid "\"%1\" was copied."
msgstr "« %1 » a été copié."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:334
#, kde-format
msgid "File \"%1\" cannot be copied to \"%2\"."
msgstr "Il est impossible de copier le fichier « %1 » dans « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:334
#, kde-format
msgid "Copy file"
msgstr "Copier un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:336
#, kde-format
msgid "\"%1\" was restored."
msgstr "« %1 » a été restauré."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:355 core/abstractimportexportjob.cpp:363
#: core/exportresourcearchivejob.cpp:92 core/pimdatabackupthread.cpp:67
#, kde-format
msgid "\"%1\" was backed up."
msgstr "« %1 » a été enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:365 core/abstractimportexportjob.cpp:369
#: core/exportresourcearchivejob.cpp:94 core/pimdatabackupthread.cpp:69
#, kde-format
msgid "\"%1\" file cannot be added to backup file."
msgstr "Il est impossible d'ajouter un fichier « %1 » à un fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:438
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:147
#: core/mail/importmailjob.cpp:527
#, kde-format
msgid "Resources restored."
msgstr "Ressources restaurées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:440
#, kde-format
msgid "No resources files found."
msgstr "Aucun fichier ressource trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:494
#, kde-format
msgid "Unable to copy file %1"
msgstr "Impossible de copier le fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:534
#, kde-format
msgid "Resource '%1' created."
msgstr "Ressource « %1» créée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:549
#, kde-format
msgid "Failed to synchronize %1."
msgstr "Échec de la synchronisation de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:554
#, kde-format
msgid "Resource %1 synchronized."
msgstr "Ressource %1 synchronisée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:560
#, kde-format
msgid "All resources synchronized."
msgstr "Toutes les ressources sont synchronisées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:571
#, kde-format
msgid "Start synchronizing..."
msgstr "Démarrage de la synchronisation..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:608
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" added to backup file."
msgstr "Le dossier « %1 » est ajouté au fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:610
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "Impossible d'ajouter le dossier « %1 » au fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:45
#, kde-format
msgid "Start export KAddressBook settings..."
msgstr "Lancer l'export des paramètres de KAddressBook..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Export KAddressBook settings"
msgstr "Exporter les paramètres de KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:58
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:59 core/calendar/exportcalendarjob.cpp:61
#: core/mail/exportmailjob.cpp:240 core/notes/exportnotesjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Backing up resources..."
msgstr "Enregistrement des ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:124
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:125 core/calendar/exportcalendarjob.cpp:127
#: core/mail/exportmailjob.cpp:265 core/notes/exportnotesjob.cpp:135
#, kde-format
msgid "Resources backup done."
msgstr "Enregistrement des ressources terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:131
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:55 core/alarm/exportalarmjob.cpp:132
#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:134 core/mail/exportmailjob.cpp:270
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:142
#, kde-format
msgid "Backing up config..."
msgstr "Enregistrement de la configuration..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:172
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:62 core/alarm/exportalarmjob.cpp:158
#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:210 core/mail/exportmailjob.cpp:625
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Config backup done."
msgstr "Enregistrement de la configuration terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Starting to import KAddressBook settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KAddressBook..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "Import KAddressBook settings"
msgstr "Importer les paramètres de KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:79
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:80
#: core/alarm/importalarmjob.cpp:83 core/alarm/importalarmjob.cpp:84
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:87
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:88 core/mail/importmailjob.cpp:306
-#: core/mail/importmailjob.cpp:307 core/notes/importnotesjob.cpp:138
-#: core/notes/importnotesjob.cpp:139
+#: core/mail/importmailjob.cpp:307 core/notes/importnotesjob.cpp:136
+#: core/notes/importnotesjob.cpp:137
#, kde-format
msgid "Restore resources..."
msgstr "Restaurer les ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:178
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:73 core/alarm/importalarmjob.cpp:155
-#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:177 core/notes/importnotesjob.cpp:86
+#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:177 core/notes/importnotesjob.cpp:84
#, kde-format
msgid "Restore configs..."
msgstr "Restaurer les configurations..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:193
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:79 core/alarm/importalarmjob.cpp:170
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:287 core/mail/importmailjob.cpp:910
-#: core/notes/importnotesjob.cpp:113
+#: core/notes/importnotesjob.cpp:111
#, kde-format
msgid "Config restored."
msgstr "Configuration restaurée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Start export Akregator settings..."
msgstr "Lancer l'export des paramètres de Akregator..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:42
#, kde-format
msgid "Export Akregator settings"
msgstr "Exporter les paramètres de Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Backing up data..."
msgstr "Enregistrement des données..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:77 core/notes/exportnotesjob.cpp:63
#, kde-format
msgid "\"%1\" directory cannot be added to backup file."
msgstr "Il est impossible d'ajouter un dossier « %1 » à un fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Data backup done."
msgstr "Enregistrement des données terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:44
#, kde-format
msgid "Starting to import Akregator settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de Akregator..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Import Akregator settings"
msgstr "Importer les paramètres de Akregator"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:86 core/notes/importnotesjob.cpp:120
+#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:86 core/notes/importnotesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Restore data..."
msgstr "Restauration des données..."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:92 core/notes/importnotesjob.cpp:133
+#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:92 core/notes/importnotesjob.cpp:131
#, kde-format
msgid "Data restored."
msgstr "Données restaurées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Start export KAlarm settings..."
msgstr "Lancer l'export des paramètres de KAlarm..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Export KAlarm settings"
msgstr "Exporter les paramètres de KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/importalarmjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "Starting to import KAlarm settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KAlarm..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/importalarmjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "Import KAlarm settings"
msgstr "Importer les paramètres de KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: core/archivestorage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir une archive en mode écriture."
#. +> trunk5 stable5
#: core/archivestorage.cpp:59 core/utils.cpp:292
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir une archive en mode lecture."
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Start export KOrganizer settings..."
msgstr "Lancer l'export des paramètres de KOrganizer..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Export KOrganizer settings"
msgstr "Exporter les paramètres de KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Starting to import KOrganizer settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KOrganizer..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:61
#, kde-format
msgid "Import KOrganizer settings"
msgstr "Importer les paramètres de KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Start export KMail settings..."
msgstr "Importer les paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export KMail settings"
msgstr "Exporter les paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:127
#, kde-format
msgid "Backing up Mails..."
msgstr "Enregistrement des courriels..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:201
#, kde-format
msgid "Backing up transports..."
msgstr "Enregistrement des transports..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:206 core/mail/exportmailjob.cpp:218
#, kde-format
msgid "Transports backup done."
msgstr "Enregistrement des transports terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:220
#, kde-format
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
msgstr "Il est impossible d'ajouter un fichier de transport à un fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:282
#, kde-format
msgid "Filters backup done."
msgstr "Enregistrement des filtres terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:284
#, kde-format
msgid "Filters cannot be exported."
msgstr "Il est impossible d'exporter les filtres."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:630
#, kde-format
msgid "Backing up identity..."
msgstr "Enregistrement de l'identité..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:665
#, kde-format
msgid "vCard file \"%1\" cannot be saved."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier vCard « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:678
#, kde-format
msgid "Identity backup done."
msgstr "Enregistrement de l'identité terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:680
#, kde-format
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
msgstr "Il est impossible d'ajouter un fichier d'identité à un fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Starting to import KMail settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KMail..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Import KMail settings"
msgstr "Importer les paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:270 core/mail/importmailjob.cpp:276
#, kde-format
msgid "Restore transports..."
msgstr "Restaurer les transports..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:274
#, kde-format
msgid "mailtransports file could not be found in the archive."
msgstr "Il est impossible de trouver le fichier de transport de courrier électronique dans l'archive."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:284
#, kde-format
msgid "Transports restored."
msgstr "Transports restaurés."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:286
#, kde-format
msgid "Failed to restore transports file."
msgstr "Il est impossible de restaurer le fichier des transports."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:534 core/mail/importmailjob.cpp:536
#, kde-format
msgid "Restore mails..."
msgstr "Restaurer les courriels..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:649
#, kde-format
msgid "Mails restored."
msgstr "Courriels restaurés."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:656
#, kde-format
msgid "Restore config..."
msgstr "Restaurer la configuration..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:659
#, kde-format
msgid "filters file could not be found in the archive."
msgstr "impossible de trouver des filtres dans l'archive."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:954 core/mail/importmailjob.cpp:959
#, kde-format
msgid "Restoring identities..."
msgstr "Restauration les identités..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:957
#, kde-format
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
msgstr "impossible de trouver le fichier des identités de courriels dans l'archive."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Identities restored."
msgstr "Identités restaurées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Failed to restore identity file."
msgstr "Il est impossible de restaurer le fichier des identités."
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:45
#, kde-format
msgid "Start export KNotes settings..."
msgstr "Lancer l'export des paramètres de KNotes..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Export KNotes settings"
msgstr "Exporter les paramètres de KNotes"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/notes/importnotesjob.cpp:75
+#: core/notes/importnotesjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Starting to import KNotes settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KNotes..."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/notes/importnotesjob.cpp:78
+#: core/notes/importnotesjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Import KNotes settings"
msgstr "Importer les paramètres de KNotes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:92 core/pimdatabackuprestore.cpp:265
#, kde-format
msgid "No data selected."
msgstr "Aucune donnée sélectionnée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:98 core/pimdatabackuprestore.cpp:271
#, kde-format
msgid "Unable to open file \"%1\"."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:107
#, kde-format
msgid "Starting to backup data in '%1'"
msgstr "Démarrage de la sauvegarde des données dans « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:195
#, kde-format
msgid "Backup in '%1' done."
msgstr "Enregistrement dans « %1 » terminé."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:290
#, kde-format
msgid "Starting to restore data from '%1'"
msgstr "Démarrage de la restauration des données depuis « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:298
#, kde-format
msgid "Restoring data from '%1' done."
msgstr "Restauration des données depuis « %1 » terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackupthread.cpp:50
#, kde-format
msgid "Impossible to open archive file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier archive."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackupthread.cpp:57
#, kde-format
msgid "Impossible to backup \"%1\"."
msgstr "Impossible de sauvegarder « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:265 core/utils.cpp:273
#, kde-format
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "Il est impossible d'ajouter le fichier de ressources « %1 » à un fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:340
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:342
#, kde-format
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:344
#, kde-format
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:346
#, kde-format
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:348
#, kde-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:350
#, kde-format
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:364
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:366
#, kde-format
msgid "Mails"
msgstr "Courriels"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:368
#, kde-format
msgid "Mail Transport"
msgstr "Transport de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:370
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:372
#, kde-format
msgid "Config"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:374
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Archive File Structure"
msgstr "Structure du fichier d'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Backup Archive Structure:"
msgstr "Structure du fichier de sauvegarde :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "backup-structure.txt file was not found."
msgstr "Impossible de trouver le fichier backup-structure.txt."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/pimdataexporterconfiguredialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure PimDataExporter"
msgstr "Configurer l'exportation des données PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/pimdataexporterconfiguredialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/pimdataexporterconfiguredialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "User Feedback"
msgstr "Retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Type"
msgstr "Sélectionner un type"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Use this template by default"
msgstr "Utiliser ce modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:58
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:63
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout dé-sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Save as Template..."
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Load Template..."
msgstr "Charger un modèle..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
msgstr "Afficher le contenu de l'archive dans le fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Save As Text..."
msgstr "Enregistrer dans un fichier texte..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Extract Selected File"
msgstr "Extraire le fichier sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Open Selected File"
msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Select Directory"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you want to override %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment écraser « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "File Already Exist"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Impossible to copy %1 in %2."
msgstr "Impossible de copier %1 vers %2."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "qfiledialog filter files text"
msgid "Text Files"
msgstr "Fichiers texte"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Log File"
msgstr "Exporter le fichier de messages"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "This is not pim archive."
msgstr "Ceci n'est pas une archive pim."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Show information"
msgstr "Afficher les informations"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Synchronize Resources"
msgstr "Synchroniser les ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Some resources were added but data were not sync. Select resources that you want to sync:"
msgstr "Des ressources on été ajoutée mais les données n'étaient pas synchronisées. Veuillez sélectionner les ressources que vous souhaitez synchroniser :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:48
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it or merge it?"
msgstr "« %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ou le fusionner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:79
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "« %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le dossier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Synchronize resources"
msgstr "Synchroniser les ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Synchronize resources... It can take some time."
msgstr "Synchronisation des ressources... Cela peut prendre du temps."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatabackuprestoreui.cpp:40
#, kde-format
msgid "The archive was created by a newer version of this program. It might contain additional data which will be skipped during import. Do you want to import it?"
msgstr "L'archive a été créée par une version plus récente de ce programme. Elle peut contenir des données supplémentaires qui seront ignorées durant l'import. Voulez-vous vraiment l'importer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatabackuprestoreui.cpp:41
#, kde-format
msgid "Not correct version"
msgstr "Version incorrecte"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:51 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:52
#, kde-format
msgid "PIM Data Exporter"
msgstr "Exportation des données PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:53
#, kde-format
msgid "Copyright © 2012-2020 pimdataexporter authors"
msgstr "Copyright © 2012-2020 Les auteurs de pimdataexporter"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:57
#, kde-format
msgid "Template file uses to define what data, settings to import or export"
msgstr "Fichier modèle utilisé pour définir quels données et paramètres importer ou exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Import the given file"
msgstr "Importer le fichier donné"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:59
#, kde-format
msgid "Export the given file"
msgstr "Exporter le fichier donné"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:60
#, kde-format
msgid "File or url. The user will be asked whether to import or export."
msgstr "Fichier ou URL. L'utilisateur sera interrogé s'il faut importer ou exporter."
#. +> trunk5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporter.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporter.rc:17
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporter.rc:24
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:144
#, kde-format
msgid "Full sync starts..."
msgstr "La synchronisation complète démarre..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Full sync finished."
msgstr "La synchronisation complète est terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:174
#, kde-format
msgid "Full sync for \"%1\" done."
msgstr "La synchronisation complète pour « %1 » est terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Full sync for \"%1\" failed."
msgstr "La synchronisation complète pour « %1 » a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "For restoring data, you must use \"pimdataexporter\". Be careful as it can overwrite your existing settings and data."
msgstr "Pour restaurer les données, vous devez utiliser « pimdataexporter ». Prenez garde car cela peut écraser vos paramètres et données existants."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:188 gui/pimdataexporterwindow.cpp:299
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarder"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:215
#, kde-format
msgid "Export Data..."
msgstr "Exporter des données..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:220
#, kde-format
msgid "Import Data..."
msgstr "Importer des données..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:225
#, kde-format
msgid "Save log..."
msgstr "Enregistrer les messages..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid "Show Archive Structure Information..."
msgstr "Afficher les informations sur la structure de l'archive..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:231
#, kde-format
msgid "Show Archive Information..."
msgstr "Afficher les informations sur l'archive..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:234
#, kde-format
msgid "Show Information on current Archive..."
msgstr "Afficher les informations sur l'archive courante..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Select Archive"
msgstr "Sélectionner une archive"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Zip file"
msgstr "Fichier « zip »"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid "Log is empty."
msgstr "Les messages sont vides."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid "Save log"
msgstr "Enregistrer les messages"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "HTML Files (*.html)"
msgstr "Fichiers HTML (*.html)"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:298
#, kde-format
msgid "Please quit all kdepim applications before backing up your data."
msgstr "Veuillez quitter toutes les applications KDE PIM avant de sauvegarder vos."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:319
#, kde-format
msgid "Create backup"
msgstr "Créer une sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:321
#, kde-format
msgid "Zip file (*.zip)"
msgstr "Fichier zip (*.zip)"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:331
#, kde-format
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Sauvegarde en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "Before restoring data you must close all kdepim applications. Do you want to continue?"
msgstr "Avant de restaurer des données vous devez fermez toutes les applications de kdepim. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:387
#, kde-format
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurer une copie de sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:390
#, kde-format
msgid "Zip File"
msgstr "Fichier « zip »"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Restauration en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/trayicon/pimdatatrayicon.cpp:26
#, kde-format
msgid "Pim Data Exporter"
msgstr "Exportation des données PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Always Override File"
msgstr "Toujours forcer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Always Override Directory"
msgstr "Toujours forcer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Always Merge Config File"
msgstr "Toujours fusionner le fichier de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/selectiontypetreewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Template Files (*.xml)"
msgstr "Fichiers exemple (*.xml)"
#~ msgid "Copyright © 2015-2019 pimdataexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2019 Les auteurs de pimdataexporter"
#~ msgid "Archive File Structure"
#~ msgstr "Structure du fichier d'archive"
#~ msgid "Configure PimDataExporter"
#~ msgstr "Configurer l'exportation des données PIM"
#~ msgid "Select Type"
#~ msgstr "Sélectionner un type"
#~ msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
#~ msgstr "Afficher le contenu de l'archive dans le fichier « %1 »"
#~ msgid "Synchronize Resources"
#~ msgstr "Synchroniser les ressources"
#~ msgid "Synchronize resources"
#~ msgstr "Synchroniser les ressources"
#~ msgid "Copyright © 2012-2019 pimdataexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2019 Les auteurs de pimdataexporter"
#~ msgid "PIM Setting Exporter Console"
#~ msgstr "Console d'exportation des paramètres PIM"
#~ msgid "Copyright © 2015-2019 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2019 Les auteurs de pimsettingexporter"
#~ msgid "This is not kdepim archive."
#~ msgstr "Ceci n'est pas une archive kdepim."
#~ msgid "PIM Setting Exporter"
#~ msgstr "Exportation des paramètres PIM"
#~ msgid "Copyright © 2012-2019 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2019 Les auteurs de pimsettingexporter"
#~ msgid "For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful as it can overwrite your existing settings and data."
#~ msgstr "Pour restaurer les données, vous devez utiliser « pimsettingexporter ». Prenez garde car cela peut écraser vos paramètres et données existants."
#~ msgid "Configure PimSettingExporter"
#~ msgstr "Configurer l'exportation des paramètres PIM"
#~ msgid "PimSettingExporter"
#~ msgstr "Exportation des paramètres PIM"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-edu/rkward.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-edu/rkward.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-edu/rkward.po (revision 1565438)
@@ -1,7244 +1,7277 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rkward\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-17 08:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 06:50+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkeditobjectagent.cpp:56
#, kde-format
msgid "The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, or RKWard does not support editing this type of object, yet."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkeditobjectagent.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot edit %1"
msgid "Cannot edit '%1'"
msgstr "Il est impossible de modifier %1"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkloadagent.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading core..."
msgid "Loading Workspace..."
msgstr "Chargement du programme principal..."
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkloadagent.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error reading the file '%1'"
msgid ""
"There has been an error opening file '%1':\n"
"%2"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du fichier « %1 »"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkloadagent.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error loading message"
msgid "Error loading workspace"
msgstr "Erreur lors du chargement du message"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkprintagent.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"No service was found to provide a KDE print dialog for PostScript files. We will try to open a generic PostScript viewer (if any), instead.<br>"
"<br>"
"Consider installing 'okular', or configure RKWard not to attempt to print using a KDE print dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkprintagent.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to construct the print dialog."
msgid "Unable to open KDE print dialog"
msgstr "Impossible d'afficher la boîte de dialogue d'impression."
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkquitagent.cpp:41
#, kde-format
msgid "Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkquitagent.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr "Attente de la fin du programme « dvips »..."
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:85
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un fichier appelé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgid "A file named \"%1\" already exists, and will be overwritten when saving to \"%2\". Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un fichier appelé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgid "Files named \"%1\" and \"%2\" already exist, and will both be overwritten. Are you sure you want to overwrite them?"
msgstr "Un fichier appelé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:92
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#. +> trunk5
-#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:98 rkward/rkward.cpp:843
+#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:98 rkward/rkward.cpp:840
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "%1|Import files\n"
#| "%2|All files"
msgid "R Workspace Files [%1](%1);;All files [*](*)"
msgstr ""
"%1|Fichiers importés\n"
"%2|Tous les fichiers"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:103
#, kde-format
msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "You are Invited, what do you want to do?"
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr "Vous êtes invité, que voulez-vous faire ?"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:117
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "L'enregistrement a échoué"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving file with a new filename..."
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..."
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving failed."
msgid "Saving failed"
msgstr "Impossible d'enregistrer."
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Error saving the file %1\n"
#| "Do you want to save to another file or cancel?"
msgid "Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different filename?"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier %1\n"
"Voulez-vous enregistrer dans un autre fichier ou annuler ?"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:41
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:371
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:596
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"A command running in the R-engine wants you to see the following file(s):"
"<ul>"
"<li>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving files"
msgid "Showing file(s)"
msgstr "Déplacement de fichier(s)"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"A command running in the R-engine wants you to edit the following file(s). Please look at these files, edit them as appropriate, and save them. When done, press the \"Done\"-button, or close this dialog to resume."
"<ul>"
"<li>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profiles"
msgid "Edit file(s)"
msgstr "Modifier les profils"
#. +> trunk5
#: rkward/core/renvironmentobject.cpp:53
#, kde-format
msgid "This section contains data in your \"workspace\". This is data that you created or imported, in contrast to data contained in a loaded R package. Technically, this corresponds to the <i>.GlobalEnv</i> environment."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/core/renvironmentobject.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The package '%1' (probably you just loaded it) is currently blacklisted for retrieving structure information. Practically this means, the objects in this package will not appear in the object browser, and there will be no object name completion or function argument hinting for objects in this package.\n"
"Packages will typically be blacklisted, if they contain huge amount of data, that would take too long to load. To unlist the package, visit Settings->Configure RKWard->Workspace."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/core/renvironmentobject.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Package list refreshed"
msgid "Package blacklisted"
msgstr "Liste mise à jour de paquets "
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:67
#, kde-format
msgid "The object '%1' was removed from workspace or changed to a different type of object, but is currently opened for editing. Do you want to restore it?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "&Restore Projects"
msgid "Restore object?"
msgstr "&Rétablir les projets"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:83
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove the object '%1'? The object is currently opened for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it back."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:83
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove an object"
msgid "Remove object?"
msgstr "Supprimer un objet"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the project '%1', with all its actions?"
msgid "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le projet « %1 » ainsi que toutes ses actions ?"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:358
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:682
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:437
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:453
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1018
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:287 rkward/plugin/rkformula.cpp:84
#: rkward/plugin/rkvarslot.cpp:69
+#: rkward/settings/rksettingsmodulekateplugins.cpp:45
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:359
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:683
#: rkward/misc/editlabelsdialog.cpp:206 rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:232
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:289
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:360
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:684
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:231 rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:323
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:361
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:233 rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:291
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkpseudoobjects.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Note: 'namespace' is a technical term, should not be translated"
msgid "Orphan Namespaces"
msgstr "Espaces de noms orphelins"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkpseudoobjects.cpp:151
#, kde-format
msgid "This special object does not actually exist anywhere in R. It is used, here, to list namespaces which are loaded, but not attached to a package on the search path. These are typically 'imported' namespaces."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkrownames.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new..."
msgid "new.row"
msgstr "Nouveau..."
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File location:"
msgid "Full location:"
msgstr "Emplacement du fichier :"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:117
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Étiquette :"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:118
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:121
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Usage:"
msgid "Usage: "
msgstr "Utilisation :"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Frame"
msgid "Data frame"
msgstr "Dernière image"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:126
#, kde-format
msgid "Array"
msgstr "Matrice"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:128 rkward/misc/rkspecialactions.cpp:86
#, kde-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:130
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:132
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Data Type:"
msgid "Data Type:"
msgstr "Type de données :"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:135
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:140
#, kde-format
msgid "Length: "
msgstr "Longueur : "
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dimensions: "
msgstr "Dimensions : "
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Classes"
msgid "Class(es):"
msgstr "Classes"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robjectlist.cpp:75
#, kde-format
msgid "This section contains environments that are not part of <i>.GlobalEnv</i> / your \"workspace\". Most importantly, this includes loaded packages, but also objects added to R's <i>search()<i>-path using <i>attach()</i>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/core/robjectlist.cpp:87
#, kde-format
msgid "Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to do this, do so on the R Console."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/core/robjectlist.cpp:90
#, kde-format
msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkeditordataframe.cpp:63
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:195 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:241
#, kde-format
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkeditordataframe.cpp:63
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:195 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:241
#, kde-format
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nom incorrect"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4 rkward/rkconsolepart.rc:12
#: rkward/rkwardui.rc:36 rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:11
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:5
#: rkward/windows/rkcommandlogpart.rc:4 rkward/windows/rkhelpwindow.rc:8
#: rkward/windows/rkoutputwindow.rc:8 rkward/windows/rkstandardactions.rc:10
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:285
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:553
#, kde-format
msgid "Type on these fields to add new columns"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill the fields below to add a new repository"
msgid "Type on these fields to add new rows"
msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour ajouter un nouveau dépôt"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:305 rkward/plugin/rkmatrixinput.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "--protocol is not allowed here"
msgid "This value is not allowed, here"
msgstr "--protocol n'est pas autorisé ici"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Variable"
msgid "#New Variable#"
msgstr "Nouvelle variable"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show names"
msgid "Row names"
msgstr "Afficher les noms"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&First column contains row headers"
msgid "This column contains one or more invalid fields"
msgstr "La &première colonne contient les en-têtes de lignes"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:685
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formater"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:686
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the selection for variable "
msgid "Edit these fields to rename variables."
msgstr "Définir la sélection pour la variable "
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A descriptive name for the profile"
msgid "A descriptive label for each column (optional)."
msgstr "Un nom décrivant le profil"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#| msgid "The type of data"
msgid "Type of data."
msgstr "Le type de données"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(Double-click on the gradient to add a stop)"
msgid "Double click on these fields to customize data display."
msgstr "(Faire un double-clic sur le gradient pour ajouter un arrêt)"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:693
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Doubleclick on the item to edit the embedded code."
msgid "Double click on these fields to edit factor levels."
msgstr "Double-cliquez sur l'élement pour éditer le code embarqué."
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:109
#, kde-format
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Coupe la sélection et la place dans le presse-papiers"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:111
#, kde-format
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Copie la sélection dans le presse-papiers"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:114
#, kde-format
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers à la position actuelle"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Paste into New Image"
msgid "Paste inside table"
msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit field."
msgid "Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the table's boundaries"
msgstr "Colle le contenu du presse-papier à la position actuelle du curseur, dans le champ d'édition."
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste from selection"
msgid "Paste inside selection"
msgstr "Coller la sélection"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit field."
msgid "Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the boundaries of the current selection"
msgstr "Colle le contenu du presse-papier à la position actuelle du curseur, dans le champ d'édition."
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show item name"
msgid "Show / Edit row names"
msgstr "Afficher le nom de l'élément"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:144 rkward/dataeditor/twintable.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table editing"
msgid "Enable editing"
msgstr "Édition de tableaux"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lock"
msgctxt "verb: switch to read-only state. Make this short."
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:152
#, kde-format
msgid "Disable editing (to prevent accidental modification of data)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unlock"
msgctxt "verb: switch to read-write state. Make this short."
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:218
#, kde-format
msgid "The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/or backup your data, first."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duplicate contact %1"
msgid "Duplicate columns detected"
msgstr "Contact doublon %1"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "[read-only]"
msgid "%1 [read-only]"
msgstr "[lecture seule]"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert named variable"
msgid "Insert new variable left"
msgstr "Insérer une variable nommée"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete variable"
msgid "Delete this variable"
msgstr "Supprimer la variable"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert a new sheet"
msgid "Insert new case above (at %1)"
msgstr "Insérer un nouvelle feuille"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete marker"
msgid "Delete marked rows (%1-%2)"
msgstr "Supprimer le repère"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete this rule"
msgid "Delete this row (%1)"
msgstr "Supprimer cette règle"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:425
#, kde-format
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Insertion du contenu du presse-papiers..."
