Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/tellico_menus.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/tellico_menus.po (revision 1565129) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/tellico_menus.po (revision 1565130) @@ -1,1232 +1,1236 @@ # translation of tellico_menus.po to Italian # # Valerio Ricci , 2009. # Andrea Celli , 2013. # Vincenzo Reale , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tellico_menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-27 09:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-25 01:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:07+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:2 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Indice dei comandi" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:13 #, no-c-format #| msgid "The Main &appname; Window" msgid "The Main &tellico; Window" msgstr "La finestra principale di &tellico;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:15 #, no-c-format msgid "" "Each menu item is discussed below. When there is a keyboard shortcut that " "performs a menu item function, the default shortcut is listed with the menu " "item." msgstr "" "Ogni voce di menu è descritta qui sotto. Se un'azione del menu può essere " "eseguita tramite una scorciatoia da tastiera, la lettera che l'attiva è " "sottolineata nella corrispondente voce del menu." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:20 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Il menu File" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:27 #, no-c-format msgid "File New" msgstr "File Nuovo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:34 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This command creates a new collection. &appname; " #| "supports 12 default collection types along with an empty user-defined custom collection." msgid "" "This command creates a new collection. &tellico; supports " "12 default collection types along " "with an empty user-defined custom collection." msgstr "" -"Questo comando crea una nuova collezione. &appname; " +"Questo comando crea una nuova collezione. &tellico; " "supporta 12 tipi di collezioni " "predefinite, oltre ad una collezione vuota personalizzabile." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:40 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O " "File Open..." msgstr "" " &Ctrl;O " "File Apri..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:50 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "This command opens a &appname; file." msgid "This command opens a &tellico; file." -msgstr "Questo comando apre un file &appname;." +msgstr "Questo comando apre un file di &tellico;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:56 #, no-c-format msgid "File Open Recent" msgstr "File Apri recente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "This command opens a file from a submenu that contains a " "list of recently opened files." msgstr "" "Questo comando apre un file selezionabile da un elenco dei " "file aperti di recente." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:70 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;S " "File Save..." msgstr "" " &Ctrl;S " "File Salva..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "This command saves the collection. If the file is " "Untitled then Save... is " "equivalent to Save As. It is only enabled when " "the collection has been modified." msgstr "" "Questo comando salva la collezione. Se il file è " "senza titolo Salva... " "equivale a Salva come. È attivo solo quando la " "collezione è stata modificata." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:89 #, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;S " #| "File Save..." msgid "" " &Ctrl;&Shift;S " "File Save As..." msgstr "" " &Ctrl;&Shift;S " "File Salva come..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:99 #, no-c-format msgid "This command saves the collection to a new file." msgstr "Questo comando salva la collezione in un nuovo file." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:105 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;P " "File Print..." msgstr "" " &Ctrl;P " "File Stampa..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "This command prints the collection. Printing options may be " "set in the Configuration Dialog." msgstr "" "Questo comando stampa la collezione. Le opzioni di stampa " "possono essere impostate nella finestra di configurazione." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:121 #, no-c-format msgid "File Import" msgstr "File Importa" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:128 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This command imports data from another file. &appname; " #| "can import data from a number of other " #| "formats." msgid "" "This command imports data from another file. &tellico; can " "import data from a number of other formats." msgstr "" -"Questo comando importa dati da un altro file. &appname; può " +"Questo comando importa dati da un altro file. &tellico; può " "importare dati da molti altri formati." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:134 #, no-c-format msgid "File Export" msgstr "File Esporta" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:141 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This command exports the collection to another format. " #| "&appname; can export data to a number of other formats." msgid "" "This command exports the collection to another format. " "&tellico; can export data to a number of other " "formats." msgstr "" "Questo comando esporta la collezione in un altro formato. " -"&appname; può esportare dati in diversi altri " +"&tellico; può esportare dati in diversi altri " "formati." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:147 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q " "File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q " "File Esci" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:157 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This command closes the &appname; window. If the " #| "collection has unsaved changes, you will be prompted to save them before " #| "continuing." msgid "" "This command closes the &tellico; window. If the collection " "has unsaved changes, you will be prompted to save them before continuing." msgstr "" -"Questo comando chiude la finestra di &appname;. Se nella " -"collezione ci sono degli elementi non salvati, vi verrà chiesto di salvarli " +"Questo comando chiude la finestra di &tellico;. Se nella " +"collezione ci sono modifiche non salvate, vi sarà chiesto di salvarle " "prima di uscire." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:167 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Il menu Modifica" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:175 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Z " "Edit Undo" msgstr "" " &Ctrl;Z " "Modifica Annulla" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "This command undoes the previous action. Not all actions " "are supported by Undo." msgstr "" "Questo comando annulla le azioni precedenti. Non tutte le " "azioni possono essere annullate con questo comando." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:191 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;Z " "Edit Redo" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;Z " "Modifica Rifai" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:201 #, no-c-format msgid "This command reverts a previous Undo." msgstr "Questo comando rifà un'azione annullata." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:207 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;X " "Edit Cut" msgstr "" " &Ctrl;X " "Modifica Taglia" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "This command removes the selected text, if any, and " "places a copy of the removed text in the clipboard." msgstr "" "Questo comando rimuove il testo selezionato e crea " "una copia del testo rimosso negli appunti." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:223 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;C " "Edit Copy" msgstr "" " &Ctrl;C " "Modifica Copia" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "This command copies the selected text, if any, to the " "clipboard." msgstr "" "Questo comando copia il testo selezionatonegli appunti." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:239 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;V " "Edit Paste" msgstr "" " &Ctrl;V " "Modifica Incolla" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "This command pastes the text in the clipboard, if any, into " "the editor at the cursor position." msgstr "" "Questo comando incolla il testo dagli appunti, se presente, " "nell'editor alla posizione del cursore." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:255 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;A " "Edit Select All" msgstr "" " &Ctrl;A " "Modifica Seleziona tutto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "This command selects all the entries in the collection, in " "the Column View." msgstr "" "Questo comando seleziona tutti gli elementi della " "collezione nella Vista a colonna." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:271 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;A " "Edit Deselect" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;A " "Modifica Deseleziona" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "This command deselects all the entries in the collection." msgstr "" "Questo comando deseleziona tutti gli elementi della " "collezione." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:287 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;I " "Edit Internet Search..." msgstr "" " &Ctrl;I " "Modifica Ricerca su Internet..