Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/tellico_importing-exporting.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/tellico_importing-exporting.po (revision 1565141) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/tellico_importing-exporting.po (revision 1565142) @@ -1,1756 +1,1772 @@ # translation of tellico_importing-exporting.po to Italian # # Valerio Ricci , 2009. # Vincenzo Reale , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tellico_importing-exporting\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-15 09:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-25 12:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 12:43+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:2 #, no-c-format msgid "Importing and Exporting Data" msgstr "Importare ed esportare i dati" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "&appname; is able to import and export a wide variety of data files, as well " "as search various Internet sites for information." msgstr "" "&appname; è in grado di importare ed esportare vari tipi di file dati e di " "cercare informazioni in vari siti Internet." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:9 #, no-c-format msgid "Importing from the Internet" msgstr "Importare dati da Internet" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:10 #, no-c-format #| msgid "" #| "&appname; is able to search various Internet sites using the &fetch-" #| "dialog;. Entries may be directly imported and added to your current " #| "collection. The various providers are configured via the Data Sources Options." msgid "" "&appname; is able to search various Internet sites using the " "Internet Search Dialog. Entries may be directly " "imported and added to your current collection. The various providers are " "configured via the Data Sources " "Options." msgstr "" "&appname; è in grado di effettuare ricerche in vari siti Internet " "utilizzando la finestra Ricerca Internet. Gli elementi posso essere " "importati direttamente e aggiunti all'attuale collezione. I vari fornitori " "sono configurati attraverso leOpzioni " "della fonte dei dati." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:14 #, no-c-format #| msgid "" #| "Searches may use five different criteria: Title, " #| "Person, ISBN, UPC/" #| "EAN, or Keyword. Not all criteria are " #| "available for certain data sources." msgid "" "Searches may use different criteria: Title, " "Person, ISBN, UPC/EAN, LCCN, or Keyword. Not " "all criteria are available for certain data sources. ISBN " "and LCCN values are for books only, while UPC or EAN values can apply to any type of item." msgstr "" "Le ricerche possono utilizzare diversi criteri: Titolo, " "Persona, ISBN, UPC/" "EAN, LCCN, o Parole chiave. Non tutti i criteri sono disponibili per alcune fonti di dati. I" " valori di " "ISBN e LCCN sono solo per i libri, " "mentre i valori UPC o EAN " "si applicano a ogni tipo di elemento." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "Once a search is initiated, the Search button becomes " "Stop which will end a search. As results are found, " "they are added to the list directly under the search box, where selecting an " "item will show the result without adding it to the collection. Clicking the " "Add Entry button will add all the selected items to " "your collection. If the data source has more results than were initially " "requested, the Get More Results button becomes " "active. Clicking Clear will remove all the current " "results and reset the search." msgstr "" "Quando una ricerca viene avviata il pulsante Cerca " "diventa Ferma che, se premuto, terminerà la ricerca. " "Se vengono trovati risultati questi vengono aggiunti alla lista sotto la " "casella di ricerca, e selezionandone uno verrà visualizzato senza però " "aggiungerlo alla collezione. Facendo clic sul pulsate Aggiungi " "elemento gli elementi selezionati verranno aggiunti. Se la " "ricerca ha prodotto più risultati di quelli visibili il pulsante " "Ottieni più risultati diventerà attivo. Facendo clic " "sul pulsante Pulisci tutti i risultati verranno " "rimossi e la ricerca azzerata." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:21 #, no-c-format #| msgid "The &appname; &fetch-dialog;" msgid "" "The &appname; Internet Search Dialog" msgstr "" "La finestra Ricerca Internet di &appname;<" "/screeninfo>" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:24 #, no-c-format #| msgid "The &appname; &fetch-dialog;" msgid "" "The &appname; Internet Search Dialog" msgstr "" "La finestra Ricerca Internet di &appname;<" "/phrase>" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "Only entries that match the current collection type will be found. The " "Description column provides additional information " "about the entry, in order to differentiate between videos in different " "formats, or books in different bindings, for example. Once an entry is " "successfully added to the collection, a checkmark is added to the first " "column in the list." msgstr "" "Solo gli elementi che corrispondono al tipo di collezione in uso verranno " "trovati. La colonna Descrizione fornisce ulteriori " "informazioni sull'elemento, per differenziarlo da altri elementi simili, " "come altri video con formati diversi o libri con rilegature diverse. Quando " "un elemento è aggiunto con successo alla collezione un segno di spunta viene " "aggiunto alla prima colonna della lista." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:32 #, no-c-format msgid "" "Multiple entries can be added at once by using the standard &kde; method for " "multiple selection, which usually involves holding the &Shift; or &Ctrl; key " "when clicking on an item." msgstr "" "Si possono aggiungere più elementi in una sola volta usando il metodo " "standard &kde; di selezione multipla che in genere si effettua premendo i " "tasti &Shift; o &Ctrl; quando si fa clic sugli elementi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:36 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To facilitate the use of barcode scanners, searches can include multiple " #| "ISBN values. Selecting the Multiple ISBN search " #| "check box will disable the search box and enable the Edit ISBN " #| "list... button, which will open a multi-line text entry box. " #| "Each ISBN should be entered on a line by itself. After closing the box, " #| "each ISBN will be validated for correct formatting. The ISBN validation " #| "is able to convert 13-digit EAN values, as well as full UPC codes, to the proper formatting. The ISBN list may also be read " #| "from a text file." msgid "" "To facilitate the use of barcode scanners, searches can include multiple " "ISBN/UPC values. Selecting the Multiple ISBN/UPC search " "check box will disable the search box and enable the Edit ISBN/" "UPC values... button, which will open a multi-line text entry " "box. Each ISBN should be entered on a line by itself. After closing the box, " "each ISBN will be validated for correct formatting. The ISBN validation is " "able to convert 13-digit EAN values, as well as full UPC " "codes, to the proper formatting. The ISBN list may also be read from a text " "file." msgstr "" "Per facilitare l'uso degli scanner di codici a barre le ricerche possono " "includere più valori ISBN. Spuntando la casella Ricerca di ISBN " "multipli la casella di ricerca verrà disabilitata e il pulsante " "Modifica lista..., che apre una casella di testo " "multi linea, diventerà attivo. I valori ISBN vanno inseriti uno per riga, e " "al momento della chiusura della finestra i valori saranno validati per una " "corretta formattazione. La validazione ISBN è in grado di convertire valori " "EAN di 13 caratteri, così come interi codici UPC nella " "giusta formattazione. La lista ISBN può anche essere letta da un file di " "testo." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:43 #, no-c-format msgid "Importing Data" msgstr "Importare dati" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:45 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&appname; offers three different actions when importing data. " #| "Replace current collection will close the current " #| "collection, and create a new one with the data from the imported file. " #| "Append to current collection tells &appname; to add " #| "all the entries in the imported collection to the current one, and to add " #| "any fields which don't currently exist. The Merge collection action is the same as appending, except that each imported " #| "entry is compared to the current ones, and any identical entries are " #| "skipped. Future plans include an improved heuristic for identifying " #| "matching entries, but currently, except for music collections, they must " #| "be identical for every field. Music collections compare the artist and " #| "album only, and the tracks are merged for matching entries. The audio file importer is able to " #| "correctly build track lists by merging entries." msgid "" "&appname; offers three different actions when importing data. " "Replace current collection will close the current " "collection, and create a new one with the data from the imported file. " "Append to current collection tells &appname; to add all " "the entries in the imported collection to the current one, and to add any " "fields which don't currently exist. The Merge collection action is the same as appending, except that each imported entry " "is compared to the current ones, and any identical entries are skipped. " "&appname; attempts to identify matching entries which are not completely " "identical by comparing significant fields and will then merge the entries. " "For example, music collections compare the artist and album, and the tracks " "would be merged for matching entries. The audio file importer is able to correctly build track lists by " "merging entries." msgstr "" "&appname; offre tre diverse opzioni di importazione dati. " "Rimpiazza collezione chiuderà la collezione attuale e " "ne creerà un'altra con i dati del file importato.. Aggiungi alla " "collezione attuale farà sì che &appname; aggiunga tutti gli " "elementi del file importato alla collezione attuale, aggiungendo tutti i " "campi non presenti. Incorpora collezione è identico ad " "aggiungi eccetto per il fatto che gli elementi importati saranno paragonati " "a quelli già presenti e gli elementi identici saranno saltati. Futuri " "miglioramenti prevedono una ricerca di tipo euristico per paragonare gli " "elementi, ma allo stato attuale, a parte le collezioni di musica, gli " "elementi devono essere identici per ogni campo. Per le collezioni di musica " "solo i campi artista e album vengono confrontati e le tracce sono " "incorporate per gli elementi corrispondenti. Il componente per importazione di file audio è in grado di " "creare le liste di tracce correttamente unendo gli elementi." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:50 #, no-c-format #| msgid "Importing from the Internet" msgid "Importing Data From Other Software" msgstr "Importare dati da altri programmi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "&appname; can import data directly from a variety of other collection " "management programs, including GCstar, Alexandria, Delicious Library, Ant Movie Catalog, Referencer, and Griffith." msgstr "" "&appname; può importare i dati direttamente da una varietà di altri programmi " "di gestione delle collezioni, inclusi GCstar, Alexandria, Delicious Library, Ant Movie Catalog, Referencer, e Griffith." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:57 #, no-c-format #| msgid "Importing GCstar Data" msgid "Importing Other Data Formats" msgstr "Importare altri formati di dati" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "&appname; can import data from a variety of other file formats, including " "CSV, bibtex, audio discs and files, MODS, &PDF;, and RIS." msgstr "" "&appname; può importare i dati da una varietà di altri formati di file," " inclusi " "CSV, bibtex, dischi audio e file, MODS, &PDF;, e RIS." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:61 #, no-c-format msgid "Importing &appname; Data" msgstr "Importare dati &appname;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:63 #, no-c-format #| msgid "" #| "Other &appname; data files may be imported. Replacing the current " #| "collection by importing a &appname; file is the same thing as just " #| "opening the file itself. The value of importing &appname; data is " #| "primarily for appending or merging two collections together." msgid "" "Other &appname; data files may be imported directly. Replacing the current " "collection by importing a &appname; file is the same thing as just opening " "the file itself. The value of importing &appname; data is primarily for " "appending or merging two collections together." msgstr "" "Altri file dati di &appname; possono essere importati direttamente." " Sostituire la " "collezione attuale importando un file di &appname; è come aprire" " semplicemente " "il file stesso. Il senso nell'importare file dati di &appname; è" " principalmente quello " "di aggiungere o incorporare collezioni." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:69 #, no-c-format msgid "Importing CSV Data" msgstr "Importare dati CSV" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated values (CSV) are a common way of " "importing and exporting tabular data. Each field value is separated by a " "comma, with one entry per line. The field titles may be included in the " "first line. The CSV importer is not limited to using a comma as the " "separator. Any character or string may be used." msgstr "" "I valori separati da virgole (CSV, \"comma-separated " "values\") sono un modo comune di importare ed esportare dati tabulari. Ogni " "valore di campo è separato da una virgola, con un elemento per ogni riga. Il " "titolo di campo possono essere inclusi nella prima riga. L'importazione dati " "CSV non è limitata all'uso della virgola come separatore ma si può usare " "ogni carattere o stringa." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:76 #, no-c-format msgid "The CSV Import Dialog" msgstr "La finestra di dialogo Importa CSV" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:79 #, no-c-format msgid "The CSV Import Dialog" msgstr "La finestra di dialogo Importa CSV" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "First, select the type of collection that you are importing. If you are " "appending or merging to your open collection, the type is limited to your " "current collection type. If the first line of the CSV file contains the " "field titles, click the check box and the importer will automatically " "compare the titles against the fields in the current collection. If a field " "title matches, the header for that column changes to show that the column " "has been assigned to that field. If the file uses a delimiter other than a " "comma, be sure to change that option accordingly." msgstr "" "Prima di tutto selezionare il tipo di collezione che si sta importando. Se " "si sta aggiungendo o incorporando dati alla collezione aperta il tipo sarà " "limitato a quello della collezione corrente. Se la prima riga del file CSV " "contiene i titoli dei campi spuntare l'apposita casella. Così facendo i " "titoli verranno confrontati coi campi della collezione, e se coincidono " "l'intestazione di colonna cambierà per far vedere che la colonna è stata " "assegnata ad un campo. Se il file usa un delimitatore diverso dalla virgola " "assicurarsi di cambiare l'opzione di conseguenza." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:87 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order for &appname; to properly import the file, it must know which " #| "field corresponds to each column. If the column only has a " #| "number in the header, the data in that column will not be imported. You should assign fields to each column by selecting a column, " #| "either by clicking in it or changing the column number itself, then " #| "selecting the field to assign from the drop down box and clicking the " #| "Assign Field button. If you need to add a new " #| "field to the collection, the last item in the dropdown list opens the " #| "&fields-dialog;." msgid "" "In order for &appname; to properly import the file, it must know which field " "corresponds to each column. If the column only has a number in the " "header, the data in that column will not be imported. You should " "assign fields to each column by selecting a column, either by clicking in it " "or changing the column number itself, then selecting the field to assign " "from the drop down box and clicking the Assign Field " "button. If you need to add a new field to the collection, the last item in " "the drop down box opens the Collection Fields Dialog." msgstr "" "Per fare in modo che &appname; importi il file correttamente bisogna che " "venga impostata per ogni campo la colonna corrispondente. Le " "colonne che hanno un numero come intestazione non saranno importate. Si possono asseganre i campi alle colonne selezionando una " "colonna, sia facendoci clic che cambiando manualmente il numero di colonna, " "e poi scegliendo il campo da assegnargli dal menu a tendina e infine facendo " "clic sul pulsante Assegna campo. Se è necessario " "creare un nuovo campo alla collezione l'ultima voce del menu aprirà la finestra di dialogo campi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:91 #, no-c-format #| msgid "" #| "Only the first five lines of the imported CSV file are shown in the " #| "dialog." msgid "" "For compactness, only the first five lines of the imported CSV file are " "shown in the dialog. However, all the lines in the file will be imported." msgstr "" "Per compattezza, nella finestra sono visualizzate solo le prime cinque righe " "del file CSV importato. Tuttavia, saranno importate tutte le righe nel file." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:98 #, no-c-format #| msgid "Importing Audio CD Data" msgid "Importing Audio &CD; Data" msgstr "Importare dati da un &CD; audio" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:100 #, no-c-format #| msgid "" #| "&appname; is able to use the freedb.org service to lookup information about a CD, " #| "including the track list. Depending on your distribution, settings for " #| "access to the service may be set in the &kde; Control Center. The CD " #| "artist, title, genre, year, and track listing are all added." msgid "" "&appname; is able to use the freedb.org service to lookup information about a &CD;, including the track list. " "Depending on your distribution, settings for access to the service may be " "set in the &kde; &systemsettings;. The &CD; artist, title, genre, year, and " "track listing are all added." msgstr "" "&appname; è in grado di utilizzare il servizio freedb.org per ricercare informazioni su un &CD;, compresa " "l'elenco delle tracce. A seconda della propria distribuzione le opzioni di " "accesso al servizio possono essere impostate nelle &systemsettings; di " "&kde;. I dati di artista, titolo, genere, anno e l'elenco delle tracce" " saranno " "aggiunti tutti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:107 #, no-c-format #| msgid "" #| "In addition, if the disc contains CD-Text, that information is read and " #| "added to the imported entry." msgid "" "In addition, if the disc contains &CD;-Text, that information is read and " "added to the imported entry." msgstr "" "Inoltre, se il disco contiene informazioni &CD;-Text queste saranno lette e " "aggiunte all'elemento importato." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:113 #, no-c-format msgid "Importing Audio File Metadata" msgstr "Importare metadati di file audio." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "&appname; is able to scan a folder and read the tags for common audio file " "formats, such as mp3 and ogg. The songs are entered in a music collection, " "where each entry is an album. If the song files contain the track number, " "the song name is inserted in the correct spot in the track list. The artist " "and genre information is also added to the entry. If the song tags contain " "comments, they are appended to the comments field in the entry, preceded by " "the file name." msgstr "" "&appname; è in grado di analizzare una cartella e leggere i tag per i tipi " "di file audio più comuni, come mp3 e " "ogg. Le canzoni sono inserite in una " "collezione di musica, dove ogni elemento è un album. Se il nome della " "canzone contiene il numero di traccia il nome della stessa viene aggiunto " "nella giusta posizione nella lista delle tracce. Anche informazioni su " "artista e genere vengono aggiunte all'elemento. Se i tag della canzone " "contengono commenti questi vengono aggiunti al campo commenti preceduti dal " "nome del file." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "In addition, if a folder contains a .directory file and " "the folder name matches an album title, the Icon entry in " "the desktop file is used as the cover image for the album." msgstr "" "Inoltre se una cartella contiene un file .directory e " "il nome della cartella coincide col titolo dell'album l'elemento " "Icon nel file desktop viene usato come immagine per " "l'album." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:123 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The audio file metadata importer can recursively scan a folder to find " #| "all audio files in any subfolder, though symbolic links are not followed. " #| "&appname; uses the TagLib library for reading the audio file metadata, and so " #| "can import data from any file type that TagLib understands." msgid "" "The audio file metadata importer can recursively scan a folder to find all " "audio files in any subfolder, though symbolic links are not followed. " "&appname; uses the TagLib library " "for reading the audio file metadata, and so can import data from any file " "type that TagLib understands." msgstr "" "L'importatore di metadati di file audio può analizzare ricorsivamente una " -"cartella per trovare file audio nelle sottocartelle, anche se i link " -"simbolici non vengono seguiti. &appname; usa la libreria TagLib per leggere " -"i metadati dei file audio e quindi può importare dati da qualsiasi file " -"supportato da TagLib." +"cartella per trovare file audio in qualsiasi sottocartella, anche se i" +" collegamenti " +"simbolici non vengono seguiti. &appname; utilizza la " +"libreria TagLib per leggere i metadati dei file audio e quindi può" +" importare " +"dati da qualsiasi file supportato da TagLib." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:130 #, no-c-format msgid "Importing Bibtex Data" msgstr "Importare dati Bibtex" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:132 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Bibtex is a " #| "bibliography format used with the LaTeX document preparation system. " #| "Various type of bibliographic references may be included in the file. " #| "&appname; imports bibtex files as a Bibliographic collection." msgid "" "Bibtex is a " "bibliography format used with the LaTeX document preparation system. Various " "type of bibliographic references may be included in the file. &appname; " "imports bibtex files as a Bibliographic " "collection." msgstr "" "Bibtex è un " -"formato bibliografico usato con il sistema di preparazione documenti LaTeX. " -"Si possono includere varie referenze bibliografiche e in &appname; i dati " -"bibtex saranno importati come collezione bibliografica." +"formato bibliografico utilizzato con il sistema di preparazione documenti" +" LaTeX. " +"Si possono includere varie referenze bibliografiche nel file. &appname;" +" importa " +"i file bibtex come una collezione" +" bibliografica." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:136 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the bibtex importer encounters fields in the file which are not in the " #| "default bibliography collection, they are added as Simple Text fields, with two exceptions. If the field value " #| "contains more than 100 characters, it becomes a Paragraph field. If the field value appears to contain a &URL; " #| "or a file reference, then a URL field is " #| "created. &appname; uses an internal copy of the btparse library for parsing the bibtex " #| "files." msgid "" "If the bibtex importer encounters fields in the file which are not in the " "default bibliography collection, they are added as Simple Text fields, with two exceptions. If the field value " "contains more than 100 characters, it becomes a Paragraph field. If the field value appears to contain a &URL; or " "a file reference, then a &URL; field is " "created. &appname; uses an internal copy of the btparse library for parsing the bibtex files." msgstr "" "Se l'importatore bibtex troverà dei campi non inclusi nella collezione " "bibliografica predefinita questi verranno aggiunti come nuovi campi di " "tipoTesto semplice, con due eccezioni: se il " "valore contiene più di 100 battute verrà convertito come paragrafo, se invece contiene una &URL; o un riferimento ad un " "file verrà creato un campo URL. &appname; usa " "una copia interna della libreria btparse per effettuare il parsing dei file bibtex." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:140 #, no-c-format #| msgid "" #| "Bibtexml is an &xml; " #| "representation of bibtex data, and the data from the imported bibtexml " #| "file is treated in the same way as bibtex data would be." msgid "" "Bibtexml is an &XML; " "representation of bibtex data, and the data from the imported bibtexml file " "is treated in the same way as bibtex data would be." msgstr "" "Bibtexml è una " "rappresentazione &XML; di dati bibtex e i dati importati da " "questo formato sono trattati come dati bibtex." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:146 #, no-c-format msgid "Importing MODS Data" msgstr "Importare dati MODS" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:148 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "MODS is a format for representing various types of media collections. " #| "Currently, only books are imported by &appname;, as a Bibliographic " #| "collection." msgid "" "MODS is a format for representing various types of media collections. " "Currently, only books are imported by &appname;, as a Bibliographic collection." msgstr "" "MODS è un formato usato per rappresentare vari tipi di collezioni di " -"media. Al momento solo le collezioni di libri possono essere importate, come " -"bibliografie, in &appname;." +"acronym> è un formato utilizzato per rappresentare vari tipi di collezioni di " +"media. Al momento, solo le collezioni di libri possono essere importate da" +" &appname;, " +"come una collezione bibliografica." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:155 #, no-c-format #| msgid "Importing PDF Data" msgid "Importing &PDF; Data" msgstr "Importare dati &PDF;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:156 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If &appname; was compiled with exempi or " #| "poppler support, metadata from PDF files can be " #| "imported. Metadata may include title, author, and date information, as " #| "well as bibliographic identifiers which are then used to update other " #| "information." msgid "" "If &appname; was compiled with exempi or " "poppler support, metadata from &PDF; files can be " "imported. Metadata may include title, author, and date information, as well " "as bibliographic identifiers which are then used to update other information." msgstr "" -"Se &appname; viene compilato con il supporto per exempi " -"or poppler si possono importare i metadati dei file " -"PDF. I metadati possono includere titolo, autore e data, così come " -"identificatori che vengono poi usati per aggiornare altre informazioni." +"Se &appname; è stato compilato con il supporto per exempi " +"o poppler si possono importare i metadati dei file" +" &PDF;. I " +"metadati possono includere titolo, autore e data, così come identificatori" +" che vengono " +"poi utilizzati per aggiornare altre informazioni." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:162 #, no-c-format msgid "Importing RIS Data" msgstr "Importare dati RIS" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The RIS format is a bibliographic file " #| "format used by Reference Manager and others. " #| "&appname; imports RIS files as a Bibliographic collection." msgid "" "The RIS format is a bibliographic " "file format used by EndNote, " "Reference Manager, and others. &appname; imports " "RIS files as a Bibliographic collection." msgstr "" "Il formato " "RIS è un formato di file bibliografico usato da " "Reference Manager e altri. &appname; importa i " "file RIS come collezioni bibliografiche." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:171 #, no-c-format #| msgid "Importing File Listings" msgid "Importing Online Collections" msgstr "Importare collezioni in linea" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:172 #, no-c-format msgid "" "&appname; can connect to and import from websites that manage personal " "collections." msgstr "" "&appname; può collegarsi e importare da siti web che gestiscono collezioni" " personali." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:175 #, no-c-format msgid "Importing BoardGameGeek Collection" msgstr "Importa collezione BoardGameGeek" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "BoardGameGeek is an online " "board gaming resource and community. &appname; can import the board games in " "a user's collection, as long as the collection is set to be publicly " "accessible. The imported collection may be limited to those items marked as " "being owned." msgstr "" "BoardGameGeek è una risorsa" " e una comunità " "di giochi da tavolo in linea. &appname; può importare i giochi da tavolo" " nella raccolta di un utente, " "purché la raccolta sia impostata per essere accessibile pubblicamente. La" " raccolta importata può " "essere limitata a quegli articoli marcati come di proprietà." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:182 #, no-c-format msgid "Importing Goodreads Collection" msgstr "Importare collezione Goodreads" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "Goodreads is an online " "social network for readers to track book collections. &appname; can import " "the list of books in a user's collection, given either the user name or user " "ID, as long as the collection is set to be publicly accessible." msgstr "" "Goodreads è una rete sociale" " in linea " "per i lettori per tenere traccia delle raccolte di libri. &appname; può" " importare l'elenco dei " "libri nella raccolta di un utente, specificando il nome utente o l'ID utente," " purché la raccolta " "sia impostata per essere accessibile pubblicamente." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:189 #, no-c-format #| msgid "Importing File Listings" msgid "Importing LibraryThing Collection" msgstr "Importare collezione LibraryThing" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "LibraryThing is an " "online service to help people catalog their books easily. &appname; can " "import the list of books in a user's collection, exported in JSON format." msgstr "" "LibraryThing è un" " servizio in linea " "che aiuta le persone a catalogare facilmente i loro libri. &appname; può" " importare " "l'elenco dei libri nella raccolta di un utente, esportato in formato JSON." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:198 #, no-c-format msgid "Importing File Listings" msgstr "Importare liste di file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:200 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The best way to create a File Catalog is to import the contents of a folder. The folder may be searched " #| "recursively, to add all files found within. This importer is most useful " #| "for backup listings and media cataloging, such as CD " #| "or DVD listings. In addition, image previews of the " #| "file contents may be generated, although it can take some time to read a " #| "large number of files. The file previews are same as those shown in the " #| "&kde; file manager." msgid "" "The best way to create a File Catalog " "is to import the contents of a folder. The folder may be searched " "recursively, to add all files found within. This importer is most useful for " "backup listings and media cataloging, such as &CD; or DVD " "listings. In addition, image previews of the file contents may be generated, " "although it can take some time to read a large number of files. The file " "previews are same as those shown in the &kde; file manager." msgstr "" "Il miglior modo di creare un catalogo di " "file è importare il contenuto di una cartella. La cartella può essere " "cercata ricorsivamente, per cercare tutti i file che vi sono contenuti. " "Questo importatore è utile per fare liste di backup e catalogazione di " "media, come CD o DVD. Inoltre possono " "essere generate anteprime del contenuto dei file sebbene questo possa " "richiedere del tempo per leggere collezioni di grandi dimensioni. Le " "anteprime dei file sono come quelle mostrate nel file manager &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:206 #, no-c-format #| msgid "Importing &xml; Data via XSLT" msgid "Importing &XML; Data via XSLT" msgstr "Importare dati &XML; tramite XSLT" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:208 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Any &xml; file may be imported into &appname; provided an XSL stylesheet " #| "is available to convert the file to &appname; format. &appname; " #| "automatically loads the stylesheet and performs the XSLT processing " #| "needed to load the file." msgid "" "Any &XML; file may be imported into &appname; provided an &XSL; stylesheet " "is available to convert the file to &appname; format. &appname; " "automatically loads the stylesheet and performs the &xslt; processing needed " "to load the file." msgstr "" -"Qualsiasi file &xml; può essere importato in &appname; mediante un foglio di " -"stile XSL. &appname; carica automaticamente il foglio di stile e effettua " -"automaticamente la conversione XSLT necessaria per aprire il file." +"Qualsiasi file &XML; può essere importato in &appname; a condizione che un" +" foglio di " +"stile &XSL; sia disponibile per convertire il file nel formato di &appname;." +" &appname; " +"carica automaticamente il foglio di stile ed esegue la conversione necessaria" +" per " +"caricare il file." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:216 #, no-c-format msgid "Drag and Drop" msgstr "Trascinamento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:218 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Dragging data files to the main &appname; window and dropping them will " #| "import the files, just as if the import " #| "command was made from the menus. Drag and drop works for the " #| "following file formats: Tellico, Bibtex, RIS, and PDF. Importing multiple " #| "files at once is also supported." msgid "" "Dragging data files to the main &appname; window and dropping them will " "import the files, just as if the import command was made from the menus. Drag and drop works for the following file " "formats: Tellico, Bibtex, RIS, and &PDF;. Importing multiple files at once " "is also supported." msgstr "" "Trascinare file dati sulla finestra principale di &appname; farà sì che il " "file venga importato, allo stesso modo che scegliendo il comando importa dal menu. Il trascinamento funziona per " "i seguenti formati di file: Tellico, Bibtex, RIS e PDF. È possibile " "importare anche più file alla volta." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:220 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "So, for example, if you want to catalog several PDF files, select them in the file manager and drag them to " #| "the &appname; window. &appname; will import as much metadata from the " #| "files as it can, and then fetch additional information from various " #| "configured Internet sources." msgid "" "So, for example, if you want to catalog several &PDF; files, select them in the file manager and drag them to the " "&appname; window. &appname; will import as much metadata from the files as " "it can, and then fetch additional information from various configured " "Internet sources." msgstr "" "Quindi, se ad esempio si vuole creare un catalogo di molti file PDF basterà selezionarli tutti e trascinarli " "nella finestra di &appname;. Verranno così importati il maggior numero di " "metadati possibile, e verranno poi ricercate informazioni dalle varie fonti " "di dati Internet impostate." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:225 #, no-c-format msgid "Exporting Data" msgstr "Esportare i dati" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:227 #, no-c-format msgid "" "When exporting the data in the collection, the entry values may be exported " "as entered, or with the automatic " "formatting provided by &appname;. Additionally, the export may be " "limited to the currently selected entries of the collection as well, where " "the statusbar shows the number of " "selected entries." msgstr "" "Quando si esportano i dati di una collezione i valori degli elementi possono " "essere formattati così come sono stati immessi o usando la formattazione automatica fornita da &appname;. " "Inoltre si può decidere di limitare gli elementi esportati a quelli " "selezionati. Il numero di elementi selezionati viene indicato nella barra di stato." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "Exported text files, such as Bibtex or CSV, may use the Unicode (UTF-8) " "character encoding, or the current locale of the operating system." msgstr "" "I file di testo esportati, come Bibtex o CSV, possono essere codificati in " "Unicode (UTF-8) o usando le impostazioni locali del sistema operativo." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:236 #, no-c-format msgid "General Export Options" msgstr "Opzioni generali di esportazione" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:239 #, no-c-format msgid "General Export Options" msgstr "Opzioni generali di esportazione" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:244 #, no-c-format #| msgid "Exporting HTML" msgid "Exporting &XML;" msgstr "Esportare in &XML;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:246 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The file format for &appname; data is a zipped &xml; file. Exporting to " #| "&xml; merely creates the &xml; file without zipping it. Images may be " #| "included in the &xml; file as base64-encoded data in an image element, " #| "but doing so can create very large text files." msgid "" "The file format for &appname; data is a zipped &XML; file. Exporting to " "&XML; merely creates the &XML; file without zipping it. Images may be " "included in the &XML; file as base64-encoded data in an image element, but " "doing so can create very large text files." msgstr "" -"Il formato dei file di dati di &appname; è un file &xml; compresso. " -"Esportare in &xml; crea semplicemente il file &xml; senza comprimerlo. Le " -"immagini possono essere incluse nel file &xml; come testo codificato in " +"Il formato dei file di dati di &appname; è un file &XML; compresso. " +"Esportare in &XML; crea semplicemente il file &XML; senza comprimerlo. Le " +"immagini possono essere incluse nel file &XML; come testo codificato in " "base64 e racchiuso in un elemento immagine, ma così facendo potrebbero " -"essere creati file dati di grandi dimensioni." +"essere creati file di dati di grandi dimensioni." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:252 #, no-c-format msgid "Exporting Zip" msgstr "Esportare in Zip" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:254 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The standard file format for &appname; is a zipped file, contained the " #| "&xml; collection file, and optionally, all the images referenced in the " #| "collection. If the images are being stored in the application folder " #| "instead, exporting to a Zip file will create a self-contained data file, " #| "which includes all the images in the collection." msgid "" "The standard file format for &appname; is a zipped file, contained the &XML; " "collection file, and optionally, all the images referenced in the " "collection. If the images are being stored in the application folder " "instead, exporting to a Zip file will create a self-contained data file, " "which includes all the images in the collection." msgstr "" -"Il formato standard di &appname; è un file Zip che contiene il file &xml; e " -"opzionalmente tutte le immagini inserite nella collezione. Se le immagini " -"sono invece salvate nella cartella del programma queste verranno salvate in " -"un solo file Zip dopo l'esportazione." +"Il formato standard di &appname; è un file compresso che contiene il file" +" &XML; e, " +"facoltativamente, tutte le immagini inserite nella collezione. Se le immagini " +"sono invece salvate nella cartella del programma queste saranno salvate in " +"un solo file compresso dopo l'esportazione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:260 #, no-c-format #| msgid "Exporting HTML" msgid "Exporting &HTML;" msgstr "Esportare in &HTML;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:262 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The HTML export uses the tellico2html.xsl " #| "stylesheet. Images are exported to a folder with the same name as the " #| "exported HTML file with _files " #| "appended." msgid "" "The &HTML; export uses the tellico2html.xsl stylesheet. " "Images are exported to a folder with the same name as the exported &HTML; " "file with _files appended." msgstr "" -"L'esportazione in HTML usa il foglio di stile tellico2html.xsl. Le immagini vengono esportate in una cartella dallo stesso nome " -"del file HTML con aggiunto _files." +"L'esportazione in &HTML; usa il foglio di stile tellico2html.xsl. Le immagini sono esportate in una cartella con lo stesso nome " +"del file &HTML; con l'aggiunta di _files<" +"/emphasis>." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:266 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The default format is similar to the printed output, and allows various " #| "options for modifying the HTML. Field headers may be printed at the top " #| "of each column, but unfortunately, &kde; does not yet allow the table " #| "headers to be be repeated on each page. The entries may be grouped as in " #| "the &group-view;, as well." msgid "" "The default format is similar to the printed output, and allows various " "options for modifying the &HTML;. Field headers may be printed at the top of " "each column, but unfortunately, &kde; does not yet allow the table headers " "to be repeated on each page. The entries may be grouped as in the " "Group View, as well." msgstr "" "Il formato predefinito è simile a quello che si ottiene stampando la " "collezione, e permette varie opzioni per modificare l'HTML. Si possono " "visualizzare le intestazioni di campo in cima ad ogni colonna ma " "sfortunatamente &kde; non permette ancora di fare questa operazione per ogni " "pagina. Gli elementi possono essere anche raggruppati come nella vista di " "gruppo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:270 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Additionally, individual files may be created for each entry in the " #| "collection, with links created in the top-level HTML file. The entry " #| "files will be created in the same folder as the images. The entry HTML " #| "files will use the current stylesheet template, as shown in the &entry-" #| "view;." msgid "" "Additionally, individual files may be created for each entry in the " "collection, with links created in the top-level &HTML; file. The entry files " "will be created in the same folder as the images. The entry &HTML; files " "will use the current stylesheet template, as shown in the Entry " "View." msgstr "" -"Inoltre si possono creare singoli file per ogni elemento della collezione " -"con collegamenti dal file HTML principale. I file degli elementi saranno " -"creati nella stessa cartella delle immagini e per generarli viene usato il " -"modello impostato, lo stesso che si può vedere nella vista degli elementi." +"Inoltre, si possono creare singoli file per ogni elemento della collezione " +"con collegamenti dal file &HTML; principale. I file degli elementi saranno " +"creati nella stessa cartella delle immagini. I file degli elementi &HTML; " +"utilizzeranno il foglio di stile impostato, lo stesso che si può vedere " +"nella vista degli elementi." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:275 #, no-c-format #| msgid "HTML Export Options" msgid "&HTML; Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione &HTML;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:278 #, no-c-format #| msgid "HTML Export Options" msgid "&HTML; Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione &HTML;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:284 #, no-c-format msgid "Exporting CSV" msgstr "Esportare in CSV" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:286 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated values (CSV) are a common way of importing and exporting " "tabular data. Each field value is separated by a comma, with one entry per " "line. The field titles may be included as headers in the first line. Any " "character or string other than a comma may also be used to delimit the " "fields." msgstr "" "I valori separati da virgole (CSV>, «comma-separated " "values») sono un modo comune di importare ed esportare dati tabulari. Ogni " "valore di campo è separato da una virgola, con un elemento per ogni riga. Il " "titolo di campo possono essere inclusi come intestazioni nella prima riga. " "La delimitazione dei campi non è limitata all'uso della virgola ma si può " "usare ogni carattere o stringa." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:291 #, no-c-format msgid "CSV Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione in CSV" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:294 #, no-c-format msgid "CSV Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione in CSV" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:300 #, no-c-format msgid "Exporting Alexandria" msgstr "Esportare in Alexandria" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "Alexandria is a book collection manager for the GNOME desktop environment. &appname; is " "able to export a limited subset of book collection fields to the default " "Alexandria data location." msgstr "" "Alexandria è un gestore di collezioni di libri per il desktop " "GNOME. &appname; è in grado di " "esportare un limitato sottoinsieme di campi di una collezione di libri nella " "posizione predefinita dei file di Alexandria." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:309 #, no-c-format msgid "Exporting ONIX" msgstr "Esportare in ONIX" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:311 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "ONIX is an &XML; " "format for representing and communicating book industry product information, " "primarily for book vendors. &appname; can export book collections using a " "small subset of ONIX." msgstr "" "ONIX è un formato " -"XML per rappresentare e comunicare informazioni sui prodotti dell'industria " +"&XML; per rappresentare e comunicare informazioni sui prodotti dell'industria " "libraria, usato principalmente da chi vende libri. &appname; può esportare " -"le collezioni di libri usando un piccolo sottogruppo ONIX." +"le collezioni di libri utilizzando un piccolo sottogruppo ONIX." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:318 #, no-c-format msgid "Exporting Bibtex" msgstr "Esportare in Bibtex" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:320 #, no-c-format msgid "" "When exporting to Bibtex, the field values may be escaped with braces or quotation marks. If " "any string macros are used in the collection, they may optionally be " "exported as macros or expanded. For &URL; fields, &appname; may enclose the " "field values with the \\url{...} tag. Finally, entries " "with no citation key may be skipped rather than have &appname; auto-generate " "the key." msgstr "" "Quando si esporta in Bibtex i valori dei campi possono essere racchiusi da parentesi o " "interpunzioni. Se nella collezione vengono usate stringhe macro si può " "scegliere se esportarle come macro o espanderle. Per i campi &URL; i valori " "possono essere racchiusi in un tag \\url{...}. Infine gli " "elementi che non hanno chiavi di citazione possono essere saltati o si può " "far generare automaticamente da &appname; una chiave." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:327 #, no-c-format msgid "Bibtex Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione in Bibtex" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:330 #, no-c-format msgid "Bibtex Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione in Bibtex" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:336 #, no-c-format #| msgid "Exporting Data" msgid "Exporting GCstar" msgstr "Esportare in GCstar" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:338 #, no-c-format #| msgid "" #| "GCfilms is another movie collection manager. &appname; is able to " #| "export a limited subset of video collection fields to a GCfilms data file." msgid "" "GCstar is another movie collection manager. &appname; is able to " "export most collection types to a GCstar data file." msgstr "" "GCstar " "è un altro gestore di collezioni di film. &appname; è in grado di esportare" " la maggior " "parte dei tipi di collezione in un file di dati GCstar." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:345 #, no-c-format #| msgid "Exporting &xml; via &xslt;" msgid "Exporting &XML; via &xslt;" msgstr "Esportare &XML; tramite &xslt;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:347 #, no-c-format #| msgid "" #| "Finally, &appname; is able to process its internal &xml; representation " #| "of the collection data through an external XSL stylesheet before " #| "exporting. This type of export may be useful for generating text reports " #| "or other file types." msgid "" "Finally, &appname; is able to process its internal &XML; representation of " "the collection data through an external &XSL; stylesheet before exporting. " "This type of export may be useful for generating text reports or other file " "types." msgstr "" "Infine, &appname; è in grado di elaborare la rappresentazione interna &XML; " "dei dati di una collezione attraverso un foglio di stile &XSL; esterno prima " "dell'esportazione. Questo tipo di esportazione può tornare utile per " "generare resoconti testuali o altri tipi di file." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:355 #, no-c-format msgid "Working With Citations" msgstr "Lavorare con le citazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: importing-exporting.docbook:356 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "When working with a bibliography, " #| "citations for the currently selected entries may be generated and used in " #| "various other applications. A citation in bibtex format can be copied to " #| "the clipboard, and then pasted in a latex file. Bibtex citations can also " #| "be pushed to an external application such as LyX or Kile using the so-called " #| "lyxpipe. Finally, limited support is available for interacting with " #| "OpenOffice.org Writer." msgid "" "When working with a bibliography, " "citations for the currently selected entries may be generated and used in " "various other applications. A citation in bibtex format can be copied to the " "clipboard, and then pasted in a latex file. Bibtex citations can also be " "pushed to an external application such as LyX or " "Kile using the so-called lyxpipe." msgstr "" "Quando si lavora con una bibliografia " "si possono generare citazioni per gli elementi selezionati da usare con " "varie altre applicazioni. Una citazione in formato Bibtex può essere copiata " "negli appunti e successivamente incollata in un file LaTeX. Le citazioni " "bibtex possono essere anche inviate ad un'applicazione esterna come " "LyX o Kile usando la " "cosiddetta lyxpipe. Infine è supportata una limitata integrazione con " "OpenOffice.org Writer." #~ msgid "" #~ "&appname; offers three different actions when importing data. " #~ "Replace current collection will close the current " #~ "collection, and create a new one with the data from the imported file. " #~ "Append to current collection tells &appname; to add " #~ "all the entries in the imported collection to the current one, and to add " #~ "any fields which don't currently exist. The Merge collection action is the same as appending, except that each imported " #~ "entry is compared to the current ones, and any identical entries are " #~ "skipped. Future plans include an improved heuristic for identifying " #~ "matching entries, but currently, except for music collections, they must " #~ "be identical for every field. Music collections compare the artist and " #~ "album only, and the tracks are merged for matching entries. The audio file importer is able to " #~ "correctly build track lists by merging entries." #~ msgstr "" #~ "&appname; offre tre diverse opzioni di importazione dati. " #~ "Rimpiazza collezione chiuderà la collezione attuale " #~ "e ne creerà un'altra con i dati del file importato.. Aggiungi " #~ "alla collezione attuale farà sì che &appname; aggiunga tutti " #~ "gli elementi del file importato alla collezione attuale, aggiungendo " #~ "tutti i campi non presenti. Incorpora collezione è " #~ "identico ad aggiungi eccetto per il fatto che gli elementi importati " #~ "saranno paragonati a quelli già presenti e gli elementi identici saranno " #~ "saltati. Futuri miglioramenti prevedono una ricerca di tipo euristico per " #~ "paragonare gli elementi, ma allo stato attuale, a parte le collezioni di " #~ "musica, gli elementi devono essere identici per ogni campo. Per le " #~ "collezioni di musica solo i campi artista e album vengono confrontati e " #~ "le tracce sono incorporate per gli elementi corrispondenti. Il componente per importazione di file " #~ "audio è in grado di creare le liste di tracce correttamente unendo " #~ "gli elementi." #~ msgid "" #~ "Other &appname; data files may be imported. Replacing the current " #~ "collection by importing a &appname; file is the same thing as just " #~ "opening the file itself. The value of importing &appname; data is " #~ "primarily for appending or merging two collections together." #~ msgstr "" #~ "Altri file dati di &appname; possono essere importati. Rimpiazzare la " #~ "collezione attuale importando un file &appname; è come aprire " #~ "semplicemente l'altro file. Il senso nell'importare file dati di " #~ "&appname; è principalmente quello di aggiungere o incorporare collezioni." #~ msgid "Importing GCstar Data" #~ msgstr "Importare dati GCstar" #~ msgid "" #~ "Only the first five lines of the imported CSV file are shown in the " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Solo le prime cinque righe del file CSV importato vengono mostrate nella " #~ "finestra di dialogo." #~ msgid "" #~ "The audio file metadata importer can recursively scan a folder to find " #~ "all audio files in any subfolder, though symbolic links are not followed. " #~ "&appname; uses the TagLib library for reading the audio file metadata, and so " #~ "can import data from any file type that TagLib understands." #~ msgstr "" #~ "L'importatore di metadati di file audio può analizzare ricorsivamente una " #~ "cartella per trovare file audio nelle sottocartelle, anche se i link " #~ "simbolici non vengono seguiti. &appname; usa la libreria TagLib per " #~ "leggere i metadati dei file audio e quindi può importare dati da " #~ "qualsiasi file supportato da TagLib." #~ msgid "Importing Ant Movie Catalog Data" #~ msgstr "Importare dati Ant Movie Catalog" #~ msgid "" #~ "Ant " #~ "Movie Catalog is an alternate movie collection " #~ "manager." #~ msgstr "" #~ "Ant " #~ "Movie Catalog è un gestore di collezioni video " #~ "alternativo." #~ msgid "Importing Bibtexml Data" #~ msgstr "Importare dati Bibtexml" #~ msgid "Importing Delicious Library Data" #~ msgstr "Importare dati Delicious Library" #~ msgid "Importing Griffith Data" #~ msgstr "Importare dati Griffith" #~ msgid "" #~ "Bibtex is a " #~ "bibliography format used with the LaTeX document preparation system. " #~ "Various type of bibliographic references may be included in the file. " #~ "&appname; imports bibtex files as a Bibliographic collection." #~ msgstr "" #~ "Bibtex è un " #~ "formato bibliografico usato con il sistema di preparazione documenti " #~ "LaTeX. Si possono includere varie referenze bibliografiche e in &appname; " #~ "i dati bibtex saranno importati come collezione bibliografica." #~ msgid "" #~ "MODS is a format for representing various types of media collections. " #~ "Currently, only books are imported by &appname;, as a Bibliographic " #~ "collection." #~ msgstr "" #~ "MODS è un formato usato per rappresentare vari tipi di collezioni di " #~ "media. Al momento solo le collezioni di libri possono essere importate, " #~ "come bibliografie, in &appname;." #~ msgid "Importing PDF Data" #~ msgstr "Importare dati PDF" #~ msgid "" #~ "If &appname; was compiled with exempi or " #~ "poppler support, metadata from PDF files can be " #~ "imported. Metadata may include title, author, and date information, as " #~ "well as bibliographic identifiers which are then used to update other " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Se &appname; viene compilato con il supporto per exempi or poppler si possono importare i metadati " #~ "dei file PDF. I metadati possono includere titolo, autore e data, così " #~ "come identificatori che vengono poi usati per aggiornare altre " #~ "informazioni." #~ msgid "Importing Referencer Data" #~ msgstr "Importare dati Referencer" #~ msgid "" #~ "&appname; can also import GCfilms data files. " #~ "GCfilms is the predecessor of GCstar and " #~ "was an alternate movie collection manager. Normally, " #~ "GCfilms data files are found in $HOME/.local/share/gcfilms/." #~ msgstr "" #~ "&appname; può anche importare file dati GCfilms. GCfilms è il predecessore di " #~ "GCstar ed era un gestore di collezioni video " #~ "alternativo. Di norma i file dati di GCfilms " #~ "si trovano in $HOME/.local/" #~ "share/gcfilms/." #~ msgid "" #~ "Referencer is a document organizer and bibliography manager for " #~ "the GNOME desktop. &appname; will import most of the data found in a " #~ "Referencer database." #~ msgstr "" #~ "Referencer è un organizzatore di documenti e gestore di " #~ "informazioni bibliografiche per il desktop GNOME. &appname; è in grado di " #~ "importare la maggior parte dei dati in un