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Report a bug in Plasma"
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr "Rapporter un bogue dans Plasma"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Where should I report bugs or wishes?</b></p>"
"<p>Thank you for taking the time to help improve RKWard. To help us handle your request, efficiently, please submit your bug reports or wishes in the <a href=\"%1\">KDE bugtracking system</a>. Note that you need a user account for this, so that we will be able to contact you, for follow-up questions. <b>If you do not have an account, please <a href=\"%2\">create one</a>, first.</b></p>"
"<p>In case this is not possible for some reason, refer to <a href=\"%3\">%3</a> for alternative ways of reporting issues.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>What information should I provide, and how?</b></p>"
"Clicking \"Report issue\" will take you to the KDE bugtracking system. After logging in, some information will already be pre-filled into the report form. Please make sure to fill in the missing bits - in English - where indicated, especially in the \"Comment\" field.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Title"
msgid "Report issue"
msgstr "Titre du rapport"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
msgid "Forwarding you to the KDE bugtracking system"
msgstr "Connexion au système de suivi des bogues KDE"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "You are now being forwarded to the KDE bugtracking system. Should you continue to see this page for more than a few seconds (e.g. if JavaScript is disabled), please click \"Proceed\", below."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Proceed"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Bug"
msgid "Report As Bug"
msgstr "Rapport de bogue…"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The ': ' is used as a separator"
#| msgid "Message: %1"
msgid "Message code: %1\n"
msgstr "Message : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"---Problem description---\n"
"Please fill in the missing bits *in English*.\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Please give a brief summary on the problem:\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"I encountered the error message quoted below. Additionally, I saw the following symptoms:\n"
"###Please fill in (if applicable)###\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"What - in detail - did you do directly before you encountered this problem?\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"When you try to repeat the above, does the problem occur again (no, sometimes, always)?\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"If applicable: When doing the same thing in an R session outside of RKWard, do you see the same problem?\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Do you have any further information that might help us to track this problem down? In particular, if applicable, can you provide sample data and sample R code to reproduce this problem?\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"RKWard is available in many different packagings, and sometimes problems are specific to one method of installation. How did you install RKWard (which file(s) did you download)?\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Please stand by while gathering some information on your setup.\n"
"In case the backend has died or hung up, you may want to press 'Cancel' to skip this step."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Gathering user information: %1"
msgid "Gathering setup information"
msgstr "Erreur lors du recueil des informations utilisateurs : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkimportdialog.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "User did not define an interest rate on an investment account"
#| msgid "No interest rate defined for account '%1'"
msgid "No plugins defined for context '%1'"
msgstr "Aucun taux d'intérêt défini pour le compte « %1 »"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Pager"
msgid "Configure Packages"
msgstr "Configurer le gestionnaire de bureaux"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Could not download packages"
msgid "Load / Unload R packages"
msgstr "Impossible de télécharger les paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Install or remove packages"
msgid "Install / Update / Remove R packages"
msgstr "Installer ou supprimer des paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage plugins"
msgid "Manage RKWard Plugins"
msgstr "Gérer les modules externes"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:204
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:211
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page %1 of %2"
msgid "Package %1 at %2"
msgstr "Page %1 de %2"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "The following packages, which you have selected for removal, are essential to the operation of RKWard, and will not be removed. If you are absolutely sure, that you want to remove these packages, please do so on the R command line."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "transaction state, removing packages"
#| msgid "Removing packages"
msgid "Not removing certain packages"
msgstr "Suppression de paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Your current user permissions do not allow removing the following packages. These will be skipped."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:223
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insufficient Permissions"
msgid "Insufficient user permissions"
msgstr "Permissions insuffisantes"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Your current user permissions do not allow removing the following packages. Do you want to skip these packages, or do you want to proceed with administrator privileges (you will be prompted for the password)?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
msgid "You are about to remove the following packages. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Vous êtes sur le point de renommer les fichiers suivants. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Install or remove packages"
msgid "About to remove packages"
msgstr "Installer ou supprimer des paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "Please stand by while removing selected packages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "transaction state, removing packages"
#| msgid "Removing packages"
msgid "Removing packages"
msgstr "Suppression de paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Directory is not writable"
msgid "Selected library location not writable"
msgstr "Ce dossier n'est pas accessible en écriture"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"<p>The directory you have selected for installation (%1) is not writable with your current user permissions.</p>"
"<p>Would you like to install to %2, instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure Repositories\"-button to set up a different directory)?</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "<p>Alternatively, if you have access to an administrator account on this machine, you can use that to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. Sorry, automatic switching to Administrator is not yet supported in RKWard on Windows.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:284
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install %1"
msgid "Install to %1"
msgstr "Installer %1"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "<p>Alternatively, if you are the administrator of this machine, you can try to install the packages as root (you'll be prompted for the root password).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collection root"
msgid "Become root"
msgstr "Source de la collection"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Uninstall selected Packages"
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr "Désinstaller les paquets sélectionnés"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "transaction state, installing packages"
#| msgid "Installing packages"
msgid "Installing packages"
msgstr "Installation des paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stopped process '%1' with exit code %2"
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr "Processus « %1 » stoppé avec le code de sortie %2"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
#| msgid "Installed packages"
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquets installés"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:437
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1019
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:482
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:437
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:437
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:442
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ConfigurationItem|"
#| msgid "Download"
msgid "Unload"
msgstr "Télécharger"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local packages"
msgid "Loaded packages"
msgstr "Paquets locaux"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There has been an error while downloading packages."
msgid "There has been an error while trying to load / unload packages. See transcript below for details"
msgstr "Une erreur s'est produite pendant le téléchargement des paquets."
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error while normalizing tracks."
msgid "Error while handling packages"
msgstr "Erreur pendant l'ajustement du volume sonore des pistes."
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Access to Repositories"
msgid "Configure Repositories"
msgstr "Configurer l'accès aux dépôts"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and other repositories.<br>"
"Click this to add more sources."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of the Last.fm statistics synchronization provider"
#| msgid "slows down track matching"
msgid "Show only packages matching:"
msgstr "Ralentit la correspondance des pistes"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:712
#, kde-format
msgid "<p>You can limit the packages displayed in the list to with names or titles matching a filter string.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:716
#, kde-format
msgid "Show only packages providing RKWard dialogs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:717
#, kde-format
msgid ""
"<p>Some but not all R packages come with plugins for RKWard. That means they provide a graphical user-interface in addition to R functions. Check this box to show only such packages.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select all layers"
msgid "Select all updates"
msgstr "Sélectionner tous les calques"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:791
#, kde-format
msgid "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to add additional repositories via the \"Configure Repositories\" button."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:791
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Composer::MessageComposer|"
#| msgid "Message not available"
msgid "Package not available"
msgstr "Message non disponible"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
#| msgid "Installed packages"
msgid "Install packages to:"
msgstr "Paquets installés"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install selected Packages"
msgid "Install suggested packages"
msgstr "Installer les paquets sélectionnés"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:870
#, kde-format
msgid "Some packages \"suggest\" additional packages, which are not strictly necessary for using that package, but which may provide additional related functionality. Check this option to include such additional suggested packages."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:955
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please stand by while searching for installed and available packages.</p>"
"<p><strong>Note:</strong> This requires a working internet connection, and may take some time, esp. if one or more repositories are temporarily unavailable.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:955
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for packers..."
msgid "Searching for packages"
msgstr "Recherche des outils d'empaquetage..."
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1017
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:324
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:483
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1024
#, kde-format
msgid "<p>Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1025
#, kde-format
msgid "<p>You can select packages for installation / removal by checking / unchecking the corresponding boxes in this column.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez sélectionner les paquets à installer ou supprimer en cochant ou décochant les cases correspondantes dans cette colonne.</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1026
#, kde-format
msgid "<p>The name of the package.</p>"
msgstr "<p>Le nom du paquet.</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1027
#, kde-format
msgid "<p>A descriptive title for the package. Currently this is not available for packages in non-local repositories.</p>"
msgstr "<p>Un titre descriptif du paquet. Actuellement non disponible pour les paquets de dépôts non-locaux.</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1028
#, kde-format
msgid "<p>Installed and / or available version of the package</p>"
msgstr "<p>Version installée ou disponible du paquet</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1029
#, kde-format
msgid "<p>Location where the package is installed / available</p>"
msgstr "<p>Emplacement où le paquet est installé / disponible</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Updateable Packages"
msgstr "Paquets pouvant être mis à jour"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Packages for which an update is available. This may include packages which were merely built against a newer version of R."
msgstr "Paquets pour lesquels une mise à jour est disponible. Ceux-ci peuvent inclure des paquets ayant été simplement compilés face à une version plus récente de R."
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1055
#, kde-format
msgid "New Packages"
msgstr "Nouveaux paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Packages which are available for installation, but which are not currently installed."
msgstr "Paquets disponibles pour l'installation, mais non installés actuellement."
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Installed Packages"
msgstr "Paquets installés"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Packages which are installed locally. Note that updates may be available for these packages."
msgstr "Paquets installés localement. Veuillez remarquer que des mises à jour peuvent être disponibles pour ces paquets."
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1090
#: rkward/misc/multistringselector.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Installed plugin groups (.pluginmap files)"
msgstr "Groupes de modules externes installés (fichiers .pluginmap)"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkreadlinedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Context:"
msgstr "Contexte :"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "New removable device detected"
msgid "Crash recovery file detected"
msgstr "Nouveau périphérique amovible détecté"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "<p>It looks like RKWard has crashed, recently. We are sorry about that! However, not everything is lost, and with a bit of luck, your data has been saved in time.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "<p>A workspace recovery file exists, dating from <i>%2</i>.</p>"
msgid_plural "<p>%1 workspace recovery files exist, the most recent one of which dates from <i>%2</i>.</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgid "<p>Do you want to open this file, now, save it for later (as <i>%1</i>), or discard it?</p>"
msgstr "Voulez-vous enregistrer le message pour plus tard ou le détruire ?"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Saves the recovery file(s), and opens it (or the most recent one)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save '%1' for later"
msgid "Save for later"
msgstr "Enregistrer « %1 » pour plus tard"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saves the recovery file(s) for later use, but does not open it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:58 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:133
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected profile(s)"
msgid "Deletes the recovery file(s)"
msgstr "Supprimer le(s) profil(s) sélectionné(s)"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "You are about to delete the recovery file %2. There will be no way to bring it back. Really delete it?"
msgid_plural "You are about to delete %1 recovery files (the most recent one is %2). There will be no way to bring them back. Really delete them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Really Delete Profile?"
msgid "Really delete recovery file(s)?"
msgstr "Vraiment supprimer le profil ?"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkselectlistdialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select one or more files:"
msgid "<b>Select one or more:</b>"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers :"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkselectlistdialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Select Collections</b>"
msgid "<b>Select one:</b>"
msgstr "<b>Sélectionner des collections</b>"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "What media would you like to play?"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Quel média voudriez-vous lire ?"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:62
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start with an empty &session"
msgid "Start with an empty workspace"
msgstr "Démarrer avec une &session vide"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:64
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start with an empty &session"
msgid "Start with an empty table"
msgstr "Démarrer avec une &session vide"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Loads contact from vCard Directory"
msgid "Load workspace from current directory"
msgstr "Charge des données depuis un dossier « vCard »"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Loads contact from vCard Directory"
msgid ""
"Load workspace from current directory:\n"
"%1"
msgstr "Charge des données depuis un dossier « vCard »"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an existing metacontact:"
msgid "Load an existing workspace:"
msgstr "Ajouter un méta-contact existant :"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set another file name:"
msgid "<<Open another file>>"
msgstr "Définissez un autre nom de fichier :"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always use this device at startup"
msgid "Always do this on startup"
msgstr "Toujours utiliser ce périphérique au démarrage"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to construct the print dialog."
msgid "Unable to detect R installation"
msgstr "Impossible d'afficher la boîte de dialogue d'impression."
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:217
#, kde-format
msgid "RKWard failed to detect an R installation on this system. Either R is not installed, or not at one of the standard installation locations. You can use the command line parameter '--r-executable <i>auto / PATH_TO_R</i>', or supply an rkward.ini file to specify a non-standard location."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "file or directory does not exist"
msgid "Specified R executable does not exist"
msgstr "Le fichier ou le dossier n'existe pas"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "afghanistan.kgm"
#| msgid "Wardak"
msgid "RKWard"
msgstr ""
"Wardak"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable the statistics page"
msgid "Frontend to the R statistics language"
msgstr "Activer la page Statistiques"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(C) 2002 - 2011"
msgid "(c) 2002, 2004 - 2020"
msgstr "(C) 2002 - 2011"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:249
#, kde-format
msgid "Thomas Friedrichsmeier"
msgstr "Thomas Friedrichsmeier"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project leader since 2000, core development"
msgid "Project leader / main developer"
msgstr "Chef de projet depuis 2000, développement principal"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percy Leonhard"
msgid "Pierre Ecochard"
msgstr "Percy Leonhard"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:250
#, kde-format
msgid "C++ developer between 2004 and 2007"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Prashanth Udupa"
msgid "Prasenjit Kapat"
msgstr "Prashanth Udupa"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:251
#, kde-format
msgid "Many plugins, suggestions, plot history feature"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "St. Michales"
msgid "Meik Michalke"
msgstr "St. Michales"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:252
#, kde-format
msgid "Many plugins, suggestions, rkwarddev package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stefan Bogner"
msgid "Stefan Roediger"
msgstr "Stefan Bogner"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:253
#, kde-format
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verbs in Alphabetical Groups"
msgid "Contributors in alphabetical order"
msgstr "Verbes par classement alphabétique"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:255
#, kde-format
msgid "Björn Balazs"
msgstr "Björn Balazs"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:255 rkward/main.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensive test, use and feedback"
msgid "Extensive usability feedback"
msgstr "Tests intensifs, utilisation et retour d'informations"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Broken Battery"
msgid "Aaron Batty"
msgstr "Batterie défectueuse"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable audio feedback from common actions"
msgid "Whealth of feedback, hardware donations"
msgstr "Activer le retour audio provenant des actions communes"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Jan Grulich"
msgid "Jan Dittrich"
msgstr "Jan Grulich"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Philipp Droessler"
msgid "Philippe Grosjean"
msgstr "Philipp Droessler"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:258
#, kde-format
msgid "Several helpful comments and discussions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:259
#, kde-format
msgid "Adrien d'Hardemare"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug reports and patches"
msgid "Plugins and patches"
msgstr "Rapports de bogues et correctifs"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Robert Jacolin"
msgid "Yves Jacolin"
msgstr "Robert Jacolin"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New style"
msgid "New website"
msgstr "Nouveau style"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:261
#, kde-format
msgid "Germán Márquez Mejía"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "For the Spanish translation"
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
msgstr "Pour la traduction en Espagnol"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:262
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A cool thing"
msgid "A cool icon"
msgstr "Un truc sympa"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:263
#, kde-format
msgid "Daniele Medri"
msgstr "Daniele Medri"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:263
#, kde-format
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "David Bau"
msgid "David Sibai"
msgstr "David Bau"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:264
#, kde-format
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:265
#, kde-format
msgid "Ilias Soumpasis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr "Transformations de base"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:266
#, kde-format
msgid "Ralf Tautenhahn"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suggestions, bug reports"
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr "Suggestions, rapports de bogues"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canis Major"
msgid "Jannis Vajen"
msgstr "Grand Chien"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "German translation"
msgid "German Translation, bug reports"
msgstr "Traduction en allemand"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:268
#, kde-format
msgid "Roland Vollgraf"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "weather forecast"
#| msgid "Fog patches"
msgid "Some patches"
msgstr "Bancs de brouillard"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:269
#, kde-format
msgid "Roy Qu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Misc patches and improvements"
msgid "patches and helpful comments"
msgstr "Mises à jour et améliorations diverses"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "kopete-devel@kde.org"
msgid "Many more people on rkward-devel@kde.org"
msgstr "kopete-devel@kde.org"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:270
#, kde-format
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:276
#, kde-format
msgid "After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), evaluate the given R code."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Verbose messages"
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "Messages &verbeux"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:278
#, kde-format
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:279
#, kde-format
msgid "Where to send debug message (file|terminal)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:280
#, kde-format
msgid "Debugger for the backend. (Enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with the command. Make sure to re-direct stdout!)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:281
#, kde-format
msgid "Use specified R installation, instead of the one configured at compile time (note: rkward R library must be installed to that installation of R)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:282
#, kde-format
msgid "Reuse a running RKWard instance (if available). If a running instance is reused, only the file arguments will be interpreted, all other options will be ignored."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:283
#, kde-format
msgid "Behaves like --reuse, if any file arguments are also given, starts a new instance, otherwise. Intended for use in the .desktop file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:284
#, kde-format
msgid "When used in conjunction with rkward://runplugin/-URLs specified on the command line, suppresses the warning about application-external (untrusted) links."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:285
#, kde-format
msgid "File or files to open, typically a workspace, or an R script file. When loading several things, you should specify the workspace, first."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected file does not exist or is not readable."
msgid "The R executable specified on the command line (%1) does not exist or is not executable."
msgstr "Le fichier sélectionné n'existe pas ou n'est pas lisible."
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected file does not exist or is not readable."
msgid "The R executable (%1) specified in the rkward.ini file (%2) does not exist or is not executable."
msgstr "Le fichier sélectionné n'existe pas ou n'est pas lisible."
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:375
#, kde-format
msgid "The R executable specified at compile time (%1) does not exist or is not executable. Probably the installation of R has moved. You can use the command line parameter '--r-executable <i>auto / PATH_TO_R</i>', or supply an rkward.ini file to specify the new location."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/celleditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "[Omitted %1 more factor levels]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decimal places:"
msgid "Decimal Places"
msgstr "Nombre de décimales :"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Default setting"
msgstr "Configuration par défaut"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not Required"
msgid "As required"
msgstr "Non requis"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Price precision"
msgid "Fixed precision:"
msgstr "Précision des cours"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Formatting Options"
msgid "Formatting options for '%1'"
msgstr "Options de mise en forme"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editlabelsdialog.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There is no help available for '%1'."
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
msgstr "Il n'existe pas d'aide disponible pour « %1 »."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editlabelsdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Levels can be assigned only to consecutive integers starting with 1 (the index column is read only). To remove levels at the end of the list, just set them to empty."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/multistringselector.cpp:46
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/multistringselector.cpp:113
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/multistringselector.cpp:123
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "En haut"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/multistringselector.cpp:127
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "En bas"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkaccordiontable.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a new to-do"
msgid "Click to add new row"
msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle tâche"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkaccordiontable.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove this column"
msgid "Remove this row / element"
msgstr "Supprimer cette colonne"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkcommonfunctions.cpp:263
#, kde-format
msgid "<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart RKWard.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkdynamicsearchline.cpp:34
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkdynamicsearchline.cpp:56
#, kde-format
msgid "<p><b>Note:</b> This search line accepts so-called regular expressions. To limit the search to matches at the start of the string, start the filter with '^', e.g. ('^rk.'). To limit searches to the end of the string, append '$' at the end of the filter. To match arbitrary text in the middle of the search term, insert '.*'.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgid "Search backwards (previous occurrence of search term)"
msgstr "Cherche la précédente occurrence du texte sélectionné."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgid "Search forward (next occurrence of search term)"
msgstr "Cherche la prochaine occurrence du texte sélectionné."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:97
#, kde-format
msgid "Match case"
msgstr "Respecter la casse"
#. +> trunk5
-#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:99 rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:673
+#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:99 rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:675
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "Rechercher au fur et à mesure de la saisie"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:102
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Mettre en valeur toutes les correspondances"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Math Environments"
msgid "Other Environments"
msgstr "Environnements mathématiques"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspace"
msgid "My Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:65
#, kde-format
msgid "My Workspace (no objects matching filter)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:230 rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show all hidden objects"
msgid "Show Hidden Objects"
msgstr "Afficher tous les objets cachés"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The words to search for"
msgctxt "Fields==columns in tree view"
msgid "Fields to search in"
msgstr "Mots à chercher"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top level context"
msgid "Top level objects, only"
msgstr "Contexte de premier niveau"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:303
#, kde-format
msgid "Top level objects, and direct children"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"Depth of search in the object tree."
"<ul>"
"<li><i>%1</i> means looking for matches in objects that are on the search path, only (in <i>.GlobalEnv</i> or a loaded package)</li>"
"<li><i>%2</i> includes direct child objects. In this case, the list will show matching objects on the search path, <i>and</i> objects on the search path that hold matching child objects.</li>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show an object"
msgid "Show all objects"
msgstr "Afficher un objet"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show function keys"
msgid "Show functions, only"
msgstr "Afficher les touches de fonction"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Component objects cannot declare new functions."
msgid "Show objects excluding functions"
msgstr "Il n'est pas possible que les objets « Composants » déclarent de nouvelles fonctions."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:316
#, kde-format
msgid "When looking for a particular function, you may want to exclude 'data' objects, and vice versa. This control allows you to limit the list to objects that are not (or do not contain) functions, or to those that are (or contain) functions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Used filters"
msgctxt "Width is limited, please opt for something that is not much longer than the English string. Simply 'Clear'/'Reset' should be good enough to understand the function."
msgid "Reset filters"
msgstr "Filtres utilisés"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store the current selection"
msgid "Discards the current object search filters"
msgstr "Mémoriser la sélection actuelle"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Feed"
msgid "Show Fields"
msgstr "Afficher le flux"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:255
#, kde-format
msgid "<b>There have been errors and / or warnings. See below for a transcript</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:268
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:241
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:269
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Errors && Warnings"
msgid "Errors / Warnings"
msgstr "Erreurs et avertissements"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Errors && Warnings"
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr "Erreurs et avertissements"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:292
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:504 rkward/robjectviewer.cpp:176
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:66
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rksaveobjectchooser.cpp:53
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rksaveobjectchooser.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project: %1"
msgid "Parent object: %1"
msgstr "Projet : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rksaveobjectchooser.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select this object"
msgid "Select parent object"
msgstr "Sélectionner cet objet"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rksaveobjectchooser.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "/oren: an object with this name already exists."
msgid "Overwrite? (The given object name already exists)"
msgstr "/oren : un objet avec ce nom existe déjà."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rksaveobjectchooser.cpp:186
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:146
#, kde-format
msgid "Overwrite?"
msgstr "Écraser ?"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
#| msgid "Paste Special..."
msgid "Paste special..."
msgstr "Collage spécial..."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
#| msgid "Paste Special..."
msgid "Paste Special..."
msgstr "Collage spécial..."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause Mode"
msgid "Paste Mode"
msgstr "Mode pause"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Name of the filter for transport line strings"
#| msgid "Line string"
msgid "Single string"
msgstr "Chaîne de lignes"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:83
#, kde-format
msgid "Vector"
msgstr "Vecteur"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:96
#, kde-format
msgid "Field Separator"
msgstr "Délimiteur de champ"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:103
#, kde-format
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Space separator symbol"
#| msgid "Single Space"
msgid "Single space"
msgstr "Espace simple"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "whitespace"
msgid "Any whitespace"
msgstr "vide"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:127
#, kde-format
msgid "Quoting"
msgstr "Citant"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rotate values"
msgid "Do not quote values"
msgstr "%1 : tourner les valeurs"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:133
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Boolean values"
msgid "Quote all values"
msgstr "Valeurs booléennes"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:144
#, kde-format
msgid "Transformations"
msgstr "Transformations"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center horizontally"
msgid "Reverse horizontally"
msgstr "Centrer horizontalement"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center vertically"
msgid "Reverse vertically"
msgstr "Centrer verticalement"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Hide Rows/Columns"
msgid "Flip rows/columns"
msgstr "Cacher les lignes/colonnes"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:152
#, kde-format
msgid "Insert NAs where needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Composite outputs"
msgid "Copy lines to output"
msgstr "Sorties de composition"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter selection"
msgid "Run line / selection"
msgstr "Sélection du filtre"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to use the current selection tool\n"
#| "Click and hold to choose another selection tool"
msgid "Runs the current selection (if any) or the current line (if there is no selection)"
msgstr ""
"Cliquer pour utiliser l'outil actuel de sélection \n"
"Cliquer et maintenir appuyé pour choisir un autre outil de sélection"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cut selection"
msgid "Run selection"
msgstr "Couper la sélection"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "Run all"
msgstr "Lancer tout"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection Preferences"
msgid "&Function reference"
msgstr "Préférences de connexion"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search Engine"
msgid "Search Online"
msgstr "Moteur de recherche"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkxmlguipreviewarea.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parser Error"
msgid "Warnings or Errors:"
msgstr "Erreur de l'analyseur syntaxique"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkxmlguipreviewarea.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview not available"
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr "Aperçu non disponible"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkxmlguipreviewarea.cpp:259
#, kde-format
msgid "Preview disabled"
msgstr "Aperçu désactivé"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkxmlguipreviewarea.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview String"
msgid "Preview updating"
msgstr "Chaîne d'aperçu"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkxmlguipreviewarea.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep up to date"
msgid "Preview up to date"
msgstr "Maintenir à jour"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1 for reading."
msgid "Could not open file %1 for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:53
#, kde-format
msgid "Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. Expect further errors to be reported below"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:170
#, kde-format
msgid "Trying to retrieve children of invalid element"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expected to read an end element but read %1"
msgid "Expected exactly one element '%1' but found %2"
msgstr "Ue instruction de fin était attendue mais %1 a été lu"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:235 rkward/misc/xmlhelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "'%1'-attribute not given. Assuming '%2'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:270
#, kde-format
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:284
#, kde-format
msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:300
#, kde-format
msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:318
#, kde-format
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the contents of the document..."
msgid "Trying to retrieve contents of invalid element"
msgstr "Imprimer les données du document..."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "AsciiSource|"
#| msgid "Parsing '%1' ..."
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "Analyse de « %1 »..."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcheckbox.cpp:75
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcheckbox.cpp:75
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:276 rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no labels"
msgid "(no label)"
msgstr "Aucune étiquette"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:476
#, kde-format
msgid "You tried to invoke a plugin called '%1', but that plugin is currently unknown. Probably you need to load the corresponding PluginMap (Settings->Configure RKWard->Plugins), or perhaps the plugin was renamed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No such album"
msgid "No such plugin"
msgstr "Pas d'album de ce type"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:488
#, kde-format
msgid "Bad serialization format while trying to invoke plugin '%1'. In general, this should not happen, unless you modified the parameters by hand. Please consider reporting this issue."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fraction format:"
msgid "Bad serialization format"
msgstr "Format des fractions :"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The plugin was not loaded."
msgid ""
"\n"
"The plugin has crashed."
msgstr "Le module externe n'a pas été chargé."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:521
#, kde-format
msgid "Not all specified settings could be applied. Most likely this is because some R objects are no longer present in your current workspace."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not all details supplied"
msgid "Not all settings applied"
msgstr "Tous les détails ne sont pas fournis"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The rating could not be submitted."
msgid ""
"\n"
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
msgstr "Il est impossible d'envoyer la note."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not start %1"
msgid "Could not submit"
msgstr "Il est impossible de démarrer %1"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:580
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1. Try a different filename?"
msgid "Could not open plugin map file %1. (Is not readable, or failed to parse)"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1. Essayer un nom de fichier différent ?"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:595
#, kde-format
msgid "Skipping plugin map file '%1': Not compatible with this version of RKWard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected file does not exist or is not readable."
msgid "Specified required file '%1' does not exist or is not readable. Ignoring."
msgstr "Le fichier sélectionné n'existe pas ou n'est pas lisible."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:628
#, kde-format
msgid "Could not resolve specified required pluginmap '%1'. You may have to install additional packages."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:662
#, kde-format
msgid "Duplicate declaration of component id \"%1\" within pluginmap file \"%2\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgid "Specified file '%1' for component id \"%2\" does not exist or is not readable. Ignoring."
msgstr "Le dossier spécifié n'existe pas ou n'est pas lisible."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:684
#, kde-format
msgid "Component '%1' is not available in a version compatible with this version of RKWard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:50
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright: %1"
msgid "Copyright (c): %1"
msgstr "Droits d'auteur : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:90
#, kde-format
msgid "License: %1"
msgstr "Licence : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:93
#, kde-format
msgid "Authors:"
msgstr "Auteurs :"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "role page name"
#| msgid "Roles"
msgctxt "Author roles (contributor, etc.)"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Translator"
msgid "Translators:"
msgstr "Traducteur"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Dashboard plugin"
msgid "RKWard plugin map"
msgstr "Module externe de tableau de bord"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use URL package"
msgid "R package"
msgstr "Utiliser le formatage URL"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentproperties.cpp:932
#, kde-format
msgid "This object has %1 dimension(s), but %2 dimension(s) is/are expected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentproperties.cpp:935
#, kde-format
msgid "This object has a length of %1, but a minimum length of %2 is expected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentproperties.cpp:936
#, kde-format
msgid "This object has a length of %1, but a maximum length of %2 is expected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentproperties.cpp:948
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
msgid "This object does not appear to belong to any of the classes <i>%1</i>."
msgstr "Ce fichier ne semble pas être un fichier .kreml"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentproperties.cpp:955
#, kde-format
msgid "This object's data type is <i>%1</i>, while expected type(s) is/are <i>%2</i>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkdropdown.cpp:42 rkward/plugin/rkradio.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Font"
msgid "Select one:"
msgstr "Sélectionner une police"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify name:"
msgid "Specify model"
msgstr "Spécifier un nom :"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full Moon"
msgid "Full Model"
msgstr "Pleine lune"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KWin Effect"
msgid "Main Effects only"
msgstr "Effets KWin"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom folders:"
msgid "Custom Model:"
msgstr "Dossiers personnalisés :"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End effect"
msgid "Main effects"
msgstr "Arrêter un effet"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:108
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:108
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkinput.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter new text:"
msgid "Enter text"
msgstr "Saisissez le nouveau texte :"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkmatrixinput.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter data"
msgid "Enter data:"
msgstr "Saisissez des données"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkmatrixinput.cpp:515
#, kde-format
msgid "Type on these cells to expand the table"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkmatrixinput.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Empty names are not allowed."
msgid "Empty values are not allowed"
msgstr "Les noms vides ne sont pas autorisés."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkmatrixinput.cpp:550
#, kde-format
msgid "This column contains illegal values in some of its cells"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contacting host, please wait..."
msgid "Updating status, please wait"
msgstr "Contact avec l'hôte en cours, veuillez patienter..."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "This task has not been scheduled"
msgid "This row has not yet been processed."
msgstr "Cette tâche n'a pas été planifiée"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:818
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&First row contains field titles"
msgid "This row contains invalid settings."
msgstr "La &première ligne contient les titres des champs"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:838
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
msgid "Please wait while settings are being processed"
msgstr "(veuillez patienter pendant le chargement des certificats)"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:841
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
msgid "One or more rows contain invalid settings."
msgstr "Le fichier %1 ne contient pas d'actions utilisateur valables.\n"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:842
#, kde-format
msgid "At least %1 rows have to be defined (if any)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:843
#, kde-format
msgid "At least %1 rows have to be defined"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:844
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attribute %1 already defined."
msgid "At most %1 rows may be defined"
msgstr "L'attribut %1 est déjà défini."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The certificate for this site is not valid for the following reasons:"
msgid "This element is not valid for the following reason(s):"
msgstr "Le certificat concernant ce site n'est pas valable pour les raisons suivantes :"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter Filename"
msgid "Enter filename"
msgstr "Saisissez le nom du fichier"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:57
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "file or directory does not exist"
msgid "The file or directory does not exist."
msgstr "Le fichier ou le dossier n'existe pas"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:136
#, kde-format
msgid "Only files (not directories) are acceptable, here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:139
#, kde-format
msgid "Only directories (not files) are acceptable, here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The specified file is invalid"
msgid "The specified file is not writable."
msgstr "Le fichier spécifié n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You need to specify a build directory."
msgid "You have to specify a filename (not directory) to write to."
msgstr "Vous devez spécifier un dossier de compilation."