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:297 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This command opens the &fields-dialog; to search for and " #| "import entries from various Internet sites, including Amazon.com." msgid "" "This command opens the Internet Search Dialog to search for and import entries from various Internet " "sites, including Amazon.com." msgstr "" -"Questo comando apre il Collection Fields Dialog per cercare ed importare elementi da vari siti Internet, " +"Questo comando apre la finestra Ricerca Internet<" +"/interface>" +" per cercare e importare elementi da vari siti Internet, " "incluso Amazon.com." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:303 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;J " "Edit Advanced Filter..." msgstr "" " &Ctrl;J " "Modifica Filtro avanzato..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:313 #, no-c-format msgid "" "This command opens the Advanced Filter Dialog." msgstr "" "Questo comando apre la finestra di dialogo filtro " "avanzato." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:324 #, no-c-format #| msgid "The Collection Menu" msgid "The Collection Menu" msgstr "Il menu Collezione" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:331 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N " "Collection New Entry" msgstr "" " &Ctrl;N " "Collezione Nuovo elemento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:341 #, no-c-format msgid "" "This command opens the Entry Editor to edit a " "new entry." msgstr "" "Questo comando apre l'editor degli elementi " "per inserirne uno nuovo." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:347 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;E " "Collection Edit Entry" msgstr "" " &Ctrl;E " "Collezione Modifica elemento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:357 #, no-c-format msgid "" "This command opens the Entry Editor to edit " "the selected entries." msgstr "" "Questo comando apre l'editor degli elementi " "sugli elementi selezionati." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:363 #, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;Y " #| " Collection Duplicate Entry" msgid "" " &Ctrl;Y " "Collection Duplicate Entry" msgstr "" " &Ctrl;Y Collezione Duplica elemento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:373 #, no-c-format msgid "" "This command copies, or duplicates, the selected entries as " "new entries in the collection." msgstr "" "Questo comando copia, o duplica, gli elementi selezionati " "come nuovi elementi della collezione." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:379 #, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;D " #| " Collection Delete Entry" msgid "" " &Ctrl;D " "Collection Delete Entry" msgstr "" " &Ctrl;D Collezione Elimina elemento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:389 #, no-c-format msgid "This command deletes the selected entries." msgstr "Questo comando cancella gli elementi selezionati." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:395 #, no-c-format #| msgid "" #| "Collection Update Entry" msgid "Collection Merge Entries" msgstr "" "Collezione Fondi elementi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:407 #, no-c-format #| msgid "This command deletes the selected entries." msgid "This command merges the selected entries." msgstr "Questo comando unisce gli elementi selezionati." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:413 #, no-c-format msgid "Collection Update Entry" msgstr "" "Collezione Aggiorna elementi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "This menu contains a list of all available data sources, and can be used to " "automatically query the source and update the selected entries." msgstr "" "Questo menu contiene una lista di tutte le fonti di dati disponibili, e può " "essere usato per interrogarle automaticamente e aggiornare gli " "elementi selezionati." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:427 #, no-c-format msgid "Collection Check-out" msgstr "Collezione Presta" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:434 #, no-c-format msgid "" "This command opens a dialog box for loaning the selected entries.." msgstr "" "Questo comando apre una finestra per il prestito degli elementi " "selezionati." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:440 #, no-c-format msgid "Collection Check-in" msgstr "Collezione Riconsegna" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:447 #, no-c-format msgid "" "This command checks-in any of the selected entries which are " "currently on-loan." msgstr "" "Questo comando marca come riconsegnati tutti gli elementi " "selezionati che sono attualmente in prestito." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:453 #, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;R " #| " Collection Rename Collection" msgid "" " &Ctrl;R " "Collection Rename Collection" msgstr "" " &Ctrl;R Collezione Rinomina collezione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:463 #, no-c-format msgid "" "This command opens a dialog box for renaming the collection." msgstr "" "Questo comando apre na finestra di dialogo per rinominare la " "collezione." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:469 #, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;U " #| " Collection Collection " #| "Fields..." msgid "" " &Ctrl;U " "Collection Collection Fields..." msgstr "" " &Ctrl;U Collezione Campi della " "collezione..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:479 #, no-c-format #| msgid "This command opens the &fields-dialog;." msgid "" "This command opens the Collection Fields Dialog." msgstr "" "Questo comando apre la finestra Campi della collezione<" "/interface>." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:485 #, no-c-format msgid "" "Collection Generate Reports..." msgstr "" "Collezione Genera resoconti..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:492 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This command opens the &report-dialog; for generating " #| "reports about the collection." msgid "" "This command opens the Report Dialog " "for generating reports about the collection." msgstr "" -"Questo comando apre la finestra di dialogo Resoconto sulla " -"collezione per generare resoconti sulla collezione." +"Questo comando apre la finestra Resoconto<" +"/action> " +"per generare resoconti sulla collezione." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:498 #, no-c-format #| msgid "" #| "Collection Convert to Bibliography" msgid "" "Collection Bibliography " "Convert to Bibliography" msgstr "" "Collezione Bibliografia " "Converti in bibliografia" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:506 #, no-c-format msgid "" "This command converts a book collection to a bibliography " "by adding certain fields necessary for Bibtex export, and it is only enabled " "when a book collection is open." msgstr "" "Questo comando converte una collezione di libri in una bibliografia aggiungendo alcuni campi necessari per l'esportazione in Bibtex, ed " "è attivo solo quando è aperta una collezione di libri." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:512 #, no-c-format msgid "" "Collection Bibliography " "String Macros..." msgstr "" "Collezione Bibliografia <" "guimenuitem>Macro di stringhe..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "This command opens a dialog box for editing the Bibtex string " "macros in the collection. It is only enabled when editing a " "bibliography." msgstr "" "Questo comando apre una finestra di dialogo per modificare le " "macro di stringhe Bibtex nella collezione. È attivo solo quando è " "aperta una bibliografia." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:526 #, no-c-format #| msgid "Collection Check-out" msgid "" "Collection Bibliography " "Check for Duplicate Keys" msgstr "" "Collezione Bibliografia <" "guimenuitem>Cerca chiavi duplicate" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:534 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This command copies, or duplicates, the selected entries " #| "as new entries in the collection." msgid "" "This command checks for duplicate Bibtex keys and can " "filter the collection to show the entries with duplicated keys." msgstr "" -"Questo comando copia, o duplica, gli elementi selezionati " -"come nuovi elementi della collezione." +"Questo comando cerca la chiavi duplicate di Bibtex e può " +"filtrare la collezione per mostrare gli elementi con chiavi duplicate." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:540 #, no-c-format #| msgid "" #| "Collection Copy Bibtex to Clipboard" msgid "" "Collection Bibliography " "Copy Bibtex to Clipboard" msgstr "" "Collezione Bibliografia <" "guimenuitem>Copia dati Bibtex negli appunti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:548 #, no-c-format msgid "" "This command copies a Bibtex citation to the clipboard so " "that it can pasted in a LaTeX document." msgstr "" "Questo comando copia una citazione Bibtex negli appunti " "cosicché possa essere poi incollata in un documento LaTeX." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:554 #, no-c-format #| msgid "" #| "Collection Cite Entry in Lyx" msgid "" "Collection Bibliography " "Cite Entry in Lyx" msgstr "" "Collezione Bibliografia <" "guimenuitem>Cita elemento in Lyx" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:562 #, no-c-format msgid "" "This command sends a citation for the selected entries to " "the so-called lyxpipe for use in LyX, " "Kile, or other LaTeX applications. It is only " "enabled when editing a bibliography." msgstr "" "Questo comando invia una citazione per l'elemento selezionato alla cosiddetta lyxpipe per l'uso in LyX, " "Kile, o altre applicazioni LaTeX. È attivo solo " "quando è aperta una bibliografia." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:573 #, no-c-format msgid "The Settings and Help Menu" msgstr "I menu Impostazioni e Aiuto" #. Tag: para #. +> trunk5 #: menus.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "Apart from the common &kde; Settings and Help menus described in the Menu chapter of the &kde; " "Fundamentals documentation &tellico; has these application specific menu " "entries:" msgstr "" "Oltre ai menu comuni di &kde; Impostazioni e Aiuto, descritti nel capitolo " "Menu " "dei Fondamentali di &kde;, &tellico; possiede le proprie voci di menu:" #. Tag: para #. +> stable5 #: menus.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "Apart from the common &kde; Settings and Help menus described in the Menu chapter of the &kde; " "Fundamentals documentation &tellico; has these application specific menu " "entries:" msgstr "" "Oltre ai menu comuni di &kde; Impostazioni e Aiuto, descritti nel capitolo " "Menu " "dei Fondamentali di &kde;, &tellico; possiede le proprie voci di menu:" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:583 #, no-c-format #| msgid "" #| "Settings Show &group-view;" msgid "Settings Show Group View" msgstr "" "Impostazioni Mostra vista di gruppo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:590 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This command toggles the display of the &group-view;." msgid "" "This command toggles the display of the Group View." msgstr "" -"Questo comando visualizza o nasconde la vista di gruppo." +"Questo comando visualizza o nasconde la vista di gruppo<" +"/interface>." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:596 #, no-c-format #| msgid "" #| "Settings Show &entry-editor;" msgid "" "Settings Show Entry Editor" msgstr "" "Impostazioni Mostra editor degli elementi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:603 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This command toggles the display of the &entry-editor;." msgid "" "This command toggles the display of the Entry Editor." msgstr "" -"Questo comando visualizza o nasconde l'editor degli elementivisualizza o nasconde l'editor degli" +" elementi." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:609 #, no-c-format msgid "Settings Group Selection" msgstr "" "Impostazioni Selezione di gruppo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: menus.docbook:616 #, no-c-format msgid "" "This command changes the field used to group the entries in " "the collection." msgstr "" "Questo comando cambia il campo usato per raggruppare gli elementi della collezione." #~ msgid "The Main &appname; Window" #~ msgstr "La finestra principale di &appname;" #~ msgid "The File Menu" #~ msgstr "Il menu File" #~ msgid "File Save As..." #~ msgstr "File Salva come..." #~ msgid "" #~ "This command creates a new collection. &appname; " #~ "supports 12 default collection types along with an empty user-defined custom collection." #~ msgstr "" #~ "Questo comando crea una nuova collezione. &appname; " #~ "supporta 12 tipi di collezioni " #~ "predefinite, oltre ad una collezione vuota personalizzabile." #~ msgid "This command opens a &appname; file." #~ msgstr "Questo comando apre un file &appname;." #~ msgid "" #~ "This command imports data from another file. &appname; " #~ "can import data from a number of other " #~ "formats." #~ msgstr "" #~ "Questo comando importa dati da un altro file. &appname; " #~ "può importare dati da molti altri formati." #~ msgid "Help Tip of the Day" #~ msgstr "" #~ "Aiuto Suggerimento del giorno" #~ msgid "" #~ "This command exports the collection to another format. " #~ "&appname; can export data to a number of other formats." #~ msgstr "" #~ "Questo comando esporta la collezione in un altro formato. &appname; può esportare dati in diversi altri formati." #~ msgid "" #~ "This command closes the &appname; window. If the " #~ "collection has unsaved changes, you will be prompted to save them before " #~ "continuing." #~ msgstr "" #~ "Questo comando chiude la finestra di &appname;. Se nella " #~ "collezione ci sono degli elementi non salvati, vi verrà chiesto di " #~ "salvarli prima di uscire." #~ msgid "The Edit Menu" #~ msgstr "Il menu Modifica" #~ msgid "The Collection Menu" #~ msgstr "Il menu Collezione" #, fuzzy #~| msgid "This command opens the &kde; &shortcut-dialog;." #~ msgid "" #~ "This command opens the &kde; Keyboard Shortcut " #~ "Configuration Dialog." #~ msgstr "" #~ "Questo comando apre la finestra Configura scorciatoie di &kde;." #, fuzzy #~| msgid "This command opens the &kde; &toolbar-dialog;." #~ msgid "" #~ "This command opens the &kde; Toolbar Configuration " #~ "Dialog." #~ msgstr "" #~ "Questo comando apre Configura le barre degli strumenti di &kde; " #~ "." #, fuzzy #~| msgid "This command opens the &appname; &config-dialog;." #~ msgid "" #~ "This command opens the &appname; Configuration Dialog." #~ msgstr "" #~ "Questo comando apre la finestra di configurazione di &appname;." #~ msgid "" #~ "Settings Configure Toolbars..." #~ msgstr "" #~ "Impostazioni Configura le barre degli " #~ "strumenti..." #~ msgid "The Settings Menu" #~ msgstr "Il menu Impostazioni" #~ msgid "" #~ "Settings Configure Shortcuts..." #~ msgstr "" #~ "Impostazioni Configura le scorciatoie..." #~ msgid "This command toggles the display of the toolbars." #~ msgstr "" #~ "Questo comando visualizza o nasconde le barre degli strumenti." #~ msgid "This command toggles the display of the statusbar." #~ msgstr "" #~ "Questo comando visualizza o nasconde la barra di stato." #~ msgid "" #~ "Settings Show Statusbar" #~ msgstr "" #~ "Impostazioni Mostra la barra di stato" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Settings Show &entry-view;" #~ msgid "" #~ "Settings Show Entry View" #~ msgstr "" #~ "Impostazioni Mostra vista degli elementi" #~ msgid "" #~ "Settings Configure &appname;..." #~ msgstr "" #~ "Impostazioni Configura &appname;..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This command toggles the display of the &entry-editor;." #~ msgid "" #~ "This command toggles the display of the Entry View." #~ msgstr "" #~ "Questo comando visualizza o nasconde l'editor degli elmenti." #, fuzzy #~| msgid "Settings Toolbars" #~ msgid "" #~ "Settings Toolbars Shown" #~ msgstr "" #~ "Impostazioni Barre degli strumenti" #~ msgid "The Help Menu" #~ msgstr "Il menu Aiuto" #~ msgid "" #~ "This command opens the Tip of the Day dialog. You can " #~ "page through all the tips by using the buttons on the dialog." #~ msgstr "" #~ "Questo comando apre la finestra Suggerimento del giorno. " #~ "Si possono sfogliare tutti i suggerimenti col pulsante presente sulla " #~ "finestra." #~ msgid "" #~ "Collection Cite Entry in OpenOffice.org" #~ msgstr "" #~ "Collezione Cita elemento in OpenOffice." #~ "org" #~ msgid "" #~ "This command sends a citation for the selected entries " #~ "to OpenOffice.org Writer. It is only enabled " #~ "when editing a bibliography when the OpenOffice.org plugin is available." #~ msgstr "" #~ "Questo comando invia una citazione dell'elemento selezionato ad OpenOffice.org Writer. È attivo " #~ "solo quando è aperta una bibliografia ed è disponibile l'estensione per " #~ "OpenOffice." #~ msgid "" #~ "This command toggles the display of the &entry-view;." #~ msgstr "" #~ "Questo comando visualizza o nasconde la vista degli elementi." #~ msgid "" #~ "Help &appname; Handbook" #~ msgstr "" #~ "Aiuto Manuale di &appname;" #~ msgid "This command opens the &appname; Handbook." #~ msgstr "Questo comando apre il manuale di &appname;." #, fuzzy #~| msgid "" #~| " &Shift;F1 Help What's This?" #~ msgid "" #~ " &Shift;F1 " #~ "Help What's This?" #~ msgstr "" #~ " &Shift;F1 Aiuto Che cos'è?" #~ msgid "" #~ "This command changes the mouse cursor to an arrow with a question " #~ "mark. Clicking on items in the window will show a small tooltip " #~ "(if one exists for that item) explaining what the item does." #~ msgstr "" #~ "Questo comando cambia il cursore in una freccia con un punto " #~ "interrogativo. Facendo clic sugli oggetti della finestra verrà " #~ "visualizzato un piccolo suggerimento (se ne esistono per quell'oggetto) " #~ "che ne spiega la funzione." #~ msgid "Help Report Bug..." #~ msgstr "" #~ "Aiuto Segnala un bug..." #~ msgid "" #~ "This command open the Submit Bug Report dialog. If you " #~ "find a bug or a problem, if you have a suggestion for improvement, or a " #~ "translation correction, use this interface to send the author an email." #~ msgstr "" #~ "Questo comando apre la finestra Invia una segnalazione di bug. Se trovate un bug o un problema, se avete un suggerimento per " #~ "migliorare il programma, o una correzione della traduzione, usate questa " #~ "interfaccia per mandare una e-mail all'autore." #~ msgid "Help About &appname;" #~ msgstr "" #~ "Aiuto Informazioni su &appname;" #~ msgid "" #~ "This command opens the About &appname; dialog, showing " #~ "version and author information for the application." #~ msgstr "" #~ "Questo comando apre la finestra Informazioni su &appname;, e mostra la versione del programma e informazioni sull'autore." #~ msgid "Help About &kde;" #~ msgstr "" #~ "Aiuto Informazioni su &kde;" #~ msgid "" #~ "This command opens the About &kde; dialog, showing the " #~ "&kde; version and other information about the desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Questo comando apre la finestra Informazioni su &kde;, e " #~ "mostra la versione di &kde; e altre informazioni sul desktop &kde;." #~ msgid "" #~ " &Ctrl;&Shift;Z Edit " #~ "Redo" #~ msgstr "" #~ " &Ctrl;&Shift;Z Modifica Rifai" #~ msgid "" #~ "Edit Internet Search..." #~ msgstr "" #~ "Modifica Ricerca su Internet..." #~ msgid "" #~ " &Ctrl;U " #~ " Collection Generate Reports..." #~ "" #~ msgstr "" #~ " &Ctrl;U " #~ " Collezione Genera resoconti..." #~ ""