Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/konversation.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/konversation.po (revision 1565029) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/konversation.po (revision 1565030) @@ -1,10429 +1,10357 @@ # 콘버세이션 한글 번역 # This po file is completely translated to Korean by Cho Sung Jae. # Copyright (C) Hye-Shik Chang # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hye-Shik Chang , 2003. # Cho Sung Jae , 2006. -# Shinjo Park , 2009, 2010, 2014, 2015, 2019. +# Shinjo Park , 2009, 2010, 2014, 2015, 2019, 2020. +# Jung Hee Lee , 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: konversation \n" +"Project-Id-Version: konversation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-29 07:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 20:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-24 01:23+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "조성재" +msgstr "조성재,이정희,박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "jachin@netian.com" +msgstr "cho.sungjae@gmail.com,daemul72@gmail.com,kde@peremen.name" #. i18n: ectx: Menu (insert) #: data/konversationui.rc:26 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Menu title" msgid "&Insert" -msgstr "비밀" +msgstr "삽입(&I)" #. i18n: ectx: Menu (windows) #: data/konversationui.rc:38 #, kde-format msgid "&Window" msgstr "창(&W)" #: data/scripts/cmd:42 -#, fuzzy msgid "You need to specify a command." -msgstr "인증에 대한 이름을 주어야 합니다." +msgstr "명령을 지정해야 합니다." #: data/scripts/cmd:55 msgid "" "The command executed successfully, but did not return any output or only " "whitespace." msgstr "" +"명령이 성공적으로 실행되었지만 출력을 반환하지 않았거나 공백만 반환했습니다." #: data/scripts/media:116 msgid "The media script requires Python %1 or higher." -msgstr "" +msgstr "미디어 스크립트를 실행하려면 Python %1 이상이 필요합니다." #: data/scripts/media:146 msgid "An error occurred while trying to list the running media players." -msgstr "" +msgstr "실행 중인 미디어 재생기를 확인하는 중 오류가 발생했습니다." #: data/scripts/media:190 msgid "No running audio players found." -msgstr "" +msgstr "실행 중인 오디오 재생기가 없습니다." #: data/scripts/media:192 msgid "No running video players found." -msgstr "" +msgstr "실행 중인 비디오 재생기가 없습니다." #: data/scripts/media:194 -#, fuzzy -#| msgid "%1 is not a channel." msgid "\"%1\" is not running." -msgstr "%1은 채널이 아닙니다." +msgstr "\"%1\"이(가) 실행되고 있지 않습니다." #: data/scripts/media:196 msgid "No running media players found." -msgstr "" +msgstr "실행 중인 미디어 재생기가 없습니다." #: data/scripts/media:210 msgid "Nothing is playing in %1." -msgstr "" +msgstr "%1에서 재생 중인 항목이 없습니다." #: data/scripts/media:214 msgctxt "1 = Comma-separated list of audio players." msgid "None of the running audio players (%1) are playing anything." -msgstr "" +msgstr "실행 중인 오디오 재생기(%1)에서 재생하고 있는 항목이 없습니다." #: data/scripts/media:219 msgctxt "1 = Comma-separated list of video players." msgid "None of the running video players (%1) are playing anything." -msgstr "" +msgstr "실행 중인 비디오 재생기(%1)에서 재생하고 있는 항목이 없습니다." #: data/scripts/media:224 msgctxt "1 = Comma-separated list of media players." msgid "None of the running media players (%1) are playing anything." -msgstr "" +msgstr "실행 중인 미디어 재생기(%1)에서 재생하고 있는 항목이 없습니다." #: data/scripts/media:232 msgid "An error occurred while trying to retrieve media metadata from %1." -msgstr "" +msgstr "%1에서 메타데이터를 가져오는 중 오류가 발생했습니다." #: data/scripts/media:270 msgctxt "REGEX_FIXUP is the name of a config key in a config file." msgid "" "There is a problem with the regular expression specified in REGEX_FIXUP." -msgstr "" +msgstr "REGEX_FIXUP에 지정된 정규식에 문제가 있습니다." #: data/scripts/media:279 msgid "%1 did not report the metadata needed to output a message." -msgstr "" +msgstr "%1에서 메시지를 출력하는 데 필요한 메타데이터를 보고하지 않았습니다." #: data/scripts/media:295 msgid "There is a problem in the output format configuration." -msgstr "" +msgstr "출력 형식 설정에 문제가 있습니다." #: data/scripts/media:315 -#, fuzzy -#| msgid "Konversation" msgid "media v%1 for Konversation." -msgstr "Konversation" +msgstr "Konversation의 미디어 v%1." #: data/scripts/media:316 -#, fuzzy -#| msgid "Usage" msgid "Usage:" -msgstr "사용 예" +msgstr "사용 방법:" #: data/scripts/media:317 msgid "\"/media\" - report what the first player found is playing." -msgstr "" +msgstr "\"/media\" - 첫 번째 재생기에서 재생 중인 항목을 보고합니다." #: data/scripts/media:318 msgid "" "\"/media [ 'audio' | 'video' ]\" - report what is playing in a known audio " "or video player." msgstr "" +"\"/media [ 'audio' | 'video' ]\" - 알려진 오디오 또는 비디오 재생기에서 " +"재생중인 항목을 보고합니다." #: data/scripts/media:319 msgid "" "\"/media { Player }\" - report what is playing in the specified player if it " "is found." -msgstr "" +msgstr "\"/media { Player }\" - 지정한 재생기에서 재생 중인 항목을 보고합니다." #: src/application.cpp:368 src/irc/server.cpp:1797 src/irc/server.cpp:3842 #: src/irc/server.cpp:3847 #, kde-format msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" #: src/bookmarkhandler.cpp:41 #, kde-format msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Konversation 책갈피 편집기" #: src/cipher.cpp:481 #, kde-format msgid "" "Diffie-Hellman key exchange is not supported by your installation of the Qt " "Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to install an additional " "provider plugin. Diffie-Hellman key exchange support is usually provided by " "the qca-ossl plugin." msgstr "" +"현재 설치된 Qt Cryptographic Architecture(QCA)에서 디피-헬먼 키 교환을 " +"지원하지 않습니다. 추가 공급자 플러그인을 설치해야 할 수도 있습니다. 디피-" +"헬먼 키 교환 지원을 사용하려면 qca-ossl 플러그인을 설치해야 합니다." #: src/cipher.cpp:494 #, kde-format msgid "" "Blowfish in cipher-block chaining (CBC) mode is not supported by your " "installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to " "install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually " "provided by the qca-ossl plugin." msgstr "" +"현재 설치된 Qt Cryptographic Architecture(QCA)에서 CBC 모드 Blowfish를 " +"지원하지 않습니다. 추가 공급자 플러그인을 설치해야 할 수도 있습니다. " +"Blowfish 지원을 사용하려면 qca-ossl 플러그인을 설치해야 합니다." #: src/cipher.cpp:506 #, kde-format msgid "" "Blowfish in electronic codebook (ECB) mode is not supported by your " "installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to " "install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually " "provided by the qca-ossl plugin." msgstr "" +"현재 설치된 Qt Cryptographic Architecture(QCA)에서 ECB 모드 Blowfish를 " +"지원하지 않습니다. 추가 공급자 플러그인을 설치해야 할 수도 있습니다. " +"Blowfish 지원을 사용하려면 qca-ossl 플러그인을 설치해야 합니다." #: src/common.cpp:35 #, kde-format msgid "topic protection" msgstr "주제 보호" #: src/common.cpp:36 #, kde-format msgid "no messages from outside" msgstr "외부 메시지 거부" #: src/common.cpp:37 #, kde-format msgid "secret" msgstr "비밀" #: src/common.cpp:38 #, kde-format msgid "invite only" msgstr "초대 전용" #: src/common.cpp:39 #, kde-format msgid "private" -msgstr "사적임" +msgstr "비공개" #: src/common.cpp:40 #, kde-format msgid "moderated" msgstr "중재됨" #: src/common.cpp:41 src/irc/inputfilter.cpp:1058 #, kde-format msgid "password protected" -msgstr "암호 보호" +msgstr "암호 보호됨" #: src/common.cpp:42 #, kde-format msgid "anonymous" msgstr "익명" #: src/common.cpp:43 #, kde-format msgid "no colors allowed" msgstr "색상 금지" #: src/common.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "User &limit:" +#, kde-format msgid "user limit" -msgstr "사용자 제한(&L):" +msgstr "사용자 제한" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: src/config/alias_config.cpp:164 src/config/highlight_config.cpp:223 #: src/config/quickbuttons_config.cpp:205 #: src/config/quickbuttons_configui.ui:89 src/urlcatcher.cpp:297 #, kde-format msgid "New" msgstr "새로 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView) #: src/config/alias_configui.ui:36 #, kde-format msgid "Alias" -msgstr "연결" +msgstr "별명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView) #: src/config/alias_configui.ui:41 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "대체" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: src/config/alias_configui.ui:51 src/config/highlight_configui.ui:176 #: src/config/ignore_configui.ui:130 #, kde-format msgid "&New" -msgstr "새로 생성(&N)" +msgstr "새로 만들기(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: src/config/alias_configui.ui:58 src/config/highlight_configui.ui:189 #: src/config/ignore_configui.ui:137 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "삭제(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #: src/config/alias_configui.ui:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Alias:" -msgstr "연결" +msgstr "별명:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel) #: src/config/alias_configui.ui:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Replacement:" -msgstr "대체" +msgstr "대체:" #: src/config/autoreplace_config.cpp:33 #, kde-format msgid "Outgoing" -msgstr "송신" +msgstr "보내는 메시지" #: src/config/autoreplace_config.cpp:34 #, kde-format msgid "Incoming" -msgstr "수신" +msgstr "받는 메시지" #: src/config/autoreplace_config.cpp:35 #, kde-format msgid "Both" msgstr "둘 다" #: src/config/autoreplace_config.cpp:262 #, kde-format msgctxt "" "Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets " "set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule " "in the list. It's identical to the default content of the field after adding " "a new auto-replace rule." msgid "New" msgstr "새로운 항목" #: src/config/autoreplace_config.cpp:299 #, kde-format msgctxt "" "Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule." msgid "New" msgstr "새로운 항목" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) #: src/config/autoreplace_configui.ui:55 src/config/highlight_configui.ui:140 #, kde-format msgid "RegEx" -msgstr "" +msgstr "정규식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) #: src/config/autoreplace_configui.ui:60 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Replace In" -msgstr "대체" +msgstr "다음 메시지 대체" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) #: src/config/autoreplace_configui.ui:65 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Find" -msgstr "찾기(&F)" +msgstr "찾을 문자열" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) #: src/config/autoreplace_configui.ui:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Replace With" -msgstr "대체" +msgstr "바꿀 문자열" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: src/config/autoreplace_configui.ui:80 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Ne&w" -msgstr "추가" +msgstr "새로 만들기(&W)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: src/config/autoreplace_configui.ui:87 #, kde-format msgid "R&emove" msgstr "삭제(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: src/config/autoreplace_configui.ui:126 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Replace in:" -msgstr "대체:" +msgstr "다음 메시지 바꾸기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #: src/config/autoreplace_configui.ui:158 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Find:" -msgstr "찾기(&F)" +msgstr "찾기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel) #: src/config/autoreplace_configui.ui:190 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Replace with:" -msgstr "대체:" +msgstr "다음으로 바꾸기:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:24 #, kde-format msgid "Enable &Timestamps" msgstr "타임스탬프 사용하기(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Sho&w dates" -msgstr "날짜보기(&D)" +msgstr "날짜 표시(&W)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:40 #, kde-format msgid "&Format:" msgstr "형식(&F):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show &Backlog" -msgstr "이전로그 보기" +msgstr "백로그 표시(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88 #, kde-format msgid "&Lines: " -msgstr "행(&L): " +msgstr "줄 수(&L): " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:130 #, kde-format msgid "&Layout" msgstr "레이아웃(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:136 #, kde-format msgid "&Show channel topic" -msgstr "채널 주제 보기(&S)" +msgstr "대화방 주제 표시(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:143 #, kde-format msgid "Show channel &mode buttons" -msgstr "채널 모드 버튼 보이기(&M)" +msgstr "대화방 모드 단추 표시(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:150 #, kde-format msgid "Show channel &nick list and quick buttons" -msgstr "채널 닉네임 목록과 빠른 버튼 보이기(&N)" +msgstr "대화방 대화명 목록과 빠른 단추 표시(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:178 #, kde-format msgid "Show hostmas&ks in nickname list" -msgstr "닉네임 목록에서 호스트마스크 보이기(&K)" +msgstr "대화명 목록에 호스트마스크 표시(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:208 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show real names in nickname list" -msgstr "닉네임 다음에 실제 이름 보이기(&S)" +msgstr "대화명 목록에 실명 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238 #, kde-format msgid "Show &quick buttons" -msgstr "빠른 버튼 보이기(&Q)" +msgstr "빠른 단추 표시(&Q)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:247 #, kde-format msgid "Show bo&x to change own nickname" -msgstr "가지고 있는 닉네임을 변경하기 위해 박스 보이기(&X)" +msgstr "내 대화명 변경 상자 표시(&X)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:254 #, kde-format msgid "Show sc&rollbar" -msgstr "" +msgstr "스크롤 바 표시(&R)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:267 #, kde-format msgid "Enable Back&ground Image" -msgstr "배경 이미지 사용하기(&G)" +msgstr "배경 그림 사용(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/config/chatwindowappearance_config.ui:276 #, kde-format msgid "P&ath:" msgstr "경로(&A):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:29 src/identitydialog.ui:179 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:35 #, kde-format msgid "" "Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character" -msgstr "아스키 벨(0x07) 제어 문자를 받았을 때 시스템 밸 소리내기" +msgstr "ASCII BEL(0x07) 제어 문자를 받았을 때 시스템 벨 소리 내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:38 #, kde-format msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL" -msgstr "ASCII 벨로 시스템 벨 사용하기(&Y)" +msgstr "ASCII 벨을 받았을 때 시스템 벨 울리기(&Y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:45 #, kde-format msgid "Hide &Join/Part/Nick events" -msgstr "입장/최장/닉네임 이벤트 숨기기(&J)" +msgstr "입장/최장/대화명 이벤트 숨기기(&J)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:71 #, kde-format msgid "" "If checked, only events concerning active and watched nicks will be " "displayed." msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 활성 및 주시하는 대화명과 관련된 이벤트만 표시됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:74 #, kde-format msgid "Except for watched nicks and nicks active within the" -msgstr "" +msgstr "주시하는 대화명과 다음 시간 동안 활동이 있었던 대화명 제외" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:91 #, kde-format msgctxt "" "Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" msgid "last 10 min" -msgstr "" +msgstr "지난 10분" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:96 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "" "Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" msgid "last hour" -msgstr "1 시간" +msgstr "지난 1시간" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:101 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "" "Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" msgid "last day" -msgstr "1 일" +msgstr "지난 1일" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fast Queue" +#, kde-format msgctxt "" "Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" msgid "last week" -msgstr "빠른 큐" +msgstr "지난 주" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:127 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts " "with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a " "text bold." msgstr "" -"서버에 텍스트를 전송할 때 변수를 확장하지 마십시오. '%'로 시작하는 변수, 예" -"를 들어 %B는 텍스트를 굵게 표시하는데 필요한 문자로 확장될 것입니다." +"서버에 텍스트를 전송할 때 변수를 확장하지 않습니다. 변수는 '%'로 시작합니다. " +"예를 들어 %B는 텍스트를 굵게 표시하는 데 필요한 문자로 확장됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion" -msgstr "변수 확장 (예를 들어 %C, %B, %G...) 사용하지 않기" +msgstr "변수 확장(예: %C, %B, %G...) 사용하지 않기(&X)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:137 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "&Redirect status messages to the server status window" -msgstr "서버 상태 창에 모든 상태 메시지 보내기(&R)" +msgstr "상태 메시지를 서버 상태 창에 표시(&R)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:144 #, kde-format msgid "" "Keep channel mode string as a combination of characters instead of " "translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no " "messages from outside' will become '*** Channel modes: n'" msgstr "" -"사람이 읽을 수 있는 단어들로 그것들을 번역하는 대신 문자의 조합으로서 채널 모" -"드 문장을 유지하십시오. 예를 들어 '*** 채널 모드: 외부 메시지 없음'이 '*** 채" -"널 모드: n'으로 변경될 것입니다." +"채널 모드 문자열을 읽기 쉬운 단어로 표현하지 않고 원래 형태인 문자 조합으로 " +"표시합니다. 예를 들어 '*** 채널 모드: 외부 메시지 거부' 대신 '*** 채널 모드: " +"n'으로 표시합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:147 #, kde-format msgid "Show raw mode characters (e.g. +o) instead of descriptions" -msgstr "" +msgstr "설명 대신 원시 모드 문자(예: +o) 표시" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:170 #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:192 #, kde-format msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited" -msgstr "얼마나 많은 행을 버퍼에 저장하시겠습니까? 0 = 제한없음" +msgstr "얼마나 많은 행을 버퍼에 저장하시겠습니까? 0=제한 없음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:173 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Scroll&back limit:" +#, kde-format msgid "Scrollbac&k limit:" -msgstr "스크롤 백 제한(&B):" +msgstr "스크롤백 제한(&K):" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectCount) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:195 #: src/config/connectionbehavior_config.ui:93 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "제한 없음" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:224 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Marker Lines" -msgstr "서버 목록" +msgstr "기억 줄" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:230 #, kde-format msgid "" "Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat " "window or minimize the application." msgstr "" +"다른 대화 창으로 전환하거나 프로그램을 최소화할 때 대화 창에 기억 줄을 " +"삽입합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mark the last position in chat windows when going away" +#, kde-format msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden" -msgstr "자리를 비울 때 대화 창의 마지막 위치 기억하기" +msgstr "대화 창이 숨겨졌을 때 마지막 위치 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:262 #, kde-format msgid "Move the line only when new text is about to be shown" -msgstr "" +msgstr "새 텍스트를 표시할 때에만 줄 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:269 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show manually inserted lines in all chat windows" -msgstr "모든 채널과 쿼리에서 기억한 행 보이기(&Q)" +msgstr "모든 대화 창에 수동으로 삽입된 줄 표시" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:279 #, kde-format msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)" -msgstr "자동 사용자 정보 검색 사용하기 (/WHO)" +msgstr "자동 사용자 정보 검색 사용(/WHO)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:291 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Max. number of users in a channel:" +#, kde-format msgid "&Max. number of users in a channel:" -msgstr "채널에서의 사용자 최대 수:" +msgstr "대화방의 최대 사용자 수(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl) #: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:339 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update interval:" +#, kde-format msgid "Update inter&val:" -msgstr "업데이트 주기:" +msgstr "업데이트 주기(&V):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: src/config/colorsappearance_config.ui:30 #, kde-format msgid "Custom Colors" msgstr "사용자 지정 색상" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor) #: src/config/colorsappearance_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" -msgstr "" +msgstr "입력 상자, 대화명 목록 및 탭 목록에 사용자 지정 색상 사용(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/config/colorsappearance_config.ui:273 #, kde-format msgid "&Background:" msgstr "배경(&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: src/config/colorsappearance_config.ui:286 #, kde-format msgid "&Server message:" msgstr "서버 메시지(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: src/config/colorsappearance_config.ui:299 #, kde-format msgid "H&yperlink:" msgstr "하이퍼링크(&Y):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/config/colorsappearance_config.ui:312 #, kde-format msgid "Channel &message:" -msgstr "채널 메시지(&M):" +msgstr "대화방 메시지(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/config/colorsappearance_config.ui:325 #, kde-format msgid "Actio&n:" -msgstr "액션(&N):" +msgstr "동작(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/config/colorsappearance_config.ui:338 #, kde-format msgid "Bac&klog:" -msgstr "이전로그(&K):" +msgstr "이전 로그(&K):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: src/config/colorsappearance_config.ui:351 #, kde-format msgid "Comman&d message:" msgstr "명령 메시지(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: src/config/colorsappearance_config.ui:364 #, kde-format msgid "&Query message:" msgstr "쿼리 메시지(&Q):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) #: src/config/colorsappearance_config.ui:377 #, kde-format msgid "&Timestamp:" msgstr "타임스탬프(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) #: src/config/colorsappearance_config.ui:390 #, kde-format msgid "A<ernate background:" -msgstr "대채 배경(&L):" +msgstr "대체 배경(&L):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks) #: src/config/colorsappearance_config.ui:409 #, kde-format msgid "Colored Nicks" -msgstr "색상적용된 닉네임" +msgstr "색상 적용된 대화명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6) #: src/config/colorsappearance_config.ui:424 #: src/config/colorsappearance_config.ui:868 #, kde-format msgid "5:" msgstr "5:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5) #: src/config/colorsappearance_config.ui:447 #: src/config/colorsappearance_config.ui:878 #, kde-format msgid "4:" msgstr "4:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4) #: src/config/colorsappearance_config.ui:470 #: src/config/colorsappearance_config.ui:794 #, kde-format msgid "3:" msgstr "3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3) #: src/config/colorsappearance_config.ui:500 #: src/config/colorsappearance_config.ui:778 #, kde-format msgid "2:" msgstr "2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14) #: src/config/colorsappearance_config.ui:587 #: src/config/colorsappearance_config.ui:838 #, kde-format msgid "0:" msgstr "0:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2) #: src/config/colorsappearance_config.ui:610 #: src/config/colorsappearance_config.ui:762 #, kde-format msgid "1:" msgstr "1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8) #: src/config/colorsappearance_config.ui:672 #: src/config/colorsappearance_config.ui:848 #, kde-format msgid "7:" msgstr "7:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7) #: src/config/colorsappearance_config.ui:688 #: src/config/colorsappearance_config.ui:858 #, kde-format msgid "6:" msgstr "6:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: src/config/colorsappearance_config.ui:700 #, kde-format msgid "&Own nick color:" -msgstr "가지고 있는 닉네임 색상(&O):" +msgstr "내 대화명 색상(&O):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes) #: src/config/colorsappearance_config.ui:744 #, kde-format msgid "" "By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed " "in your chat window as colored text. You can add color codes to your " "messages, by selecting Insert -> IRC Color" msgstr "" -"이 옵션을 사용하는 것으로, IRC 메시지에 추가된 색상 코드는 당신의 채팅 창에" -"서 색상이 적용된 문장으로 표시될 것입니다. 삽입 -> IRC 색상을 선택하는 것으" -"로 당신의 메시지에 색상 코드를 추가할 수 있습니다." +"이 옵션을 사용하면 IRC 메시지에 색상 코드가 추가되어 있을 때 내 대화 창에 " +"색깔 있는 텍스트로 표시됩니다. 내 메시지에 색상 코드를 추가하려면 삽입 -> " +"IRC 색상에서 선택할 수 있습니다" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes) #: src/config/colorsappearance_config.ui:747 #, kde-format msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" -msgstr "IRC 메시지에서 색상 적용된 문장 허용하기(&A)" +msgstr "IRC 메시지에 색깔 있는 텍스트 허용(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12) #: src/config/colorsappearance_config.ui:1051 #, kde-format msgid "11:" msgstr "11:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10) #: src/config/colorsappearance_config.ui:1082 #, kde-format msgid "9:" msgstr "9:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9) #: src/config/colorsappearance_config.ui:1092 #, kde-format msgid "8:" msgstr "8:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11) #: src/config/colorsappearance_config.ui:1102 #, kde-format msgid "10:" msgstr "10:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13) #: src/config/colorsappearance_config.ui:1183 #, kde-format msgid "12:" msgstr "12:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16) #: src/config/colorsappearance_config.ui:1200 #, kde-format msgid "15:" msgstr "15:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15) #: src/config/colorsappearance_config.ui:1224 #, kde-format msgid "14:" msgstr "14:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: src/config/colorsappearance_config.ui:1234 #, kde-format msgid "13:" msgstr "13:" #: src/config/connectionbehavior_config.cpp:40 src/config/dcc_config.cpp:36 #: src/config/settingsdialog.cpp:119 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" -msgstr[0] " 초" +msgstr[0] "초" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:26 #, kde-format msgid "Enable Automatic Reconnect" -msgstr "자동 재연결 사용하기" +msgstr "자동으로 다시 연결" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:35 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Reconnect delay:" -msgstr "재연결 초과시간:" +msgstr "다시 연결 지연:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:64 #, kde-format msgid "Reconnection attempts:" -msgstr "재연결 시도:" +msgstr "다시 연결 시도:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:119 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "디버그" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:125 #, kde-format msgid "Show raw &log window when connecting" -msgstr "시작하면서 raw 로그 창을 보임(&L)" +msgstr "연결할 때 원시 로그 창 표시(&L)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:135 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Encryption" -msgstr "예외" +msgstr "암호화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:141 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Default encryption type:" -msgstr "기본 인증" +msgstr "기본 암호화 종류:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:150 #, kde-format msgid "" "ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like " "FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n" "\n" "CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported " "by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first " "find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be " "able to see what they are saying, but they will not be able to read what you " "are saying." msgstr "" +"ECB 또는 전자 코드북 모드는 FiSH 및 Mircryption과 같은 많은 암호화 " +"클라이언트에서 지원하지만 일반적으로 안전하지 않은 것으로 간주됩니다.\n" +"\n" +"CBC 또는 암호 블록 체인 모드는 FiSH에서 지원하지 않지만 Mircryption에서는 " +"지원합니다. 키 교환을 사용하려는 경우 먼저 대화 상대에게 CBC를 사용할 수 " +"있는 클라이언트가 있는지 확인하는 것이 가장 좋습니다. 그렇지 않으면 상대방이 " +"보낸 메시지를 내가 볼 수는 있지만 내가 보낸 메시지를 상대방이 볼 수는 " +"없습니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:154 #, kde-format msgid "Electronic Codebook (ECB)" -msgstr "" +msgstr "ECB(전자 코드북)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:159 #, kde-format msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)" -msgstr "" +msgstr "CBC(암호화 블록 체인)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:183 #, kde-format msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "프록시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authTypeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:195 #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23 src/identitydialog.ui:215 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Type:" -msgstr "형식" +msgstr "종류:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:206 #, kde-format msgid "Socks v5" -msgstr "" +msgstr "Socks v5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:211 #, kde-format msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:219 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Address:" -msgstr "주소록:" +msgstr "주소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:233 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Port:" -msgstr "포트(&P):" +msgstr "포트:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:253 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: src/config/connectionbehavior_config.ui:267 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #: src/config/dcc_config.cpp:35 #, kde-format msgid " byte" msgid_plural " bytes" -msgstr[0] " 바이트" +msgstr[0] "바이트" #: src/config/dcc_config.cpp:81 #, kde-format msgid "Network Interface" msgstr "네트워크 인터페이스" #: src/config/dcc_config.cpp:82 #, kde-format msgid "Reply From IRC Server" msgstr "IRC 서버의 응답" #: src/config/dcc_config.cpp:83 #, kde-format msgid "Specify Manually" msgstr "수동 지정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI) #: src/config/dcc_configui.ui:18 #, kde-format msgid "DCC_Settings" msgstr "DCC 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl) #: src/config/dcc_configui.ui:27 #, kde-format msgid "Download &folder:" msgstr "다운로드 폴더(&F):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner) #: src/config/dcc_configui.ui:50 #, kde-format msgid "&Add sender to file name" -msgstr "파일에 전송자 추가(&A)" +msgstr "파일 이름에 보낸 사람 추가(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder) #: src/config/dcc_configui.ui:57 #, kde-format msgid "Cr&eate folder for sender" -msgstr "전송자에 대해 폴더 생성(&E)" +msgstr "보낸 사람별 폴더 생성(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore) #: src/config/dcc_configui.ui:64 #, kde-format msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending" -msgstr "" +msgstr "보내기 전에 파일 이름의 공백을 밑줄로 변환" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet) #: src/config/dcc_configui.ui:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Automaticall&y accept download offer" -msgstr "자동으로 다운로드 요청 수락(&Y)" +msgstr "다운로드 제안 자동 수락(&Y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume) #: src/config/dcc_configui.ui:81 #, kde-format msgid "Au&tomatically resume download" -msgstr "자동으로 다운로드 재개하기(&T)" +msgstr "자동으로 다운로드 다시 시작(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend) #: src/config/dcc_configui.ui:88 #, kde-format msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)" -msgstr "" -"빠른 DCC 전송 사용하기 (몇몇 클라이언트에서는 작동하지 않을 것입니다)(&N)" +msgstr "빠른 DCC 전송 사용(일부 클라이언트에서는 지원하지 않을 수도 있음)(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend) #: src/config/dcc_configui.ui:95 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Enable passive DCC send" -msgstr "DCC 전송에 대한 지정된 포트 사용하기(&P):" +msgstr "수동 DCC 전송 활성화" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback) #: src/config/dcc_configui.ui:105 #, kde-format msgid "" "If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over " "IPv4 interface set here" msgstr "" -"만약 이 옵션이 사용되면, 여기서 지정한 IPv4 인터페이스를 통해 IPv6 통신에 대" -"한 dcc 전송이 완료될 것입니다." +"이 옵션을 사용하면 IPv6 DCC 전송을 여기에 지정한 IPv4 인터페이스로 " +"진행합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback) #: src/config/dcc_configui.ui:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:" -msgstr "dcc 전송에 대한 IPv&4 인터페이스에 대해 대비:" +msgstr "DCC 전송 시 IPv4 인터페이스로 폴백(&4):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: src/config/dcc_configui.ui:115 #, kde-format msgid "DCC send t&imeout:" -msgstr "DCC 전송 시간초과(&I):" +msgstr "DCC 전송 시간 제한(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: src/config/dcc_configui.ui:154 #, kde-format msgid "Buffer si&ze:" msgstr "버퍼 크기(&Z):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: src/config/dcc_configui.ui:196 #, kde-format msgid "IP" msgstr "IP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/config/dcc_configui.ui:202 #, kde-format msgid "&Method to get own IP:" -msgstr "소유한 IP를 얻기 위한 방법(&M):" +msgstr "내 IP 확인 방법(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP) #: src/config/dcc_configui.ui:218 #, kde-format msgid "O&wn IP:" -msgstr "소유 IP(&W):" +msgstr "내 IP(&W):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: src/config/dcc_configui.ui:237 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Ports" msgstr "포트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts) #: src/config/dcc_configui.ui:243 #, kde-format msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:" -msgstr "DCC 채팅에 대한 지정된 포트 사용하기(&O):" +msgstr "DCC 채팅 포트 사용자 정의(&O):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: src/config/dcc_configui.ui:282 src/config/dcc_configui.ui:347 #, kde-format msgid "to" -msgstr "to" +msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts) #: src/config/dcc_configui.ui:308 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:" -msgstr "DCC 전송에 대한 지정된 포트 사용하기(&P):" +msgstr "DCC 전송 서버 포트 사용자 정의(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP) #: src/config/dcc_configui.ui:392 #, kde-format msgid "Enable UPnP for NAT traversal" -msgstr "" +msgstr "NAT 통과에 UPnP 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept) #: src/config/dcc_configui.ui:399 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Automatically accept DCC chat offer" -msgstr "자동으로 다운로드 요청 수락(&Y)" +msgstr "DCC 채팅 제안 자동 수락" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont) #: src/config/fontappearance_config.ui:28 #, kde-format msgid "Chat text:" -msgstr "채팅 문장:" +msgstr "채팅 문자열:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont) #: src/config/fontappearance_config.ui:45 #, kde-format msgid "Nickname list:" -msgstr "닉네임 목록:" +msgstr "대화명 목록:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont) #: src/config/fontappearance_config.ui:62 #, kde-format msgid "Tab bar:" -msgstr "탭 막대:" +msgstr "탭 표시줄:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD) #: src/config/fontappearance_config.ui:76 #, kde-format msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font" -msgstr "고정폭 글꼴로 MOTD(Messages Of The Day, 그날의 메시지) 보이기" +msgstr "고정폭 글꼴로 MOTD(Message Of The Day, 오늘의 메시지) 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD) #: src/config/fontappearance_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages" -msgstr "MOTD 메시지에 대해 고정폭 글꼴 사용하기(&X)" +msgstr "MOTD 메시지를 고정폭 글꼴로 표시(&X)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks) #: src/config/fontappearance_config.ui:86 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view" -msgstr "채팅창에서 전송자의 닉네임을 굵게 만들기(&B)" +msgstr "채팅 창에서 발신자 대화명을 굵게 표시(&B)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:26 #, kde-format msgid "Enable System Tray" -msgstr "시스템 트레이 사용하기" +msgstr "시스템 트레이 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:38 #, kde-format msgid "&Use system tray for new message notification" -msgstr "새 메시지 알림에 대해 시스템 트레이 사용하기(&U)" +msgstr "새 메시지 알림을 시스템 트레이에 표시(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" -msgstr "강조문장이나 당신의 현재 닉네임이 사용될 때만 알림" +msgstr "강조가 트리거되거나 현재 대화명이 불렸을 때만 알림(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:75 #, kde-format msgid "Hide window on startup" -msgstr "" +msgstr "시작할 때 창 숨기기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:85 #, kde-format msgid "Nickname Completion" -msgstr "닉네임 완성" +msgstr "대화명 자동 완성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:91 #, kde-format msgid "Completion &mode:" -msgstr "완성 모드(&M):" +msgstr "자동 완성 모드(&M):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Inline Cycle" -msgstr "다음 시각 이후로 온라인:" +msgstr "인라인 순환" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:110 #, kde-format msgid "Shell-Like" -msgstr "쉘 같은 형태" +msgstr "셸 형식" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:115 #, kde-format msgid "Shell-Like with Completion Box" -msgstr "완성 박스가 있는 쉘 같은 형태" +msgstr "자동 완성 상자가 있는 셸 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:126 #, kde-format msgid "Suffi&x at start of line:" msgstr "행의 시작에 접미사(&X):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:142 #, kde-format msgid "&Elsewhere:" -msgstr "다른데서(&E):" +msgstr "다른 곳에서(&E):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:155 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "대소문자 구분" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:168 #, kde-format msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "기타" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:174 #, kde-format msgid "Disable notifications while &away" -msgstr "자리비움일 때 알림 사용하지 않기(&A)" +msgstr "자리 비움일 때 알림 사용하지 않기(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:181 #, kde-format msgid "Use custom &version reply:" msgstr "사용자 정의 버전 응답 사용(&V):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:191 #, kde-format msgid "" "Here you can set a custom reply for CTCP VERSION requests." "" msgstr "" -"여기에 CTCP 버전 요청에 대한 사용자의 응답을 설정 할 수 있" -"습니다." +"사용자 정의 CTCP VERSION 요청 응답을 설정할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:211 #, kde-format msgid "Input box expands with text" -msgstr "" +msgstr "입력 상자가 텍스트와 함께 확장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:225 #, kde-format msgid "Comman&d char:" msgstr "명령 문자(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser) #: src/config/generalbehavior_configui.ui:238 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Use custom web &browser:" msgstr "사용자 정의 웹 브라우저 사용(&B):" #: src/config/highlight_config.cpp:36 #, kde-format msgid "Select Sound File" msgstr "소리 파일 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled) #: src/config/highlight_configui.ui:29 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Ena&ble sound for highlights" -msgstr "강조된 목록 항목에 대해 사운드 사용하기(&B)" +msgstr "강조 소리 사용(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick) #: src/config/highlight_configui.ui:56 #, kde-format msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" -msgstr "현재 자신의 닉네임을 항상 강조하기(&Y):" +msgstr "내 현재 대화명을 항상 강조(&Y):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines) #: src/config/highlight_configui.ui:63 #, kde-format msgid "Always highlight own &lines:" -msgstr "자신의 행 항상 강조하기(&L):" +msgstr "내가 입력한 행 항상 강조(&L):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: src/config/highlight_configui.ui:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Highlight List" -msgstr "강조 목록(&H)" +msgstr "강조 목록" #. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) #: src/config/highlight_configui.ui:145 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "강조" #. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) #: src/config/highlight_configui.ui:150 #, kde-format msgid "Sound" -msgstr "사운드" +msgstr "소리" #. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) #: src/config/highlight_configui.ui:155 #, kde-format msgid "Auto Text" msgstr "자동 문장" #. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) #: src/config/highlight_configui.ui:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Chat Window" +#, kde-format msgid "Chat Windows" msgstr "대화 창" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #: src/config/highlight_configui.ui:222 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "패턴(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #: src/config/highlight_configui.ui:251 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Color:" -msgstr "색상" +msgstr "색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel) #: src/config/highlight_configui.ui:274 #, kde-format msgid "&Sound:" -msgstr "사운드(&S):" +msgstr "소리(&S):" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL) #: src/config/highlight_configui.ui:298 #, kde-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn) #: src/config/highlight_configui.ui:314 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Test sound" -msgstr "찾기 위한 문장:" +msgstr "소리 테스트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel) #: src/config/highlight_configui.ui:329 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Auto text:" +#, kde-format msgid "A&uto text:" -msgstr "자동 문장(&A):" +msgstr "자동 텍스트(&U):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatWindowsLabel) #: src/config/highlight_configui.ui:352 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Chat Window" +#, kde-format msgid "Chat windows:" -msgstr "대화 창" +msgstr "대화 창:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, chatWindowsInput) #: src/config/highlight_configui.ui:374 #, kde-format msgid "" "This highlight will only be searched for in chat windows listed here by " "name, or in all chat windows if the field is left empty. Multiple names have " "to be separated by commas." msgstr "" +"이 강조 항목을 여기에 이름을 지정한 대화 창에서만 검색하며, 이 필드가 비어 " +"있으면 모든 대화 창에서 검색합니다. 여러 개의 이름은 쉼표로 구분합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel) #: src/config/highlight_configui.ui:384 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable Notifications" +#, kde-format msgid "Enable ¬ifications:" -msgstr "알림 사용하기" +msgstr "알림 사용(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView) #: src/config/ignore_configui.ui:45 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "패턴" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView) #: src/config/ignore_configui.ui:50 src/dcc/transferlistmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "Type" msgstr "종류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/config/ignore_configui.ui:58 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "패턴:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes) #: src/config/ignore_configui.ui:77 #, kde-format msgid "Message Types" msgstr "메시지 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP) #: src/config/ignore_configui.ui:83 src/dcc/chatcontainer.cpp:320 #: src/irc/inputfilter.cpp:240 src/irc/inputfilter.cpp:248 #: src/irc/inputfilter.cpp:265 src/irc/inputfilter.cpp:273 #: src/irc/inputfilter.cpp:426 src/irc/inputfilter.cpp:437 #: src/irc/inputfilter.cpp:459 src/irc/inputfilter.cpp:508 #: src/irc/inputfilter.cpp:536 src/irc/outputfilter.cpp:849 #: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 #, kde-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel) #: src/config/ignore_configui.ui:90 src/irc/inputfilter.cpp:2107 #: src/irc/inputfilter.cpp:2111 src/irc/invitedialog.cpp:181 #: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42 #, kde-format msgid "Channel" -msgstr "채널" +msgstr "대화방" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC) #: src/config/ignore_configui.ui:97 src/dcc/chatcontainer.cpp:117 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:124 src/dcc/chatcontainer.cpp:128 #: src/dcc/chatcontainer.cpp:135 src/irc/inputfilter.cpp:346 #: src/irc/inputfilter.cpp:362 src/irc/inputfilter.cpp:378 #: src/irc/inputfilter.cpp:407 src/irc/inputfilter.cpp:415 #: src/irc/server.cpp:2369 src/irc/server.cpp:2499 src/irc/server.cpp:2511 #: src/irc/server.cpp:2523 src/irc/server.cpp:2658 src/irc/server.cpp:2714 #: src/irc/server.cpp:2785 src/irc/server.cpp:2790 src/irc/server.cpp:2802 #: src/irc/server.cpp:2805 src/irc/server.cpp:2819 src/irc/server.cpp:2826 #: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 #, kde-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice) #: src/config/ignore_configui.ui:104 src/irc/inputfilter.cpp:485 #: src/irc/inputfilter.cpp:550 src/irc/inputfilter.cpp:555 #: src/irc/inputfilter.cpp:561 src/irc/inputfilter.cpp:776 #: src/irc/inputfilter.cpp:1416 src/irc/outputfilter.cpp:664 #: src/irc/outputfilter.cpp:900 src/irc/server.cpp:4316 src/irc/server.cpp:4345 #: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 #, kde-format msgid "Notice" msgstr "공지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery) #: src/config/ignore_configui.ui:111 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43 #, kde-format msgid "Query" msgstr "쿼리" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvite) #: src/config/ignore_configui.ui:118 src/irc/inputfilter.cpp:678 #: src/irc/inputfilter.cpp:1485 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 #, kde-format msgid "Invite" msgstr "초대" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAllButton) #: src/config/ignore_configui.ui:144 #, kde-format msgid "Remove &All" -msgstr "모두 제거(&A)" +msgstr "모두 삭제(&A)" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: src/config/konversation.kcfg:220 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hide menu bar" +#, kde-format msgid "Hide the scrollbar" -msgstr "메뉴 표시줄 숨기기" +msgstr "스크롤 바 숨기기" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: src/config/konversation.kcfg:226 #, kde-format msgid "" "Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type" -msgstr "당신이 IRC 입력행에 입력한 문장의 맞춤법을 확인하기 원한다면 사용하기" +msgstr "IRC 입력 상자에 입력하는 대로 맞춤법을 검사하려면 선택" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #: src/config/konversation.kcfg:235 #, kde-format msgid "" "Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up." -msgstr "" +msgstr "이 옵션을 사용하면 입력 상자가 꽉 찼을 때 세로로 커집니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: src/config/konversation.kcfg:269 #, kde-format msgid "Start with hidden main window" -msgstr "" +msgstr "주 창을 숨긴 상태로 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #: src/config/konversation.kcfg:308 #, kde-format msgid "&Show real names next to nicknames" -msgstr "닉네임 다음에 실제 이름 보이기(&S)" +msgstr "대화명 옆에 실제 이름 표시(&S)" #. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List) #: src/config/konversation.kcfg:522 #, kde-format msgid "Open Watched Nicks tab at application startup" -msgstr "응용프로그램 시작 시에 관찰하는 닉네임 탭 열기" +msgstr "프로그램을 시작할 때 주시하는 대화명 탭 열기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Themes) #: src/config/konversation.kcfg:844 #, kde-format msgid "Enable emoticons" -msgstr "이모티콘 사용하기" +msgstr "이모티콘 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (Themes) #: src/config/konversation.kcfg:848 #, kde-format msgid "Emoticons theme" msgstr "이모티콘 테마" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log) #: src/config/log_config.ui:24 #, kde-format msgid "&Enable Logging" -msgstr "로그인 사용하기(&E)" +msgstr "로그 사용(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrivateOnly) #: src/config/log_config.ui:33 #, kde-format msgid "Only log private conversations (queries, DCC chats)" -msgstr "" +msgstr "비공개 대화만 기록(쿼리, DCC 대화)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog) #: src/config/log_config.ui:40 #, kde-format msgid "Enable &lower case logfile names" -msgstr "소문자 로그파일 이름 사용하기(%L)" +msgstr "소문자 로그 파일 이름 사용(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog) #: src/config/log_config.ui:47 #, kde-format msgid "&Append hostname to logfile names" -msgstr "로그파일 이름에 호스트이름 추가(&A)" +msgstr "로그 파일 이름에 호스트 이름 추가(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/config/log_config.ui:54 #, kde-format msgid "Logfile &path:" -msgstr "로그파일 경로(&P):" +msgstr "로그 파일 경로(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer) #: src/config/log_config.ui:77 #, kde-format msgid "Use system text editor to open logs" -msgstr "" +msgstr "시스템 텍스트 편집기로 로그 열기" #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Normal Users" msgstr "일반 사용자" #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Voice (+v)" -msgstr "보이스 (+v)" +msgstr "발언권(+v)" #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:55 #, kde-format msgid "Halfops (+h)" -msgstr "하프옵 (+h)" +msgstr "부운영자(+h)" #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:56 #, kde-format msgid "Operators (+o)" -msgstr "옵 (+o)" +msgstr "운영자(+o)" #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Channel Admins (+p)" -msgstr "채널 관리자 (+p)" +msgstr "대화방 관리자(+p)" #: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:58 #, kde-format msgid "Channel Owners (+q)" -msgstr "채널 소유자 (+q)" +msgstr "대화방 소유자(+q)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26 #, kde-format msgid "&Command to be executed on double click:" -msgstr "더블클릭으로 실행될 명령(&C):" +msgstr "두 번 클릭할 때 실행할 명령(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive) #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39 #, kde-format msgid "Sort case &insensitive" -msgstr "대소문자 구분하여 정렬" +msgstr "대소문자 구분 없이 정렬(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity) #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Sort by &activity" -msgstr "쿼리 활성화 시(&Q)" +msgstr "활동별로 정렬(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus) #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59 #, kde-format msgid "Sort b&y user status" msgstr "사용자 상태로 정렬(&Y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel) #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72 #, kde-format msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)" -msgstr "(드래그 앤 드랍으로 닉네임 정렬 순서 재 정렬)" +msgstr "(드래그 앤 드롭으로 대화명 정렬 순서 변경 가능)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder) #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98 src/irc/channel.cpp:1842 #: src/irc/channelnick.cpp:206 src/irc/inputfilter.cpp:1079 #: src/irc/inputfilter.cpp:1083 src/irc/inputfilter.cpp:2295 #: src/irc/inputfilter.cpp:2349 src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:312 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "모드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder) #: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103 #, kde-format msgid "Explanation" msgstr "설명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD) #: src/config/osd_configui.ui:35 #, kde-format msgid "&Enable On Screen Display" -msgstr "스크린 표시 사용하기(&E)" +msgstr "화면상 표시 사용(&E)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: src/config/osd_configui.ui:45 #, kde-format msgid "On &Screen Display" -msgstr "스크린 표시할 때(&S)" +msgstr "화면상 표시(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow) #: src/config/osd_configui.ui:54 #, kde-format msgid "&Draw shadows" msgstr "그림자 그리기(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/config/osd_configui.ui:67 #, kde-format msgid "OSD font:" msgstr "OSD 글꼴:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: src/config/osd_configui.ui:135 #, kde-format msgid "Show &OSD Message" -msgstr "OSD 메시지 보이기(&O)" +msgstr "OSD 메시지 표시(&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick) #: src/config/osd_configui.ui:141 #, kde-format msgid "&If own nick appears in channel message" -msgstr "만약 채널 메시지에서 닉네임이 나타나면(&I)" +msgstr "내 대화명이 대화방에서 언급되었을 때(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel) #: src/config/osd_configui.ui:148 #, kde-format msgid "On an&y channel message" -msgstr "어떤 채널 메시지에도(&Y)" +msgstr "모든 대화방 메시지(&Y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery) #: src/config/osd_configui.ui:155 #, kde-format msgid "On &query activity" -msgstr "쿼리 활성화 시(&Q)" +msgstr "쿼리 메시지를 받았을 때(&Q)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent) #: src/config/osd_configui.ui:162 #, kde-format msgid "On &Join/Part events" msgstr "입장/퇴장 이벤트 시(&J)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors) #: src/config/osd_configui.ui:175 #, kde-format msgid "Enable Custom Colors" -msgstr "사용잦 지정 색상 사용하기" +msgstr "사용자 지정 색상 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/config/osd_configui.ui:187 #, kde-format msgid "Te&xt color:" -msgstr "텍스트 색상(&X):" +msgstr "글자색(&X):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl) #: src/config/osd_configui.ui:200 src/viewer/irccolorchooserui.ui:123 #, kde-format msgid "&Background color:" -msgstr "배경 색상(&B):" +msgstr "배경색(&B):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: src/config/osd_configui.ui:249 #, kde-format msgid "O&ther Settings" -msgstr "다른 설정(&T)" +msgstr "기타 설정(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: src/config/osd_configui.ui:255 #, kde-format msgid "&Duration:" -msgstr "지속기간(&D):" +msgstr "표시 시간(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: src/config/osd_configui.ui:268 #, kde-format msgid "S&creen:" -msgstr "스크린(&C):" +msgstr "화면(&C):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration) #: src/config/osd_configui.ui:281 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #: src/config/preferences.cpp:51 #, kde-format msgid "Default Identity" msgstr "기본 프로필" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: src/config/quickbuttons_configui.ui:20 #, kde-format msgid "Available Placeholders" -msgstr "" +msgstr "사용 가능한 자리 비움자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel) #: src/config/quickbuttons_configui.ui:45 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#, no-c-format, kde-format msgid "" "%c: Current channel\n" "%i: Input box contents\n" "%k: Channel key\n" "%K: Server password\n" "%n: Send command directly to the server instead of your input box\n" "%o: Current nickname\n" "%s%: term used to separate nicknames in %u\n" "%u: List of selected nicknames" msgstr "" -"다음 표시를 사용할 수 있습니다:\n" -"%c: 현재 채널\n" -"%k: 채널 키 (아직 작동하지 않음)\n" -"%K: 서버 키\n" -"%u: 선택된 닉네임 목록\n" -"%s<단어>%: %u의 별명을 구분하기 위해 사용된 단어\n" -"%n: 입력창에 넣는 대신 바로 서버로 보냄" +"%c: 현재 대화방\n" +"%i: 입력 상자 내용\n" +"%k: 대화방 키\n" +"%K: 서버 암호\n" +"%n: 입력 상자 대신 서버로 직접 명령 보내기\n" +"%o: 현재 대화명\n" +"%s%: %u에서 대화명을 구분할 때 사용\n" +"%u: 선택한 대화명 목록" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView) #: src/config/quickbuttons_configui.ui:74 #, kde-format msgid "Button Name" -msgstr "버튼 이름" +msgstr "단추 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView) #: src/config/quickbuttons_configui.ui:79 #, kde-format msgid "Button Action" -msgstr "버튼 작동" +msgstr "단추 동작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_delBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: src/config/quickbuttons_configui.ui:96 src/identitydialog.ui:158 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: src/config/quickbuttons_configui.ui:126 #, kde-format msgid "Button name:" -msgstr "버튼 이름" +msgstr "단추 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel) #: src/config/quickbuttons_configui.ui:152 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Button action:" -msgstr "버튼 작동:" +msgstr "단추 동작:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtonsInContextMenu) #: src/config/quickbuttons_configui.ui:177 #, kde-format msgid "Show quick buttons that operate on nicknames in nickname context menus" -msgstr "" +msgstr "대화명 콘텍스트 메뉴에 대화명에 대한 빠른 단추 표시" #: src/config/settingsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/config/settingsdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "행동" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: src/config/settingsdialog.cpp:58 src/config/tabnotifications_config.ui:45 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "알림" #: src/config/settingsdialog.cpp:71 src/config/settingsdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Chat Window" msgstr "대화 창" #: src/config/settingsdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Nicklist Themes" -msgstr "별명 목록 테마" +msgstr "대화명 목록 테마" #: src/config/settingsdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/config/settingsdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: src/config/settingsdialog.cpp:93 src/viewer/irccontextmenus.cpp:105 #, kde-format msgid "Quick Buttons" msgstr "빠른 단추" #: src/config/settingsdialog.cpp:99 src/config/settingsdialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "탭" #: src/config/settingsdialog.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Behavior" +#, kde-format msgid "General Behavior" -msgstr "행동" +msgstr "일반적인 행동" #: src/config/settingsdialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "연결" #: src/config/settingsdialog.cpp:117 #, kde-format msgid " line" msgid_plural " lines" -msgstr[0] " 줄" +msgstr[0] "줄" #: src/config/settingsdialog.cpp:118 #, kde-format msgid " nick" msgid_plural " nicks" -msgstr[0] " 명" +msgstr[0] "명" #: src/config/settingsdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Nickname List" -msgstr "별명 목록" +msgstr "대화명 목록" #: src/config/settingsdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Command Aliases" msgstr "명령 별명" #: src/config/settingsdialog.cpp:136 src/mainwindow.cpp:507 #, kde-format msgid "Auto Replace" msgstr "자동 바꾸기" #: src/config/settingsdialog.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ignore" +#, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "무시" #: src/config/settingsdialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Logging" msgstr "로그" #: src/config/settingsdialog.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "DCC" +#, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "DCC" msgstr "DCC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights) #: src/config/settingsdialog.cpp:165 src/config/tabnotifications_config.ui:236 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "강조" #: src/config/settingsdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Watched Nicknames" -msgstr "주시하는 별명" +msgstr "주시하는 대화명" #: src/config/settingsdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "On Screen Display" -msgstr "화면 표시" +msgstr "화면상 표시" #: src/config/settingsdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Warning Dialogs" msgstr "경고 대화 상자" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: src/config/tabnotifications_config.ui:19 src/config/tabs_configui.ui:26 #, kde-format msgid "Look" msgstr "찾기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText) #: src/config/tabnotifications_config.ui:25 #, kde-format msgid "Use colored text" msgstr "색상 적용된 글자 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds) #: src/config/tabnotifications_config.ui:35 #, kde-format msgid "Use colored LEDs" msgstr "색상 적용된 LED 사용하기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem) #: src/config/tabnotifications_config.ui:51 #, kde-format msgid "" "Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other " "application tabs not used directly for chatting." msgstr "" -"응용프로그램 이벤트는 콘솔탭, DCC 상태 탭에서 발생하며, 다른 응용프로그램 탭" -"은 채팅에 직접적으로 사용되지 않습니다." +"프로그램 이벤트는 Konsole 탭, DCC 상태 탭, 기타 대화에 직접 사용되지 않는 " +"탭에서 발생합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem) #: src/config/tabnotifications_config.ui:54 #, kde-format msgid "Application event" -msgstr "응용프로그램 이벤트" +msgstr "프로그램 이벤트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs) #: src/config/tabnotifications_config.ui:87 #, kde-format msgid "Message" msgstr "메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate) #: src/config/tabnotifications_config.ui:143 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Private message" -msgstr "서버 메시지(&S):" +msgstr "개인 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick) #: src/config/tabnotifications_config.ui:167 #, kde-format msgid "Current nick used" -msgstr "현재 사용 닉네임" +msgstr "현재 사용 대화명" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents) #: src/config/tabnotifications_config.ui:223 #, kde-format msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." -msgstr "채널 이벤트는 모드 변경이나 사용자 입장/퇴장 입니다. " +msgstr "대화방 이벤트는 모드 변경, 사용자 입장/퇴장입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents) #: src/config/tabnotifications_config.ui:226 #, kde-format msgid "Channel event" -msgstr "채널 이벤트" +msgstr "대화방 이벤트" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10) #: src/config/tabnotifications_config.ui:275 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Options" -msgstr "예외" +msgstr "설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride) #: src/config/tabnotifications_config.ui:281 #, kde-format msgid "" "If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page " "will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." msgstr "" -"만약 이것을 선택하면, 강조 설정 페이지에서 선택한 색상이 \"현재 사용 닉네임" -"\"과 \"강조\"에 대한 색상을 덮을 것입니다." +"이 옵션을 선택하면 강조 설정 페이지에서 선택한 색상을 \"현재 사용 대화명\"과 " +"\"강조\"에 선택한 색상 대신 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride) #: src/config/tabnotifications_config.ui:284 #, kde-format msgid "Give precedence to chat window highlight colors" msgstr "대화 창의 강조 색상에 우선권 주기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI) #: src/config/tabs_configui.ui:17 #, kde-format msgid "TabBar_Config" msgstr "탭 표시줄 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel) #: src/config/tabs_configui.ui:34 #, kde-format msgid "Placement:" msgstr "배치:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement) #: src/config/tabs_configui.ui:45 #, kde-format msgid "Top" msgstr "위" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement) #: src/config/tabs_configui.ui:50 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "아래" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement) #: src/config/tabs_configui.ui:55 #, kde-format msgid "Left" msgstr "왼쪽" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons) #: src/config/tabs_configui.ui:81 #, kde-format msgid "Show &close button on tabs" -msgstr "탭에 닫기 단추 보이기(&C)" +msgstr "탭에 닫기 단추 표시(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton) #: src/config/tabs_configui.ui:88 #, kde-format msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" -msgstr "탭 표시줄의 오른쪽에 탭 닫기 단추 보이기(&R)" +msgstr "탭 표시줄 오른쪽에 닫기 단추 표시(&R)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox) #: src/config/tabs_configui.ui:98 #, kde-format msgid "Focus" msgstr "초점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront) #: src/config/tabs_configui.ui:104 #, kde-format msgid "&Focus new tabs" msgstr "새 탭에 초점 맞추기(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries) #: src/config/tabs_configui.ui:111 #, kde-format msgid "Focus new &queries" msgstr "새 쿼리에 초점 맞추기(&Q)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox) #: src/config/tabs_configui.ui:121 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "마우스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose) #: src/config/tabs_configui.ui:127 #, kde-format msgid "&Middle-click on a tab to close it" msgstr "탭을 마우스 가운데 단추로 눌렀을 때 닫기(&M)" #: src/config/theme_config.cpp:183 #, kde-format msgid "Select Theme Package" msgstr "테마 패키지 선택" #: src/config/theme_config.cpp:184 #, kde-format msgid "Konversation Themes (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)" -msgstr "" +msgstr "Konversation 테마 (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)" #: src/config/theme_config.cpp:210 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown error. Code %1" +#, kde-format msgid "Unknown error (0)" -msgstr "알 수 없는 에러. 코드 %1" +msgstr "알 수 없는 오류(0)" #: src/config/theme_config.cpp:214 #, kde-format msgid "Failed to Download Theme" msgstr "테마 다운로드 실패" #: src/config/theme_config.cpp:239 src/config/theme_config.cpp:271 #, kde-format msgid "Theme archive is invalid." -msgstr "테마 압축 파일이 올바르지 않습니다." +msgstr "테마 압축 파일이 잘못되었습니다." #: src/config/theme_config.cpp:240 src/config/theme_config.cpp:272 #, kde-format msgid "Cannot Install Theme" msgstr "테마를 설치할 수 없음" #: src/config/theme_config.cpp:296 #, kde-format msgid "Do you want to remove %1?" msgstr "%1을(를) 삭제하시겠습니까?" #: src/config/theme_config.cpp:297 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "테마 삭제" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI) #: src/config/theme_configui.ui:14 #, kde-format msgid "Theme_Config" msgstr "테마 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #: src/config/theme_configui.ui:28 #, kde-format msgid "I&nstall Theme..." msgstr "테마 설치(&N)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: src/config/theme_configui.ui:38 #, kde-format msgid "&Remove Theme" msgstr "테마 삭제(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1) #: src/config/theme_configui.ui:78 #, kde-format msgid "Icon for normal users" -msgstr "일반 사용자의 아이콘" +msgstr "일반 사용자 아이콘" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2) #: src/config/theme_configui.ui:97 #, kde-format msgid "Icon for away users" -msgstr "자리를 비운 사용자의 아이콘" +msgstr "자리를 비운 사용자 아이콘" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3) #: src/config/theme_configui.ui:113 #, kde-format msgid "Icon for users with voice" -msgstr "발언권을 갖고 있는 사용자의 아이콘" +msgstr "발언권을 갖고 있는 사용자 아이콘" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4) #: src/config/theme_configui.ui:129 #, kde-format msgid "Icon for users with half-operator privileges" -msgstr "반-운영자 권한을 갖고 있는 사용자의 아이콘" +msgstr "부운영자 권한을 갖고 있는 사용자 아이콘" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5) #: src/config/theme_configui.ui:145 #, kde-format msgid "Icon for users with operator privileges" -msgstr "운영자 권한을 갖고 있는 사용자의 아이콘" +msgstr "운영자 권한을 갖고 있는 사용자 아이콘" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6) #: src/config/theme_configui.ui:161 #, kde-format msgid "Icon for users with admin privileges" -msgstr "관리자 권한을 갖고 있는 사용자의 아이콘" +msgstr "관리자 권한을 갖고 있는 사용자 아이콘" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7) #: src/config/theme_configui.ui:177 #, kde-format msgid "Icon for users with owner privileges" -msgstr "소유자 권한을 갖고 있는 사용자의 아이콘" +msgstr "소유자 권한을 갖고 있는 사용자 아이콘" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/config/theme_configui.ui:202 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "미리 보기:" #: src/config/warnings_config.cpp:145 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... a channel invitation is received" -msgstr "... 채널 초대를 받았을 때" +msgstr "... 대화방 초대를 받았을 때" #: src/config/warnings_config.cpp:148 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... saving a log file would save only the visible portion" msgstr "... 로그 파일을 저장할 때 보이는 부분만 저장될 때" #: src/config/warnings_config.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... a log file is about to be deleted" msgstr "... 로그 파일이 삭제될 때" #: src/config/warnings_config.cpp:154 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "" "... an open query exists for a nickname that has just been marked as ignored" msgstr "... 무시하기로 한 대화 상대의 쿼리가 열려 있을 때" #: src/config/warnings_config.cpp:157 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... switching a connection to a different server in the same network" msgstr "... 같은 네트워크의 다른 서버로 전환할 때" #: src/config/warnings_config.cpp:160 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... creating a new connection to an already connected network" msgstr "... 이미 연결된 네트워크에 새로 접속할 때" #: src/config/warnings_config.cpp:163 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... closing a server tab" msgstr "... 서버 탭을 닫을 때" #: src/config/warnings_config.cpp:166 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... closing a channel tab" -msgstr "... 채널 탭을 닫을 때" +msgstr "... 대화방 탭을 닫을 때" #: src/config/warnings_config.cpp:169 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... closing a query tab" msgstr "... 쿼리 탭을 닫을 때" #: src/config/warnings_config.cpp:172 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... closing a DCC Chat tab" msgstr "... DCC 대화 탭을 닫을 때" #: src/config/warnings_config.cpp:175 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "" "... a source for the channel list cannot be determined from the current tab" -msgstr "... 채널 목록의 원본을 현재 탭에서 찾을 수 없을 때" +msgstr "... 대화방 목록의 원본을 현재 탭에서 찾을 수 없을 때" #: src/config/warnings_config.cpp:178 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... you have chosen to hide the menu bar" msgstr "... 메뉴 표시줄을 숨길 때" #: src/config/warnings_config.cpp:181 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... a channel listing may cause disconnection due to the download size" -msgstr "... 채널 목록 크기 때문에 연결이 끊길 수도 있을 때" +msgstr "... 대화방 목록 크기 때문에 연결이 끊길 수도 있을 때" #: src/config/warnings_config.cpp:184 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... pasting large portions of text" msgstr "... 긴 텍스트를 붙여넣을 때" #: src/config/warnings_config.cpp:187 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... quitting Konversation via the tray icon" msgstr "... Konversation을 트레이 아이콘으로 종료할 때" #: src/config/warnings_config.cpp:190 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... you have chosen to ignore a nickname" -msgstr "... 별명을 무시하기로 했을 때" +msgstr "... 대화명을 무시하기로 했을 때" #: src/config/warnings_config.cpp:193 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... you have chosen to stop ignoring a nickname" -msgstr "... 별명 무시를 끝낼 때" +msgstr "... 대화명 무시를 끝낼 때" #: src/config/warnings_config.cpp:196 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... quitting Konversation while DCC file transfers are active" msgstr "... DCC 전송 중에 Konversation을 끝낼 때" #: src/config/warnings_config.cpp:199 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "" "... some characters in a message are incompatible with the active encoding" msgstr "... 메시지에 현재 인코딩과 호환되지 않는 글자가 있을 때" #: src/config/warnings_config.cpp:202 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " "concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" msgid "... closing the window will minimize to the system tray" msgstr "... 창을 닫으면 시스템 트레이로 최소화될 때" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView) #: src/config/warnings_configui.ui:29 #, kde-format msgid "Show a warning dialog when..." -msgstr "다음 상황에서 경고 대화 상자 보이기..." +msgstr "다음 상황에서 경고 대화 상자 표시..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify) #: src/config/watchednicknames_configui.ui:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "