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The file already exists, do you want to overwrite it?"
msgid "<b>Note:</b> The given file already exists, and will be modified / overwritten."
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only local files are supported."
msgid "Only local files are allowed, here."
msgstr "Seuls les fichiers locaux sont pris en charge."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The revision looks invalid."
msgid "This url looks valid."
msgstr "La révision semble n'être pas valable."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive file name is not valid."
msgid "The given filename / url is not valid."
msgstr "Le nom du fichier d'archive n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginsaveobject.cpp:39
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Enregistrer vers :"
#. +> trunk5
-#: rkward/plugin/rkpluginsaveobject.cpp:40 rkward/rkward.cpp:274
+#: rkward/plugin/rkpluginsaveobject.cpp:40 rkward/rkward.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-data"
msgid "my.data"
msgstr "données Y"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginspinbox.cpp:45
#, kde-format
msgid "Enter value:"
msgstr "Saisissez la valeur"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpreviewbox.cpp:62
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:357
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:356
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponent.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Dialog box text"
#| msgid ""
#| "<p>There has been an error while trying to send the comment.</p>"
#| "<p>Please, try again later.</p>"
msgid "There has been an error while trying to parse the description of this plugin ('%1'). Please refer to stdout for details."
msgstr ""
"<p>Une erreur est survenue lors de l'envoi de votre commentaire.</p>"
"<p>Veuillez réessayer plus tard.</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponent.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the filter plugin"
msgid "Could not create plugin"
msgstr "Impossible de créer le module de filtre"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponent.cpp:684
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:156
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border Preview"
msgid "Code Preview"
msgstr "Aperçu de la bordure"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:194
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:615
#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:199
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:604
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Automatically close window"
#| msgid "Auto close"
msgid "Auto close"
msgstr "Fermer automatiquement"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:208
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:507
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wizard"
msgid "Use Wizard"
msgstr "Assistant"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Build again"
msgid "Run again"
msgstr "Reconstruire"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing audio, please wait."
msgid "Processing. Please wait"
msgstr "Traitement de l'audio, veuillez patienter."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:535
#, kde-format
msgid "Below you can preview the R commands corresponding to the settings you made. Click 'Submit' to run the commands."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:538
#, kde-format
msgid "Below you can preview the result of your settings, and the R commands to be run. Click 'Submit' to run the commands."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:592
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:610
#, kde-format
msgid "Next >"
msgstr "Suivant >"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:602
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Back"
msgid "< Back"
msgstr "Retour"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:623
#, kde-format
msgid "Use Dialog"
msgstr "Utiliser la boîte de dialogue"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Variable"
msgid "Select Variable(s)"
msgstr "Supprimer une variable"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show all recipients"
msgid "Show all environments"
msgstr "Afficher tous les destinataires"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:75
#, kde-format
msgid "Show objects in all environments on the <i>search()</i> path, instead of just those in <i>.GlobalEnv</i>. Check this, if you want to select objects from a loaded package."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "show search/filter options"
msgid "Show filter options"
msgstr "afficher les options de chercher/filtrer"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:138
#, kde-format
msgid "Expand all root level objects (show columns of data.frames)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:142
#, kde-format
msgid "Collapse all root level objects (hide columns of data.frames)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarslot.cpp:48
#, kde-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variable :"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarslot.cpp:169
#, kde-format
msgid "<p>Using this object, here, may lead to failures or unexpected results, for the following reason(s):</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:278
#, kde-format
msgid "Running"
msgstr "Lancement"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:281
#, kde-format
msgid "Canceled"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command Line"
msgid "Command Chain"
msgstr "Ligne de commande"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:292
#, kde-format
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:293
#, kde-format
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Command Watch"
msgid "Command Stack"
msgstr "Surveillance des commandes"
# | msgid "Comment"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:322
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Commande"
# | msgid "Execution"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:325
+#: rkward/settings/rksettingsmodulekateplugins.cpp:45
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your installation."
msgid "The backend executable could not be found. This is likely to be a problem with your installation."
msgstr "Impossible de trouver le programme <b>%1</b>. Vérifiez votre installation."
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "TimetableMate couldn't be started, error message was: '%1'"
msgid "The backend executable could not be started. Error message was: %1"
msgstr "Impossible de démarrer TimetableMate. Le message d'erreur est : « %1 »"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:177
#, kde-format
msgid "Error during handshake with backend process. Expected token '%1', received token '%2'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Version mismatch during handshake with backend process. Frontend is version '%1' while backend is '%2'.\n"
"Please fix your installation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The package management backend could not be loaded. Please check your installation"
msgid "The backend process could not be started. Please check your installation."
msgstr "Impossible de charger le moteur de gestion de paquets. Veuillez vérifier votre installation"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
#| msgid "The QProcess has exited with return code %1."
msgid "The backend process failed to start with exit code %1."
msgstr "Le QProcess s'est terminé avec le code de retour %1."
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
#| msgid "The QProcess has exited with return code %1."
msgid "Backend process has exited with code %1."
msgstr "Le QProcess s'est terminé avec le code de retour %1."
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:585
#, kde-format
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The recognition server returned the following fatal error: \n"
#| "%1"
msgid ""
"The R engine has encountered a fatal error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le serveur de reconnaissance a retourné l'erreur fatale suivante : \n"
"%1"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Message from the software manager"
msgid "Message from the R backend"
msgstr "Message provenant du gestionnaire de logiciels"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config Application for the nmm backend"
msgid "Question from the R backend"
msgstr "Programme de configuration pour NMM"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:1675
#, kde-format
msgid ""
"</p>"
"\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single missing features to complete failure to function. The most likely cause is that the last installation did not place all files in the correct place. However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not cleanly removed may be the cause.</p>"
"\t\t"
"<p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://rkward.kde.org/compiling\">http://rkward.kde.org/compiling</a>.</p>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:1679
#, kde-format
msgid ""
"<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely this indicates a broken installation.</p>"
"\t\t"
"<p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://rkward.kde.org/compiling\">http://rkward.kde.org/compiling</a>.</p>"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup"
msgid "R Startup"
msgstr "Démarrer"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.</p>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) occurred:</p>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to start Cppcheck"
msgid "Error starting R"
msgstr "Impossible de lancer Cppcheck"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:564
#, kde-format
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, this operation may cause subtle bugs, if data windows are currently open. Also the feature is not well tested, yet, and it may be advisable to save your workspace before proceeding.\n"
"If you have any data editor opened, or in any doubt, it is recommended to close those first (this will probably be auto-detected in later versions of RKWard). In this case, please choose 'Cancel' now, then close the data windows, save, and retry."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local change:"
msgid "Locale change"
msgstr "Changement local :"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:723
#, kde-format
msgid "The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the package-management tool, and there you can try to locate and install the needed package."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Required Package: %2"
#| msgid_plural "Required Packages: %2"
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Paquet requis : %2"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Handle resource busy information"
msgid "R backend requests information"
msgstr "Gérer les informations de disponibilité de ressources"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:854
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any more functions that rely on it. I.e. you can do hardly anything at all, not even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). What you can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data out of open data editors. Quit RKWard after that. Sorry!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:855
#, kde-format
msgid "R engine has died"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:112
#, kde-format
msgid "Graphics Device Number %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(active)"
msgctxt "Window title"
msgid "%1 (Active)"
msgstr "(actif)"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name"
#| msgid "%1 (not activated)"
msgctxt "Window title"
msgid "%1 (Inactive)"
msgstr "%1 (non activée)"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"<h2>Locating point(s)</h2>"
"<p>Use left mouse button to select point(s). Any other mouse button to stop.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:314
#, kde-format
msgid "<p>Press Enter to see next plot, or click 'Cancel' to abort.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:318
#, kde-format
msgid "Ok to show next plot?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77
#, kde-format
msgid "There has been an error while trying to connect the on-screen graphics backend. This means, on-screen graphics using the RKWard device will not work in this session."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77
#, kde-format
msgid "Expected connection token %1, but read connection token %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error, connection has been refused."
msgid "Error while connection graphics backend"
msgstr "Erreur, la connexion a été refusée."
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:100
#, kde-format
msgid "The 'katepart' component could not be loaded. RKWard cannot run without katepart, and will exit, now. Please install katepart, and try again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
#| msgid "The modem could not be found"
msgid "'katepart' component could not be found"
msgstr "Impossible de trouver le modem"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkconsole.cpp:148 rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:364
+#: rkward/rkconsole.cpp:148 rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "X Console"
msgid "R Console"
msgstr "XConsole"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syntax error"
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Erreur de syntaxe"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:819
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a file to load..."
msgid "Select command history file to load"
msgstr "Sélectionner un fichier à charger..."
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:819
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.siv|sieve files (*.siv)\n"
#| "*|all files (*)"
msgid "R history files [*.Rhistory](*.Rhistory);;All files [*](*)"
msgstr ""
"*.siv|fichiers sieve (*.siv)\n"
"*|tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:853
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a file to save to"
msgid "Select filename to save command history"
msgstr "Sélectionner un fichier à enregistrer dans"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:853
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.siv|sieve files (*.siv)\n"
#| "*|all files (*)"
msgid "R history files [*.Rhistory] (*.Rhistory);;All files [*] (*)"
msgstr ""
"*.siv|fichiers sieve (*.siv)\n"
"*|tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:974
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interpreter command:"
msgid "Interrupt running command"
msgstr "Commande d'interpréteur :"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:981
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Overlay"
msgid "Copy selection literally"
msgstr "Surimpression de sélection"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:984
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No command given"
msgid "Copy commands, only"
msgstr "Aucune commande indiquée"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script Console"
msgid "Print Console"
msgstr "Console de script"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:998
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import History..."
msgid "Import command history..."
msgstr "Importer l'historique..."
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:1000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Command history"
msgid "Export command history..."
msgstr "Historique des co&mmandes"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:1019
#, kde-format
msgid "You have configured RKWard to pipe script editor commands through the R Console. However, another command is currently active in the console. Do you want to append it to the command in the console, or do you want to reset the console, first? Press cancel if you do not wish to run the new command, now."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:1019
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
#| msgid "The modem is busy"
msgid "R Console is busy"
msgstr "Le modem est occupé"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Ajouter après"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Reset, then submit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsolepart.rc:4 rkward/rkwardui.rc:7
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
#: rkward/windows/rkhelpwindow.rc:4 rkward/windows/rkoutputwindow.rc:4
#: rkward/windows/rkstandardactions.rc:7
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsolepart.rc:30 rkward/rkwardui.rc:50
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:24
#: rkward/windows/rkcatchedx11windowpart.rc:29
#: rkward/windows/rkhelpwindow.rc:17 rkward/windows/rkoutputwindow.rc:19
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. i18n: ectx: Menu (run)
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsolepart.rc:35 rkward/rkwardui.rc:53
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:30
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:12
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:33
#: rkward/windows/rkstandardactions.rc:13
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Exécuter"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:228
+#: rkward/rkward.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old version of those files. The most likely cause is that the last installation failed to place the files in the correct place. This can lead to all sorts of problems, from single missing features to complete failure to function.</p>"
"<p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://rkward.kde.org/compiling\">http://rkward.kde.org/compiling</a>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:228
+#: rkward/rkward.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reinstallation"
msgid "Broken installation"
msgstr "Ré-installation"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:315
+#: rkward/rkward.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"<p>You are about to start an RKWard dialog from outside of RKWard, probably by clicking on an 'rkward://'-link, somewhere. In case you have found this link on an external website, please bear in mind that R can be used to run arbitrary commands on your computer, <b>potentially including downloading and installing malicious software</b>. If you do not trust the source of the link you were following, you should press 'Cancel', below.</p>"
"<p>In case you click 'Continue', no R code will be run, unless and until you click 'Submit' in the dialog window, and you are encouraged to review the generated R code, before doing so.</p>"
"<p><i>Note</i>: Checking 'Do not ask again' will suppress this message for the remainder of this session, only."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:316
+#: rkward/rkward.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check external links"
msgid "A note on external links"
msgstr "Vérifier les liens externes"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:328
+#: rkward/rkward.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Setting up..."
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "Configuration..."
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:332
+#: rkward/rkward.cpp:329
#, kde-format
msgid "Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Manage R package and plugins\".\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:332
+#: rkward/rkward.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "ZIP archive plugin"
msgid "No active plugin maps"
msgstr "Module externe d'archive « ZIP »"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:366
+#: rkward/rkward.cpp:363
#, kde-format
msgid "New RKWard plugin packs (listed below) have been found, and have been activated, automatically. To de-activate selected plugin packs, use Settings->Configure RKWard->Plugins."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:366
+#: rkward/rkward.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Kipi plugin found"
msgid "New plugins found"
msgstr "Aucun module externe Kipi trouvé"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:370
+#: rkward/rkward.cpp:367
#, kde-format
msgid "The following RKWard pluginmap files could not be loaded, and have been disabled. This could be because they are broken, not compatible with this version of RKWard, or not meant for direct loading (see the 'Details' for more information). They have been disabled."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:370 rkward/rkward.cpp:374
+#: rkward/rkward.cpp:367 rkward/rkward.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load 'konsolepart' plugin"
msgid "Failed to load some plugin maps"
msgstr "Impossible de charger le module complémentaire « konsolepart »"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:374
+#: rkward/rkward.cpp:371
#, kde-format
msgid "Some errors were encountered while loading the following RKWard pluginmap files. This could be because individual plugins are broken or not compatible with this version of RKWard (see the 'Details' for more information). Other plugins were loaded, successfully, however."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:374
+#: rkward/rkward.cpp:371
#, kde-format
msgid "Note: You will not be warned about these pluginmap files again, until you upgrade RKWard, or remove and re-add them in Settings->Configure RKWard->Plugins."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:428
+#: rkward/rkward.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crop Settings"
msgid "Carbon Copy Settings"
msgstr "Paramètres de rognage"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:446 rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:99
+#: rkward/rkward.cpp:443 rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:455
+#: rkward/rkward.cpp:452
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:459
+#: rkward/rkward.cpp:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel Pending Jobs"
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Annuler les tâches en attente"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:471
+#: rkward/rkward.cpp:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debugger Variables"
msgid "Debugger Frames"
msgstr "Variables du débogueur"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:476
+#: rkward/rkward.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debugger stopped"
msgid "Debugger Console"
msgstr "Le débogueur est arrêté"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:480
+#: rkward/rkward.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debug &Messages"
msgid "RKWard Debug Messages"
msgstr "Déboguer les &messages"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:492
+#: rkward/rkward.cpp:489
#, kde-format
msgid "Dataset"
msgstr "Ensemble de données"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:494
+#: rkward/rkward.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select at least one file from the list for editing."
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un fichier de la liste pour modification."
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:497
+#: rkward/rkward.cpp:494
#, kde-format
msgid "Script File"
msgstr "Fichier de script"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:501
+#: rkward/rkward.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script File"
msgid "Open R Script File..."
msgstr "Ouvrir le fichier de script"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:504
+#: rkward/rkward.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script File"
msgid "Open Recent R Script File"
msgstr "Ouvrir le fichier de script"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:515
+#: rkward/rkward.cpp:512
#, kde-format
msgid "Import Data"
msgstr "Importer des données"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:516
+#: rkward/rkward.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import meta-data from audio files"
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr "Importer des données d'un fichier audio"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:521
+#: rkward/rkward.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Workspace..."
msgstr "Espaces de travail"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:523
+#: rkward/rkward.cpp:520
#, kde-format
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:526
+#: rkward/rkward.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Recent Project"
msgid "Open Recent Workspace"
msgstr "Récemment ouvert(s)"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:527
+#: rkward/rkward.cpp:524
#, kde-format
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Ouvrir un fichier récent"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:530
+#: rkward/rkward.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspace"
msgid "Save Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:532
+#: rkward/rkward.cpp:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saves the document"
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Enregistre le document"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:536
+#: rkward/rkward.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspaces"
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Espaces de travail"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:537
+#: rkward/rkward.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saves the document as..."
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Enregistre le document sous..."
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:540
+#: rkward/rkward.cpp:537
#, kde-format
msgid "Quits the application"
msgstr "Quitte l'application"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:543
+#: rkward/rkward.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interrupt Load"
msgid "Interrupt all commands"
msgstr "Charge des interruptions"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:549
+#: rkward/rkward.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command's output..."
msgid "CC commands to output..."
msgstr "Sortie de la commande..."
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:553 rkward/rkward.cpp:557
+#: rkward/rkward.cpp:550 rkward/rkward.cpp:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search packages list..."
msgid "Manage R packages and plugins..."
msgstr "Rechercher la liste des paquets..."
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:564
+#: rkward/rkward.cpp:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close All Chats"
msgid "Close All Data"
msgstr "Fermer toutes les discussions"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:565
+#: rkward/rkward.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Closes all open projects"
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Fermer tous les projets ouverts"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:570
+#: rkward/rkward.cpp:567
#, kde-format
msgid "Close All"
msgstr "Tout fermer"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:574 rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:309
+#: rkward/rkward.cpp:571 rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:309
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:106
#, kde-format
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:579
+#: rkward/rkward.cpp:576
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No settings available for plugin %1."
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr "Aucune configuration n'est disponible pour le module externe %1."
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:586
+#: rkward/rkward.cpp:583
#, kde-format
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:598
+#: rkward/rkward.cpp:595
#, kde-format
msgid "Create..."
msgstr "Créer..."
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:605
+#: rkward/rkward.cpp:602
#, kde-format
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer..."
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:701
+#: rkward/rkward.cpp:698
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:705
+#: rkward/rkward.cpp:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New working directory"
msgid "Current working directory"
msgstr "Nouveau dossier de travail"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:782
+#: rkward/rkward.cpp:779
#, kde-format
msgid "Exiting..."
msgstr "Fermeture..."
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:790
+#: rkward/rkward.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to save the password?"
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer le mot de passe ? "
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:790 rkward/rkward.cpp:830
+#: rkward/rkward.cpp:787 rkward/rkward.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspace"
msgid "Save Workspace?"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:790
+#: rkward/rkward.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Set"
msgid "Do Not Quit"
msgstr "Ne pas définir"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:820
+#: rkward/rkward.cpp:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New database"
msgid "New dataset"
msgstr "Nouvelle base de données"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:820
+#: rkward/rkward.cpp:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a name for the new variable"
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle variable"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:830
+#: rkward/rkward.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to save the current session?"
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer la session actuelle ?"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:840
+#: rkward/rkward.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening pipe..."
msgid "Opening workspace..."
msgstr "Ouverture du tube..."
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:843
+#: rkward/rkward.cpp:840
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a file to load..."
msgid "Select workspace to open..."
msgstr "Sélectionner un fichier à charger..."
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:929
+#: rkward/rkward.cpp:926
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The modem is busy."
msgid "The <b>R</b> engine is busy."
msgstr "Le modem est occupé."
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:933
+#: rkward/rkward.cpp:930
#, kde-format
msgid "The <b>R</b> engine is idle."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:937
+#: rkward/rkward.cpp:934
#, kde-format
msgid "The <b>R</b> engine is being initialized."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:973
+#: rkward/rkward.cpp:970
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script File"
msgid "Open script file(s)"
msgstr "Ouvrir le fichier de script"
#. +> trunk5
-#: rkward/rkward.cpp:985
+#: rkward/rkward.cpp:982
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plasma Workspace"
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "Espace de travail Plasma"
# | msgid "&New..."
#. i18n: ectx: Menu (new_data)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:8
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:15
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#. i18n: ectx: Menu (export)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:20
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#. i18n: ectx: Menu (workspace)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspace"
msgid "&Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:64
#, kde-format
msgid "&Windows"
msgstr "&Fenêtres"
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:73 rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:42
#: rkward/windows/katepluginintegration.rc:5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.rc:9
#, kde-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Activer"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:83 rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:46
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
#: rkward/windows/rkcommandlogpart.rc:9 rkward/windows/rkstandardactions.rc:23
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.rc:20
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:89 rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:49
#: rkward/windows/rkstandardactions.rc:19
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.rc:24
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Summary"
msgid "summary (x)"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "print (x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "str (x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Successful message after an user action"
#| msgid "Objects deleted."
msgid "<b>Object was deleted</b>"
msgstr "Objets supprimés."
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Owner"
msgid "Object Viewer: %1"
msgstr "Propriétaire de l'objet"
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The project has been changed. Do you want to save before closing?"
msgid "The object was changed. You may want to click \"Update\""
msgstr "Le projet a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer avant de fermer ?"
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:172 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:118
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetching CDDB information..."
msgid "Fetching information. Please wait."
msgstr "Extraction des informations « CDDB »..."
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Update package information"
msgid "Click \"Update\" to fetch information"
msgstr "Mettre à jour les informations de mise à jour"
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:251
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There has been an error: %1"
msgid ""
"The QtScript-backend has reported an error:\n"
"%1"
msgstr "Une erreur s'est produite : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parsing error"
msgid "Scripting error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::LogDialog|"
#| msgid "Script error: Crashed"
msgid ""
"Script Error: %1\n"
"Backtrace:\n"
"%2"
msgstr "Erreur de script : plantage"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found. Please check your installation.</p>"
msgid "The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your installation."
msgstr "<p>La commande <b>%1</b> est introuvable. Veuillez vérifier votre installation.</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open Circuit file \"%1\""
msgid "Could not open common script file \"%1\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Circuit « %1 »"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:65
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Error opening the file %1"
msgid "Error opening script file %1"
msgstr "Problème lors de l'ouverture du fichier %1"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Online Help"
msgid "inlined code"
msgstr "Aide en ligne"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error %1 in %2: %3"
msgid "Script Error at '%1' line %2: %3\n"
msgstr "Erreur %1 dans %2 : %3"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found. Please check your installation.</p>"
msgid "error ('The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your installation.');\n"
msgstr "<p>La commande <b>%1</b> est introuvable. Veuillez vérifier votre installation.</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Prepared"
msgid "## Prepare\n"
msgstr "Préparé"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compute"
msgid "## Compute\n"
msgstr "Calculer"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print report"
msgid "## Print result\n"
msgstr "Imprimer un rapport"
#. +> trunk5
-#: rkward/settings/rksettings.cpp:69
+#: rkward/settings/rksettings.cpp:70
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
+#: rkward/settings/rksettings.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"<h1>Add-ons</h1>"
+"<p>RKWard add-ons come in a variety of forms, each with their own configuration options:</p>"
+"<h2>R packages</h2>"
+"<p><a href=\"rkward://settings/rpackages\">Add-ons to the R language itself</a>. These are usually downloaded from \"CRAN\". Some of these add-on packages may additionally contain RKWard plugins.</p>"
+"<h2>RKWard plugins</h2>"
+"<p><a href=\"rkward://settings/plugins\">Graphical dialogs to R functionality</a>. These plugins are usually pre-installed with RKWard, or with an R package. However, they can be activated/deactivated to help keep the menus manageable. Note that it is relatively easy to <a href=\"https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/\">create your own custom dialogs as plugins</a>!</p>"
+"<h2>Kate plugins</h2>"
+"<p><a href=\"rkward://settings/kateplugins\">Plugins developed for Kate / KTextEditor</a>. These provide shared functionality that is useful in the context of text editing and IDE applications. These plugins are usually found pre-installed on your system. You can configure to load the plugins that are useful to your own workflow.</p>"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: rkward/settings/rksettings.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Add-ons"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:56
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard"
msgstr "Les modifications des paramètres ne prendront effet qu'au re-démarrage des applications"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Completion Configuration"
msgid "Code Completion / Code Hints"
msgstr "Configuration du complètement du code"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "info"
#| msgid "Function call"
msgid "Function call tip"
msgstr "Appel de fonction"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function Arguments"
msgid "Function argument completion"
msgstr "Paramètres des fonctions"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename cannot be empty."
msgid "Object name completion"
msgstr "Le nom de fichier doit être renseigné."
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:64
#, kde-format
msgid "Filename completion"
msgstr "Complètement du nom de fichier"
# | msgid "Word Completion Plugin"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Word Completion"
msgid "Auto word completion"
msgstr "Complètement automatique des mots"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List of item collections automatically tracked"
msgid "Start code completions/hints, automatically"
msgstr "Liste des collections d'objets automatiquement suivies"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout (Milliseconds):"
msgid "Timeout (milliseconds)"
msgstr "Temps imparti (millisecondes) :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:86
#, kde-format
msgid "(Attempt to) start completion whenever the cursor position changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Up/down cursor keys navigate completion items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:93
#, kde-format
msgid "Should the up / down cursor keys be used to navigate among the completion items, while code completion is active? If this option is unchecked, Alt+up/down will navigate completion items, while up / down will behave as if no completion was active."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:98
#, kde-format
msgid "'$'-operator (list$member)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:99
#, kde-format
msgid "'[['-operator (list[[\"member\"]])"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Note: list() and data.frame() are programming terms in R, and should not be translated, here"
msgid "Operator for access to members of list() and data.frame() objects"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Temperature (December)"
msgid "'@'-operator (object@smember)"
msgstr "Température (décembre)"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:106
#, kde-format
msgid "'slot()'-function (slot(object, member))"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Note: S4-slot() is a programming term in R, and should not be translated, here"
msgid "Operator for access to S4-slot()s"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top level context"
msgid "For masked objects, only"
msgstr "Contexte de premier niveau"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:113
#, kde-format
msgid "For objects outside of <i>.GlobalEnv</i>, only"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:120
#, kde-format
msgid "Include environment for objects on the search path:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosave"
msgid "Autosaves"
msgstr "Enregistrement automatique"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosave interval in minutes"
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Intervalle de l'enregistrement automatique en minutes"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete files after transfer"
msgid "Keep autosave file after manual save"
msgstr "Supprimer des fichiers après le transfert"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening files..."
msgid "Opening script files"
msgstr "Ouverture des fichiers..."
