Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po (revision 1565393) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po (revision 1565394) @@ -1,1223 +1,1343 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # -# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +# Łukasz Wojniłowicz , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-29 04:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-24 08:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-29 08:52+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None msgid "Horizontal Rulers" msgstr "Linijki w poziomie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Zasady reStructuredText dla Podręcznika Krity" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Zasady oznaczania tekstu dla Podręcznika Krity" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "To omawia w szczegółach zasady stylistyczne przy składaniu tekstu dla " "Podręcznika Krity." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Zaleca się przeczytanie `oficjalnej specyfikacji `_ reStructuredText i zapisania jej na dysk twardy " "ze względu na to, że jest ona na sourceforge (w czasie pisania tego, " "sourceforge ma problemy z dostępnością serwerów):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Primer `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Podręcznik użytkownika:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Szybkie odniesienie `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Tekstowa ściąga `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Wprowadzenie `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Oznaczenie `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Dokumentacja odniesienia:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Dyrektywy `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Role `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Dokumentacja Sphinx:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Strona Sphinxa na temat składania tekstu `_ -- Jest to przydatne przy danych " "dyrektywach i rolach sphinxa, których używa on np. do spisów treści." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "W dokumentacji istnieją różnice pomiędzy oficjalnym reStructuredText oraz " "sphinx na temat robienia wielu rzeczy. Ten dokument określa zasady, wg " "których należy postępować." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Treść" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadane" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Każda strona powinna zaczynać się od następujących trzech rzeczy:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Oto ogólny opis strony. Zostanie przekształcony na metaznacznik html i " "używany przez silniki wyszukiwania::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Opis." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Metaopis" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Służy to tylko temu, aby śledzić kto edytował stronę i przypisać mu " "autorstwo. Powinien znajdować się w komentarzach, tak aby nie był łatwo " "czytany przez maszyny. Licencja całego podręcznika to GDL 1.3 i powinna być " "wspomniana także tutaj::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Autor 1\n" " - Autor 2\n" " :license: Wolna licencja dokumentacji GNU w wersji 1.3 lub późniejszej." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Wykaz autorów i licencja." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Oto wyrażenia oddzielone przecinkami, pod którymi strona zostanie " "zaindeksowana w :ref:`genindex`. Stworzony indeks jest całkiem użyteczny " "zarówno dla pdf jak i ludzi, którzy nie są do końca pewni dokładnego " "wyrażenia, którego szukają. Są one określone w następujący sposób::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" +"############\n" +"Część/Rozdział\n" +"############\n" +"\n" +"Dla stron, które zawierają wiele podstron.\n" +"\n" +"=========\n" +"Nagłówek 1\n" +"=========\n" +"\n" +"Tym rozpoczynaj większość ze stron podręcznika.\n" +"\n" +"Nagłówek 2\n" +"---------\n" +"\n" +"Nagłówek 3\n" +"~~~~~~~~~\n" +"\n" +"Nagłówek 4\n" +"^^^^^^^^^\n" +"\n" +"Nagłówek 5\n" +"'''''''''\n" +"\n" +"Nagłówek 6\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" +"Te zasady pochodzą w większości z `Pandoc `_'s mediawiki nt przekształceń reStructuredText. Jeśli potrzebujesz więcej" +" niż 4 " +"nagłówki, to zapytaj siebie samego, czy twoja strona nie stała się zbyt" +" skomplikowana i czy nie potrzebuje zostać podzielona." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Łączenie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "Łączenie odbywa się poprzez ``:ref:`label_name```. Gdy potrzebny jest " "alternatywny tekst łącza, to można użyć ``:ref:`właściwy tekst do " "wyświetlenia ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" +"`Pandoc `_ lubi zamieniać to na ```link name`__`` " +"a później dodawać ``.. __ :url`` na końcu dokumentu. Nazywa się to " +"'anonimowym hiperłączem', co oznacza, że kolejności łączy pojawiających się w" +" tekście, jest skojarzona z kolejność łączy na końcu tekstu. Jeśli brzmi to" +" niezrozumiale i trudno, to dlatego bo takie jest. Jest to także dokładny" +" powód, dla którego chcielibyśmy uniknąć łączy takie jak te." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Oto stopka 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Oto stopka 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Oto stopka 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ jest odniesieniem do stopki 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" +"Zazwyczaj nie używamy stopek w naszym podręczniku ze względu, że może to być" +" zbyt akademickie dla naszych czytelników. Jednakże, zbieramy dokumenty i" +" łącza, które dostarczają więcej szczegółów na dany temat, na końcu strony." +" Sphinx ma także dyrektywę ``.. seealso::`` do łączenia do zewnętrznych" +" odnośników, podczas gdy reStructuredText zaleca używanie ``.. rubic::" +" Footnotes`` aby gromadzić stopki, bo dobrze to współgra z LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 -#, fuzzy msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" +"Używaj jednak tego bardzo oszczędnie! Zaleca się używania znaczników już" +" dostępnych w Sfinksie, bo to umożliwia tłumaczom na podejmowanie kroków" +" wobec natury text::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" +"co oznacza, że gdy użyjesz ``|shorthand|``, w tekście, to zostanie on" +" zamieniony 'czymś lub czymś innym'. Jest to użyteczne dla obrazów i tekstu," +" który musi być sformatowany w skomplikowany sposób, jak w przypadku" +" \"LaTeX\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" +"Dokumentacja Krity ma ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" +"mousescroll|`` oraz ``|mouseright|``, które przekształcą się odpowiednio na" +" |mouseleft|, |" +"mousemiddle|, |mousescroll| oraz |mouseright|. Są one określone w pliku" +" Sfinksa conf.py oraz dołączane do każdego pliku rst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" +"Następnie, wpisując łącze, możesz użyć ```bugzilla`_`` aby dowiązać do" +"bugzilli z \"bugzilla\" użytym jako tekst łącza. ```Krita Manual`_`` " +"zamieni łącze na docs.krita.org z tekstem \"Podręcznik Krity\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listy" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Uporządkowana lista" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Jabłko" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Gruszka" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Lub..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Stół" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Krzesło" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Szafa na ubrania." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augustus" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nero" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Caligula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Można je określić następująco::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" "1. Jabłko\n" "2. Gruszka\n" "3. Banan\n" "\n" "#. Jabłko\n" "#. Gruszka\n" "#. Banan\n" "\n" "A. Stół\n" "B. Krzesło\n" "C. Szafa na ubrania.\n" "\n" "A. Stół\n" "#. Krzesło\n" "#. Szafa na ubrania.\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Nieuporządkowana lista" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "czerwony" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "źółty" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "morski zielony" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "zielony" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" +"- czerwony\n" +"- żółty\n" +"- zielony\n" +" - morski zielony\n" +" - grynszpan\n" +" - zielononiebieski\n" +" - zieleń Guigneta\n" +" - szmaragdowy\n" +" - ciemny szmaragdowy\n" +" - jasny szmaragdowy\n" +" - bardzo jasny szmaragdowy.