database Referencer." #~ msgid "" #~ "The RIS format is a bibliographic file " #~ "format used by Reference Manager and others. " #~ "&appname; imports RIS files as a Bibliographic collection." #~ msgstr "" #~ "Il formato " #~ "RIS è un formato di file bibliografico usato " #~ "da Reference Manager e altri. &appname; " #~ "importa i file RIS come collezioni bibliografiche." #~ msgid "" #~ "Dragging data files to the main &appname; window and dropping them will " #~ "import the files, just as if the import " #~ "command was made from the menus. Drag and drop works for the " #~ "following file formats: Tellico, Bibtex, RIS, and PDF. Importing multiple " #~ "files at once is also supported." #~ msgstr "" #~ "Trascinare file dati sulla finestra principale di &appname; farà sì che " #~ "il file venga importato, allo stesso modo che scegliendo il comando importa dal menu. Il trascinamento funziona " #~ "per i seguenti formati di file: Tellico, Bibtex, RIS e PDF. È possibile " #~ "importare anche più file alla volta." #~ msgid "" #~ "So, for example, if you want to catalog several PDF files, select them in the file manager and drag them to " #~ "the &appname; window. &appname; will import as much metadata from the " #~ "files as it can, and then fetch additional information from various " #~ "configured Internet sources." #~ msgstr "" #~ "Quindi, se ad esempio si vuole creare un catalogo di molti file PDF basterà selezionarli tutti e " #~ "trascinarli nella finestra di &appname;. Verranno così importati il " #~ "maggior numero di metadati possibile, e verranno poi ricercate " #~ "informazioni dalle varie fonti di dati Internet impostate." #~ msgid "Importing Alexandria Libraries" #~ msgstr "Importare biblioteche di Alexandria" #~ msgid "" #~ "Alexandria is an alternate book collection manager for the " #~ "GNOME desktop environment. " #~ "The importer offers a choice of importing any of the libraries found in " #~ "$HOME/.alexandria/." #~ msgstr "" #~ "Alexandria è un gestore di collezioni librarie alternativo per " #~ "il desktopGNOME. " #~ "L'importatore permette di importare tutte le biblioteche che si trovano " #~ "in $HOME/.alexandria/." #~ msgid "Exporting Bibtexml" #~ msgstr "Esportare in Bibtexml" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Delicious " #~| "Library is an alternate collection manager for the " #~| "Mac OS X desktop. &appname; imports a subset of the data used by " #~| "Delicious Library." #~ msgid "" #~ "Delicious " #~ "Library is an alternate collection manager for the " #~ "&Mac; OS X desktop. &appname; imports a subset of the data used by " #~ "Delicious Library." #~ msgstr "" #~ "Delicious " #~ "Library è un gestore di collezioni alternativo per " #~ "Mac OS X. &appname: importa un sottoinsieme dei dati usati da Delicious " #~ "Library." #~ msgid "" #~ "GCstar is an alternate collection manager. Importing books, movies, " #~ "music, coins, games, board games and wine collections is currently " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "GCstar è un gestore di collezioni alternativo. Al momento è " #~ "supportata l'importazione di collezioni di libri, film, musica, monete, " #~ "videogiochi, giochi da tavolo e vini." #~ msgid "" #~ "Griffith is an alternate video collection manager. &appname; is able " #~ "to import most data from a Griffith database." #~ msgstr "" #~ "Griffith è un gestore alternativo di collezioni video. &appname; può " #~ "importare dati dalla maggior parte dei database Griffith." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Bibtexml is a " #~| "format for expressing bibtex data via XML." #~ msgid "" #~ "Bibtexml is a " #~ "format for expressing bibtex data via &XML;." #~ msgstr "" #~ "Bibtexml è un " #~ "formato per esprimere i dati bibtex via XML." #~ msgid "Exporting Pilot-DB" #~ msgstr "Esportare in Pilot-DB" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Pilot-DB is a " #~| "database format for Palm OS. Various desktop applications can read and " #~| "write Pilot-DB files. Exported .pdb files can be transferred to a PDA, and used directly. At the " #~| "moment, &appname; is not able to import Pilot-DB files." #~ msgid "" #~ "Pilot-DB is a " #~ "database format for &PalmOS;. Various desktop applications can read and " #~ "write Pilot-DB files. Exported .pdb " #~ "files can be transferred to a PDA, and used directly. At the moment, " #~ "&appname; is not able to import Pilot-DB files." #~ msgstr "" #~ "Pilot-DB è un " #~ "formato di database usato in Palm OS. Molte applicazioni sono in grado di " #~ "leggere file dati Pilot-DB. I file .pdb esportati possono essere trasferiti ad un PDA ed essere usati " #~ "direttamente. Al momento &appname; non è in grado di importare file Pilot-" #~ "DB." #~ msgid "Pilot-DB Export Options" #~ msgstr "Opzioni di esportazione Pilot-DB" #~ msgid "Pilot-DB Export Options" #~ msgstr "Opzioni di esportazione Pilot-DB" #~ msgid "Exporting GCfilms" #~ msgstr "Esportare in GCfilms" #~ msgid "Working with OpenOffice.org" #~ msgstr "Lavorare con OpenOffice.org" #~ msgid "" #~ "&appname; has some limited support for sending citations to " #~ "OpenOffice.org Writer and updating the " #~ "bibliography of a document. A special plugin is used, and if it is " #~ "available, the menu command for citing an entry in Writer is enabled. If it is not enabled, then &appname; is either " #~ "unable to find the plugin or is unable to load it. More information about " #~ "building &appname; with OpenOffice.org support is in a later section." #~ msgstr "" #~ "&appname; supporta anche alcune funzioni di invio citazioni a " #~ "OpenOffice.org Writer, e l'aggiornamento della " #~ "bibliografia di un documento. Viene usata un'estensione speciale che se " #~ "presente renderà attiva l'opzione di menu per citare un elemento in " #~ "Writer. Se l'opzione non è abilitata significa " #~ "che &appname; non è stato in grado di trovare o caricare l'estensione. " #~ "Ulteriori informazioni su come compilare &appname; con il supporto per " #~ "OpenOffice.org si trovano in una " #~ "sezione successiva." #~ msgid "" #~ "OpenOffice.org must be configured to allow " #~ "interaction from other applications. There are two methods: named pipes " #~ "and TCP/IP. Named pipes are the easier and faster. To run " #~ "Writer and connect with a named pipe, the " #~ "following command may be used: \n" #~ "% oowriter \"-accept=pipe,name=OOo_pipe;urp;" #~ "StarOffice.ServiceManager\"\n" #~ " The pipe or TCP/IP port can be configured to be open every time " #~ "OpenOffice.org is used. Check the OpenOffice.org documentation for more details." #~ msgstr "" #~ "OpenOffice.org va configurato per abilitare " #~ "l'interazione con applicazioni esterne. Per fare ciò esistono due metodi: " #~ "pipe e TCP/IP. Le pipe sono il metodo più semplice e veloce. Per lanciare " #~ "Writer e conntterlo ad una pipe si può usare " #~ "il seguente comando: \n" #~ "% oowriter \"-accept=pipe,name=OOo_pipe;urp;" #~ "StarOffice.ServiceManager\"\n" #~ " La pipe o la porta TCP/IP possono essere impostate per essere " #~ "aperte ogni volta che si usa OpenOffice.org. Consultare la documentazione di OpenOffice.org per ulteriori dettagli." #~ msgid "" #~ "To insert a citation, select the entry, then use the Cite " #~ "Entry in OpenOffice.org. Writer " #~ "must be running already. &appname; will attempt to connect, and if it " #~ "fails, it will ask for more information about the connection." #~ msgstr "" #~ "Per inserire una citazione selezionare l'elemento, quindi usare " #~ "Cita elemento in OpenOffice.org. " #~ "Writer dev'essere già in esecuzione. &appname; " #~ "cercherà di connettervisi, e in caso di fallimento vi verranno richieste " #~ "ulteriori informazioni sulla collezione." #~ msgid "OpenOffice.org Connection Dialog" #~ msgstr "" #~ "La finestra di dialogo Connessione a OpenOffice.org" #~ msgid "OpenOffice.org Connection Dialog" #~ msgstr "" #~ "La finestra di dialogo Connessione a OpenOffice.org" #~ msgid "" #~ "Select the type of connection, either a pipe or a TCP/IP port. Enter the " #~ "pipe name, or the hostname and port. &appname; will remember your " #~ "connection settings for later use." #~ msgstr "" #~ "Selezionare il tipo di connessione, pipe o porta TCP/IP. Inserire il nome " #~ "della pipe o il nome host e porta. Una volta inseriti verranno " #~ "memeorizzati da &appname; per gli usi successivi." #~ msgid "Exporting &xml;" #~ msgstr "Esportare in &xml;"