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgid "<p>The number of recent files to remember (in the Open Recent R Script File menu).</p>"
msgstr "Le nombre de fichiers récemment ouverts présents dans le menu de l'éditeur."
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of entries in Recent Files list:"
msgid "Number of scripts in recent file lists (*)"
msgstr "Nombres d'entrées dans la liste des fichiers récents :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<p>A list of filters (file name extensions) that should be treated as R script files. Most importantly, files matching one of these filters will always be opened with R syntax highlighting.</p>"
"<p>Filters are case insensitive.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgid "R script file filters (separated by spaces)"
msgstr "Liste des utilisateurs autorisés à graver (séparés par des espaces) :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script Editor"
msgid "Script editor"
msgstr "Éditeur de scripts"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Command history"
msgid "Load/Save command history"
msgstr "Historique des co&mmandes"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum log messages in history:"
msgid "Maximum length of command history"
msgstr "Nombre maximum de messages dans l'historique:"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:59
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:69
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitée"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the console"
msgstr "Nombre maximal de coups qu'un joueur peut jouer sur ce trou."
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:75
#, kde-format
msgid "Run commands from script editor through console"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:80
#, kde-format
msgid "Also add those commands to console history"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not hide"
msgid "Do not add"
msgstr "Ne jamais masquer"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow only from visible list"
msgid "Add only if single line"
msgstr "N'autoriser que la liste des visibles"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shell command"
msgid "Add all commands"
msgstr "Commande de terminal"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:92
#, kde-format
msgid "Command history is context sensitive by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:184
#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Console"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:41
#, kde-format
msgid "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave them untouched. Also, these settings will only apply to the current session, and will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debug level:"
msgid "Debug level"
msgstr "Niveau de débogage :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debug &Players"
msgid "Debug flags"
msgstr "Déboguer les &joueurs"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SMART attr name"
#| msgid "Command Timeout"
msgid "Command timeout"
msgstr "Temps imparti à la commande"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:91
#, kde-format
msgid "<i>Note:</i> Debug output is written to %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:108
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Directory where kamoso saves the photos"
msgid "Directory where rkward may store files (*)"
msgstr "Dossier dans lequel Kamoso enregistre les photos"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup Account"
msgid "Startup Action (*)"
msgstr "Compte au démarrage"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:76
#, kde-format
msgid "Load .RData-file from current directory, if available (R option '--restore')"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "History file to open"
msgid "Ask for a file to open"
msgstr "Fichier d'historique à ouvrir"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show backend selection dialog"
msgid "Show selection dialog (default)"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de sélection du moteur de rendu"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgid "Show RKWard Help on Startup"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid working directory '%1'"
msgid "Initial working directory (*)"
msgstr "Dossier de travail « %1 » non valable"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:93
#, kde-format
msgid "Do not change current directory on startup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:94
#, kde-format
msgid "RKWard files directory (as specified, above)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Theme directory:"
msgid "User home directory"
msgstr "Dossier du thème :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Base directory:"
msgid "Last used directory"
msgstr "Dossier de base :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The following files are missing:"
msgid "The following directory (please specify):"
msgstr "Les fichiers suivants manquent :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid working directory '%1'"
msgid "Initial working directory"
msgstr "Dossier de travail « %1 » non valable"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:105
#, kde-format
msgid "<p>The initial working directory to use. Note that if you are loading a workspace on startup, and you have configured RKWard to change to the directory of loaded workspaces, that directory will take precedence.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:110
#, kde-format
msgid "The workplace layout (i.e. which script-, data-, help-windows are open) may be saved (and loaded) per R workspace, or independent of the R workspace. Which do you prefer?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:117
#, kde-format
msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:120
#, kde-format
msgid "Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, restore at next start)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:123
#, kde-format
msgid "Do not save/restore workplace layout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:132
#, kde-format
msgid "When loading a workspace, change to the corresponding directory."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:139
#, kde-format
msgid "Warn when editing objects with more than this number of fields (0 for no limit):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:142
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Pas de limite"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dock Window Behavior"
msgid "MDI window focus behavior"
msgstr "Comportement des fenêtres en incrustation"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to Focus"
msgid "Click to focus"
msgstr "Cliquer pour avoir le focus"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Focus follows mouse"
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Le focus suit la souris"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:204
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default audio device"
msgid "Default graphics device"
msgstr "Périphérique audio par défaut"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "category_remembered_devices"
#| msgid "Remembered devices"
msgid "RKWard native device"
msgstr "Périphériques mémorisés"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default device"
msgid "Platform default device"
msgstr "Périphérique par défaut"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Other device"
msgid "Other device:"
msgstr "Autre périphérique"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>The default device to be used for plotting, i.e. when new plot is created, while no graphics device is active (see <i>options(\"device\")</i>).</p>"
"<p>The RKWard native device is the recommended choice for most users. This corresponds to the R command <i>RK()</i>.</p>"
"<p>The 'Platform default device' corresponds to one of <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, or <i>quartz()</i>, depending on the platform.</p>"
"<p>You can also specify the name of a function such as <i>cairoDevice</i>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configuration of standard keybindings"
msgid "Integration of R standard devices"
msgstr "Configuration des combinaison de touches standards"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace with"
msgid "Replace with RKWard device"
msgstr "Remplacer par"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embed Original File"
msgid "Embed original device"
msgstr "Intégrer le fichier original"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iPod device configuration"
msgid "No device integration"
msgstr "Configuration de l'iPod"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<p>Many scripts use calls to platform specific standard devices (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), although any on-screen device could be used at these places. RKWard provides overloads for these standard device functions, which can change their behavior when used in user code:</p>"
"<ul>"
"<li>The calls can be re-directed to the RKWard native device (<i>RK()</i>). Some, but not all function arguments will be matched, others will be ignored.</li>"
"<li>The original platform specific devices can be used, but embedded into RKWard windows. This option is not available on MacOS X.</li>"
"<li>The original platform specific devices can be used unchanged, without the addition of RKWard specific features.</li>"
"</ul>"
"<p>Regardless of this setting, the original devices are always accessible as <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p>"
"<p>Using a device on a platform where it is not defined (e.g. <i>Windows()</i> on Mac OS X) will always fall back to the <i>RK()</i> device.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:113
#, kde-format
msgid "Default window size (for RK(), or embedded device windows)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default width (%1)"
msgid "Default width (inches):"
msgstr "Largeur par défaut (%1)"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default height (%1)"
msgid "Default height (inches)"
msgstr "Hauteur par défaut (%1)"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:126
#, kde-format
msgid "Use KDE printer dialog for printing devices (if available)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update price history"
msgid "Screen device history"
msgstr "Mise-à-jour de l'historique des cours"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum number of results:"
msgid "Maximum number of recorded plots:"
msgstr "Nombre maximum de résultats :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:146
#, kde-format
msgid "Maximum size of a single recorded plot (in KB):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Include Graphics"
msgid "Onscreen Graphics"
msgstr "Insérer une image"
#. +> trunk5
+#: rkward/settings/rksettingsmodulekateplugins.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "Kate plugins to load in RKWard. Note that some loaded plugins will not become visible until certain conditions are met, e.g. you are loading a version controlled file for the <i>Project</i> plugin. Also, many of the plugins listed here do not make a whole lot of sense in the context of RKWard."
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: rkward/settings/rksettingsmodulekateplugins.cpp:106
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Load Plugin"
+msgid "Kate Plugins"
+msgstr "Charger un module externe"
+
+#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Never fetch the structure of these packages:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exclusion"
msgid "Add exclusion"
msgstr "Exclusion"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Command output"
msgid "Carbon copy commands to output"
msgstr "Sortie de la commande"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font size in the debug console"
msgid "Commands entered in the console"
msgstr "Taille de la police dans la console de débogage"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:60
#, kde-format
msgid "Commands run via the 'Run' menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:64
#, kde-format
msgid "Commands originating from dialogs and plugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Display the command output now"
msgid "Also carbon copy the command output"
msgstr "Afficher la sortie de la commande maintenant"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output Windows"
msgid "Output Window options"
msgstr "Fenêtres de sortie"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show window on startup"
msgid "show window on new output"
msgstr "Afficher la fenêtre au démarrage"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Keep window on top"
msgid "raise window on new output"
msgstr "Maintenir la fenêtre au-dessus des autres"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full path to python interpreter, leave empty for default"
msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)"
msgstr "Chemin complet de l'interpréteur Python; laisser vide pour avoir la valeur par défaut"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select ASL file"
msgid "Select CSS file"
msgstr "Sélectionner un fichier ASL"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:173
#, kde-format
msgid "Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), only."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:176
#, kde-format
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File format:"
msgid "File format"
msgstr "Format du fichier :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<default>"
msgid "<Default>"
msgstr "<default>"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:183
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:184
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:185
#, kde-format
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG quality:"
msgid "JPG quality"
msgstr "Qualité JPEG :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:202
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:209
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:60
#, kde-format
msgid "Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a traditional dialog interface. If both are available, which mode of presentation do you prefer?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images for dialogs"
msgid "Always prefer dialogs"
msgstr "Images pour la boîte de dialogue"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE run command interface"
msgid "Prefer recommended interface"
msgstr "Interface d'exécution de commandes de KDE"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always record calls"
msgid "Always prefer wizards"
msgstr "Toujours enregistrer les appels"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Plugins"
msgid "Configure Active Plugins"
msgstr "Configurer les modules externes"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:102
-#, kde-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Modules externes"
+#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:141
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Load Plugin"
+msgid "RKWard Plugins"
+msgstr "Charger un module externe"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:431
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:846
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:848
#, kde-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:454
#, kde-format
msgid "Broken"
msgstr "Cassé"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:456
#, kde-format
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#| msgid "Quirks"
msgid "Quirky"
msgstr "Quirks"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:480
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:481
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "device_menu_plugins"
#| msgid "Select plugins"
msgid "Select .pluginmap-file"
msgstr "Sélectionner des modules externes"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:73
#, kde-format
msgid "The following settings mostly affect R behavior in the console. It is generally safe to keep these unchanged."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Display errors and warnings"
msgid "Display warnings"
msgstr "Afficher les erreurs et les avertissements"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Suppress images"
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Ne pa&s charger les images"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printer default"
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr "Configuration par défaut de l'imprimante"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "start renaming immediately"
msgid "Print warnings immediately"
msgstr "commence à renommer immédiatement"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert spaces to underscores"
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr "Remplacer les espaces par des « _ » "
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default character encoding:"
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr "Encodage par défaut des caractères"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full width characters"
msgid "Output width (characters)"
msgstr "Caractères extra-larges"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum number of files shown:"
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr "Nombre maximum de fichiers affichées :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The minimum length of answers to clues"
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr "La longueur minimale des réponses aux indices"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Between functions"
msgid "Keep comments in functions"
msgstr "Entre les fonctions"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " (default)"
msgid "TRUE (default)"
msgstr " (par défaut)"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FALSE()"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE ()"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
#| msgid "Obsoleting packages"
msgid "Keep comments in packages"
msgstr "Mise en obsolescence des paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:142
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "TRUE()"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE ()"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:143
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " (default)"
msgid "FALSE (default)"
msgstr " (par défaut)"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Predefined expressions:"
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr "Expressions prédéfinies :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set &decimal precision"
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr "Définir la précision &décimale"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:169
#, kde-format
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit command"
msgid "Editor command"
msgstr "Modifier la commande"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Racer command"
msgid "Pager command"
msgstr "Commande Racer"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:200
#, kde-format
msgid "Further (option) commands to run in each session"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:210
#, kde-format
msgid "Addition search paths for utilities used by R"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backend"
msgid "R-Backend"
msgstr "Moteur"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Directory"
msgid "Add System Path Directory"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:268
#, kde-format
msgid "Specify or select directory to add to the system file path of the running R session"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
msgctxt "Add directory to list"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:395
#, kde-format
msgid "CRAN download mirror (leave empty to be prompted once each session):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:402
#, kde-format
msgid "Select mirror"
msgstr "Sélectionnez un miroir"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:406
#, kde-format
msgid "Additional package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
#| msgid "Downloaded packages"
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "Paquets téléchargés"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Build packages..."
msgid "Build packages from source"
msgstr "Construire les paquets..."
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:421
#, kde-format
msgid "Build packages from source (not configurable on this platform)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:425
#, kde-format
msgid "Installing packages from pre-compiled binaries (if available) is generally faster, and does not require an installation of development tools and libraries. On the other hand, building packages from source provides best compatibility. On Mac OS X and Linux, building packages from source is currently recommended."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:431
#, kde-format
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:436
#, kde-format
msgid "Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations you specify in this list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Directory"
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"Specify or select library location to add.\n"
"Note that locations may contain a '%v', which will expand to the first two components of the R version number (e.g. to 3.5), automatically. Including this is recommended, because R packages compiled for one version of R will often fail to work correctly in a different version of R."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
msgctxt "Add file to list"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:512
#, kde-format
msgid "Add repository"
msgstr "Ajouter un dépôt"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new repository"
msgid "Add URL of new repository"
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Packages"
msgid "R-Packages"
msgstr "Paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select mirror"
msgid "Select CRAN mirror"
msgstr "Sélectionnez un miroir"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dynamic libraries location."
msgid "Unversioned library location"
msgstr "Emplacement des bibliothèques dynamiques."
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:688
#, kde-format
msgid "The configured library locations (where R packages will be installed on this system) contains the directory '%1', which was suggested as a default library location in earlier versions of RKWard. Use of this directory is no longer recommended, as it is not accessible R sessions outside of RKWard (unless configured, explicitly). Also due to the lack of an R version number in the directory name, it offers no protection against using packages built for an incompatible version of R."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:694
#, kde-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Que voulez-vous faire ?"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:696
#, kde-format
msgid "<b>Remove</b> this location from the configuration (it will not be deleted on disk). You will have to re-install any packages that you want to keep."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:700
+#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:699
#, kde-format
msgid "<b>Rename</b> this location to include the version number of the currently running R. Packages will continue to work (if they are compatible with this version of R)."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:703
+#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:702
#, kde-format
msgid "<b>Keep</b> this location (do not change anything)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:124
#, kde-format
msgid "For now, settings only apply to new commands. All previous commands remain visible/invisible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show contents"
msgid "always show command"
msgstr "Toujours afficher le contenu"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show the solution"
msgid "always show result"
msgstr "Toujours afficher la solution"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show errors"
msgid "show errors"
msgstr "Afficher les erreurs"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not raise window"
msgid "show/raise window"
msgstr "Ne pas ouvrir la fenêtre"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User Commands"
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "learned command"
msgid "Plugin generated commands"
msgstr "commande apprise"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Application sounds"
msgid "Application commands"
msgstr "Sons des applications"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronization done"
msgid "Synchronization commands"
msgstr "Synchronisation terminée"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum number of logs to be displayed"
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
msgstr "Nombre maximal de journaux à afficher"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:275
#: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command Plugin"
msgid "Command log"
msgstr "Plugin de Commande"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "verb, Switch to Banking window"
#| msgid "Switch to Banking window"
msgid "Attach to main window"
msgstr "Basculer vers la fenêtre Bancaire"
#. i18n: ectx: Menu (device)
#. +> trunk5
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:8
#: rkward/windows/rkcatchedx11windowpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&Device"
msgstr "P&ériphérique"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#. +> trunk5
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:27
#: rkward/windows/rkcatchedx11windowpart.rc:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "History"
msgid "&History"
msgstr "Historique"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:38
#: rkward/windows/katepluginintegration.rc:4
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.rc:5
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "Fe&nêtre"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/katepluginintegration.cpp:499
+#: rkward/windows/katepluginintegration.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "where to search"
msgid "in Current Script"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/katepluginintegration.cpp:500
+#: rkward/windows/katepluginintegration.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script File"
msgctxt "where to search"
msgid "in Open Scripts"
msgstr "Ouvrir le fichier de script"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Backends"
msgid "Configure R backend"
msgstr "Configurer les moteurs de rendu"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:56 rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:142
#, kde-format
msgid "Pause execution"
msgstr "Suspendre l'exécution"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel selected Packages"
msgid "Cancel selected commands"
msgstr "Annuler les paquets sélectionnés"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The task cannot be cancelled"
msgid "Some commands not cancelled"
msgstr "Impossible d'annuler la tâche"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause execution"
msgid "Resume execution"
msgstr "Suspendre l'exécution"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcallstackviewer.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgid "<b>Active calls</b>"
msgstr "<b>Ensemble de travail actif</b>"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcallstackviewer.cpp:127
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid debugger command"
msgid "Not in a debugger context"
msgstr "Commande de débogueur non valable"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcallstackviewer.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p><b>Region:</b> %1<br/>"
#| "<b>Language:</b> %2<br/>"
#| "<b>Description:</b> %3</p>"
msgid ""
"<b>Current call:</b> %1<br>"
"<b>Environment:</b> %2<br>"
"<b>Local objects:</b> %3"
msgstr ""
"<p><b>Région :</b> %1<br/>"
"<b>Langue :</b> %2<br/>"
"<b>Description :</b> %3</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcodecompletion.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not search in path"
msgid "Objects on search path"
msgstr "Ne pas chercher dans l'emplacement"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcodecompletion.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "info"
#| msgid "Function call"
msgid "Function calls"
msgstr "Appel de fonction"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcodecompletion.cpp:718
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function Arguments"
msgid "Function arguments"
msgstr "Paramètres des fonctions"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcodecompletion.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lower case file names"
msgid "Local file names"
msgstr "Noms de fichiers en minuscules"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to open %1"
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "Il est impossible d'ouvrir « %1 »"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file"
msgid "Could not open command file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:218
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Éditeur de scripts"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:333
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Insert page break"
msgid "Insert line break and run"
msgstr "Insérer un saut de page"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:340
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Run clock"
msgid "Run block"
msgstr "Lancer l'horloge"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:344
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local selection is locked."
msgid "Mark selection as block"
msgstr "La sélection locale est verrouillée."
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:347
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
#| msgid "Unmark Blank"
msgid "Unmark block"
msgstr "Démarquer les blancs"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:352
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XDG autostart directory"
msgid "CD to script directory"
msgstr "Dossier de démarrage automatique XDG"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:353
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgid "Change the working directory to the directory of this script"
msgstr "Définir le dossier initial d'un nouvel onglet ou fenêtre à « dossier »"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:360
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show preview"
msgid "No preview"
msgstr "Afficher l'aperçu"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:361
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "R Markdown"
msgid "R Markdown"
msgstr "Markdown R"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:362
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parsed Output"
msgid "RKWard Output"
msgstr "Sortie analysée"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:363
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:362
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Plot"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:366
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table field"
msgid "Disable preview"
msgstr "Champ de table"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:367
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:366
#, kde-format
msgid "Preview the script as rendered from RMarkdown format (appropriate for .Rmd files)."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:368
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:367
#, kde-format
msgid "Preview the script as if it was run in the interactive R Console"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:369
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "Preview any onscreen graphics produced by running this script. This preview will be empty, if there is no call to <i>plot()</i> or other graphics commands."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:370
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "Preview any output to the RKWard Output Window. This preview will be empty, if there is no call to <i>rk.print()</i> or other RKWard output commands."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:380
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search as you type"
msgctxt "Checkable action: the preview gets updated while typing"
msgid "Update as you type"
msgstr "Rechercher au fur et à mesure que vous tapez"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:381
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:380
#, kde-format
msgid "When this option is enabled, an update of the preview will be triggered every time you modify the script. When this option is disabled, the preview will be updated whenever you save the script, only."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:388
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "&Save Script..."
msgid "Save Script..."
msgstr "Enregistrer le &script..."
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:390
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Save Script As..."
msgstr "Enregistrer le script sous..."
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:481
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:734
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:469
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:722
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, indicate that current document is modified"
#| msgid " [modified]"
msgid " [modified]"
msgstr " « modifié »"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:488
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Do you want to save it?"
msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
msgstr ""
"Le document « %1 » a été modifié.\n"
"Voulez-vous l'enregistrer ?"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:488
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File not saved."
msgid "File not saved"
msgstr "Fichier non enregistré."
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:543
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:531
#, kde-format
msgid ""
"<p>The preview feature <b>tries</b> to avoid making any lasting changes to your workspace (technically, by making use of a <i>local()</i> evaluation environment). <b>However, there are cases where using the preview feature may cause unexpected side-effects</b>.</p>"
"<p>In particular, this is the case for scripts that contain explicit assignments to <i>globalenv()</i>, or to scripts that alter files on your filesystem. Further, attaching/detaching packages or package namespaces will affect the entire running R session.</p>"
"<p>Please keep this in mind when using the preview feature, and especially when using the feature on scripts originating from untrusted sources.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:543
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:531
#, kde-format
msgid "Potential side-effects of previews"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:666
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgid "An error occurred while trying to create an autosave of the script file '%1':"
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant d'écrire dans ce fichier."
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:733
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:721
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:864
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:852
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview of Selected Page"
msgid "Preview of rendered R Markdown"
msgstr "Aperçu de la page sélectionnée"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:868
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:856
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "cmake is not installed"
msgid "Pandoc is not installed"
msgstr "cmake n'est pas installé"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:869
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:857
#, kde-format
msgid ""
"The software <tt>pandoc</tt>, required to rendering R markdown files, is not installed, or not in the system path of the running R session. You will need to install pandoc from <a href=\"https://pandoc.org/\">https://pandoc.org/</a>.</br>"
"If it is installed, but cannot be found, try adding it to the system path of the running R session at <a href=\"rkward://settings/rbackend\">Settings->Configure RKward->R-backend</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:881
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:869
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Preview generated for videos"
msgid "Preview of generated RKWard output"
msgstr "Aperçu généré pour des vidéos"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:889
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:877
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Preview generated"
msgid "Preview of generated plot"
msgstr "Aperçu généré"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:896
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:884
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open KWin interactive console"
msgid "Preview of script running in interactive R Console"
msgstr "Ouvre une console interactive « KWin »"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:1012
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:1000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(active)"
msgid "%1 (Active)"
msgstr "(actif)"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:1032
+#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:1020
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'"
#| msgid "%1 (Paused)"
msgid "%1 (Unused)"
msgstr "%1 (en pause)"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:6
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Tools"
msgid "&Tools Move"
msgstr "Ou&tils"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Incomplete data"
msgid "Incomplete statement.\n"
msgstr "Données incomplètes"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syntax error."
msgid "Syntax error.\n"
msgstr "Erreur de syntaxe."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while updating the context."
msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du contexte."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:289
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:54
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step Out"
msgid "Step out"
msgstr "Pas à pas en sortant"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"<p>Continue until the caller of this function is reached (unless another debug statement is hit, earlier)</p>"
"<p><b>Note:</b> In some cases, the calling function will never be reached, because the call was the last step in the caller. In these cases, the behavior is identical to 'Continue'.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:63
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:170
#, kde-format
msgid "This window cannot be closed, while a debugger is active. If you have no idea what this means, and you want to get out, press the 'Cancel' button on the right hand side of this window."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkdebugmessagewindow.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>This window is used for displaying RKWard related debug messages. It is targeted primarily at (plugin) developers. It does <b>not</b> offer any features for debugging R code.</p>"
"<p>Note that the list of messages is cleared every time you close the window.</p>"
"<p>Type and severity level of messages can be controlled from Settings->Configure RKWard->Debug</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkdebugmessagewindow.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close this window"
msgid "About this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkfilebrowser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Working directory"
msgstr "Dossier de travail"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkfilebrowser.cpp:135 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:127
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkfilebrowser.cpp:164
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer…"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkfilebrowser.cpp:164
#, kde-format
msgid "New name for '%1':"
msgstr "Nouveau nom pour « %1 »"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Chercher :"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters"
#| msgid "autoField"
msgid "Fields:"
msgstr "Champ Automatique"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All but first word"
msgid "All but keywords"
msgstr "Tout sauf le premier mot"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:96
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:100
#, kde-format
msgid "Package:"
msgstr "Paquet :"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No matching"
msgid "Fuzzy matching"
msgstr "Pas de correspondance"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:119
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New search"
msgid "Help search"
msgstr "Nouvelle recherche"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No help for '%1'"
msgid "Find HTML help for %1"
msgstr "Aucune aide pour « %1 »"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
#| msgid "Installed packages"
msgid "All installed packages"
msgstr "Paquets installés"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
#| msgid "Downloaded packages"
msgid "All loaded packages"
msgstr "Paquets téléchargés"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:256
#, kde-format
msgid "No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for more options."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No clip found"
msgid "No help found"
msgstr "Aucun clip trouvé"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Paquetage"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:508
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:510
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output: %1"
msgid "Output %1"
msgstr "Sortie : %1"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:551
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output Windows"
msgid "Output Window"
msgstr "Fenêtres de sortie"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:553
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Refresh List"
msgid "&Refresh Output"
msgstr "&Rafraîchir la liste"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:581
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"<HTML><BODY><H1>RKWard output file could not be found</H1>\n"
"</BODY></HTML>"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:583
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr "Le dossier sélectionné n'existe pas ou n'est pas lisible"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:594
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:596
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the output? This will also remove all image files used in the output. It will not be possible to restore it."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:594
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "4th output"
msgid "Flush output?"
msgstr "4ème sortie"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:599
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving output"
msgid "Flushing output"
msgstr "Enregistrement de la sortie"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:642
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:644
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:644
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:646
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:648
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default encoding:"
msgid "Default &Encoding"
msgstr "Encodage par défaut :"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:649
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:651
#, kde-format
msgid "Set the encoding to assume in case no explicit encoding has been set in the page or in the HTTP headers."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:667
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File Output"
msgid "&Flush Output"
msgstr "&Fichier de sortie"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:683
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:685
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing Output"
msgid "Print output"
msgstr "Sortie sur imprimante"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:684
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save as HTML"
msgid "Save Output as HTML"
msgstr "Enregistrer comme HTML"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:692
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Image"
msgid "Print page"
msgstr "Imprimer l'image"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:693
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export File as HTML"
msgid "Export page as HTML"
msgstr "Exporter le fichier en HTML"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:750
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:752
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Book Title"
msgid "No Title"
msgstr "Titre du livre"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:762
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Help page missing</h1>"
"\n"
"<p>The help page for this component has not yet been written (or is broken). Please consider contributing it.</p>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:767
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save %1 to"
msgid "Use %1 now"
msgstr "Enregistrer %1 vers"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:784
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:786
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:790
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:792
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:807
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:809
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "GUI settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:831
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:833
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Related Functions"
msgid "Related functions and pages"
msgstr "Fonctions apparentées"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:838
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:840
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Technical Details"
msgid "Technical details"
msgstr "Renseignements techniques"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:859
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:861
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:865
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, user action"
#| msgid "Pin this page"
msgid "<h1>On this page:</h1>"
msgstr "Épingler cette page"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:888
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unnamed entry"
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr "Entrée sans nom"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:962
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:964
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Referenced accounts: %1"
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr " Comptes relatifs : %1"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:973
+#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:975
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "MARKET FENCE"
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr "Portail de marché"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkmdiwindow.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Help on: %1"
msgid "Help on %1"
msgstr "Aide sur : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkmdiwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurer %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:309
#, kde-format
msgid "Attach"
msgstr "Attacher"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:312
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:313
#, kde-format
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barre latérale gauche"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:314
#, kde-format
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barre latérale droite"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:315
#, kde-format
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barre latérale en haut"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:316
#, kde-format
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barre latérale en bas"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Show sidebar"
msgid "Not shown in sidebar"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Help on: %1"
msgid "Help on R"
msgstr "Aide sur : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search Results"
msgid "Search R Help"
msgstr "Résultats de la recherche"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Help on: %1"
msgid "Help on RKWard"
msgstr "Aide sur : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop the file indexer"
msgid "Shows the R help index"
msgstr "Arrêter l'indexation de fichiers"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows the appearance of MDI windows"
msgid "Shows/raises the R Help Search window"
msgstr "Affiche l'apparence des fenêtres à multiples documents"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show label on flag"
msgid "Show help on RKWard"
msgstr "Afficher l'étiquette sur un drapeau"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "menu: /Window/Previous Window"
#| msgid "Previous Window"
msgid "Previous Window"
msgstr "Fenêtre précédente"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "menu: /Window/Next Window"
#| msgid "Next Window"
msgid "Next Window"
msgstr "Fenêtre suivante"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kraft Document Overview"
msgid "Activate Document view"
msgstr "Résumé de document Kraft"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Output"
msgid "Show &Output"
msgstr "Afficher la sortie"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show / Hide"
msgid "Show/Hide %1"
msgstr "Afficher / cacher"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
"\n"
"Therefore, if you want to configure keyboard shortcuts e.g. for use inside the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:135
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:148
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#. +> trunk5
-#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:141
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Load Plugin"
-msgid "RKWard Plugins"
-msgstr "Charger un module externe"
-
-#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
"\n"
"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:133
#, kde-format
msgid "You have tried to embed a new R graphics device window in RKWard. However, this is not currently supported in this build of RKWard on Mac OS X. See http://rkward.kde.org/mac for more information."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:133
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot embed this window."