\n" +"- niebieski" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definicja" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 -#, fuzzy msgid "Explanation." -msgstr "Wyjaśnienie" +msgstr "Wyjaśnienie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 -#, fuzzy msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Tytuł przelewu" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" +"================== ============\n" +"Przeznaczenie Rodzaj tabeli\n" +"================== ============\n" +"wymienianie skrótów Prosta tabela\n" +"wiele rozpórek kolumn Tabela siatki\n" +"Prosta lecz długa Tabela listy\n" +"================== ============\n" +"\n" +"+-----------------+------------+\n" +"|Przeznaczenie |Rodzaj tabeli |\n" +"+=================+============+\n" +"|wymienianie skrótów|Prosta tabela|\n" +"+-----------------+------------+\n" +"|wiele rozpórek kolumn |Tabela siatki |\n" +"+-----------------+------------+\n" +"|Prosta lecz długa |Tabela listy |\n" +"+-----------------+------------+\n" +"\n" +".. list-table::\n" +" :header-rows: 1\n" +"\n" +" - * Przeznaczenie\n" +" * Rodzaj tabeli\n" +" - * wymienianie skrótów\n" +" * prosta tabela\n" +" - * wiele rozpórek kolumn\n" +" * tabela siatki\n" +" - * prosta lecz długa\n" +" * tabela listy" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" +"Pełne tabele siatkowe są najlepsze, gdy potrzebujesz wszystkich możliwości" +" złożonych rozpórek kolumn i wierszy, lecz jest je także trudniej stworzyć. Z" +" tego powodu, najlepiej tworzyć małe tabele, przy użyciu prostej składni," +" podczas gdy długie table dyrektywą listy, bo jest je łatwiej zapisać, a" +" później utrzymać." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 -#, fuzzy msgid "Text." -msgstr "Tekst" +msgstr "Tekst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" +"Linijki w poziomie są zazwyczaj używane, gdy temat zmienia się raczej" +" bezpośrednio. Jest to bardzo powszechne w bardziej narracyjnym pisaniu," +" takim jak o historii lub fikcji. Podręcznik Krity jest bardziej pisany jako" +" instrukcja, czy źródło odniesienia, co oznacza, że zazwyczaj nie opowiadamy" +" długiej historii o tym jak różne elementy zostały złożone w całość, lecz" +" długie historie są tu po to, żeby opowiedzieć dlaczego pewne kroki są" +" podejmowane w pewien sposób. Temat wtedy się zmienia zazwyczaj z powoduj" +" przejścia do nowego rozdziału, raczej ze względu na przejście do powiązanego" +" rozdziału. Lepiej jest zatem użyć nagłówków lub dyrektywy ``.. Topic::`` " +". Nagłówki ułatwiają także czytanie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" +"/* Uwagi CSS */\n" +"body {\n" +" margin: 0 auto;\n" +" /* is 800 still sensible? */\n" +" max-width:800px;\n" +" font-size:16px;\n" +" color:#333;\n" +" background-color: #eee;\n" +" padding:1em;\n" +" font-family:serif;\n" +" line-height: 1.4;\n" +"}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 -#, fuzzy msgid "symbol" -msgstr "Symbol" +msgstr "symbol" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 -#, fuzzy msgid "Quotes" -msgstr "Notowania" +msgstr "Cudzysłowy" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po (revision 1565394) @@ -0,0 +1,1475 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-29 08:25+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None +msgid ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png" +msgstr ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None +msgid ".. image:: images/dockers/Dockers.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/Dockers.png" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None +msgid ".. image:: images/Multi-window.png" +msgstr ".. image:: images/Multi-window.png" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None +msgid ".. image:: images/Canvas-krita.png" +msgstr ".. image:: images/Canvas-krita.png" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None +msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None +msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None +msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None +msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1 +msgid "An overview of the basic concepts of Krita." +msgstr "Przegląd podstawowych podejść stosowanych w Kricie." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:21 +msgid "Basic Concepts" +msgstr "Podstawowe podejścia" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:73 +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247 +msgid "Masks" +msgstr "Maski" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 +msgid "Color" +msgstr "Barwa" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 +msgid "Transform" +msgstr "Przekształć" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 +msgid "Guides" +msgstr "Prowadnice" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 +msgid "Layers" +msgstr "Warstwy" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 +msgid "Vector" +msgstr "Wektor" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:23 +msgid "" +"If this is your first foray into digital painting, this page should give you" +" a brief introduction to the basic but important concepts required for" +" getting started with digital painting in Krita." +msgstr "" +"Jeśli jest to twoja pierwsza wycieczka w świat malowania cyfrowego, to strona" +" ta powinna dać ci krótkie wprowadzenie na temat podstawowych, lecz ważnych" +" podejść stosowanych w malowaniu, wymaganych do rozpoczęcia cyfrowego" +" malowania w Kricie." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:25 +msgid "" +"Although very lengthy, this page tries to give a brief overview of some of" +" the Krita's most important functionality; it tries to help you grasp the" +" functions of various menu and buttons in Krita without going into minute" +" details." +msgstr "" +"Mimo, że bardzo długa, to strona ta próbuje dać krótki pogląd na niektóre z" +" najważniejszych możliwości Krity; próbuje pomóc ci zrozumieć działanie" +" różnych menu oraz przycisków w Kricie bez wchodzenie w drobne szczegóły." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:27 +msgid "Contents" +msgstr "Zawartość" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:30 +msgid "Raster and Vector" +msgstr "Raster oraz wektor" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:32 +msgid "" +"Even though Krita is regarded primarily a raster based application, it has" +" some vector editing capabilities as well. If you are new to digital painting" +" medium, it is necessary that you first get yourself acquainted with the" +" concepts of raster and :ref:`Vector ` based images." +msgstr "" +"Mimo, że Krita jest uznawana głównie za aplikację do grafiki rastrowej, to ma" +" też możliwości do rysowania grafiki wektorowej. Jeśli jesteś nowy w obszarze" +" rysowania cyfrowego, to powinieneś najpierw zapoznać się z podejściem" +" stosowanym w obrazach rastrowych oraz :ref:`wektorowych `." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:34 +msgid "" +"In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element" +" of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific" +" color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example" +" when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the" +" white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel" +" beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush" +" stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels:" +msgstr "" +"W obrazowaniu cyfrowym, piksel (element zdjęcia) jest podstawowym i najniżej" +" leżącym elementem obrazu. Jest to po prostu siatka punktów, z których każdy" +" przedstawia daną barwę. Wprowadzanie zmian rastrowych, to wprowadzanie zmian" +" w tych pikselach. Na przykład, gdy weźmiesz 1-pikselowy, czarny pędzel i" +" zaczniesz nim malować na białym płótnie, to w Krice zmieniasz jedynie barwę" +" piksela pod tym pędzlem z białej na czarną. Gdy powiększysz widok na" +" pociągnięcie, które zrobiłeś pędzlem, to możesz zobaczyć wiele małych" +" kwadratów o jakiejś barwie. Są to piksele:" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:39 +msgid "" +"In contrast to raster images, vector graphic images are based on mathematical" +" expressions. They are independent of the pixels. For example, when you draw" +" a rectangle on a :ref:`vector layer ` in Krita you are" +" actually drawing paths passing through points that are called nodes, which" +" are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' axes. When you" +" re-size or move these points the computer calculates and redraws the path" +" and displays the newly formed shape to you. Hence you can re-size the vector" +" shape to any extent without any loss in quality. In Krita, everything which" +" is not on a vector layer is raster based." +msgstr "" +"W przeciwieństwie do obrazów rastrowych, obrazy grafiki wektorowej oparte są" +" na równaniach matematycznych. Są niezależne od pikseli. Na przykład, gdy" +" narysujesz prostokąt na :ref:`warstwie wektorowej ` w Kricie," +" to tak właściwie rysujesz ścieżki, przechodzące przez punkty zwane węzłami," +" które znajdują się w pewnych współrzędnych na osiach 'x' oraz 'y'. Gdy" +" zmienisz rozmiar lub przeniesiesz te punkty, to komputer przeliczy," +" następnie przerysuje ścieżki, a na końcu pokaże tobie nowo ukształtowany" +" kształt. Stąd możesz zmieniać kształt wektorowy dowolnie bez wpływu na jego" +" jakość. W Kricie, wszystko, co nie znajduje się na warstwie wektorowej jest" +" oparte na rastrze." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:42 +msgid "Images, Views and Windows" +msgstr "Obrazy, widoki oraz okna" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:44 +msgid "" +"In a painting program, there are three major containers that make up your" +" work-space." +msgstr "" +"W programie do malowania, znajdują się trzy główne obszary, które stanowią" +" przestrzeń do pracy." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:47 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:49 +msgid "The most important one is the **Image**." +msgstr "Najważniejszym jest **Obraz**." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:51 +msgid "" +"This is an individual copy of the image that you can open or create via the" +" file dialog. Krita allows you to open the file as a new copy via the" +" :guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or make an incremental" +" copy." +msgstr "" +"Jest to osobna kopia obrazu, którą możesz otworzyć lub stworzyć poprzez okno" +" dialogowe. Krita umożliwia otwarcie pliku jako nowej kopii poprzez menu " +" :guilabel:`Plik` lub zapisanie jej jako nowy plik lub wykonanie kopii" +" przyrostowej." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:53 +msgid "" +"An image contains data regarding layers, color space of image and layers," +" canvas size and metadata such as creator, date created and DPI et cetera." +" Krita can open multiple images at once, you can switch between them via the" +" :guilabel:`Window` menu." +msgstr "" +"Obraz zawiera dane odnośnie warstw, przestrzeni barw obrazu i warstw," +" rozmiaru płótna oraz metadanych, takich jak twórca, data utworzenia oraz" +" DPI, itp. Krita jest w stanie otworzyć kilka obrazów na raz, a przełączać" +" między nimi możesz poprzez menu" +" :guilabel:`Okno`." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:55 +msgid "" +"Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can" +" do a lot of little saving tricks with it:" +msgstr "" +"Ponieważ obraz jest obrazem w obróbce przechowanym na twardym dysku, to" +" możesz wykonać wiele w obszarze jego zapisu:" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58 +msgid "" +"Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file" +" on the hard drive." +msgstr "" +"Tworzy nowy obraz. Gdy naciśniesz :menuselection:`Zapisz`, to tworzysz nowy" +" plik na dysku twardym." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60 +msgid "" +"Makes an internal copy of an existing image. When you press" +" :menuselection:`Save`, you will overwrite the original existing image with" +" your working copy." +msgstr "" +"Tworzy wewnętrzną kopię istniejącego obrazu. Gdy naciśniesz" +" :menuselection:`Zapisz`, to zastąpisz pierwotny obraz swoją kopią." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61 +msgid "Open the existing Document as Untitled Document" +msgstr "Otwórz istniejący dokument jako nienazwany dokument" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62 +msgid "" +"Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will request" +" you to specify a saving location: you're making a new copy. This is similar" +" to :menuselection:`Import` in other programs." +msgstr "" +"Podobnie do :menuselection:`Otwórz`, jednakże , :menuselection:`Zapisz`" +" zapyta o wskazanie miejsca do zapisu: tworzysz nową kopię. Jest to podobne" +" do :menuselection:`Importu` w innych programach." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63 +msgid "Create Copy From Current Image" +msgstr "Utwórz kopię z bieżącego obrazu" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:64 +msgid "" +"Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but" +" with the currently selected image." +msgstr "" +"Podobnie do :menuselection:`Otwórz istniejący dokument jako nienazwany" +" dokument` lecz z obecnie wybranym obrazem." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66 +msgid "Save incremental" +msgstr "Zapisz przyrostowo" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66 +msgid "" +"Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new" +" file with a version number added to it." +msgstr "" +"Umożliwia szybkie utworzenie kopii zapasowej bieżącego obrazu poprzez" +" utworzenie nowego pliku z dodanym numerem wersji do nazwy." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:68 +msgid "" +"These options are great for people doing production work, who need to switch" +" between files quickly or have backup files in case they do something" +" extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves," +" backup files and crash recovery. You can configure the option for these" +" features in the general settings." +msgstr "" +"Te ustawienia są przydatne ludziom, którzy wykonują prace produkcyjne, którzy" +" potrzebują przełączać się pomiędzy plikami szybko lub potrzebują plików" +" kopii zapasowych w przypadku, gdy zrobią coś ekstremalnego. Krita także ma" +" system plików kopii zapasowych w postaci samoczynnego zapisywania, plików" +" kopii zapasowych i przywracania z usterki. Możesz powłączać te możliwości w" +" ustawieniach głównych." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:70 +msgid "You view the image via a **View**." +msgstr "Oglądasz obraz poprzez **Widok**." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:75 +msgid "" +"A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views," +" and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the" +" color of the way you see an image without editing the image itself. This is" +" very useful for artists, as changing the way they view the image is a common" +" way to diagnose some common mistakes, like a drawing which is skewed towards" +" one side. Mirroring with the :kbd:`M` key makes such skewing easy to" +" identify." +msgstr "" +"Widok to okno na twój obraz. Krita umożliwia posiadanie wielu widoków, a" +" także na ich powiększanie, obracanie, odbijanie lustrzanie oraz zmianę tego" +" jak widzisz barwy bez zmiany samego obrazu. Jest to bardzo użyteczne dla" +" artystów, gdyż zmiana sposobu w jaki widzą obraz jest powszechnym sposobem" +" na zauważanie powszechnych pomyłek, takich jak skrzywienie rysunku w jedną" +" stronę. Odbicie lustrzane poprzez klawisz :kbd:`M` czyni takie skrzywienie" +" łatwym do rozpoznania." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77 +msgid "" +"If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for" +" drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough" +" work." +msgstr "" +"Jeśli masz kłopot z narysowaniem niektórych krzywych, to polubisz obrót" +" rysunku, i oczywiście jest także powiększanie widoku dla dokładnej i" +" zgrubnej pracy." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 +msgid ".. image:: images/Krita_multiple_views.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_multiple_views.png" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 +msgid "Multiple views of the same image in Krita" +msgstr "Wiele widoków tego samego obrazu w Krcicie" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84 +msgid "" +"Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view" +" --> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window`" +" menu, or the :kbd:`Ctrl + Tab` shortcut, or keep them in the same area when" +" **subwindow** mode is active in the :ref:`settings `, via" +" :menuselection:`Window --> Tile`." +msgstr "" +"Krita daje możliwość wielu widoków poprzez :menuselection:`Okno --> Nowy widok" +" --> nazwa obrazu`. Możesz pomiędzy nimi przełączać poprzez menu" +" :guilabel:`Okna`" +" lub skrót :kbd:`Ctrl + Tab`, lub zachować je w tym samym obszarze, gdy" +" włączony jest tryb **podokna** w :ref:`ustawieniach `," +" poprzez" +" :menuselection:`Okno --> Kafelkuj`." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87 +msgid "Dockers" +msgstr "Doki" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89 +msgid "" +"Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface `. They" +" contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options, et" +" cetera." +msgstr "" +"Doki to małe podokna w :ref:`Interfejsie Krity `. Zawierają" +" użyteczne narzędzia, takie jak wybierak barwy, stos warstw, ustawienia" +" narzędzia, itp." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94 +msgid "The image above shows some of the dockers in Krita." +msgstr "Obraz powyżej pokazuje niektóre z doków w Kricie." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96 +msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**." +msgstr "Wszystkie widoki i doki znajdują się wewnątrz **Okien**." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101 +msgid "" +"If you've used a computer before, you know what windows are: They are big" +" containers for your computer programs." +msgstr "" +"Jeśli używałeś już komputera, to wiesz, czym są okna: Są one dużymi" +" pojemnikami na programy komputerowe." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103 +msgid "" +"Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New" +" Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use." +msgstr "" +"Krita daje możliwość posiadania kilku okien poprzez menu :menuselection:`Okno" +" --> Nowe okno`. Takie okno można później przeciągnąć na inny monitor." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105 +msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita." +msgstr "Obraz poniżej pokazuje przykład wielu okien w Kricie." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111 +msgid "Canvas in Krita" +msgstr "Płótno w Kricie" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113 +msgid "" +"When you create a new document in Krita for the first time you will see a" +" rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image" +" below. The area marked by a red rectangle is a canvas." +msgstr "" +"Gdy po raz pierwszy utworzysz nowy dokument w Kricie, to zobaczysz biały" +" prostokątny obszar. Nazywa się to płótnem. Możesz to zobaczyć na obrazie" +" poniżej. Obszar oznaczony czerwonym prostokątem, to płótno." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118 +msgid "" +"When you save the painting as jpg, png et cetera or take a print out of the" +" painting, only the content inside this area is taken into consideration." +" Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this" +" area, you just won't be able to see it. This data is stored in the" +" **Layers**." +msgstr "" +"Gdy zapiszesz rysunek jako jpg, png, itp. lub wykonasz wydruk rysunku, to" +" tylko obszar wewnątrz tego obszaru zostanie wzięty pod uwagę. Wszystko poza" +" nim zostanie pominięte. Krita nie przechowuje danych poza tym obszarem, nie" +" będziesz mógł tego zobaczyć. Dane są przechowywane w **Warstwach**." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122 +msgid "Layers and Compositing" +msgstr "Warstwy i składanie" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124 +msgid "" +"Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away" +" elements before slowly working his way to the foreground elements, computers" +" will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell" +" them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will" +" always be drawn later. This is called the **Drawing Order**." +msgstr "" +"Malarz pejzaży, najpierw zacznie malowanie od nieba i najdalszych szczegółów," +" zanim zacznie powoli zbliżać się do szczegółów na pierwszym planie, w ten" +" sam sposób komputery będą rysować rzeczy, które im zlecisz. Tak więc, jeśli" +" zlecisz im narysowanie okręgu po kwadracie w tym samym miejscu, to okrąg" +" zostanie narysowany później. Nazywa się to **Kolejnością rysowania**." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126 +msgid "" +"The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and" +" manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when and" +" allowing you to change the order they are drawn in and also apply all sorts" +" of other effects. This is called **Compositing**." +msgstr "" +"Stos warstw jest sposobem na oddzielenie elementów na rysunku i zmianę" +" kolejności rysowania poprzez pokazanie ci, które warstwy są rysowane kiedy i" +" umożliwienie ci zmiany kolejności ich rysowania, a także zastosowanie" +" każdego rodzaju filtra lub efektu. Nazywa się to **Składaniem**." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128 +msgid "" +"This allows you to have line art above the colors, or trees before the" +" mountains, and edit each without affecting the other." +msgstr "" +"Przez to można mieć dzieło w liniach powyżej barw lub drzewa przed górami" +" oraz zmieniać jedno bez wpływu na drugie." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130 +msgid "" +"Krita has many layer-types, each layer type is unique and has its own usecase:" +msgstr "" +"Krita ma wiele rodzajów warstw, każdy rodzaj warstwy jest niepowtarzalny i ma" +" swoje zastosowanie:" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132 +msgid ":ref:`paint_layers`" +msgstr ":ref:`paint_layers`" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133 +msgid "" +"These are raster layers, and the most common and default layer type in Krita," +" you will be painting on these." +msgstr "" +"Są to warstwy rastrowe - najpowszechniejszy i domyślny rodzaj warstwy w" +" Kricie. Będziesz na nich malować." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134 +msgid ":ref:`vector_layers`" +msgstr ":ref:`vector_layers`" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135 +msgid "" +"This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are" +" typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can" +" deform them with less blurriness." +msgstr "" +"Jest to rodzaj warstwy, na którym rysuje się grafikę wektorową. Grafika" +" wektorowa jest zazwyczaj prostsza niż rastrowa z zaletą taką, że możesz ją" +" odkształcać z mniejszym rozmyciem w wyniku." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136 +msgid ":ref:`group_layers`" +msgstr ":ref:`group_layers`" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137 +msgid "" +"These allow you to group several layers via drag and drop, so you can" +" organize, move, apply masks and perform other actions on them together." +msgstr "" +"Te umożliwiają grupowanie kilku warstw poprzez przeciąganie i upuszczanie," +" tak aby można było zarządzać, przesuwać i nakładać maski oraz wykonywać inne" +" działania na nich." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138 +msgid ":ref:`clone_layers`" +msgstr ":ref:`clone_layers`" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139 +msgid "" +"These are copies of the layer you selected when making them. They get updated" +" automatically when changing the original." +msgstr "" +"Są to kopie warstw, które wybrałeś przy ich tworzeniu. Uaktualniają się" +" samoczynnie przy zmianie pierwowzoru." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140 +msgid ":ref:`file_layers`" +msgstr ":ref:`file_layers`" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141 +msgid "" +"These refer to an existing image outside of Krita and update as soon as the" +" outside image updates. Useful for logos and emblems that change a lot." +msgstr "" +"Te odnoszą się do istniejącego obrazu znajdującego się poza Kritą i są" +" uaktualniane zaraz po tym jak ten zewnętrzny obraz ulegnie zmianie." +" Użyteczne do pracy z logami i naszywkami, które często się zmieniają." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142 +msgid ":ref:`fill_layers`" +msgstr ":ref:`fill_layers`" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143 +msgid "" +"These layers are filled with something that Krita can make up on the fly," +" like colors or patterns." +msgstr "" +"Te warstwy są wypełnione czymś, co Krita może stworzyć w locie, czymś takim" +" jak barwy lub wzory." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 +msgid ":ref:`filter_layers`" +msgstr ":ref:`filter_layers`" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 +msgid "" +"These layers help us to apply some filters which will affect a composite" +" image made from all the layers beneath them." +msgstr "" +"Te warstwy pomagają w nakładaniu niektórych filtrów, które wpływają na obraz" +" złożony ze wszystkich warstw pod nią." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147 +msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**." +msgstr "Możesz zmieniać zawartość warstw przy użyciu **Narzędzi**." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152 +msgid "" +"Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course," +" the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are" +" roughly five types of tools in Krita:" +msgstr "" +"Narzędzia pomagają ci zmieniać dane obrazu. Najpowszechniejszym jest" +" oczywiście pędzel odręczny, który jest wybierany domyślnie po otwarciu" +" Krity. Ogólnie jest pięć rodzajów narzędzi w Kricie:" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154 +msgid "Paint Tools" +msgstr "Narzędzia malowania" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155 +msgid "" +"These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like" +" rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These" +" shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects." +msgstr "" +"Są to narzędzia do malowania na warstwach malowania. Opisują kształty, takie" +" jak prostokąty, okręgi oraz proste linie, ale także odręczne ścieżki." +" Kształtów tych można później użyć jako silników pędzli do tworzenia" +" kształtów lub efektów." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156 +msgid "Vector Tools" +msgstr "Narzędzia wektorów" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157 +msgid "" +"This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. Interestingly" +" enough, all paint tools except the freehand brush allow you to draw shapes" +" on the vector layers. The resulting object won't use the brush preset for" +" outline unlike the ones made with paint tools on normal layer." +msgstr "" +"Jest to górny wiersz narzędzi, których można używać do zmian na wektorach." +" Ciekawym jest, że wszystkie narzędzia do rysowania poza pędzlem odręcznym" +" umożliwiają rysowanie kształtów na warstwach wektorowych. Obiekt wynikowy" +" nie będzie używał pędzla z nastaw do obrysu w przeciwieństwie do obiektów" +" wykonanych przy użyciu narzędzi do rysowania na normalnej warstwie." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158 +msgid "Selection Tools" +msgstr "Narzędzia zaznaczania" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159 +msgid "" +"Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are" +" working on without affecting the others. The selection tools allow you to" +" draw or modify the current selection. This is like using masking-fluids in" +" traditional painting method, but whereas using masking fluids and film is" +" often messy and delicate, selections are far easier to use." +msgstr "" +"Zaznaczenia umożliwiają ci zmianę danych obszarów warstwy, nad którą" +" pracujesz, bez wpływu na inne warstwy. Narzędzia zaznaczania, umożliwiają ci" +" rysowania i zmianę bieżącego zaznaczenia. Jest to jak używanie płynów" +" maskujących przy tradycyjnym malowaniu. Używanie płynów i filmów maskujących" +" jest często brudne i delikatne, podczas gdy zaznaczenia są dużo łatwiejsze w" +" użyciu." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160 +msgid "Guide Tools" +msgstr "Narzędzia prowadnic" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161 +msgid "These are tools like grids and assistants." +msgstr "Są to narzędzia takie jak siatki i pomocnicy." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 +msgid "Transform Tools" +msgstr "Narzędzia przekształcania" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 +msgid "" +"These are tools that allow you to transform your layer or object on the" +" canvas." +msgstr "" +"Są to narzędzia, które umożliwiają przekształcanie warstw lub obiektów na" +" płótnie." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165 +msgid "" +"All tools can be found in the toolbox, and information about individual tools" +" can be found in the :ref:`tools ` section of the manual." +msgstr "" +"Wszystkie narzędzia można znaleźć w skrzynce z narzędziami, a szczegóły o" +" poszczególnych narzędziach można znaleźć w dziale :ref:`narzędzia ` tego podręcznika." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168 +msgid "Brush Engines" +msgstr "Silniki pędzli" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170 +msgid "" +"Brush engines, as mentioned before, take a path and tablet information and" +" add effects to it, making a stroke." +msgstr "" +"Silniki pędzli, tak jak wspomniano poprzednio, pobierają dane o ścieżce oraz" +" o tablecie i dodają do niej efekty, dając w wyniku pociągnięcie." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172 +msgid "" +"Engine is a term Krita developers use to describe a complex interacting set" +" of code, that is the core for certain functionality and is highly" +" configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the" +" type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush" +" engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines" +" have different results." +msgstr "" +"Silnik to pojęcie, którego programiści Krity używają do opisania złożonego" +" współoddziaływania części kodu, który jest podstawą funkcjonalności i który" +" daje wiele możliwości ustawień. W skrócie, silnik jest czymś, co napędza" +" twój samochód, a rodzaj silnika i jego dodatki wpływają na to jak używasz" +" swojego samochodu. Silnik pędzla nadaje wygląd i określa odczucia z używania" +" pędzla, a różne silniki pędzli dają różne wyniki." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174 +msgid "" +"Krita has :ref:`a LOT of different brush engines `," +" all with different effects." +msgstr "" +"Krita ma :ref:`DUŻO różnych silników pędzli `," +" a wszystkie z nich dają różne wyniki." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 +msgid "" +"**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch brush" +msgstr "" +"**Po lewej:** pędzel pikselowy, **Na środku:** pędzel smugi barwnej, **Po" +" prawej:** pędzel szkicu" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181 +msgid "" +"For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of" +" your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush" +" engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel" +" Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster when you need" +" to blend and mix colors." +msgstr "" +"Na przykład, silnik pędzla piskelowego jest prosty i umożliwia wykonanie ci" +" większości twoich podstawowych prac, lecz jeśli będziesz dużo malować, to" +" silnik pędzla smug może okazać się bardziej użyteczny. Mimo, że jest" +" wolniejszy w użyciu niż silnik pędzla pikselowego, to jego mieszanie barw" +" umożliwia ci szybszą pracę, gdy potrzebujesz mieszania i przenikania barw." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183 +msgid "" +"If you want something totally different from that, the sketch brush engine" +" helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make" +" big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush" +" engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each." +msgstr "" +"Jeśli chcesz czegoś zupełnie różnego od tego, to silnik pędzla szkiców" +" umożliwia tworzenie tych linii, a silnik pędzla kształtów umożliwia szybkie" +" tworzenie dużych obszarów. Istnieje wiele fajnych efektów wewnątrz silnika" +" Krity, więc wypróbuj je wszystkie i upewnij się, że przeczytasz rozdział o" +" każdym z nich." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185 +msgid "" +"You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can" +" be quickly accessed via the :kbd:`F5` key. These configurations can then be" +" saved into presets, which you can quickly access with the :kbd:`F6` key or" +" the Brush Presets docker." +msgstr "" +"Możesz nadać ustawienia tym efektom poprzez menu rozwijane ustawień pędzla," +" do którego szybki dostęp uzyskasz poprzez klawisz :kbd:`F5`. Te ustawienia" +" można później zapisać jako nastawy, do których szybki dostęp możesz uzyskać" +" poprzez klawisz :kbd:`F6` lub dok nastaw pędzla." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187 +msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?" +msgstr "Pędzle malują barwami, lecz w jaki sposób komputery rozumieją barwy?" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190 +msgid "Colors" +msgstr "Barwy" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192 +msgid "" +"Humans can see a few million colors, which are combinations of" +" electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface" +" absorbs some of it." +msgstr "" +"Ludzie są w stanie zobaczyć kilka milionów barw, które są połączeniem fal" +" elektromagnetycznych (światła) odbijających się od powierzchni, gdzie" +" powierzchnia pochłania niektóre z nich." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 +msgid ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 +msgid "" +"Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. " +" This difference means that printers benefit from color conversion before" +" printing" +msgstr "" +"Odejmowalne barwy CMY po lewej i dodawalne barwy RGB po prawej. Ta różnica" +" oznacza, że drukarki zyskują z przekształcenia barw przez wydrukiem" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199 +msgid "" +"When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right" +" light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you" +" combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This" +" is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light" +" the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment" +" mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan" +" blue and Magenta red and Yellow (CMY)." +msgstr "" +"Malując tradycyjnie, używamy pigmentów, które pochłaniają właściwe długości" +" fal dla barwy, którą chcemy uzyskać, lecz im więcej pigmentów połączysz, tym" +" więcej światła one pochłoną, dając w wyniku ponury czarny. Z tego powodu" +" nazywamy mieszanie barw **odejmowalnym**, gdyż odejmuje światło wraz z" +" liczbą dodanych pigmentów. Z tego względu, w tradycyjnym mieszaniu" +" pigmentów, najwydajniejszymi podstawowymi barwami są trzy całkiem jasne" +" barwy: niebieski o odcieni zielonkawym (z ang. cyan), czerwony o odcieniu" +" purpury (z ang. magenta) oraz żółty (z ang. yellow) co w skrócie daje CMY." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201 +msgid "" +"A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each" +" primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a" +" screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do" +" **additive** mixing, where adding more and more colored lights result in" +" white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers" +" are Red, Green and Blue (RGB)." +msgstr "" +"Komputer także używa trzech barw podstawowych, a także używa ilości każdej z" +" tych barw, jako sposobu przechowywania barw wynikowych. Jednakże, komputer" +" to ekran, który wyświetla światło. Tak więc nadaje więcej światła, co" +" oznacza, że potrzebuje **dodawalnego** mieszania, gdzie dodawanie więcej i" +" więcej barwnych świateł skutkuje powstaniem bieli. Z tego powodu, trzema" +" najsprawniejszymi barwami głównymi, używanymi przez komputer to czerwony (z" +" ang. red), zielony (z ang. green), niebieski (z ang. blue), co w skrócie" +" daje RGB." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203 +msgid "" +"Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with" +" the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components**" +" or **channels** depending on who you talk to." +msgstr "" +"Na piksel, komputer przechowuje wartość każdego z tych składników głównych, z" +" wartością największą, zależącą od głębi bitowej. Nazywa się to" +" **składnikami** lub **kanałami** w zależności od tego z kim będziesz" +" rozmawiać." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 +msgid ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 +msgid "" +"This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the petals" +" are white here, indicating that those areas contain full red. The leaves are" +" much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, as they are" +" green." +msgstr "" +"Jest to czerwony kanał obrazu czerwonej róży. Jak widzisz, płatki są tutaj" +" białe, wskazując na to, że te obszary zawierają pełny czerwony. Liście są" +" dużo ciemniejsze, wskazując na brak czerwonego, co jest tym czego się" +" spodziewamy, bo są one zielone." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210 +msgid "" +"Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the" +" subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is" +" just a different way of indicating how the colors relate to each other, and" +" each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale," +" because the computer only needs to remember how white a color is. This is" +" why grayscale is more efficient memory-wise." +msgstr "" +"Mimo tego, że komputery domyślnie używają RGB, to mogą także przekształcać na" +" CMYK (model odejmowalny) lub model percepcyjny, taki jak LAB. We wszystkich" +" tych przypadkach, jest to tylko inny sposób wskazywania na to jak barwy" +" odnoszą się między sobą i zazwyczaj każda ma 3 składniki. Wyjątkiem są tutaj" +" odcienie szarości, bo komputer musi zapamiętać tylko jak bardzo barwa jest" +" biała. Z tego powodu odcienie szarości są bardziej sprawne od strony" +" wykorzystywanej pamięci." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212 +msgid "" +"In fact, if you look at each channel separately, they also look like" +" grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue" +" there is." +msgstr "" +"W rzeczywistości, gdy spojrzysz na każdy kanał oddzielnie, to one także" +" wyglądają jak obrazy w odcieniach szarości, lecz zamiast tego biały oznacza" +" tylko tyle ile czerwonego, zielonego lub niebieskiego tam jest." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214 +msgid "" +"Krita has a very complex color management system, which you can read more" +" about :ref:`here `." +msgstr "" +"Krita ma bardzo złożony system do zarządzania barwami, o którym możesz" +" przeczytać więcej w miejscu :ref:`here `." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217 +msgid "Transparency" +msgstr "Przezroczystość" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219 +msgid "" +"Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a" +" pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After" +" all, there's no point in having multiple layers if you can't have" +" transparency." +msgstr "" +"Tak jak w przypadku czerwonego, zielonego oraz niebieskiego, komputer może" +" także przechować jak bardzo dany piksel jest przezroczysty. Jest to ważne ze" +" względu na **składanie**, o którym wspomniano powyżej. Nie ma przecież sensu" +" posiadanie wielu warstw, jeśli nie można mieć przezroczystości." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221 +msgid "" +"Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a" +" channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for" +" short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it" +" in programming." +msgstr "" +"Przezroczystość jest przechowywana w ten sam sposób co barwy, co oznacza, że" +" to tylko kanał. Zazwyczaj nazywamy ten kanał **kanałem alfa** lub **alfa** w" +" skrócie. Powodem tego jest to, że litera 'α' jest używana, aby przedstawić" +" to podczas programowania." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223 +msgid "" +"Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the" +" opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and" +" will always add a transparency channel to images. When a given pixel is" +" completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard" +" pattern, like the rose image shown above." +msgstr "" +"Niektóre starsze programy nie zawsze domyślnie mają przezroczystość. Krita" +" jest przeciwieństwem: nie rozumie obrazów, które nie zawierają" +" przezroczystości i zawsze będzie dodawać kanał przezroczystości do obrazów." +" Gdy dany piksel jest całkowicie przezroczysty na wszystkich warstwach, to" +" Krita wyświetli tam wzór szachownicy, tak jak w przypadku obrazu róży," +" pokazanym powyżej." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226 +msgid "Blending modes" +msgstr "Tryb mieszania" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228 +msgid "" +"Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call this" +" **Blending Modes** or **Compositing Modes**." +msgstr "" +"Ponieważ barwy są przechowywane jako liczby, to możesz na nich wykonywać" +" matematykę. Nazywamy to **trybami mieszania** lub **trybami składania**." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230 +msgid "" +"Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also" +" part of the compositing of layers." +msgstr "" +"Tryby mieszania mogą obowiązywać na warstwę lub na pociągnięcie pędzlem, a" +" przez to są także częścią składania warstw." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 +msgid "Multiply" +msgstr "Mnożenie" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 +msgid "" +"A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which" +" multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to" +" simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier." +msgstr "" +"Powszechnie używanym trybem mieszania jest na przykład" +" :menuselection:`Mnożenie` które mnoży składniki, dając w wyniku ciemniejsze" +" barwy. Umożliwia ci to naśladowanie mieszania odejmowalnego, a przez to" +" ułatwia malowanie cieni." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235 +msgid "Addition" +msgstr "Dodawanie" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236 +msgid "" +"Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's" +" components to the other, making it perfect for special glow effects." +msgstr "" +"Innym powszechnym jest :menuselection:`Dodatki`, które dodaje jeden składnik" +" warstwy do innego, czyniąc je doskonałym dla efektów poświaty." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237 +msgid "Erasing" +msgstr "Wymazywanie" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238 +msgid "" +":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser" +" tool, but you can toggle on the brush quickly with the :kbd:`E` key to" +" become an eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending" +" modes, this one only affects the alpha channel, making things more" +" transparent." +msgstr "" +":menuselection:`Wymazywanie` jest trybem mieszania w Kricie. Nie ma narzędzia" +" wymazywania, lecz możesz szybko określić, że dany pędzel stanie się gumką do" +" mazania poprzez klawisz :kbd:`E`. Możesz go także używać na warstwach. W" +" odróżnieniu od innych trybów mieszania, wpływa to tylko na kanał alfa," +" czyniąc rzeczy bardziej przezroczystymi." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 +msgid "Normal" +msgstr "Normalny" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 +msgid "" +"The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors depending" +" on how transparent the topmost color is." +msgstr "" +"Tryb mieszania :menuselection:`Normalny` uśrednia pomiędzy barwami w" +" zależności o tego jak bardzo przezroczysta jest barwa na wierzchu." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242 +msgid "" +"Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over" +" to the :ref:`blending_modes` to learn more." +msgstr "" +"Krita ma 76 trybów mieszania, a każdy z nich robi delikatnie coś innego. Aby" +" dowiedzieć się więcej, przejdź do :ref:`blending_modes`." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244 +msgid "" +"Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale" +" images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the" +" transparency. We call these **Masks**." +msgstr "" +"Ponieważ możesz widzieć kanały jako obrazy o odcieniach szarości, to możemy" +" przekształcić obrazy w odcieniach szarości na kanały. Na przykład, możemy" +" użyć obrazu w odcieniach szarości do przezroczystości. Nazywamy to" +" **Maskami**." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249 +msgid "" +"Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a" +" grayscale image." +msgstr "" +"Maski są rodzajem podefektów nakładanych na warstwę. Są zazwyczaj sterowane" +" obrazem w odcieniach szarości." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251 +msgid "" +"The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to" +" use a grayscale image to determine transparency, where black makes" +" everything transparent and white makes the pixel fully opaque." +msgstr "" +"Głównymi rodzajami masek są :ref:`transparency_masks`, które umożliwiają" +" wykorzystanie obrazu w odcieniach szarości, do określenia przezroczystości," +" gdzie czarny sprawia, że wszystko jest przezroczyste, a biały, że wszystko" +" jest nieprzezroczyste." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253 +msgid "" +"You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal" +" paint-layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things" +" transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use" +" masks to reveal or hide a whole group layer at once!" +msgstr "" +"Możesz wskazać na maski przy użyciu dowolnych pędzli lub przekształcić je na" +" normalną warstwę rysunku na maskę. Dużą zaletą masek jest to, że możesz" +" uczynić rzeczy przezroczystymi bez usuwania pikseli. Ponadto, możesz używać" +" masek do odkrywania lub ukrywania całej grupy warstw na raz!" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255 +msgid "For example, we have a white ghost lady here:" +msgstr "Na przykład, mamy tutaj kobietę ducha:" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260 +msgid "" +"But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really" +" white. If only we could give the idea that she floats. We right-click the" +" layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a" +" black and white linear gradient so that the black is below." +msgstr "" +"Nie możesz jednak stwierdzić, czy jest ona kobietą duchem, czy tylko bardzo," +" bardzo biała. Gdybyśmy tylko mogli dać wrażenie, że ona pływa. Klikamy" +" prawym na warstwie i dodajemy maskę przezroczystości. Następnie, zaznaczamy" +" maskę i rysujemy czarno-biały, liniowy gradient, tak że czarny jest na dole." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266 +msgid "" +"Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her" +" into a real ghost!" +msgstr "" +"W każdy miejscu gdzie wystąpi czarny, to kobieta stanie się teraz" +" przezroczysta, przemieniając ją w prawdziwego ducha!" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268 +msgid "" +"The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall" +" the earlier comparison of selections to traditional masking fluid." +" Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save" +" them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a" +" transparency mask." +msgstr "" +"Nazwa pochodzi od tradycyjnego płynu i filmu maskującego. Przypomnij sobie" +" wcześniejsze porównanie zaznaczeń do tradycyjnego płynu maskującego." +" Zaznaczenia również są przechowywane wewnętrznie jako obrazy w odcieniach" +" szarości i możesz je zapisać jako lokalne zaznaczenie, co jest rodzajem" +" maski, lub przekształcić je na maskę przezroczystości." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273 +msgid "" +"We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do" +" maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can" +" make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these" +" operations **Filters**." +msgstr "" +"Wspomnieliśmy wcześniej, że możesz wykonywać matematykę na barwach. Możesz" +" także wykonywać matematykę na pikselach lub grupach pikseli lub całych" +" warstwach. W rzeczywistości, dzięki Kricie możesz wykonywać wiele małych," +" dowolnych działań na warstwach. Nazywamy te działania **Filtrami**." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275 +msgid "Examples of such operations are:" +msgstr "Przykładami takich działań są:" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277 +msgid "Desaturate" +msgstr "Odbarw" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278 +msgid "This makes all the pixels turn gray." +msgstr "To zamienia wszystkie piksele na szare." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279 +msgid "Blur" +msgstr "Rozmycie" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280 +msgid "" +"This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts" +" and makes the whole image look blurry." +msgstr "" +"Uśrednia to piksele z ich sąsiadami, co usuwa ostry kontrast i sprawa" +" wrażenie, że obraz jest trochę rozmyty." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281 +msgid "Sharpen" +msgstr "Wyostrz" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282 +msgid "" +"This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast to" +" begin with." +msgstr "" +"To zwiększa kontrast pomiędzy pikselami, które na początku mają wysoki" +" kontrast." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 +msgid "Color to Alpha" +msgstr "Barwa na kanał alfa" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 +msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent." +msgstr "" +"Powszechny filtr, który sprawia, że cała wybrana barwa staje się" +" przezroczysta." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 +msgid ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 +msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image." +msgstr "Różne pędzle filtra stosowane na różnych częściach obrazu." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291 +msgid "" +"Krita has many more filters available: you can read about them :ref:`here <" +"filters>`." +msgstr "" +"Krita ma dostępnych dużo więcej filtrów: możesz o nich przeczytać :ref:`tutaj" +" <" +"filters>`." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294 +msgid ":ref:`filter_brush_engine`" +msgstr ":ref:`filter_brush_engine`" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296 +msgid "" +"Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the" +" filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`." +msgstr "" +"Ponieważ wiele z tych działań są działaniami na pikselach, to Krita umożliwia" +" użycie ich jako części :ref:`filter_brush_engine`." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298 +msgid "" +"In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has" +" it as a brush engine, allowing much more customization than usual." +msgstr "" +"W większości programów do obróbki obrazów, są to osobne narzędzia, lecz Krita" +" ma to jako silnik pędzla, dając tym samym większe możliwości dostosowania" +" niż zazwyczaj." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300 +msgid "" +"This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that" +" changes the hue of the pixels underneath." +msgstr "" +"To oznacza, że możesz utworzyć pędzel, który odbarwia piksela lub pędzel," +" który zmienia odcień pikseli pod nim." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303 +msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles" +msgstr "Warstwy filtra, maski filtra oraz wygląd warstw" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305 +msgid "" +"Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via" +" :ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the" +" layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency" +" masks on Filter Layers affect where the layer is applied." +msgstr "" +"Krita umożliwia to, aby filtry były częścią stosu warstw, poprzez" +" :ref:`filter_layers` oraz :ref:`filter_masks`. Warstw filtra wpływa na" +" wszystkie warstwy pod nią w tej samej hierarchii. Przezroczystość i maska" +" przezroczystości na warstwie filtra wpływa na to, w którym miejscu nakładana" +" jest warstwa." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307 +msgid "" +"Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a" +" grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a" +" transparency mask." +msgstr "" +"Z drugiej strony, maski wpływają tylko na pojedynczą warstwę i są sterowane" +" przez obraz w odcieniach szarości. Będą także wpływać na wszystkie warstwy w" +" grupie, podobnie do masek przezroczystości." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309 +msgid "" +"We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by" +" selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then" +" right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so" +" pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to" +" the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You" +" can keep on painting on the original layer and everything will get updated" +" automatically!" +msgstr "" +"Używamy tych filtrów, aby uczynić naszą kobietę-duch jeszcze bardziej" +" nieziemską, poprzez wybranie warstwy kobiety-duch oraz utworzenie warstwy" +" powielonej. Następnie klikamy prawym i dodajemy maskę filtra oraz używamy" +" rozmycia Gaussa ustawionego na 10 pikseli. Warstwa powielona jest następnie" +" umieszczana za warstwą pierwotną i ustawiona na tryb mieszania" +" **rozjaśnianie barwy**, nadając jej wyraźną poświatę ducha. Możesz dalej" +" malować na warstwie pierwotnej, a wszystko będzie się samo uaktualniać!" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314 +msgid "" +"Layer Effects or Layer Styles are filter masks popularised by" +" :program:`Photoshop's` that are a little faster than regular masks, but not" +" as versatile. They are available by right clicking a layer and selecting" +" 'layer style'." +msgstr "" +"Efekty warstw lub wyglądy warstw są maskami filtrów upowszechnionymi przez" +" :program:`Photoshopa` które są trochę szybsze niż zwykłe maski, lecz nie aż" +" tak wszechstronne. Są dostępne po kliknięciu prawym na warstwie i wybraniu" +" 'wygląd warstwy'." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317 +msgid "Transformations" +msgstr "Przekształcenia" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319 +msgid "" +"**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations" +" done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide" +" transformations in the image and layer top menus, so that you may resize," +" flip and rotate the whole image." +msgstr "" +"**Przekształcenia** są czymś w rodzaju filtrów, w takim sensie, że są" +" działaniami wykonywanymi na pikselach obrazu. Mamy zwykły obraz oraz" +" przekształcenia warstw w górnych menu obrazu i warstw, tak że możesz zmienić" +" rozmiar, odbić oraz obrócić cały obraz." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321 +msgid "" +"We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and" +" the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want" +" more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`." +msgstr "" +"Mamy także :ref:`crop_tool`, który wpływa tylko na rozmiar płótna oraz" +" :ref:`move_tool` który tylko przesuwa daną warstwę. Jednakże, jeśli chcesz" +" mieć większy nadzór, to Krita daje :ref:`transform_tool`." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327 +msgid "" +"With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in" +" perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage" +" and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even" +" by pretending it's a transforming brush." +msgstr "" +"Dzięki temu narzędziu możesz obracać i zmieniać rozmiar na płótnie lub nawet" +" dodać perspektywę. Możesz także użyć rozszerzonych narzędzi przekształceń," +" takich jak zwichrowanie, siatka oraz upłynnienie, które umożliwiają" +" przekształcenia poprzez rysowanie własnych punktów lub poprzez udawanie" +" pędzla przekształceń." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330 +msgid ":ref:`deform_brush_engine`" +msgstr ":ref:`deform_brush_engine`" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332 +msgid "" +"Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which" +" allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster" +" version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are" +" of much lower quality." +msgstr "" +"Tak jak w przypadku silnika pędzli, Krita ma także silnik pędzla odkształceń," +" który umożliwia wykonywanie przekształceń przy użyciu pędzla. Odkształcenie" +" jest szybszą wersją trybu narzędzia do przekształcania o nazwie Liquify," +" lecz w zamian wyniki są dużo niższej jakości." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 +msgid "" +"Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on" +" the right." +msgstr "" +"Jabłko przekształcone w gruszkę przy użyciu liquify po lewej oraz pędzel" +" odkształcania po prawej." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339 +msgid "" +"Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask." +msgstr "" +"Dodatkowo, nie możesz zastosować pędzla odkształcenia jak nieniszczącej maski." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342 +msgid ":ref:`transformation_masks`" +msgstr ":ref:`transformation_masks`" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344 +msgid "" +"Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that" +" is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however," +" transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons." +" You can use transform masks to deform clone and file layers as well." +msgstr "" +"Tak jak w przypadku filtrów, przekształcenia można dodawać jako nieniszczące" +" działanie, które jest częścią stosu warstw. W przeciwieństwie do masek" +" filtrów i przezroczystości, maski przekształceń ze względów technicznych nie" +" mogą być wyprowadzone od obrazu w odcieniach szarości. Możesz używać masek" +" przekształceń do odkształceń warstwy powielonej lub pliku." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348 +msgid ":ref:`animation`" +msgstr ":ref:`animation`" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353 +msgid "" +"From version 3.0 onwards, Krita got raster animation support. You can use the" +" timeline, animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety of" +" brushes to do raster based animations, export those, and then turn them into" +" movies or gifs." +msgstr "" +"Od wersji 3.0 wzwyż, Krita ma obsługę animacji rastrowych. Możesz użyć doku" +" osi czasu, animacji lub łupin cebuli, plus zaskakującej różnorodności pędzli" +" Krity, aby wykonywać animacje oparte na rastrze, eksportować je, a następnie" +" przekształcać na filmy lub gify." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356 +msgid "Assistants, Grids and Guides" +msgstr "Pomocnicy, siatki i prowadnice" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358 +msgid "" +"With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting" +" program. Like how when working with traditional medium, as an illustrator," +" you can have all sorts of equipment to make drawing easier, Krita also" +" offers a variety of tools:" +msgstr "" +"Przy tych wszystkich rzeczach technicznych, możesz zapomnieć, że Krita to" +" program do malowania. Tak jak w przypadku tradycyjnego malowania, jako" +" ilustrator, masz wszystkie narzędzia, które ułatwiają malowanie, tak samo" +" Krita daje dostęp do różnych narzędzi:" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 +msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 +msgid "Krita's vanishing point assistants in action" +msgstr "Pomocnicy zanikającego punktu Krity w działaniu" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365 +msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`" +msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366 +msgid "" +"A very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that" +" can be configured." +msgstr "" +"Bardzo proste narzędzie do naprowadzania, które pokazuje siatkę lub linie" +" prowadzące, które można dostosować." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367 +msgid ":ref:`snapping`" +msgstr ":ref:`snapping`" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368 +msgid "" +"You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals," +" image centers and bounding boxes." +msgstr "" +"Można przyciągać się do wielu rzeczy. Siatki, prowadnice, przedłużenia," +" prostopadłości, środki obrazów oraz pola ograniczające." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 +msgid ":ref:`painting_with_assistants`" +msgstr ":ref:`painting_with_assistants`" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 +msgid "" +"Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the" +" assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives," +" parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita" +" allows you to snap to these via the tool options as well." +msgstr "" +"Ponieważ trudno jest przyłożyć linijkę do tabletu, która pomogłaby ci w" +" rysowaniu, to dostępni są pomocnicy do rysowania współśrodkowych okręgów," +" perspektyw, linii równoległych i innych łatwo zapomnianych, lecz trudnych do" +" narysowania szczegółów. Krita umożliwia także przyciąganie do nich przez" +" ustawienia narzędzia." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372 +msgid "" +"These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick" +" up your work easily afterward." +msgstr "" +"Te prowadnice są zapisywane w macierzystym formacie pliku Krity, co oznacza," +" że możesz później łatwo wznowić swoją pracę." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375 +msgid "Customization" +msgstr "Dostosowywanie" + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377 +msgid "This leads to the final concept: customization." +msgstr "To prowadzi do ostatniego podejścia: dostosowywanie." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379 +msgid "" +"In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita" +" provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This" +" is the button at the top right." +msgstr "" +"Poza rozmieszczaniem doków wg własnego upodobania, Krita dostarcza i zapisuje" +" twoje ustawienia jako :ref:`resource_workspaces`. Jest to przycisk na górze," +" po prawej." + +#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381 +msgid "" +"You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> Configure" +" Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:`Settings -->" +" Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:`Settings -->" +" Configure Krita --> Canvas Input Settings`." +msgstr "" +"Możesz także nadać ustawienie paskowi narzędzi poprzez" +" :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia paska narzędzi`, a także skrótom w" +" :menuselection:`Ustawienia -->" +" Ustawienia Krity --> Ustawienia skrótów` oraz :menuselection:`Ustawienia -->" +" Ustawienia Krity --> Ustawienia wejściowe płótna`."