msgid "Could not embed R X11 window"
msgstr "Impossible d'intégrer cette fenêtre."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:135
#, kde-format
msgid "You have tried to embed a new R graphics device window in RKWard. However, either no window was created, or RKWard failed to detect the new window. If you think RKWard should have done better, consider reporting this as a bug. Alternatively, you may want to adjust Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:302
#, kde-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Graphics Pen"
msgid "Graphics Device Window"
msgstr "Stylet graphique"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:351
#, kde-format
msgid "The current window appears too large to fit on the screen. If this happens regularly, you may want to adjust the default graphics window size in Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raise window"
msgid "Large window"
msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:397
#, kde-format
msgid "Closing device (saving history)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutting down in 1 second"
#| msgid_plural "Shutting down in %1 seconds"
msgid "Shutting down device number %1"
msgstr "Extinction dans 1 seconde"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:404
#, kde-format
msgid "<p>The graphics device is being closed, saving the last plot to the plot history. This may take a while, if the R backend is still busy. You can close the graphics device immediately, in case it is stuck. However, the last plot may be missing from the plot history, if you do this.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:406
#, kde-format
msgid "<p>Note: On X11, the embedded window may be expurged, and you will have to close it manually in this case.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete immediately"
msgid "Close immediately"
msgstr "Supprimer immédiatement"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep Animating"
msgid "Keep waiting"
msgstr "Conserver l'animation"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&pecify file:"
msgid "Specify fixed size"
msgstr "S&pécifier le fichier :"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:513
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:523
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Poids"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, a user action"
#| msgid "Activate all advice"
msgid "Activate graphics device number %1"
msgstr "Activer tous les conseils"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:558
#, kde-format
msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print contact phone numbers"
msgid "Print contents of graphics device number %1"
msgstr "Imprimer les numéros de téléphone"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:574
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Specify the Subject"
msgid "Specify R object"
msgstr "&Spécifier le sujet"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "Specify the binary you want to debug."
msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
msgstr "Spécifiez le binaire que vous voulez déboguer."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:598
#, kde-format
msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duplicate number"
msgid "Duplicate graphics device number %1"
msgstr "Numéro en doublon"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not call phone number %1"
msgid "Load next plot in device number %1"
msgstr "Impossible de composer le numéro de téléphone %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:614
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:622
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:630
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:638
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading history..."
msgid "Loading plot from history"
msgstr "Chargement de l'historique..."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No media in device for %1"
msgid "Load previous plot in device number %1"
msgstr "Aucune méta-information dans le périphérique pour %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No media in device for %1"
msgid "Load first plot in device number %1"
msgstr "Aucune méta-information dans le périphérique pour %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No media in device for %1"
msgid "Load last plot in device number %1"
msgstr "Aucune méta-information dans le périphérique pour %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:645
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, a list of items"
#| msgid "Operations of '%1' with duplicate number %2"
msgid "Load plot %1 in device number %2"
msgstr "Opérations de « %1 » ayant le numéro dupliqué %2"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:653
#, kde-format
msgid "Append this plot to history (device number %1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove current entry from this combo box"
msgid "Remove current plot from history (device number %1)"
msgstr "Retirer l'élément courant de cette liste"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:665
#, kde-format
msgid "This will clear the plot history for all device windows, not just this one. If this is not your intent, press cancel, below."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:667
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear history"
msgid "Clear plot history"
msgstr "Effacer l'historique"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:673
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote device number:"
msgid "Plot properties (device number %1)"
msgstr "Numéro de périphérique distant : "
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsaved File"
msgid "<Unsaved plot>"
msgstr "Fichier non enregistré"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:714
#, kde-format
msgid "Draw area follows size of window"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set flexible size"
msgid "Set fixed size 500x500"
msgstr "Régler la taille flexible"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:724
#, kde-format
msgid "Set fixed size 1000x1000"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:727
#, kde-format
msgid "Set fixed size 2000x2000"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use specified packet size:"
msgid "Set specified fixed size..."
msgstr "Utiliser la taille de paquet spécifiée :"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous photo"
msgid "Previous plot"
msgstr "Photo précédente"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:740
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First Dot"
msgid "First plot"
msgstr "Premier Point"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:745
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next photo"
msgid "Next plot"
msgstr "Photo suivante"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:750
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last month"
msgid "Last plot"
msgstr "Mois précédent"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to it"
msgid "Go to plot"
msgstr "Se placer sur elle"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Append to playlist"
msgid "Append this plot"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove this player"
msgid "Remove this plot"
msgstr "Supprimer ce joueur"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:773
#, kde-format
msgid "Clear history"
msgstr "Effacer l'historique"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:779
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "LogDialog|"
#| msgid "Plot Properties"
msgid "Plot properties"
msgstr "Propriétés du graphique"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make Active"
msgid "Make active"
msgstr "Rendre actif"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:788
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collect output"
msgid "Copy to output"
msgstr "Afficher la sortie"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:792
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select object..."
msgid "Store as R object..."
msgstr "Sélectionner un objet..."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:794
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No interaction"
msgid "Stop interaction"
msgstr "Aucune interaction"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:429
#, kde-format
msgid "The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is not supported by RKWard. Do you want to open the url in the default application?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open With Default Application"
msgid "Open in default application?"
msgstr "Ouvrir avec l'application par défaut"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:606
#, kde-format
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. This will use a lot of memory, and - depending on your system - might be very slow. For large objects it is generally recommended to edit using command line means or to split into smaller chunks before editing. On the other hand, if you have enough memory, or the data is simple enough (numeric data is easier to handle, than factor), editing may not be a problem at all. You can configure this warning (or turn it off entirely) under Settings->Configure RKWard->General.\n"
"Really edit object?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:606
#, kde-format
msgid "About to edit very large object"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:906
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Board Layout"
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Enregistrer la disposition du plateau"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select page layout"
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr "Sélectionnez une disposition de page"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close All"
msgid "Close all"
msgstr "Tout fermer"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window List"
msgid "Window Left"
msgstr "Liste des fenêtres"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Window height"
msgid "Window Right"
msgstr "Hauteur de la fenêtre"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:258
#, kde-format
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Scinder ve&rticalement"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgid "Split the currently active view into two views, vertically."
msgstr "Scinde la vue actuellement active verticalement en deux vues."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:265
#, kde-format
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Scinder &horizontalement"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgid "Split the currently active view into two views, horizontally."
msgstr "Scinde la vue actuellement active verticalement en deux vues."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Space Browser"
msgid "R workspace browser"
msgstr "Espace de couleur"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspace"
msgid "R Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:123 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:260
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:125
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Security has no symbol"
#| msgid "No symbol"
msgid "Copy to new symbol"
msgstr "Pas de symbole"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to clipboard"
msgid "Copy to .GlobalEnv"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Unlock package"
msgid "Unload Package"
msgstr "Déverrouiller un paquet"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading Packages"
msgid "Load / Unload Packages"
msgstr "Téléchargement des paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "IC objects"
msgid "Copy object"
msgstr "Objets de l'IC"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the filename to edit:"
msgid "Enter the name to copy to"
msgstr "Saisissez le nom de fichier à modifier :"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "An object with the name %1\n"
#| "already exists in the package %2.\n"
#| "Please enter a new name:"
msgid "An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%2' instead."
msgstr ""
"Un objet portant le nom %1\n"
"existe déjà dans le paquet %2.\n"
"Veuillez saisir un nouveau nom :"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key already in use"
msgid "Name already in use"
msgstr "Clé déjà utilisée"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:237
#, kde-format
msgid "Rename object"
msgstr "Renommer l'objet"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name:"
msgid "Enter the new name"
msgstr "Saisissez le nom :"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opened read-only:"
msgid "View in editor (read-only)"
msgstr "Ouvert en lecture seule :"
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Modules externes"
+
#, fuzzy
#~| msgid "Searching for packers..."
#~ msgctxt "Tab title"
#~ msgid "Search in Scripts"
#~ msgstr "Recherche des outils d'empaquetage..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1|Import files\n"
#~| "%2|All files"
#~ msgid ""
#~ "%1|R Workspace Files (%1)\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "%1|Fichiers importés\n"
#~ "%2|Tous les fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Show names"
#~ msgid "row names"
#~ msgstr "Afficher les noms"
#~ msgid "File format:"
#~ msgstr "Format du fichier :"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tous les fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "(C) 2002 - 2011"
#~ msgid "(c) 2002, 2004 - 2016"
#~ msgstr "(C) 2002 - 2011"
#, fuzzy
#~| msgid "This device is not currently accessible."
#~ msgid "Preview not (currently) possible"
#~ msgstr "Ce périphérique n'est pas accessible actuellement."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open file %1. Try a different filename?"
#~ msgid "Could not open plugin map file %1. (Is not readble, or failed to parse)"
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1. Essayer un nom de fichier différent ?"
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name"
#~| msgid "%1 (not activated)"
#~ msgid "%1 (Inactive)"
#~ msgstr "%1 (non activée)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "*.siv|sieve files (*.siv)\n"
#~| "*|all files (*)"
#~ msgid ""
#~ "*.Rhistory|R history files (*.Rhistory)\n"
#~ "*|All files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.siv|fichiers sieve (*.siv)\n"
#~ "*|tous les fichiers (*)"
#, fuzzy
#~| msgid "There is a problem in the output format configuration."
#~ msgid "Potential problem with your configuration"
#~ msgstr "Il y a un problème dans la configuration du format de sortie."
#, fuzzy
#~| msgid "disabled"
#~ msgid "Yes, disable"
#~ msgstr "désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Use native system file dialogs"
#~ msgid "No, use \"native\" file dialogs"
#~ msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue de fichiers système natives"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#, fuzzy
#~| msgid "Script Error"
#~ msgid "Script Error: %1\n"
#~ msgstr "Erreur dans le script"
#~ msgid "Code Completion"
#~ msgstr "Complètement du code"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
#~ msgid "Minimum number of characters before completion is attempted"
#~ msgstr "Nombre maximal de nouvelles tentatives avant de déclarer qu'un transfert a échoué :"
#, fuzzy
#~| msgid "Selecting argument %1"
#~ msgid "Enable function argument hinting"
#~ msgstr "Choix de l'argument %1"
# | msgid "Word Completion Plugin"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable &auto completion"
#~ msgid "Enable code completion"
#~ msgstr "Activer le complètement &automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
#~ msgid "Timeout (milliseconds) before completion is attempted"
#~ msgstr "Temps imparti (en secondes) pour la connexion de contrôle."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/kde-org-announcements-releases.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/kde-org-announcements-releases.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/kde-org-announcements-releases.po (revision 1565438)
@@ -1,1379 +1,1379 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-org-announcements-releases\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-28 10:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 18:35+0100\n"
"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. +> trunk5
#: config.yaml:0
msgid "Get Involved"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: config.yaml:0
msgid "Donate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: config.yaml:0
msgid "KDE Announcement | Release Service"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:3
msgid "title: 19.12 RC Releases"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:5
msgid "summary: \"Over 120 individual programs plus dozens of programmer libraries and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's release service.\""
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:7
msgid "publishDate: 2019-11-29 00:01:00 # don't translate"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:9 content/2019-12-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:7
msgid "layout: page # don't translate"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:11 content/2019-12-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:11
#, no-wrap
msgid ""
"type: announcement # don't translate\n"
"---\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:14
msgid "November 29, 2019. Over 120 individual programs plus dozens of programmer libraries and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's release service."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:16
msgid "Today they all get release candidate sources meaning they are feature complete but need testing for final bugfixes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:18
msgid "Distro and app store packagers should update their pre-release channels to check for issues."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:22
msgid "+ [19.12 release notes](https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) for information on tarballs and known issues. + [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) + [19.12 RC source info page](https://kde.org/info/applications-19.11.90)"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:23
#, no-wrap
msgid "Press Contacts"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:25
msgid "For more information send us an email: [press@kde.org](mailto:press@kde.org)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's December 2019 Apps Update"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:9
msgid "summary: \"What Happened in KDE's Applications This Month\""
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:7
msgid "publishDate: 2019-12-12 13:01:00 # don't translate"
msgstr ""
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:13
#, no-wrap
msgid "New versions of KDE applications landing in December"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:16
msgid "The release of new versions for KDE applications is part of KDE's continued effort to bring you a complete and up-to-date catalog of fully-featured, beautiful and useful programs for your system."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:18
msgid "Available now are new versions of KDE's file browser Dolphin; Kdenlive, one of the most complete open source video editors; the document viewer Okular; KDE's image viewer, Gwenview; and all of your other favorite KDE apps and utilities. All of these applications have been improved, making them faster and more stable and they boast exciting new features. The new versions of KDE applications let you be productive and creative, while at the same time making use of KDE software easy and fun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:20
msgid "We hope you enjoy all the novel features and improvements worked into all of KDE's apps!"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:21
#, no-wrap
msgid "[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) Reloaded"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:24
msgid "[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) is getting a big release in December. KDE's project planning and management tool has hit a huge milestone since the prior version was released almost two years ago."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:26
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\" link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:28
msgid "Plan helps you manage small and large projects with multiple resources. In order for you to model your project, Plan offers different types of task dependencies and timing constraints. You can define your tasks, estimate the effort needed to perform each, allocate resources and then schedule the project according to your needs and the resources available."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:30
msgid "One of Plan's strengths is its excellent support for Gantt charts. Gantt charts are charts made up of horizontal bars that provide a graphical illustration of a schedule and help plan, coordinate, and track specific tasks in a project. Using Gantt charts in Plan will help you better monitor your project's workflow."
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:31
#, no-wrap
msgid "Pump up the Volume on [Kdenlive](https://kdenlive.org)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:34
msgid "Developers of [Kdenlive](https://kdenlive.org) have been adding new features and squashing bugs at breakneck speed. This version alone comes with more than 200 commits."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:36
msgid "A lot of work has gone into improving support for audio. In the \"bug solved\" department they have gotten rid of a huge memory consumption issue, inefficiency of audio thumbnails, and have sped up their storage."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:38
msgid "But even more exciting is that Kdenlive now comes with a spectacular new sound mixer (see image). Developers have also added a new audio clip display in the clip monitor and the project bin so you can better synchronize your moving images with the soundtrack."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:40
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\" link=\"https://kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\" caption=\"Kdenlive's audio mixer\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:42
msgid "In the \"resolving paper-cuts\" department, Kdenlive has acquired many performance and usability improvements, and developers have fixed many bugs in the Windows version of the video editor."
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:43
#, no-wrap
msgid "[Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin)'s Previews and Navigation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:46
msgid "KDE's powerful file browser [Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin) adds new features to help you find and reach what you are looking for in your file system. One such feature is the redesigned advanced search options and another is that now you can go backwards and forwards in the history of places you have already visited multiple times by long-pressing the arrow icon in the toolbar. The feature that lets you quickly reach recently saved or recently accessed files has been reworked and its glitches ironed out."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:48
msgid "One of the main concerns of Dolphin's developers is to allow users to preview the contents of files before they open them. For example, in the new version of Dolphin you can preview GIFs by highlighting them and then hovering over the preview pane. You can also click and play videos and audio files in the preview pane."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:50
#, no-wrap
msgid "If you are a fan of graphic novels, Dolphin can now display thumbnails for .cb7 comic books (check out the support for this comic book format also in Okular -- see below). And, talking about thumbnails, zooming in on thumbnails has been a thing in Dolphin for a long time now: hold down <kbd>Ctrl</kbd>, spin the wheel and the thumbnail will grow or shrink. A new functionality is that now you can reset the zoom to the default level by hitting <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>0</kbd>.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:52
msgid "Another useful feature is that Dolphin shows you which programs are preventing a device from being unmounted."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "{{<img src=\"dolphin.png\" style=\"max-width: 500px\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:55
#, no-wrap
msgid "[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): Let your Phone Control your Desktop"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:58
msgid "The latest version of [KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect) comes stuffed with new features. One of the most noticeable is that there is a new SMS app that lets you read and write SMS with the full conversation history."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:60
msgid "A new [Kirigami](https://kde.org/products/kirigami/)-based user interface means you can run KDE Connect not only on Android, but also on all those mobile Linux platforms we'll be seeing in upcoming devices like the PinePhone and the Librem 5. The Kirigami interface also provides new features for desktop-to-desktop users, such as media control, remote input, device ringing, file transfer and running commands."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:62
#, no-wrap
msgid "{{<img src=\"kdeconnect2.png\" style=\"max-width: 600px\" caption=\"The new interface on desktop\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:64
msgid "You could already use KDE Connect to control the volume of media playing on your desktop, but now you can use it to also control your system's global volume from your phone -- super handy when using your phone as a remote. When giving a talk, you can also control your presentation using KDE Connect to flip forward and back through your slides."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:66
#, no-wrap
msgid "{{<img src=\"kdeconnect1.png\" style=\"max-width: 400px\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:68
msgid "Another feature that has been around for while is how you can use KDE Connect to send a file to your phone, but what's new in this version is that you can have your phone immediately open the file once it is received. KDE Itinerary uses this to send travel information to your phone from within KMail."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:70
msgid "In a related note, you can now also send files from Thunar (Xfce's file manager) and Elementary applications such as Pantheon Files. Displaying progress of the copy of multiple files has been improved a lot and files received from Android now show their correct modification time."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:72
msgid "When it comes to notifications, you can now trigger actions from Android notifications from the desktop and KDE Connect uses advanced features from Plasma's notification center to provide better notifications. The pairing confirmation notification does not time out so you can't miss it any more."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:74
msgid "Finally, if you are using KDE Connect from the command line, *kdeconnect-cli* now features improved *zsh* autocompletion."
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:75
#, no-wrap
msgid "Remote Images [Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:78
msgid "[Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview) now lets you adjust the JPEG compression level when you save images you have edited. Developers have also improved the performance for remote images and Gwenview can now import photos both to or from remote locations."
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:79
#, no-wrap
msgid "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) support .cb7 format"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:82
msgid "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular), the document viewer that lets you read, annotate and verify all sorts of documents, including PDFs, EPubs, ODTs and MDs, now also supports files using the .cb7 comic book format."
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:83
#, no-wrap
msgid "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): Simple but Complete Music Player"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:86
msgid "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) is a KDE music player that combines simplicity with an elegant and modern interface. In its latest version, Elisa has optimized its looks to adapt better to High DPI screens. It also integrates better with other KDE applications and has acquired support for KDE's global menu system."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:88
msgid "Indexing music files has also improved and Elisa now supports web radios and ships with a few examples for you to try."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:90
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"elisa.png\" caption=\"Elisa updated interface\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:91
#, no-wrap
msgid "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) is Touchscreen-Ready"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:94
msgid "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle), KDE's default screen-grabbing program, is another KDE application that has evolved to acquire touchscreen capabilities: Its new touch-friendly drag handler makes it much easier to drag rectangles to capture the parts of the desktop you want on tactile-enabled devices."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:96
msgid "Other improvements are the new autosave function, which comes in handy for rapidly taking multiple screenshots, and the animated progress bars, which make sure you can clearly see what Spectacle is doing."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:98
#, no-wrap
msgid "{{<img style=\"max-width:500px\" src=\"spectacle.png\" caption=\"Spectacle new drag handler\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:99
#, no-wrap
msgid "[Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) Improvements"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:102
msgid "The new release of [Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) now features a blacklist for the media controls functionality. This is useful for when you visit a site with a lot of media you can play, which can make it difficult to select what you want to control from your desktop. The blacklist lets you exclude these sites from the media controls."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:104
msgid "The new version also lets you keep the origin URL in file metadata and adds support for the Web Share API. The Web Share API lets browsers share links, text and files with other apps in the same way KDE apps do, improving the integration of non-native browsers like Firefox, Chrome/Chromium and Vivaldi, with the rest of KDE's applications."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:106
#, no-wrap
msgid "{{<learn-more href=\"https://blog.broulik.de/2019/11/plasma-browser-integration-1-7/\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:107
#, no-wrap
msgid "Microsoft Store"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:110
msgid "Quite a few of KDE applications can be downloaded from the Microsoft Store. Krita and Okular have been there for a while, and they are joined now by [Kile](https://kde.org/applications/office/org.kde.kile), a user-friendly LaTeX editor."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:112
#, no-wrap
msgid "{{<microsoft-store href=\"https://www.microsoft.com/store/apps/9pmbng78pfk3\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:113
#, no-wrap
msgid "New"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:116
msgid "Which brings us to new arrivals: [SubtitleComposer](https://invent.kde.org/kde/subtitlecomposer), an application that lets you easily create subtitles for videos, is now in the KDE Incubator, on track to become a full member of KDE's applications family. Welcome!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:118
msgid "Meanwhile, [plasma-nano](https://invent.kde.org/kde/plasma-nano), a minimal version of Plasma designed for embedded devices was moved into the Plasma repos ready for release with 5.18."
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:119
#, no-wrap
msgid "Release 19.12"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:121
msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 19.12 bundle of projects was released today and should be available through app stores and distros soon. See the [19.12 releases page](https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). This bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to become a release service to avoid confusion with all the other applications by KDE and because it is dozens of different products rather than a single whole."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's January 2020 Apps Update"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-01-09 12:00:00"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:14
msgid "The year is 2020, we are living in the future, let's see what KDE apps has brought us in the last month!"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:15
#, no-wrap
msgid "KTimeTracker ported to KDE Frameworks 5"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:21
msgid "The long-awaited modernized version of KTimeTracker is finally released. The application is a personal time tracker for busy people which is now available on Linux, FreeBSD and Windows. Over the course of 2019 it had been ported to Qt5 and KDE Frameworks after being unmaintained since around 2013."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:23
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\" link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\" caption=\"KTimeTracker\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:27
msgid "The new version is also polished and slightly modernised with the most noticeable new features being the new Task Time Editing dialog and live preview in the Export dialog as seen in the picture below."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:29
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\" link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\" caption=\"Export dialog in KTimeTracker\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:32
msgid "https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/src/ It is available through your Linux distro or as a [Windows installer](https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/win64/) and there's even [untested MacOS builds](https://binary-factory.kde.org/job/KTimeTracker_Nightly_macos/) built nightly."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:34
msgid "[The release is announced in the blog of the maintainer Alexander Potashev](https://aspotashev.blogspot.com/2019/12/ktimetracker-501-released.html)"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:35
#, no-wrap
msgid "KStars 3.3.9"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:38
msgid "Astronomy program [KStars got new features in 3.3.9](http://knro.blogspot.com/2020/01/kstars-v339-is-released.html)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:40
msgid "Images can have fine changes in Shadows, Midtones, and Highlights allowing the faintest of stars to be seen."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:42
msgid "Alternative constellations from the Western Sky Culture which is fascinating to [read about](https://sternenkarten.com/2019/12/27/kstars-clines/)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:44
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Alternative constellations\" alt=\"Western Sky Culture\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:46
msgid "[KStars is available for](https://edu.kde.org/kstars/) Android, Windows, MacOS, Snap store and from your Linux distro."
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:47
#, no-wrap
msgid "Common Frameworks - KNewStuff"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:50
msgid "Here on the Apps Update we focus on the apps rather than coding libraries. But new features in the common libraries will mean new features in all your apps :)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:52
msgid "This month saw a redesigned UI for KNewStuff, the framework to download addons for your applications. The browse and download dialog was redesigned and the comments section can now be filtered. It'll be appearing in all your apps and settings modules shortly starting with the Global Theme module in System Settings."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filters on Comments\" alt=\"Filters on Comments\" style=\"width: 800px\">}}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:56
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"Redesigned Browse Dialog\" alt=\"Redesigned Browse Dialog\" style=\"width: 800px\">}}\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:57
#, no-wrap
msgid "Bugfixes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:60
msgid "[KDevelop's monthly bugfix update 5.4.6](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-546-released) fixed a longstanding problem where the GPL and LGPL headers were mixed up, grab it from your distro or Appimage to make sure your licencing is correct."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:62
msgid "[Latte Dock 0.9.7](https://psifidotos.blogspot.com/2019/12/latte-bug-fix-release-v097.html) fixed some features with Qt 5.14 and removed some crashes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:64
msgid "Dolphin Plugins 19.12.1 fixed a broken SVN Commit dialog."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:66
msgid "There was improved file indexing in Elisa. It also fixed some compilation issues on Android and without Baloo."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:68
msgid "The new release of KPat was declaired to have no [OARS](https://hughsie.github.io/oars/index.html) relevant age restrictions."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:70
msgid "Okular fixed a crash when closing the print preview dialog."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:72
msgid "This month's release of Kdenlive video editor had an impressive number of fixes best of all was updating the [screenshots](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.kdenlive) used in the meta info. It also has dozens of improvements and fixes in timeline and preview handling."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:74
msgid "New JavaScript support is now in Kate's [LSP](https://langserver.org/) client."
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:75
#, no-wrap
msgid "Enjoy KDE on the Flathub Store"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:78
msgid "KDE is embracing all the app stores. We can now deliver more and more of our programs directly to you the user. One of the leading app stores on Linux is [Flathub](https://flathub.org/home) which uses the FlatPak format."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:80
msgid "You may well already have Flatpak and Flathub configured on your system and ready to use in Discover or other app installers. For example KDE neon has set it up by default on installs for over a year now. If not it's a quick [setup process](https://flatpak.org/setup/) for all the major distros."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:82
msgid "If you're interested in the techy details you can browse [KDE's Flatpak packaging repo](https://phabricator.kde.org/source/flatpak-kde-applications/) and read the [KDE Flatpak guide](https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Flatpak)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:84
msgid "But probably what you're interested in is the apps so take a look at what the [Flathub store has under KDE](https://flathub.org/apps/search/kde)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:86
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE on Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:87
#, no-wrap
msgid "LabPlot now on Chocolatey"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:90
msgid "[Chocolatey](https://chocolatey.org/) is a package manager for Windows. If you want full control over what software is installed on your Windows machine or whole office of machines then Chocolatey gives you easy control over that just like you are used to on Linux."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:92
msgid "[LabPlot](https://chocolatey.org/packages/labplot) is KDE's app for interactive graphing and analysis of scientific data and it is now available through Chocolatey. Give it a try!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:94
msgid "[LabPlot blog](https://labplot.kde.org/2019/09/17/chocolatey-package-for-labplot-available/)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:96
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"LabPlot on Chocolatey\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:97
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:69
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:56
#, no-wrap
msgid "Website Updates"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:100
msgid "The recently revived KDE Web Team has been updating a bunch of our older themed sites. The newly relaunched [KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/) website is a lovely example, updated and refreshed for our photo storage and search app."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:102
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"kphotoalbum.png\" alt=\"New KPhotoAlbum website\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:104
msgid "And if you want to show off a simple to use but full featured local music player but were ashamed by the old looking website, [JuK](https://juk.kde.org/) has just had an updated website too."
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:105
#, no-wrap
msgid "Releases 19.12.1"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:107
msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 19.12.1 bundle of projects was released today and should be available through app stores and distros soon. See the [19.12.1 releases page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.1.php). This bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to become a release service to avoid confusion with all the other applications by KDE and because it is dozens of different products rather than a single whole."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's February 2020 Apps Update"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-02-06 12:00:00"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:14
msgid "This month sees a plethora of bugfix releases. While we all might like new features, we know that people love when mistakes and crashes get tidied up and solved too!"
msgstr ""
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:15
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:13
#, no-wrap
msgid "New releases"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:17
#, no-wrap
msgid "KDevelop 5.5"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:20
msgid "The big release this month comes from [KDevelop 5.5](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released), the IDE that makes writing programs in C++, Python and PHP easier. We have fixed a bunch of bugs and tidied up a lot of KDevelop's code. We added Lambda init captures in C++, configurable predefined checkset selections are now in for Clazy-tidy and Clang, and look-ahead completion now tries harder. PHP gets PHP 7.4's typed properties and support was added for array of type and class constant visibility. In Python, support has now been added for Python 3.8."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:22
msgid "KDevelop is available from your Linux distro or as an AppImage."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:24
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\" link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\" caption=\"KDevelop\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:25
#, no-wrap
msgid "Zanshin 0.5.71"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:28
msgid "[Zanshin](https://zanshin.kde.org/) is our TODO list tracker which integrates with Kontact. Recent releases of Kontact had broken Zanshin and users were left not knowing what tasks to carry out next. But this month, a release was made to [get it working again](https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/). We can now all easily find the tasks that we need to get on with!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:30
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\" link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:31
#, no-wrap
msgid "Latte-dock 0.9.8"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:34
msgid "https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:36
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\" link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html\" caption=\"Latte Dock\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:37
#, no-wrap
msgid "RKWard 0.7.1"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:40
msgid "https://rkward.kde.org/News.html"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:42
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\" link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:43
#, no-wrap
msgid "Okteta 0.26.3"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:46
msgid "[Okteta](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta), KDE's Hex editor, had a bugfix release and includes a new feature: a CRC-64 algorithm for the checksum tool. Okteta also updates the code for new Qt and KDE Frameworks."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:48
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\" link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\" caption=\"Okteta\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:49
#, no-wrap
msgid "KMyMoney 5.0.8"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:52
msgid "[KMyMoney](https://kmymoney.org/), the KDE app that helps you manage your finances, [included several bugfixes](https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html) and an enhancement that added support for check forms with split protocol"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:55
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:39
#, no-wrap
msgid "Incoming"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:58
msgid "Keysmith is a two-factor code generator for Plasma Mobile and Plasma Desktop that uses oath-toolkit. The user interface is written in the Kirigami, making it slick on any size of screen. Expect releases soon."
msgstr ""
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:59
#, no-wrap
msgid "Chocolatey"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:62
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\" link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:64
msgid "[Chocolatey](https://chocolatey.org) is a package manager for the Windows operating system. Chocolatey deals with installing and updating all the software on the system and can make the life smoother for Windows users."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:66
msgid "[KDE has an account on Chocolatey](https://chocolatey.org/profiles/KDE) and you can install Digikam, Krita, KDevelop and Kate through it. Installation is very easy: All you have to do is `choco install kdevelop` and Chocolatey will do the rest. Chocolatey maintainers have high standards so you can be sure the packages are tested and secure."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:68
msgid "If you are a KDE app maintainer, do consider getting your app added, and if you're a large Windows rollout manager, do consider this for your installs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:73
#, no-wrap
msgid ""
"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
"Our web team continues to update our online presence and has recently refreshed the [KMyMoney website](https://kmymoney.org).\n"
msgstr ""
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:74
#, no-wrap
msgid "Releases 19.12.2"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:77
msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 19.12.2 bundle of projects was released today and should be available through app stores and distros soon. See the [19.12.2 releases page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.2.php) for details. This bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to become a release service to avoid confusion with all the other applications by KDE and because there are dozens of different products rather than a single whole."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:79
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:67
msgid "Some of the fixes included in this release are:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid "The [Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) music player now handles files that do not contain any metadata"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid "Attachments saved in the *Draft* folder no longer disappear when reopening a message for editing in [KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid "A timing issue that could cause the [Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) document viewer to stop rendering has been fixed"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid "The [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML designer now comes with an improved Java import"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:86
msgid "[19.12.2 release notes](https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) &bull; [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) &bull; [19.12.2 source info page](https://kde.org/info/releases-19.12.2) &bull; [19.12.2 full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.2)"
msgstr ""
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:87
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:74
#, no-wrap
msgid "Stores"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:89
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:77
msgid "KDE software is available on many platforms and software app stores."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:92
msgid "[![Snapcraft](snapcraft.png)](https://snapcraft.io/publisher/kde) [![Flathub](flathub.png)](https://flathub.org/apps/search/kde) [![Microsoft Store](microsoft.png)](https://www.microsoft.com/en-gb/search?q=kde)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's March 2020 Apps Update"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-03-05 15:50:00 # don't translate"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:15
#, no-wrap
msgid "Choqok 1.7"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:18
msgid "February started with a long awaited update to our microblogging app [Choqok](https://choqok.kde.org/news/2020/02/04/choqok-1-7-released.html)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:20
msgid "Important fixes include the 280 character limit on Twitter, allowing disabling accounts and support extended tweets."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:22
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"quick-post.png\" link=\"https://choqok.kde.org/\" caption=\"Choqok\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:23
#, no-wrap
msgid "KPMcore and KDE Partition Manager 4.1.0"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:26
msgid "Our disk formatting program Partition Manager got a new release with lots of work done to the library KPMCore which is also used by the Calamares distro installer. The app itself added support for Minix file systems."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:28
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kdepartitionmanager.png\" link=\"https://kde.org/applications/system/org.kde.partitionmanager\" caption=\"Partition Manager\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:29
#, no-wrap
msgid "KPhotoAlbum 5.6"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:32
msgid "If you have hundreds or even thousands of images on your hard drive, it becomes impossible to remember the story behind every single image or the names of the persons photographed. KPhotoAlbum was created to help you describe your images and then search the big pile of pictures quickly and efficiently."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:34
msgid "This release particularly brings huge performance improvements when tagging a large number of images and performance improvements for thumbnail view. Kudos to Robert Krawitz for again diving into the code and finding places for optimization and removal of redundancy!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:36
msgid "Additionally, this release adds support for KDE's purpose plugin framework."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:38
msgid "[KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/2020/02/08/0099/)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:42
msgid "The MP3 ID tag editor Kid3 was moved into kdereview, the first step to getting new releases."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:44
msgid "And the Rocket.chat app Ruqola passed kdereview and was moved to be ready to release. However the word from the maintainer Laurent Montel is that a rewrite with Qt Widgets is planned so there's still a lot of work to be done."
msgstr ""
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:45
#, no-wrap
msgid "App Store"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:48
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"elisa.jpeg\" link=\"https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab\" caption=\"Elisa\" >}}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:50
msgid "New in the Microsoft Store for Windows is [Elisa](https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:53
msgid "A modern and beautiful music player made with love by KDE. Browse, and play your music very easily! Elisa should be able to read almost any music files. Elisa is made to be accessible to everybody."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:55
msgid "Meanwhile Digikam is ready to be submitted to the Microsoft Store."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:59
msgid "[KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/), our nifty phone and desktop integration tool, got a new website."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:61
msgid "[Kid3](https://kid3.kde.org/) has a shiny new website with news and download links from all the stores it's available from."
msgstr ""
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:62
#, no-wrap
msgid "Releases 19.12.3"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:65
msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 19.12.3 bundle of projects was released today and should be available through app stores and distros soon. See the [19.12.3 releases page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.3.php) for details. This bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to become a release service to avoid confusion with all the other applications by KDE and because there are dozens of different products rather than a single whole."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:71
msgid "Support for file attributes for SMB shares has been improved, [various commits](https://cgit.kde.org/kio-extras.git/log/?h=release/19.12)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:71
msgid "K3b now accepts WAV files as audio files [BUG 399056](https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=399056) [Commit](https://cgit.kde.org/k3b.git/commit/?h=release/19.12&id=2491cc70f9ffb129cf49633cbdc4f0d77789677d)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:71
msgid "Gwenview now can load remote images via https [Commit](https://cgit.kde.org/gwenview.git/commit/?h=release/19.12&id=9973a097d30a91dd50a4d23388b0b2b00eeeb626)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:73
msgid "💻 [19.12 release notes](https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) for information on tarballs and known issues. 💻 [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) 💻 [19.12.3 source info page](https://kde.org/info/releases-19.12.3) 💻 [19.12 full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.3) 💻"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:80
msgid "[![Snapcraft](../platforms/snapcraft.png)](https://snapcraft.io/publisher/kde) [![Flathub](../platforms/flathub.png)](https://flathub.org/apps/search/kde) [![Microsoft Store](../platforms/microsoft.png)](https://www.microsoft.com/en-gb/search/shop/Apps?q=KDE+e.V.)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Click here to browse"
+msgid "Other ways to donate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Donate via PayPal"
+msgid "RSS Feed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Screenshots"
+msgid "Resources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "International Websites"
+msgid "KDE applications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Develop"
+msgid "Releases"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Why Donate?"
+msgid "KDE Patrons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Other ways to donate"
+msgid "Develop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Press Contact"
+msgid "KDE Timeline"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Return to kde.org"
+msgid "Why Donate?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Announcements"
+msgid "Learn More"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "API Documentation"
+msgid "Click here to browse"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Code of Conduct"
+msgid "Visit the KDE MetaStore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Download KDE Software"
+msgid "International Websites"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Products"
+msgid "API Documentation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "KDE Timeline"
+msgid "Screenshots"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "RSS Feed"
+msgid "Products"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Development and communication of KDE software"
+msgid "Press Contact"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Resources"
+msgid "Download KDE Software"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Destinations"
+msgid "Code of Conduct"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "KDE applications"
+msgid "Donate to KDE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Releases"
+msgid "Return to kde.org"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Show your love for KDE! Purchase books, mugs, apparel, and more to support KDE."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Donate to KDE"
+msgid "Announcements"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Visit the KDE MetaStore"
+msgid "News &amp; Press"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "News &amp; Press"
+msgid "Donate via PayPal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Learn More"
+msgid "Destinations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "KDE Patrons"
+msgid "Development and communication of KDE software"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/okular-kde-org_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/okular-kde-org_www.po (revision 1565437)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/okular-kde-org_www.po (revision 1565438)
@@ -1,1797 +1,1797 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 09:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: html\n"
#. +> trunk5
#: contact.php:4 menu.inc:14
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. +> trunk5
#: contact.php:10
msgid "You can contact the Okular team in many ways."
msgstr "Vous pouvez contacter l'équipe d'Okular de plusieurs façons."
#. +> trunk5
#: contact.php:13
msgid "Mailing list"
msgstr "Liste de diffusion"
#. +> trunk5
#: contact.php:16
msgid ""
"We have a mailing list to coordinate the Okular development. The mailing list\n"
"is <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/okular-devel'>okular-devel</a>\n"
"and hosted at kde.org."
msgstr ""
"Une liste de diffusion est en place pour coordonner le développement de Okular. Cette liste est <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/okular-devel'>okular-devel</a>\n"
"et est hébergée par « kde.org »."
#. +> trunk5
#: contact.php:20
msgid ""
"You can use it to talk about the development of the core application, but also\n"
"feedback about existent or new backends is appreciated."
msgstr ""
"Vous pouvez l'utiliser pour parler du développement de l'application de base mais\n"
"un retour sur l'existant ou sur les nouveaux moteurs est tout aussi apprécié."
#. +> trunk5
#: contact.php:24
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. +> trunk5
#: contact.php:27
msgid ""
"We have also an IRC channel where talk. The channel is\n"
"<a href='irc://irc.kde.org/#okular'>#okular</a>, on the\n"
"<a href='http://www.freenode.net'>Freenode</a> network."
msgstr ""
"Un canal IRC pour parler existe aussi. Le canal est \n"
"<a href='irc://irc.kde.org/#okular'>#okular</a>, sur le réseau\n"
"<a href='http://www.freenode.net'>Freenode</a>."
#. +> trunk5
#: contact.php:31
msgid "Usually some of the Okular developers hang there."
msgstr "Habituellement, vous y trouverez des développeurs d'Okular qui y sont connectés."
#. +> trunk5
#: contact.php:34
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#. +> trunk5
#: contact.php:37
msgid "If you prefer using a forum you can use <a href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251'>the Okular forum</a> inside the bigger <a href='http://forum.kde.org/'>KDE Community Forums</a>."
msgstr "Si vous préférez utiliser un forum, vous pouvez utiliser le <a href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251'>forum d'Okular</a> parmi les plus importants <a href='http://forum.kde.org/'>forums de la communauté KDE</a>."
#. +> trunk5
#: contact.php:40
msgid "Bugs and Wishes"
msgstr "Bogues et souhaits"
#. +> trunk5
#: contact.php:43
msgid "Bugs and Wishes should be reported to the KDE bug tracker at <a href='http://bugs.kde.org'>http://bugs.kde.org</a>."
msgstr "Les bogues et les souhaits doivent être signalés dans le gestionnaire de bogues de KDE à <a href='http://bugs.kde.org'>http://bugs.kde.org</a>."
#. +> trunk5
#: download.php:4 menu.inc:8
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#. +> trunk5
#: download.php:10
msgid "Binary packages"
msgstr "Paquets binaires"
#. +> trunk5
#: download.php:12
msgid "The recommended way for end-user installations of Okular is using binary packages:"
msgstr "Pour les utilisateurs finaux, Il est recommandé d'utiliser des paquets binaires pour installer Okular :"
#. +> trunk5
#: download.php:15
msgid "For GNU/Linux and the BSDs use the package manager to find the Okular package (might be part of the broader kdegraphics package) and install it."
msgstr "Pour des systèmes GNU/Linux et BSD, veuillez utiliser le gestionnaire de paquets pour trouver le paquet « okular » (il devrait être inclus dans le paquet plus général « kdegraphics ») et l'installer."
#. +> trunk5
#: download.php:16
#, fuzzy
#| msgid "For Windows have a look at the <a href='http://windows.kde.org/'>KDE on Windows Initiative</a> webpage for information on how to install KDE on Windows. There are <a href='https://binary-factory.kde.org/job/Okular_Nightly_win32/'>experimental nightly builds</a> as well. Please test and send patches."
msgid "For Windows have a look at the <a href='https://community.kde.org/Windows'>KDE on Windows Initiative</a> webpage for information on how to install KDE Software on Windows. The stable release is available on the <a href='https://www.microsoft.com/store/apps/9N41MSQ1WNM8'>Microsoft Store</a>. There are <a href='https://binary-factory.kde.org/job/Okular_Nightly_win64/'>experimental nightly builds</a> as well. Please test and send patches."
msgstr "Pour Windows, veuillez regarder à la page Internet <a href='http://windows.kde.org/'>Initiative KDE dans Windows</a> pour y trouver des informations sur l'installation de KDE dans Windows. Il y a également <a href='https://binary-factory.kde.org/job/Okular_Nightly_win32/'>des versions expérimentales quotidiennes</a>. Merci de tester et de soumettre des correctifs."
#. +> trunk5
#: download.php:17
#, fuzzy
#| msgid "For macOS have a look at the <a href='http://mac.kde.org/'>KDE on macOS</a> webpage for information on how to install KDE on macOS."
-msgid "For macOS have a look at the <a href='http://mac.kde.org/'>KDE on macOS</a> webpage for information on how to install KDE Software on macOS."
+msgid "For macOS have a look at the <a href='https://community.kde.org/Mac'>KDE on macOS</a> webpage for information on how to install KDE Software on macOS."
msgstr "Pour macOS, veuillez regarder à la page web <a href='http://mac.kde.org/'>KDE dans macOS</a> pour trouver des informations sur l'installation de KDE dans macOS."
#. +> trunk5
#: download.php:20
msgid "Packaging status"
msgstr "État des paquetages"
#. +> trunk5
#: download.php:22
msgid "N.B: The table above refers to the KDE Applications release version that Okular was part of. The actual Okular version as reported by the About dialog is different, e.g. Okular 1.2.1 was released as part of KDE Applications 17.08.1 and would should up with such number in the table."
msgstr "Note : le tableau ci-dessus fait référence à la version de KDE Applications dont fait partie Okular. La version réelle d'Okular telle qu'affichée dans la fenêtre « À propos » est différente. Par exemple, Okular 1.2.1 fait partie de KDE Applications 17.08.1 et apparaît avec ce numéro dans le tableau."
#. +> trunk5
#: download.php:25
msgid "Compiling Okular from source"
msgstr "Compilation d'Okular depuis les sources"
#. +> trunk5
#: download.php:28
msgid "If you want to compile Okular, you need to have an already set up compilation environment."
msgstr "Si vous voulez compiler Okular, vous devez déjà avoir installé un environnement de compilation."
#. +> trunk5
#: download.php:30
msgid "Distributions should provide development packages usable for compiling KDE applications."
msgstr "Les distributions devraient fournir des paquets de développement utilisables pour compiler les applications KDE."
#. +> trunk5
#: download.php:32
msgid "In case you want to compile the development version of Okular, please refer to <a href='%1'>Build from source</a> at KDE's Community Wiki."
msgstr "Dans le cas où vous voudriez compiler la version de développement d'Okular, veuillez vous reporter à <a href='%1'>Compiler depuis les sources</a> sur le wiki de la communauté de KDE."
#. +> trunk5
#: download.php:36
msgid ""
"If you are interested in stable tarballs of Okular visit the\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/applications/'>KDE Applications download folder</a> and download the okular tarball."
msgstr ""
"Si vous êtes intéressé par l'archive stables d'Okular, veuillez visiter la \n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/applications/'>dossier de téléchargement des applications KDE</a> et télécharger l'archive d'Okular."
#. +> trunk5
#: download.php:40
msgid "Optional packages"
msgstr "Paquets optionnels"
#. +> trunk5
#: download.php:43
msgid "There are some optional package you could install in order to have some more functionalities in Okular."
msgstr "Pour obtenir plus de fonctionnalités dans Okular, vous pouvez installer des paquets optionnels."
#. +> trunk5
#: download.php:45
msgid "Some are already packaged for your distro, but other maybe not. So, if possible, use the packages your distro ships."
msgstr "Quelques uns sont déjà empaquetés pour votre distribution mais certains autres non. Ainsi, si possible, veuillez utiliser les paquets que votre distribution fournit."
#. +> trunk5
#: download.php:48
msgid "Poppler (PDF backend)"
msgstr "Poppler (moteur PDF)"
#. +> trunk5
#: download.php:51
msgid "To compile the PDF backend, you need the Poppler library (<a href='http://poppler.freedesktop.org'>http://poppler.freedesktop.org</a>)."
msgstr "Pour compiler le moteur PDF, la bibliothèque « poppler » est nécessaire (<a href='http://poppler.freedesktop.org'>http://poppler.freedesktop.org</a>)."
#. +> trunk5
#: download.php:53
msgid "The minimum version required is poppler 0.24"
msgstr "La version minimale requise est poppler 0.24"
#. +> trunk5
#: download.php:56
msgid "Libspectre (PostScript backend)"
msgstr "Libspectre (moteur PostScript)"
#. +> trunk5
#: download.php:59
msgid "In order to compile and use the PostScipt (PS) backend, you need libspectre &gt;= 0.2."
msgstr "Pour pouvoir compiler et utiliser le moteur PostScript (PS), la bibliothèque « libspectre » &gt;= 0.2 est nécessaire."
#. +> trunk5
#: download.php:61
msgid "If your distro does not package libspectre, or the packaged version is not enough, you can download it from <a href='http://libspectre.freedesktop.org'>http://libspectre.freedesktop.org</a>."
msgstr "Si votre distribution ne fournit pas de paquet « libspectre » ou si la version de son paquet est trop ancienne, vous pouvez le télécharger à l'adresse <a href='http://libspectre.freedesktop.org'>http://libspectre.freedesktop.org</a>."
#. +> trunk5
#: download.php:64
msgid "DjVuLibre (DjVu backend)"
msgstr "DjVu-Libre (Moteur DjVu)"
# Le nom de la librairie est djvulibre sans majuscule.
#. +> trunk5
#: download.php:67
msgid "To compile the DjVu backend, you need DjVuLibre &gt;= 3.5.17."
msgstr "Pour compiler le moteur DjVu, la bibliothèque « djvulibre » &gt;= 3.5.17 est nécessaire."
#. +> trunk5
#: download.php:69
msgid "If your distro does not package DjVuLibre, or the packaged version is not enough, you can download it from <a href='http://djvulibre.djvuzone.org'>http://djvulibre.djvuzone.org</a>."
msgstr "Si votre distribution ne propose pas de paquet « djvulibre » ou si la version de ce paquet est trop ancienne, vous pouvez la télécharger à l'adresse <a href='http://djvulibre.djvuzone.org'>http://djvulibre.djvuzone.org</a>."
#. +> trunk5
#: download.php:72
msgid "libTIFF (TIFF/fax backend)"
msgstr "LibTIFF (Moteur TIFF / fax)"
#. +> trunk5
#: download.php:75
msgid "libTIFF is needed to compile the TIFF/fax backend. Currently there is no minimum required version, so any quite recent version of the library available from your distro should work. In case of troubles with that, do not hesitate to contact the <a href='contact.php'>Okular developers</a>."
msgstr "La bibliothèque « libtiff » est nécessaire pour compiler le moteur « TIFF / fax ». Pour l'instant, il n'y a pas de version minimale requise et par conséquent, toute version suffisamment récente de cette bibliothèque et disponible pour votre distribution devrait fonctionner. En cas de problèmes sur ce point, n'hésitez pas à prendre contact avec les <a href='contact.php'>les développeurs d'Okular</a>."
#. +> trunk5
#: download.php:78
msgid "libCHM (CHM backend)"
msgstr "libCHM (moteur CHM)"
#. +> trunk5
#: download.php:81
msgid "libCHM is needed to compile the CHM backend. Currently there is no minimum required version, so any quite recent version of the library available from your distro should work. In case of troubles with that, do not hesitate to contact the <a href='contact.php'>Okular developers</a>."
msgstr "La bibliothèque « libchm » est nécessaire pour compiler le moteur « CHM ». Pour l'instant, il n'y a pas de version minimale requise et par conséquent, toute version suffisamment récente de cette bibliothèque et disponible pour votre distribution devrait fonctionner. En cas de problèmes, n'hésitez pas à prendre contact avec les <a href='contact.php'>les développeurs d'Okular</a>."
#. +> trunk5
#: download.php:84
msgid "Libepub (EPub backend)"
msgstr "Libepub (moteur EPub)"
#. +> trunk5
#: download.php:87
msgid "In order to compile and use the EPub backend, you need the epub library."
msgstr "Pour pouvoir compiler et utiliser le moteur « EPub », la bibliothèque « epub » est nécessaire."
#. +> trunk5
#: download.php:89
msgid "If your distro does not package libepub, or the packaged version is not enough, you can download it from <a href='http://sourceforge.net/projects/ebook-tools'>http://sourceforge.net/projects/ebook-tools</a>."
msgstr "Si votre distribution ne propose pas de paquet pour « libepub » ou si la version empaquetée est trop ancienne, vous pouvez la télécharger à l'adresse <a href='http://sourceforge.net/projects/ebook-tools'>http://sourceforge.net/projects/ebook-tools</a>."
#. +> trunk5
#: download.php:99
msgid "You can download and compile Okular this way:"
msgstr "Vous pouvez télécharger et compiler Okular comme suit :"
#. +> trunk5
#: download.php:112
msgid "If you install Okular in a different path than your system install directory it is possible that you need to run"
msgstr "Si vous installez Okular dans un emplacement différent que votre emplacement d'installation du système, il est possible que vous deviez exécuter"
#. +> trunk5
#: download.php:118
msgid "so that the correct Okular instance and libraries are picked up."
msgstr "ainsi pour que l'instance et les librairies correctes d'Okular soient prises en compte."
#. +> trunk5
#: faq.php:4
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Questions fréquemment posées"
#. +> trunk5
#: faq.php:12
msgid "Compiling Okular"
msgstr "Compilation d'Okular"
#. +> trunk5
#: faq.php:14
msgid "The Poppler backend does not compile. It complains about 'class Poppler::TextBox' and 'edge'."
msgstr "Impossible de compiler le moteur « Poppler ». Les messages d'erreurs se référent aux classes « TextBox » et « Edge » de « Poppler »."
#. +> trunk5
#: faq.php:15
msgid "Do you get an error output similar to"
msgstr "Avez vous un message d'erreur similaire à"
#. +> trunk5
#: faq.php:39
msgid "If so, most probably you updated from Poppler 0.6.x or previous to Poppler 0.8."
msgstr "Si tel est le cas, vous avez fait une mise à jour probablement en partant de Poppler 0.6.x ou des versions antérieures vers Poppler 0.8."
#. +> trunk5
#: faq.php:41
msgid "What you can do is simple:"
msgstr "Ce que vous pouvez faire est simple :"
#. +> trunk5
#: faq.php:43
msgid "in the build directory of Okular. Then run cmake again, and all should work as expected."
msgstr "dans l'emplacement de compilation d'Okular. Ensuite, exécutez « cmake » une fois encore et tout devrait fonctionner comme prévu."
#. +> trunk5
#: faq.php:45
msgid "Running Okular"
msgstr "Lancement d'Okular"
#. +> trunk5
#: faq.php:47
msgid "Okular tells me there are no plugins installed. What can I do?"
msgstr "Okular indique qu'il n'y a pas de modules externes installés. Que dois-je faire ? "
#. +> trunk5
#: faq.php:48
msgid "In a shell set up for your KDE 4 installation, execute the command"
msgstr "Dans une console, veuillez configurer votre installation de KDE 4 en exécutant la commande"
#. +> trunk5
#: faq.php:50
msgid "After that, Okular should find its plugins as expected."
msgstr "Après cela, Okular devrait trouver ces modules externes comme attendu."
#. +> trunk5
#: faq.php:52
msgid "General usage"
msgstr "Utilisation générale"
#. +> trunk5
#: faq.php:54
msgid "Why the newly added annotations are not in my PDF document?"
msgstr "Pourquoi mes annotations nouvellement ajoutées ne sont pas dans mon document PDF ? "
#. +> trunk5
#: faq.php:55
msgid ""
"By default, Okular saves annotations in the local data directory\n"
"for each user. Since KDE 4.9, it's optionally possible to store them directly in\n"
"a PDF file by choosing \"File -&gt; Save As...\", so they can be seen in other\n"
"PDF viewers."
msgstr ""
"Par défaut, Okular enregistre les annotations dans le dossier local de données\n"
"pour chaque utilisateur. Depuis KDE 4.9, il est possible de façon optionnel de les enregistrer directement dans\n"
"un fichier « PDF » en choisissant « Fichier -&gt; Enregistrer sous... ». Ainsi, ces derniers peuvent être visibles dans d'autres afficheurs « PDF »."
#. +> trunk5
#: faq.php:60
msgid ""
"Note that this feature requires Poppler 0.20 or newer for regular PDF\n"
"documents. If the PDF document you are annotating is encrypted, this feature\n"
"requires Poppler 0.22 or newer."
msgstr ""
"Veuillez noter que cette fonctionnalité nécessite « Poppler » 0.20 ou plus récente pour des documents standards « PDF ».\n"
"Si le document « PDF » que vous annotez est chiffré, cette fonctionnalité nécessite « Poppler » 0.22 ou plus récente."
#. +> trunk5
#: faq.php:64
msgid "How can I annotate a document and send it to a friend/colleague/etc?"
msgstr "Comment puis-je annoter un document et l'envoyer vers un ami, un collègue, etc. ?"
#. +> trunk5
#: faq.php:65
msgid ""
"Since KDE 4.2, Okular has the \"document archiving\" feature. This is\n"
"an Okular-specific format for carrying the document plus various metadata\n"
"related to it (currently only annotations)."
msgstr ""
"Depuis KDE 4.2, Okular intègre une fonctionnalité « d'archivage de document ». Celle-ci repose sur un format spécifique à Okular intégrant diverses métadonnées, spécifiques au document\n"
" (pour l'instant, uniquement les annotations)."
#. +> trunk5
#: faq.php:69
msgid ""
"You can save a \"document archive\" from the open document by choosing \"File\n"
"-&gt; Export As -&gt; Document Archive\"."
msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer une « archive de document » à partir du document ouvert en choisissant « Fichier\n"
"-&gt; Exporter sous -&gt; Archive de document »."
#. +> trunk5
#: faq.php:72
msgid ""
"To open an Okular document archive, just open it with Okular as it would be eg\n"
"a PDF document."
msgstr ""
"Pour ouvrir une archive de document d'Okular, il vous suffit de l'ouvrir avec Okular comme vous le feriez, par exemple, \n"
"avec un document PDF."
#. +> trunk5
#: faq.php:75
msgid ""
"If you're annotating a PDF document, you can also save annotations\n"
"directly in the PDF file (see previous question)"
msgstr ""
"Si vous annotez un document PDF, vous pouvez aussi enregistrer les annotations\n"
" directement dans le fichier PDF (Voir la question précédente)"
#. +> trunk5
#: faq.php:78
msgid ""
"Using Ubuntu, I cannot read CHM and EPub documents,\n"
"even if I have okular-extra-backends and libchm1 installed. Why?"
msgstr ""
"Lorsque j'utilise Ubuntu, je ne peux pas lire des documents de type « CHN » ou « EPub », \n"
"même en ayant installé les bibliothèque « okular-extra-backends » et « libchm1 ». Pourquoi ?"
#. +> trunk5
#: faq.php:80
msgid ""
"Ubuntu (thus Kubuntu as well) packages of Okular are compiled without\n"
"the support for these two formats."
msgstr ""
"Les paquet pour Ubuntu (aussi bien que de Kubuntu) sont compilés sans \n"
"la prise en charge de ces deux formats."
#. +> trunk5
#: faq.php:83
msgid "The reason is explained in the following Launchpad report: "
msgstr "La raison est donnée dans le rapport Launchpad suivant :"
#. +> trunk5
#: faq.php:87
msgid "Why the speak options in the Tools menu are grayed out?"
msgstr "Pourquoi les options de synthèse vocale dans le menu « Outils » sont elles grisées ?"
#. +> trunk5
#: faq.php:87
msgid "Because you don't have a speech service on your system, install the Qt Speech library and they should be enabled"
msgstr "Parce que vous n'avez pas d'outil de synthèse vocale sur votre système. Installez la bibliothèque Qt Speech pour les activer."
#. +> trunk5
#: faq.php:89
msgid "Some characters are not rendered and when enabling debug some lines mention 'Missing language pack for xxx'"
msgstr "Certains caractères ne sont pas rendus et quand vous activez le mode de débogage, certaines lignes mentionnent « Paquet de langues manquants pour xxx »"
#. +> trunk5
#: faq.php:89
msgid "Install the poppler-data package"
msgstr "Veuillez installer le paquet « poppler-data »"
#. +> trunk5
#: formats.php:4
msgid "Document format handlers status"
msgstr "État du gestionnaire de format de document "
#. +> trunk5
#: formats.php:60
msgid "Document Format Handlers"
msgstr "Gestionnaires de format de document "
#. +> trunk5
#: formats.php:61
msgid "This page always refers to the stable series of Okular (currently KDE <b>4.5.x</b>)."
msgstr "Cette page référence toujours les versions stables d'Okular (actuellement KDE <b>4.5.x</b>)."
#. +> trunk5
#: formats.php:64
msgid "Features/Formats"
msgstr "Fonctionnalités / Formats"
#. +> trunk5
#: formats.php:65
msgid "Main library used"
msgstr "Principale bibliothèque utilisée"
#. +> trunk5
#: formats.php:66
msgid "Loading"
msgstr "Chargement en cours"
#. +> trunk5
#: formats.php:67
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"
#. +> trunk5
#: formats.php:68
msgid "Threaded rendering"
msgstr "Rendu multi-tâches"
#. +> trunk5
#: formats.php:69
msgid "Document information"
msgstr "Information sur le document"
#. +> trunk5
#: formats.php:70
msgid "TOC"
msgstr "Table des matières"
#. +> trunk5
#: formats.php:71
msgid "Font information"
msgstr "Informations sur les polices de caractères"
#. +> trunk5
#: formats.php:72
msgid "Text extraction"
msgstr "Extraction de texte"
#. +> trunk5
#: formats.php:73
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#. +> trunk5
#: formats.php:74
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille du papier"
#. +> trunk5
#: formats.php:75
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#. +> trunk5
#: formats.php:76
msgid "Text Exporting"
msgstr "Exportation de texte"
#. +> trunk5
#: formats.php:77
msgid "<b>Other Features</b>"
msgstr "<b>Autres fonctionnalités</b>"
#. +> trunk5
#: formats.php:78
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
#. +> trunk5
#: formats.php:79
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
#. +> trunk5
#: formats.php:80
msgid "Inverse search"
msgstr "Recherche inversée"
#. +> trunk5
#: formats.php:81
msgid "Document Rights"
msgstr "Droits du document"
#. +> trunk5
#: formats.php:82
msgid "Embedded files"
msgstr "Fichiers inclus"
#. +> trunk5
#: formats.php:83
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#. +> trunk5
#: formats.php:84
msgid "Movies"
msgstr "Films"
#. +> trunk5
#: index.php:9
msgid "What is it?"
msgstr "Qu'est ce que c'est ?"
#. +> trunk5
#: index.php:12
msgid "Okular logo"
msgstr "Logo d'Okular"
#. +> trunk5
#: index.php:16
msgid "Okular is a universal document viewer developed by <a href='%1'>KDE</a>. Okular works on multiple platforms, including but not limited to Linux, Windows, macOS, *BSD, etc."
msgstr "Okular est un afficheur universel de documents développé par <a href='%1'>KDE</a>. Okular fonctionne sur de multiples plate-formes, comme Linux, Windows, macOS, *BSD, etc."
#. +> trunk5
#: index.php:18
msgid "The last stable release is Okular %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: index.php:22
msgid "Okular combines the excellent functionalities with the versatility of supporting different kind of documents, like PDF, Postscript, DjVu, CHM, XPS, ePub and others."
msgstr "Okular combine les excellentes fonctionnalités avec la flexibilité de prise en charge de différents types de documents tels que PDF, PostScript, DjVu, CHM, XPS, EPub et autres."
#. +> trunk5
#: index.php:26
msgid "The <a href='formats.php'>document format handlers page</a> has a chart describing in more detail the supported formats and the features supported in each of them."
msgstr "La <a href='formats.php'>page du gestionnaire de formats de documents</a> propose un schéma décrivant plus en détails les formats pris en charge et les fonctionnalités disponibles pour chacun d'entre eux."
#. +> trunk5
#: index.php:30
msgid "If you are interested in contributing to Okular, please <a href='contact.php'>contact us</a>."
msgstr "Si vous êtes intéressé par une contribution à Okular, veuillez <a href='contact.php'>nous contacter</a>."
#. +> trunk5
#: index.php:34
msgid "If you do not want or can not contribute, testers are fully welcome, so follow <a href='download.php'>these instructions</a> to see how to download and build Okular."
msgstr "Si vous ne voulez pas ou ne pouvez pas contribuer, les testeurs sont vraiment les bienvenus. Veuillez alors suivre <a href='download.php'>ces instructions</a> pour voir comment télécharger et générer Okular."
#. +> trunk5
#: index.php:43
msgid "Okular is a <a href='http://pdfreaders.org/' target='_blank'>Free Software PDF reader</a>."
msgstr "Okular est un <a href='http://pdfreaders.org/' target='_blank'>logiciel libre pour lecture de PDF</a>."
#. +> trunk5
#: menu.inc:4
msgid "Okular Homepage"
msgstr "Page d'accueil d'Okular"
#. +> trunk5
#: menu.inc:7
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#. +> trunk5
#: menu.inc:9
msgid "Format support"
msgstr "Prise en charge de formats"
#. +> trunk5
#: menu.inc:10 news.php:4
msgid "Development News"
msgstr "Nouvelles du développement"
#. +> trunk5
#: menu.inc:11 screenshots.php:5
msgid "Screenshots"
msgstr "Copies d'écran"
#. +> trunk5
#: menu.inc:12
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. +> trunk5
#: menu.inc:13 team.php:4
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#. +> trunk5
#: menu.inc:16
msgid "Related apps/projects"
msgstr "Applications / projets liés"
#. +> trunk5
#: menu.inc:18
msgid "Free Software PDF readers"
msgstr "Logiciels libres de lecture de PDF"
#. +> trunk5
#: news.rdf:6 news.rdf:9
#, kde-format
msgid "Okular news"
msgstr "Nouvelles d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Okular 1.6 released"
msgid "Okular 1.9 released"
msgstr "Publication de la version 1.6 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:12
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "December 12, 2013"
msgid "December 12, 2019"
msgstr "12 décembre 2013"
#. +> trunk5
#: news.rdf:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The 1.5 version of Okular has been released together with KDE Applications 18.08 release. This release introduces Form improvements among various other fixes and small features. You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular</a>. Okular 1.5 is a recommended update for everyone using Okular."
msgid "The 1.9 version of Okular has been released. This release introduces cb7 support for ComicBook archives, improved JavaScript support for PDF files among various other fixes and small features. You can check the full changelog at <a href='https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.0#okular'>https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.0#okular</a>. Okular 1.9 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 1.5 d'Okular a été livrée avec la version 18.08 des applications KDE. Cette version intègre des améliorations des formes ainsi que des corrections et fonctionnalités mineures. Vous pouvez consulter la liste complète des changements à cette adresse : <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular</a>. La version 1.5 d'Okular est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular. "
#. +> trunk5
#: news.rdf:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Okular 1.6 released"
msgid "Okular 1.8 released"
msgstr "Publication de la version 1.6 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "August 1, 2012"
msgid "August 15, 2019"
msgstr "1er août 2012"
#. +> trunk5
#: news.rdf:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The 1.6 version of Okular has been released together with KDE Applications 18.12 release. This release introduces the new Typewriter annotation tool among various other fixes and small features. You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular</a>. Okular 1.6 is a recommended update for everyone using Okular."
msgid "The 1.8 version of Okular has been released together with KDE Applications 19.08 release. This release introduces the feature of setting Line Annotation endings among various other fixes and small features. You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=19.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=19.08.0#okular</a>. Okular 1.8 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 1.6 d'Okular a été livrée avec la version 18.12 des applications KDE. Cette version intègre les nouvelles annotations « machine à écrire » ainsi que des corrections et fonctionnalités mineures. Vous pouvez consulter la liste complète des changements à cette adresse : <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular</a>. La version 1.6 d'Okular est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular. "
#. +> trunk5
#: news.rdf:21
#, kde-format
msgid "Okular 1.6 released"
msgstr "Publication de la version 1.6 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:22
#, kde-format
msgid "December 13, 2018"
msgstr "13 décembre 2018"
#. +> trunk5
#: news.rdf:23
#, kde-format
msgid "The 1.6 version of Okular has been released together with KDE Applications 18.12 release. This release introduces the new Typewriter annotation tool among various other fixes and small features. You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular</a>. Okular 1.6 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 1.6 d'Okular a été livrée avec la version 18.12 des applications KDE. Cette version intègre les nouvelles annotations « machine à écrire » ainsi que des corrections et fonctionnalités mineures. Vous pouvez consulter la liste complète des changements à cette adresse : <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular</a>. La version 1.6 d'Okular est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular. "
#. +> trunk5
#: news.rdf:26
#, kde-format
msgid "Okular 1.5 released"
msgstr "Publication de la version 1.5 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:27
#, kde-format
msgid "August 16, 2018"
msgstr "16 août 2018"
#. +> trunk5
#: news.rdf:28
#, kde-format
msgid "The 1.5 version of Okular has been released together with KDE Applications 18.08 release. This release introduces Form improvements among various other fixes and small features. You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular</a>. Okular 1.5 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 1.5 d'Okular a été livrée avec la version 18.08 des applications KDE. Cette version intègre des améliorations des formes ainsi que des corrections et fonctionnalités mineures. Vous pouvez consulter la liste complète des changements à cette adresse : <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular</a>. La version 1.5 d'Okular est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular. "
#. +> trunk5
#: news.rdf:31
#, kde-format
msgid "Okular 1.4 released"
msgstr "Publication de la version 1.4 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:32
#, kde-format
msgid "April 19, 2018"
msgstr "19 avril 2018"
#. +> trunk5
#: news.rdf:33
#, kde-format
msgid "The 1.4 version of Okular has been released together with KDE Applications 18.04 release. This release introduces improved JavaScript support in PDF files and supports PDF rendering cancelling, which means that if you have a complex PDF file and you change the zoom while it's rendering it will cancel immediately instead of waiting for the render to finish. You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular</a>. Okular 1.4 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 1.14 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 18.04 de KDE. Cette version intègre une prise en charge améliorée de JavaScript au sein des fichiers PDF et l'ajout de la prise en charge de l'annulation du rendu PDF. Si vous ouvrez un fichier PDF compliqué et changez de zoom pendant le rendu, celui-ci sera immédiatement annulé au lieu d'aller jusqu'à son terme. Vous pouvez consulter la liste des changements à cette adresse : <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular</a>. La version 1.4 d'Okular est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:36
#, kde-format
msgid "Okular 1.3 released"
msgstr "Publication de la version 1.3 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:37
#, kde-format
msgid "December 14, 2017"
msgstr "14 décembre 2017"
#. +> trunk5
#: news.rdf:38
#, kde-format
msgid "The 1.3 version of Okular has been released together with KDE Applications 17.12 release. This release introduces changes to how saving annotations and form data works, supports partial rendering updates for files that take long time to render, makes text links interactive on text selection mode, adds a Share option in the File menu, adds Markdown support and fixes some issues regarding HiDPI support. You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular</a>. Okular 1.3 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 1.3 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 17.12 de KDE. Cette version intègre des changements dans l'enregistrement des données des formulaires et des annotations, une prise en charge du rendu partiel pour les fichiers mettant beaucoup de temps à s'afficher, rend les liens texte interactifs en mode sélection de texte, ajoute une option « Partager » dans le menu « Fichier », prend en charge Markdown et corrige quelques problèmes relatifs à la prise en charge de HiDPI. Vous pouvez consulter la liste des changements à cette adresse : <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular</a>. La version 1.3 d'Okular est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular. "
#. +> trunk5
#: news.rdf:41
#, kde-format
msgid "Okular 1.2 released"
msgstr "Publication de la version 1.2 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:42
#, kde-format
msgid "August 17, 2017"
msgstr "17 août 2017"
#. +> trunk5
#: news.rdf:43
#, kde-format
msgid "The 1.2 version of Okular has been released together with KDE Applications 17.08 release. This release introduces minor bugfixes and improvements. You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular</a>. Okular 1.2 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 1.2 d'Okular a été livrée avec la version 17.08 des applications KDE. Cette version intègre des changements mineurs et des améliorations. Vous pouvez lire la liste des changements à cette adresse : <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular</a>. La version 1.2 d'Okular est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular. "
#. +> trunk5
#: news.rdf:46
#, kde-format
msgid "Okular 1.1 released"
msgstr "Publication de la version 1.1 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:47
#, kde-format
msgid "April 20, 2017"
msgstr "20 avril 2017"
#. +> trunk5
#: news.rdf:48
#, kde-format
msgid "The 1.1 version of Okular has been released together with KDE Applications 17.04 release. This release introduces annotation resize functionality, support for automatic calculation of form contents, touch screen improvements and more! You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular</a>. Okular 1.1 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 1.1 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 17.04 de KDE. Cette version intègre une fonctionnalité de redimensionnement des annotations, la gestion de calcul automatique des champs de formulaires, des améliorations dans l'utilisation en mode tactile et bien plus ! Vous pouvez lire la liste des changements à cette adresse : <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular</a>. La version 1.1 d'Okular est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular. "
#. +> trunk5
#: news.rdf:51
#, kde-format
msgid "Okular 1.0 released"
msgstr "Publication de la version 1.0 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:52
#, kde-format
msgid "December 15, 2016"
msgstr "15 décembre 2016"
#. +> trunk5
#: news.rdf:53
#, kde-format
msgid "The 1.0 version of Okular has been released together with KDE Applications 16.12 release. This release is now based in KDE Frameworks 5, you can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular</a>. Okular 1.0 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 1.0 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 16.12 de KDE Applications. Cette version repose sur la version 5 du framework KDE. Vous pouvez lire la liste des changements à cette adresse : <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular</a>. La version 1.0 d'Okular est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular. "
#. +> trunk5
#: news.rdf:56
#, kde-format
msgid "Okular 0.26 released"
msgstr "Publication de la version 0.26 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:57
#, kde-format
msgid "August 18, 2016"
msgstr "18 août 2016"
#. +> trunk5
#: news.rdf:58
#, kde-format
msgid "The 0.26 version of Okular has been released together with KDE Applications 16.08 release. This release introduces very small changes, you can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular</a>. Okular 0.26 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 0.26 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 16.08 de KDE. Cette version intègre des changements mineurs. Vous pouvez lire la liste des changements à cette adresse : <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular</a>. La version 0.26 d'Okular est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular. "
#. +> trunk5
#: news.rdf:61
#, kde-format
msgid "Okular 0.24 released"
msgstr "Publication de la version 0.24 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:62
#, kde-format
msgid "December 16, 2015"
msgstr "16 décembre 2015"
#. +> trunk5
#: news.rdf:63
#, kde-format
msgid "The 0.24 version of Okular has been released together with KDE Applications 15.12 release. This release introduces minor bugfixes and features, you can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-15.12.0.php#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-15.12.0.php#okular</a>. Okular 0.24 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 0.24 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 15.12 de KDE. Cette version intègre la corrections de problèmes mineurs et de nouvelles fonctionnalités. Vous pouvez lire la liste des changements à cette adresse : <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-15.12.0.php#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-15.12.0.php#okular</a>. La version 0.24 de Okular est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular. "
#. +> trunk5
#: news.rdf:66
#, kde-format
msgid "Okular 0.23 released"
msgstr "Publication de la version 0.23 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:67
#, kde-format
msgid "August 19, 2015"
msgstr "19 août 2015"
#. +> trunk5
#: news.rdf:68
#, kde-format
msgid "The 0.23 version of Okular has been released together with KDE Applications 15.08 release. This release introduces support for the Fade transition in presentation mode as well as some fixes regarding annotations and video playback. Okular 0.23 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 0.23 d'Okular a été livrée avec la version 15.08 des applications KDE. Cette version intègre des nouvelles fonctionnalités comme le fondu enchaîné en mode présentation et des corrections concernant les annotations et la lecture de vidéos. Okular 0.23 est une mise à jour recommandée pour tout utilisateur d'Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:71
#, kde-format
msgid "Okular 0.22 released"
msgstr "Publication de la version 0.22 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:72
#, kde-format
msgid "April 15, 2015"
msgstr "15 avril 2015"
#. +> trunk5
#: news.rdf:73
#, kde-format
msgid "The 0.22 version of Okular has been released together with KDE Applications 15.04 release. Okular 0.22 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 0.22 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 15.04 des applications KDE. Okular 0.22 est une mise à jour recommandée pour tout utilisateur d'Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:76
#, kde-format
msgid "Okular 0.21 released"
msgstr "Publication de la version 0.21 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:77
#, kde-format
msgid "December 17, 2014"
msgstr "17 décembre 2014"
#. +> trunk5
#: news.rdf:78
#, kde-format
msgid "The 0.21 version of Okular has been released together with KDE Applications 14.12 release. This release introduces new features like latex-synctex reverse searching in dvi and small bugfixes. Okular 0.21 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 0.21 d'Okular a été livrée avec la version 14.12 des applications KDE. Cette version intègre des nouvelles fonctionnalités comme la prise en charge de la recherche inversée en dvi et des corrections de bugs mineurs. Okular 0.21 est une mise à jour recommandée pour tout utilisateur d'Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:81
#, kde-format
msgid "Okular 0.19 released"
msgstr "Publication de la version 0.19 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:82
#, kde-format
msgid "April 16, 2014"
msgstr "16 avril 2014"
#. +> trunk5
#: news.rdf:83
#, kde-format
msgid "The 0.19 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.13 release. This release introduces new features like tabs support in the interface, use of DPI screen so that page size matches real paper size, improvements to the Undo/Redo framework and other features/refinements. Okular 0.19 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 0.19 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 4.13 de KDE. Cette version intègre des nouvelles fonctionnalités comme la prise en charge des onglets dans l'interface, l'utilisation de la valeur de DPI de l'écran pour que la taille des pages soit celle du papier, des améliorations des fonctions annuler/refaire et d'autres fonctionnalités/améliorations. La version 0.19 d'Okular est recommandée pour toute personne utilisant Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:86
#, kde-format
msgid "Okular 0.18 released"
msgstr "Publication de la version 0.18 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:87
#, kde-format
msgid "December 12, 2013"
msgstr "12 décembre 2013"
#. +> trunk5
#: news.rdf:88
#, kde-format
msgid "The 0.18 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.12 release. This release introduces new features like audio/video support in EPub files and also improvements to existing features like searching and printing. Okular 0.18 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 0.18 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 4.12 de KDE. Cette version intègre des nouvelles fonctionnalités comme la prise en charge de l'audio et de la vidéo dans les fichiers EPub ainsi que l'amélioration de fonctionnalités existantes comme la recherche et l'impression. La version 0.18 d'Okular est recommandée pour toute personne utilisant Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:91
#, kde-format
msgid "Okular 0.17 released"
msgstr "Publication de la version 0.17 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:92
#, kde-format
msgid "August 16, 2013"
msgstr "16 août 2013"
#. +> trunk5
#: news.rdf:93
#, kde-format
msgid "The 0.17 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.11 release. This release introduces new features like undo/redo support for forms and annotations and configurable review tools. Okular 0.17 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 0.17 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 4.11 de KDE. Cette version intègre des nouvelles fonctionnalités comme la prise en charge de « Annuler » / « Refaire » pour les formulaires et les annotations et que des outils configurables d'analyse. La version 0.17 de Okular est recommandée pour toute personne utilisant Okular. "
#. +> trunk5
#: news.rdf:96
#, kde-format
msgid "Okular 0.16 released"
msgstr "Publication de la version 0.16 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:97
#, kde-format
msgid "February 6, 2013"
msgstr "6 février 2013"
#. +> trunk5
#: news.rdf:98
#, kde-format
msgid "The 0.16 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.10 release. This release introduces new features like the ability to zoom to higher levels in PDF documents, an Active based viewer for your tablet devices, more support for PDF movies, viewport follows selection, and annotation editing improvements. Okular 0.16 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 0.16 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 4.10 de KDE. Cette version intègre de nouvelles fonctionnalités comme la capacité de faire un zoom plus important dans des documents PDF, un afficheur réalisé à partir de « Active » pour vos tablettes, plus de prise en charge des vidéos PDF, sélection de suivi de fenêtre et des améliorations pour les modifications d'annotations. Okular 0.16 est une mise à jour recommandée pour quiconque utilisant Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:101
#, kde-format
msgid "Okular forums"
msgstr "Forums d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:102
#, kde-format
msgid "October 10, 2012"
msgstr "10 octobre 2012"
#. +> trunk5
#: news.rdf:103
#, kde-format
msgid "We now have a subforum inside the KDE Community Forums. You can find it at <a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251\">http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251</href>."
msgstr "Un sous-forum existe maintenant parmi les forums de la communauté de KDE. Vous pouvez le trouver à l'adresse <a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251\">http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251</href>."
#. +> trunk5
#: news.rdf:106
#, kde-format
msgid "Okular 0.15 released"
msgstr "Publication de la version 0.15 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:107
#, kde-format
msgid "August 1, 2012"
msgstr "1er août 2012"
#. +> trunk5
#: news.rdf:108
#, kde-format
msgid "The 0.15 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.9 release. This release introduces new features like the ability to store annotations with PDF documents, more support for PDF movies, multiple bookmarks per page and some other minor improvements. You can find a non complete list of bugs and features in <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&amp;short_desc_type=allwordssubstr&amp;short_desc=&amp;product=okular&amp;long_desc_type=allwordssubstr&amp;long_desc=&amp;bug_file_loc_type=allwordssubstr&amp;bug_file_loc=&amp;keywords_type=allwords&amp;keywords=&amp;bug_status=RESOLVED&amp;bug_status=VERIFIED&amp;bug_status=CLOSED&amp;emailtype1=exact&amp;email1=&amp;emailtype2=substring&amp;email2=&amp;bugidtype=include&amp;bug_id=&amp;votes=&amp;chfieldfrom=2010-10-10&amp;chfieldto=Now&amp;chfield=cf_versionfixedin&amp;chfieldvalue=4.9.0&amp;cmdtype=doit&amp;order=Reuse+same+sort+as+last+time&amp;field0-0-0=noop&amp;type0-0-0=noop&amp;value0-0-0=\">bugzilla</a>. Okular 0.15 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 0.15 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 4.9 de KDE. Cette version intègre de nouvelles fonctionnalités telles que l'enregistrement d'annotations dans des documents PDF, une meilleure prise en charge des films PDF, les signets multiples par page et quelques autres améliorations mineures. Vous pouvez trouver un liste partielle des anomalies corrigées et des fonctionnalités à l'adresse <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&amp;short_desc_type=allwordssubstr&amp;short_desc=&amp;product=okular&amp;long_desc_type=allwordssubstr&amp;long_desc=&amp;bug_file_loc_type=allwordssubstr&amp;bug_file_loc=&amp;keywords_type=allwords&amp;keywords=&amp;bug_status=RESOLVED&amp;bug_status=VERIFIED&amp;bug_status=CLOSED&amp;emailtype1=exact&amp;email1=&amp;emailtype2=substring&amp;email2=&amp;bugidtype=include&amp;bug_id=&amp;votes=&amp;chfieldfrom=2010-10-10&amp;chfieldto=Now&amp;chfield=cf_versionfixedin&amp;chfieldvalue=4.9.0&amp;cmdtype=doit&amp;order=Reuse+same+sort+as+last+time&amp;field0-0-0=noop&amp;type0-0-0=noop&amp;value0-0-0=\">bugzilla</a>. La version 0.15 d'Okular est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:111
#, kde-format
msgid "Okular 0.14 released"
msgstr "Publication de la version 0.14 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:112
#, kde-format
msgid "January 25, 2012"
msgstr "25 janvier 2012"
#. +> trunk5
#: news.rdf:113
#, kde-format
msgid "The 0.14 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.8 release. This release introduces new features like improved text selection in documents with columns, table selection tool, LaTex rendering in annotations, improved embedded support (for use in e.g. Kile), better layouting for faced pages, smarter screensaver/powermanagement handling, improved page label support, default zoom configuration, improved Landscape printing, etc. You can find a non complete list of bugs and features in <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&amp;short_desc_type=allwordssubstr&amp;short_desc=&amp;product=okular&amp;long_desc_type=allwordssubstr&amp;long_desc=&amp;bug_file_loc_type=allwordssubstr&amp;bug_file_loc=&amp;keywords_type=allwords&amp;keywords=&amp;bug_status=RESOLVED&amp;bug_status=VERIFIED&amp;bug_status=CLOSED&amp;emailtype1=exact&amp;email1=&amp;emailtype2=substring&amp;email2=&amp;bugidtype=include&amp;bug_id=&amp;votes=&amp;chfieldfrom=2010-10-10&amp;chfieldto=Now&amp;chfield=cf_versionfixedin&amp;chfieldvalue=4.8.0&amp;cmdtype=doit&amp;order=Reuse+same+sort+as+last+time&amp;field0-0-0=noop&amp;type0-0-0=noop&amp;value0-0-0=\">bugzilla</a>. Okular 0.14 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 0.14 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 4.8 de KDE. Cette version intègre de nouvelles fonctionnalités telles que la sélection améliorée de texte dans des documents avec des colonnes, un outil de sélection de table, le rendu LaTeX dans les annotations, la prise en charge améliorée de l'intégration (par exemple pour être utilisé dans Kile), une meilleure mise en page pour les pages en vis à vis, une gestion plus élégante de la gestion de l'énergie et de l'écran de veille, la prise en charge améliorée des en-têtes de pages, la configuration du zoom par défaut, l'impression améliorée en mode paysage, etc. Vous pouvez trouver un liste partielle des anomalies corrigées et des fonctionnalités à l'adresse <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&amp;short_desc_type=allwordssubstr&amp;short_desc=&amp;product=okular&amp;long_desc_type=allwordssubstr&amp;long_desc=&amp;bug_file_loc_type=allwordssubstr&amp;bug_file_loc=&amp;keywords_type=allwords&amp;keywords=&amp;bug_status=RESOLVED&amp;bug_status=VERIFIED&amp;bug_status=CLOSED&amp;emailtype1=exact&amp;email1=&amp;emailtype2=substring&amp;email2=&amp;bugidtype=include&amp;bug_id=&amp;votes=&amp;chfieldfrom=2010-10-10&amp;chfieldto=Now&amp;chfield=cf_versionfixedin&amp;chfieldvalue=4.8.0&amp;cmdtype=doit&amp;order=Reuse+same+sort+as+last+time&amp;field0-0-0=noop&amp;type0-0-0=noop&amp;value0-0-0=\">bugzilla</a>. La version 0.14 d'Okular est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:116
#, kde-format
msgid "Okular 0.13 released"
msgstr "Publication de la version 0.13 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:117
#, kde-format
msgid "July 27, 2011"
msgstr "27 juillet 2011"
#. +> trunk5
#: news.rdf:118
#, kde-format
msgid "The 0.13 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.7 release. This release introduce small fixes and features and is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 0.13 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 4.7 de KDE. Cette version intègre des corrections et des fonctionnalités mineures. Elle est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular. "
#. +> trunk5
#: news.rdf:121
#, kde-format
msgid "Okular 0.12 released"
msgstr "Publication de la version 0.12 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:122
#, kde-format
msgid "January 26, 2011"
msgstr "26 janvier 2011"
#. +> trunk5
#: news.rdf:123
#, kde-format
msgid "The 0.12 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.6 release. This release introduce small fixes and features and is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 0.12 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 4.6 de KDE. Cette version intègre des corrections et des fonctionnalités mineures. Elle est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular. "
#. +> trunk5
#: news.rdf:126
#, kde-format
msgid "Okular 0.11 released"
msgstr "Publication de la version 0.11 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:127
#, kde-format
msgid "August 10, 2010"
msgstr "10 août 2010"
#. +> trunk5
#: news.rdf:128
#, kde-format
msgid "The 0.11 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.5 release. This release introduce small fixes and features and is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr "La version 0.11 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 4.5 de KDE. Cette version intègre des corrections et des fonctionnalités mineures. Elle est une mise à jour recommandée pour toute personne utilisant Okular. "
#. +> trunk5
#: news.rdf:131
#, kde-format
msgid "Okular 0.10 released"
msgstr "Publication de la version 0.10 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:132
#, kde-format
msgid "February 9, 2010"
msgstr "9 février 2010"
#. +> trunk5
#: news.rdf:133
#, kde-format
msgid "The 0.10 version of Okular has been released together with KDE SC 4.4. Besides general improvements in stability this release sports new/improved support for both inverse search and forward search linking latex source code lines with the corresponding locations in dvi and pdf files."
msgstr "La version 0.10 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la version 4.4 SC de KDE. En plus d'améliorations générales concernant la stabilité, cette version apporte la prise en charge nouvelle ou améliorée des recherches en avant ou en arrière en faisant le lien entre les lignes de code source LaTeX avec les emplacements correspondants dans les fichiers « DVI » ou « pdf »."
#. +> trunk5
#: news.rdf:136
#, kde-format
msgid "Okular 0.9.4 released"
msgstr "Publication de la version 0.9.4 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:137
#, kde-format
msgid "December 1, 2009"
msgstr "1er décembre 2009"
#. +> trunk5
#: news.rdf:138
#, kde-format
msgid "The forth maintenance release of the KDE 4.3 series includes Okular 0.9.4. It includes some crash fixes, and few small bug fixes in the interface. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php</a>"
msgstr "La version 0.9.4 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la quatrième version de maintenance de la famille de KDE 4.3. Elle corrige des plantages et quelques erreurs mineures dans l'interface. Vous pouvez prendre connaissance de tous les problèmes corrigés à l'adresse <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:141
#, kde-format
msgid "Okular 0.8.4 released"
msgstr "Publication de la version 0.8.4 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:142
#, kde-format
msgid "June 3, 2009"
msgstr "3 juin 2009"
#. +> trunk5
#: news.rdf:143
#, kde-format
msgid "The forth maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.4. It includes some fixes in OpenDocument Text documents, a couple of crash fixes, and few small bugs in the interface. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php</a>"
msgstr "La version 0.8.4 d'Okular a été livrée avec les applications fournies avec la quatrième version de maintenance de la famille de KDE 4.2. Elle corrige des problèmes dans les documents de format « OpenDocument », un ensemble de corrections de plantage et quelques erreurs mineures dans l'interface. Vous pouvez prendre connaissance de tous les problèmes corrigés à l'adresse <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:146
#, kde-format
msgid "Okular 0.8.3 released"
msgstr "Publication de la version 0.8.3 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:147
#, kde-format
msgid "May 6, 2009"
msgstr "6 mai 2009"
#. +> trunk5
#: news.rdf:148
#, kde-format
msgid "The third maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.3. It does not provide much news for Okular, the only relevant change is about thread more safety when generating page images of XPS document. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php</a>"
msgstr "La version 0.8.3 d'Okular a été livrée avec la troisième version de maintenance de KDE 4.2. Elle ne fournit que peu de nouveautés pour Okular. Le seul changement significatif est le traitement plus sûr de la génération des pages d'images de document « XPS ». Vous pouvez prendre connaissance de tous les problèmes corrigés à l'adresse <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:151
#, kde-format
msgid "Okular 0.8.2 released"
msgstr "Publication de la version 0.8.2 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:152
#, kde-format
msgid "April 2, 2009"
msgstr "2 avril 2009"
#. +> trunk5
#: news.rdf:153
#, kde-format
msgid "The second maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.2. It includes better support (hopefully working) for DVI and pdfsync inverse search, and fixes and small improvements in the presentation mode. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php</a>"
msgstr "La version 0.8.2 d'Okular a été livrée avec la deuxième version de maintenance de KDE 4.2. Elle fournit une meilleure prise en charge (fonctionnant heureusement fort bien) des recherches en arrière dans les fichiers « DVI » et « pdf-sync », ainsi que des corrections et des améliorations mineures dans le mode de présentation. Vous pouvez prendre connaissance de tous les problèmes corrigés à l'adresse <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:156
#, kde-format
msgid "Okular 0.8.1 released"
msgstr "Publication de la version 0.8.1 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:157
#, kde-format
msgid "March 4, 2009"
msgstr "4 mars 2009"
#. +> trunk5
#: news.rdf:158
#, kde-format
msgid "The first maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.1. It includes some crash fixes in the CHM and DjVu backends, and minor fixes in the user interface. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php</a>"
msgstr "La version 0.8.1 d'Okular a été livrée avec la première version de maintenance de KDE 4.2. Elle ne corrige que quelques plantages dans les moteurs « CHM » et « DjVu » ainsi que des erreurs mineures dans l'interface utilisateur. Vous pouvez prendre connaissance de tous les problèmes corrigés à l'adresse <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:161
#, kde-format
msgid "Okular 0.8 released"
msgstr "Publication de la version 0.8 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:162
#, kde-format
msgid "January 27, 2009"
msgstr "27 janvier 2009"
#. +> trunk5
#: news.rdf:163
#, kde-format
msgid ""
"The Okular team is proud to announce a new version of Okular, released as part of <a href=\"http://www.kde.org/announcements/4.2/\">KDE 4.2</a>. Some of the new features and improvements include (in random order): "
"<ul type=\"disc\"> "
"<li>Add a Document Archiving possibility</li>"
" "
"<li>Start a search from the current page</li>"
" "
"<li>Preliminar support for videos in PDF documents</li>"
" "
"<li>Presentation mode improvements: screen saver inhibition, and black screen mode</li>"
" "
"<li>More stamp annotations</li>"
" "
"<li>Support for Lilypond's \"point-and-click\" links</li>"
" "
"<li>Editor configuration for inverse search</li>"
" "
"<li>Export to OpenDocument Text and HTML for ODT, Fictionbook and EPub backends (requires Qt 4.5)</li>"
" "
"<li>New backend for G3/G4 fax documents</li>"
" "
"<li>DjVu backend: memory management improvements</li>"
" "
"<li>OpenDocument Text backend: various improvements</li>"
" "
"<li>... other small features and fixes</li>"
" </ul>"
" And, of course, many bugs were fixed."
msgstr ""
"L'équipe d'Okular est fière de vous annoncer une nouvelle version d'Okular, livrée avec la version <a href=\"http://www.kde.org/announcements/4.2/\">KDE 4.2</a>. Quelques unes des nouvelles fonctionnalités et des améliorations qu'elle apporte sont listées ci-dessous (dans un ordre arbitraire) : "
"<ul type=\"disc\"> "
"<li>Ajout d'une possibilité d'archiver un document, </li>"
" "
"<li>Démarrer une recherche à partir de la page actuelle, </li>"
" "
"<li>Prise en charge préliminaire des vidéos dans les documents « PDF », </li>"
" "
"<li>Améliorations dans le mode de présentation : inhibition de l'économiseur d'écran et du mode d'écran noir, </li>"
" "
"<li>Plus de marques d'annotations, </li>"
" "
"<li>Prise en charge des liens « LilyPond » de type « pointez et cliquez », </li>"
" "
"<li>Configuration de l'éditeur pour la recherche inversée, </li>"
" "
"<li>Exportation vers les formats « OpenDocument », « HTML pour ODT » et vers les moteurs pour « FictionBook » et « EPub » (Nécessite Qt 4.5), </li>"
" "
"<li>Nouveau moteur pour les documents « fax G3/ G4 », </li>"
" "
"<li>Moteur DjVu : amélioration de la gestion mémoire, </li>"
" "
"<li>Moteur OpenDocument : diverses améliorations, </li>"
" "
"<li>... d'autres fonctionnalités et corrections mineures, </li>"
" </ul>"
" et, bien sûr, de nombreuses corrections d'anomalies."
#. +> trunk5
#: news.rdf:166
#, kde-format
msgid "Okular 0.7.3 released"
msgstr "Publication de la version 0.7.3 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:167
#, kde-format
msgid "November 4, 2008"
msgstr "4 novembre 2008"
#. +> trunk5
#: news.rdf:168
#, kde-format
msgid "The third maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.3. It includes some minor fixes in the user interface and in the text search. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php</a>"
msgstr "La version 0.7.3 d'Okular a été livrée avec la troisième version de maintenance de KDE 4.1. Elle ne corrige que quelques problèmes mineurs dans l'interface utilisateur et dans la recherche de texte. Vous pouvez prendre connaissance de tous les problèmes corrigés à l'adresse <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:171
#, kde-format
msgid "Okular 0.7.2 released"
msgstr "Publication de la version 0.7.2 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:172
#, kde-format
msgid "October 3, 2008"
msgstr "3 octobre 2008"
#. +> trunk5
#: news.rdf:173
#, kde-format
msgid "The second maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.2. It includes some minor fixes in the TIFF and Comicbook backends and the change to \"Fit Width\" as default zoom level. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php</a>"
msgstr "La version 0.7.2 d'Okular a été livrée avec la deuxième version de maintenance de KDE 4.1. Elle corrige quelques problèmes mineurs dans dans les moteurs « TIFF » et « ComicBook » ainsi que des changements à « Ajuster la largeur » comme niveau de zoom par défaut. Vous pouvez prendre connaissance de tous les problèmes corrigés à l'adresse <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:176
#, kde-format
msgid "Okular 0.7.1 released"
msgstr "Publication de la version 0.7.1 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:177
#, kde-format
msgid "September 3, 2008"
msgstr "3 septembre 2008"
#. +> trunk5
#: news.rdf:178
#, kde-format
msgid "The first maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.1. It includes some crash fixes among other minor fixes. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1to4_1_1.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1to4_1_1.php</a>"
msgstr "La version 0.7.1 d'Okular a été livrée avec la première version de maintenance de KDE 4.1. Elle corrige quelques plantages en plus d'autres problèmes mineurs. Vous pouvez prendre connaissance de tous les problèmes corrigés à l'adresse <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1to4_1_1.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1to4_1_1.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:181
#, kde-format
msgid "Okular 0.7 released"
msgstr "Publication de la version 0.7 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:182
#, kde-format
msgid "July 29, 2008"
msgstr "29 juillet 2008"
#. +> trunk5
#: news.rdf:200
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[The Okular team is proud to announce a new version of Okular, released as part of <a href=\"http://www.kde.org/announcements/4.1/\">KDE 4.1</a>. Some of the new features and improvements include (in random order):\n"
"<ul type=\"disc\">\n"
"\t"
"<li>Possibility to save a PDF document with the changes to the form fields</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Presentation mode: support for more than one screen, and possibility to disable transitions</li>"
"\n"
"\t"
"<li>The zoom level is stored per-document now</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Enhanced text-to-speech support, that can be used to read the whole document, a specific page or the text selection</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Backward direction for text search</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Improved support for forms</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Preliminary (really basic and most probably incomplete) support for JavaScript in PDF documents</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Support for file attachment annotations</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Possibility to remove the white border of pages when viewing pages</li>"
"\n"
"\t"
"<li>New backend for EPub documents</li>"
"\n"
"\t"
"<li>OpenDocument Text backend: support for encrypted documents, list and tables improvements</li>"
"\n"
"\t"
"<li>XPS backend: various loading and rendering improvements, should be much more usable now</li>"
"\n"
"\t"
"<li>PS backend: various improvements, mainly due to the newer libspectre required</li>"
"\n"
"\t"
"<li>... other small features</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"And, of course, many bugs were fixed.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[L'équipe d'Okular est fière de vous annoncer la nouvelle version de Okular livrée avec la version<a href=\"http://www.kde.org/announcements/4.1/\"> de KDE 4.1</a>. Quelques nouvelles fonctionnalités et des améliorations sont listées ci-dessous (dans un ordre arbitraire) :\n"
"<ul type=\"disc\">\n"
"\t"
"<li>Possibilité d'enregistrer un document PDF avec ses modifications vers des champs d'un formulaire, </li>"
"\n"
"\t"
"<li>Mode de présentation : prise en charge d'écrans multiples et possibilité de désactiver les transitions, </li>"
"\n"
"\t"
"<li>Le niveau de zoom est enregistré maintenant par document, </li>"
"\n"
"\t"
"<li>Amélioration de la prise en charge de la synthèse vocale afin de pouvoir lire tout le document, une page spécifique ou le texte sélectionné, </li>"
"\n"
"\t"
"<li>Recherche de texte en arrière, </li>"
"\n"
"\t"
"<li>Prise en charge améliorée des formulaires, </li>"
"\n"
"\t"
"<li>Prise en charge préliminaire (vraiment basique et plus sûrement incomplète) pour le JavaScript dans les documents « PDF », </li>"
"\n"
"\t"
"<li>Prise en charge des annotations dans les fichiers joints, </li>"
"\n"
"\t"
"<li>Possibilité d'enlever la marge blanche des pages lors d'affichage de pages, </li>"
"\n"
"\t"
"<li>Nouveau moteur pour les documents « EPub », </li>"
"\n"
"\t"
"<li>Moteur pour le format « OpenDocument » : prise en charge des documents chiffrés et améliorations relatives aux listes et aux tableaux, </li>"
"\n"
" \t"
"<li>Moteur XPS : diverses améliorations qui devraient rendre le chargement et le rendu plus stables maintenant, </li>"
"\n"
"\t"
"<li>Moteur PS : diverses améliorations principalement venant de la nouvelle bibliothèque « libspectre » nécessaire, </li>"
"\n"
"\t"
"<li>... autres fonctionnalités mineures. </li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"Et, bien sûr, la correction de nombreuses erreurs.]]>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:203
#, kde-format
msgid "Okular 0.6.3 released"
msgstr "Publication de la version 0.6.3 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:204
#, kde-format
msgid "April 2, 2008"
msgstr "2 avril 2008"
#. +> trunk5
#: news.rdf:205
#, kde-format
msgid "The third maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.3. It includes few bug fixes, i.e. a better way to get the text position in a PDF document, and a couple of fixes for the annotation system, and the table of contents. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php</a>"
msgstr "La version 0.6.3 d'Okular a été livrée avec la troisième version de maintenance de KDE 4.0. Elle apporte quelques corrections d'anomalies, comme par exemple, une meilleure façon d'obtenir la position d'un texte dans un document PDF ainsi qu'un ensemble de corrections pour le système d'annotations et concernant la table des matières. Vous pouvez prendre connaissance de tous les problèmes corrigés à l'adresse <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:208
#, kde-format
msgid "Okular 0.6.2 released"
msgstr "Publication de la version 0.6.2 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:209
#, kde-format
msgid "March 5, 2008"
msgstr "5 mars 2008"
#. +> trunk5
#: news.rdf:210
#, kde-format
msgid "The second maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.2. It includes quite a few bug fixes, including more stability when closing a document, and small fixes for the bookmark system. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php</a>"
msgstr "La version 0.6.2 d'Okular a été livrée avec la seconde version de maintenance de KDE 4.0. Elle apporte quelques corrections d'anomalies, comme une plus grande stabilité lors de la fermeture d'un document et des corrections mineures concernant la gestion des signets. Vous pouvez prendre connaissance de tous les problèmes corrigés à l'adresse <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:213
#, kde-format
msgid "Okular 0.6.1 released"
msgstr "Publication de la version 0.6.1 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:214
#, kde-format
msgid "February 5, 2008"
msgstr "5 février 2008"
#. +> trunk5
#: news.rdf:215
#, kde-format
msgid "The first maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.1. It includes quite a few bug fixes, including better not redownloading files when saving, usability improvements, etc. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.php</a>"
msgstr "La version 0.6.1 d'Okular a été livrée avec la première version de maintenance de KDE 4.0. Elle apporte quelques corrections d'anomalies, comme une meilleure gestion de l'enregistrement limitant le re-téléchargement des fichiers, des améliorations pour faciliter l'utilisation, etc. Vous pouvez prendre connaissance de tous les problèmes corrigés à l'adresse <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:218
#, kde-format
msgid "aKademy 2007 Okular presentation material online"
msgstr "Matériel de présentation concernant Okular et mis en ligne suite à « Akademy 2007 »"
#. +> trunk5
#: news.rdf:219
#, kde-format
msgid "Jul 10, 2007"
msgstr "10 juillet 2007"
#. +> trunk5
#: news.rdf:222
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe Okular talk given by Pino Toscano at <a href=\"http://akademy2007.kde.org\">aKademy 2007</a> is now online. There are both <a href=\"http://akademy2007.kde.org/conference/slides/okular.pdf\">slides</a> and <a href=\"http://home.kde.org/~akademy07/videos/2-05-Okular:simply_a_document_viewer.ogg\">video</a> available.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\t Le discours sur Okular fait par Pino Toscano à <a href=\"http://akademy2007.kde.org\">Akademy 2007</a> est maintenant en ligne. Les éléments suivants sont disponibles : <a href=\"http://akademy2007.kde.org/conference/slides/okular.pdf\">les diapositives de présentation</a> et <a href=\"http://home.kde.org/~akademy07/videos/2-05-Okular:simply_a_document_viewer.ogg\">la vidéo</a>.\n"
"\t\t\t"
#. +> trunk5
#: news.rdf:225
#, kde-format
msgid "Okular in kdegraphics"
msgstr "Okular dans « kdegraphics »"
#. +> trunk5
#: news.rdf:226
#, kde-format
msgid "Apr 4, 2007"
msgstr "4 avril 2007"
#. +> trunk5
#: news.rdf:229
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular is now part of the kdegraphics module. The next version of Okular will be shipped with KDE 4.0.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\t L'équipe d'Okular est fière de vous annoncer que Okular fait partie maintenant du module « kdegraphics ». La prochaine version d'Okular sera livrée avec KDE 4.0.\n"
"\t\t\t"
#. +> trunk5
#: news.rdf:232
#, kde-format
msgid "Okular joins The Season of Usability project"
msgstr "Okular rejoint le projet « The Season of Usability » "
#. +> trunk5
#: news.rdf:233
#, kde-format
msgid "Jan 31, 2007"
msgstr "31 janvier 2007"
#. +> trunk5
#: news.rdf:236
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular has been one of the applications selected to participate in the <a href=\"http://www.openusability.org/season/0607/\">Season of Usability</a> project, run by usability experts at <a href=\"http://www.openusability.org\">OpenUsability</a>. From here we want to welcome Sharad Baliyan to the team and thank Florian Graessle and Pino Toscano for their continued work on improving Okular.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\t L'équipe d'Okular est fière de vous annoncer que Okular est l'une des applications sélectionnées pour participer au projet <a href=\"http://www.openusability.org/season/0607/\">Season of Usability</a>, mis en œuvre par des experts en ergonomie à <a href=\"http://www.openusability.org\">OpenUsability</a>. A ce jour, nous nous réjouissons d'accueillir Sharad Baliyan dans l'équipe et nous remercions Florian Graessle et Pino Toscano pour leurs travaux soutenus pour améliorer Okular.\n"
"\t\t\t"
#. +> trunk5
#: news.rdf:239
#, kde-format
msgid "Okular 0.5.81 unstable snapshot released"
msgstr "Publication de la version de développement instable 0.5.81 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:240
#, kde-format
msgid "Nov 2, 2006"
msgstr "2 novembre 2006"
#. +> trunk5
#: news.rdf:243
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of Okular that compiles against the <a href=\"http://dot.kde.org/1162475911/\">Second KDE 4 Developers Snapshot</a>. This snapshot is not completely functional, yet, as we have lots of things to polish and finish, but you are free to test it and provide as much feedback as you want. You can find the snapshot package at <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2</a>. Have a look at the <a href=\"download.php\">download</a> page to be sure you have all the necessary libraries.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\t L'équipe d'Okular est fière de vous annoncer la livraison d'une première pré version d'Okular correspondant à la <a href=\"http://dot.kde.org/1162475911/\">deuxième pré version des développeurs de KDE 4</a>. Cette pré version n'est pas encore tout à fait fonctionnelle puisqu'il reste beaucoup de choses à affiner et à terminer. Mais, vous êtes libre de la tester et de de nous fournir autant de retours que vous pouvez. Vous pouvez trouver le paquet de la pré version à <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2</a>. Vous pouvez aussi regarder à la page de<a href=\"download.php\">téléchargement</a> pour être sûr que vous possédez toutes les bibliothèques nécessaires.\n"
"\t\t\t"
#. +> trunk5
#: news.rdf:246
#, kde-format
msgid "Okular 0.5 unstable snapshot released"
msgstr "Publication de la version de développement instable 0.5 d'Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:247
#, kde-format
msgid "Aug 27, 2006"
msgstr "27 août 2006"
#. +> trunk5
#: news.rdf:250
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of Okular that compiles against the <a href=\"http://dot.kde.org/1155935483/\">KDE 4 'Krash' snapshot</a>. This snapshot is still not completely functional as we have lots of things to polish and finish but you are free to test it and provide as much feedback as you want. You can find the snapshot package at <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.tar.bz2</a>. Have a look at the <a href=\"download.php\">download</a> page to be sure you have all the necessary libraries.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\t L'équipe d'Okular est fière de vous annoncer la livraison d'une pré version d'Okular correspondant à la <a href=\"http://dot.kde.org/1155935483/\"> pré version KDE 4 « Krash »</a>. Cette pré version n'est pas encore tout à fait fonctionnelle puisqu'il reste beaucoup de choses à affiner et à terminer. Mais, vous êtes libre de la tester et de de nous fournir autant de retours que vous pouvez. Vous pouvez trouver le paquet de la pré version à <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.tar.bz2</a>. Vous pouvez aussi consulter la page de<a href=\"download.php\">téléchargement</a> pour être sûr que vous possédez toutes les bibliothèques nécessaires. \n"
"\t\t\t"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:9
msgid "Some images of Okular &quot;in action&quot;..."
msgstr "Quelques images d'Okular &quot;en action&quot;..."
#. +> trunk5
#: screenshots.php:11
msgid "Backends in action"
msgstr "Moteurs en action"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:12
msgid "Here you can see some of the Okular backends in action on files."
msgstr "Vous pouvez voir ici quelques uns des moteurs d'Okular en action sur des fichiers."
#. +> trunk5
#: screenshots.php:17
msgid "PDF backend"
msgstr "Moteur PDF"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:21
msgid "PostScript backend"
msgstr "Moteur PostScript"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:25
msgid "DjVu backend"
msgstr "Moteur DjVu"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:29
msgid "TIFF/fax backend"
msgstr "Moteur TIFF / fax"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:35
msgid "Extraction of embedded files"
msgstr "Extraction des fichiers inclus"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:39
msgid "Word processor-like text selection"
msgstr "Sélection du texte comme un traitement de texte"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:43
msgid "Review mode"
msgstr "Mode révision"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:47
msgid "Annotations (enter in Tools -> Review)"
msgstr "Annotations (aller dans Outils / Révision)"
#. +> trunk5
#: site.inc:4
msgid "Okular - more than a reader"
msgstr "Okular - plus qu'un lecteur"
#. +> trunk5
#: site.inc:7
msgid "the Okular developers"
msgstr "Les développeurs d'Okular"
#. +> trunk5
#: team.php:10
msgid "Current Okular Team"
msgstr "Équipe actuelle d'Okular"
#. +> trunk5
#: team.php:13
msgid "The current Okular team is formed by:"
msgstr "l'équipe actuelle d'Okular est constituée de :"
#. +> trunk5
#: team.php:16
msgid "(Current maintainer)"
msgstr "(Mainteneur actuel)"
#. +> trunk5
#: team.php:21
msgid "Your name here..."
msgstr "Votre nom ici..."
#. +> trunk5
#: team.php:21
msgid "Join Okular development!"
msgstr "Rejoignez le développement d'Okular !"
#. +> trunk5
#: team.php:24
msgid "Former Okular developers"
msgstr "Les développeurs précédents d'Okular"
#. +> trunk5
#: team.php:27
msgid "We'd like to thank all the people that worked on Okular in the past:"
msgstr "Nous tenons aussi à féliciter toutes les personnes qui ont travaillé sur <a href='http://kpdf.kde.org'>Okular</a> dans le passé :"
#. +> trunk5
#: team.php:31
msgid "(Original Okular creator)"
msgstr "(Créateur original d'Okular)"
#. +> trunk5
#: team.php:32
msgid "(Usability expert)"
msgstr "(Expert en ergonomie)"
#. +> trunk5
#: team.php:35
msgid "KPDF Developers"
msgstr "Développeurs KPDF"
#. +> trunk5
#: team.php:38
msgid "We'd like also to thank all the people who worked on <a href='http://kpdf.kde.org'>KPDF</a>:"
msgstr "Nous tenons aussi à féliciter toutes les personnes qui ont travaillé sur <a href='http://kpdf.kde.org'>KPDF</a> :"
#. +> trunk5
#: team.php:41
msgid "Lots of features"
msgstr "Beaucoup de fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: team.php:42
msgid "Fontconfig support, type-ahead find, some patches"
msgstr "Prise en charge de « fontconfig », recherche par saisie en avant, quelques patches"
#~ msgid "The last stable release is Okular %1, shipped as part of the <a href='%2'>KDE Applications %3 release</a>."
#~ msgstr "La dernière version stable d'Okular est la version %1, livrée avec la <a href='%2'>version %3 des applications de KDE</a>."
#~ msgid "so that the correct Okular instance and libraries are picked up. Obviously you need to replace x86_64-linux-gnu with the correct name for your architecture."
#~ msgstr "pour que l'instance et les bibliothèques correctes d'Okular soient utilisées. Bien sûr, remplacez x86_64-linux-gnu par le nom de votre architecture."
#~ msgid "Remember to adjust the environment variables <tt>PKG_CONFIG_PATH</tt> and <tt>LD_LIBRARY_PATH</tt> to make poppler reachable:"
#~ msgstr "Ne pas oublier de régler les variables d'environnement <tt>PKG_CONFIG_PATH</tt> et <tt>LD_LIBRARY_PATH</tt> pour que la librairie « poppler » soit accessible :"
#~ msgid "Libepub (EPub backend for Okular &gt;= 0.7)"
#~ msgstr "Libepub (moteur EPub pour Okular &gt;= 0.7)"
#~ msgid "Once you have setup the proper KDE 4 environment - and installed some of the suggested external libraries - you can download and compile Okular this way:"
#~ msgstr "Une fois que vous avez paramétré l'environnement adéquat pour KDE 4 - et que vous avez installé quelques unes des librairies externes suggérées - vous pouvez télécharger et compiler Okular de cette façon :"
#~ msgid ""
#~ "You can find general information about compiling KDE at\n"
#~ "<a href='http://techbase.kde.org/Getting_Started'>http://techbase.kde.org/Getting_Started</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez trouver de l'information générale sur comment compiler KDE à l'adresse \n"
#~ "<a href='http://techbase.kde.org/Getting_Started'>http://techbase.kde.org/Getting_Started</a>."
#~ msgid "KDE 4 environment"
#~ msgstr "Environnement de KDE 4"
#~ msgid "Short answer: Okular cannot change the annotations in PDF documents."
#~ msgstr "Réponse rapide : Okular ne peut pas changer les annotations dans les documents PDF."
#~ msgid ""
#~ "Longer answer: the library used for reading PDF documents (Poppler) does not\n"
#~ "allow changing the annotations inside a PDF document. Also, due to the fact\n"
#~ "that Okular allows you to annotate in any kind of document it supports (even\n"
#~ "if that format does not support annotations), Okular saves the annotations\n"
#~ "internally in the local data directory for each user."
#~ msgstr ""
#~ "Réponse détaillée : la librairie « poppler » utilisée pour lire les documents PDF n'autorise pas\n"
#~ "le changement des annotations dans les documents PDF. Ainsi, puisque Okular vous autorise à annoter toute sorte de documents qu'il prend en charge (même \n"
#~ "si le format ne prend pas en charge les annotations), Okular enregistre les annotations sous forme de données internes dans un emplacement local spécifique à chaque utilisateur."