\n" -#| "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " -#| "nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come " -#| "online or go offline.

\n" -#| "

You can also open the Nicks Online window to see the status of " -#| "all the watched nicknames.

\n" -#| "
" +#, kde-format msgid "" "\n" "

\n" "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " "nicknames appearing in the Watched Networks/Nicknames list come " "online or go offline.

\n" "

You can also open the Watched Nicks window to see the status of " "all the watched nicknames.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

\n" -"별명 감시기를 사용하면 주시하는 네트워크/별명에 포함된 별명이 접속하거" -"나 접속을 끊을 때 알려 줍니다.

\n" -"

온라인 상태 별명 창을 열어서 모든 주시하는 별명의 상태를 관찰할 수 " -"있습니다.

\n" +"대화명 감시자가 켜져 있으면 주시하는 네트워크/대화명 목록에 나타나는 " +"대화명이 온라인이나 오프라인 상태가 되면 알림이 표시됩니다.\n" +"

주시하는 대화명 창을 열어 모든 감시하는 대화명의 상태를 볼 수도 " +"있습니다

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify) #: src/config/watchednicknames_configui.ui:27 #, kde-format msgid "Enable nic&kname watcher" -msgstr "별명 감시기 사용하기(&K)" +msgstr "대화명 감시기 사용(&K)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup) #: src/config/watchednicknames_configui.ui:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "When checked, the Nicks Online window will be automatically " -#| "opened when starting Konversation." +#, kde-format msgid "" "When checked, the Watched Nicks window will be automatically " "opened when starting Konversation." msgstr "" -"선택하면 Konversation을 시작할 때 온라인 상태 별명 창을 엽니다." +"이 옵션을 선택하면 Konversation을 시작할 때 주시하는 대화명 창을 " +"자동으로 엽니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup) #: src/config/watchednicknames_configui.ui:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show watched nicks online tab on &application startup" +#, kde-format msgid "Show Watched Nicks tab on &application startup" -msgstr "프로그램을 시작할 때 주시 중인 온라인 별명 탭 열기(&A)" +msgstr "프로그램을 시작할 때 주시하는 대화명 탭 열기(&A)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel) #: src/config/watchednicknames_configui.ui:66 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\n" "

When you double click a nickname in the Watched Nicks window, " "this\n" "command is placed in the Input Line on the server window.

\n" "

The following symbols can be used in the command:

    \n" "
  • %u: The nickname double clicked.
  • \n" "
  • %K: Server password.
  • \n" "
  • %n: Send command directly to the server instead of your input line.
  • " "\"\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" -"

온라인 상태 별명 창에서 별명을 두 번 눌렀을 때,\n" +"

주시하는 대화명 창에서 대화명을 두 번 눌렀을 때\n" "서버 창의 입력 행에 다음 명령을 입력합니다.

\n" -"

명령에는 다음 기호를 사용할 수 있습니다:

    \n" -"
  • %u: 선택한 별명
  • \n" +"

    명령에는 다음 자리 비움자를 사용할 수 있습니다:

      \n" +"
    • %u: 선택한 대화명
    • \n" "
    • %K: 서버 암호
    • \n" "
    • %n: 입력 행에 명령을 입력하지 않고 서버로 바로 보냄
    • \n" "
    \n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel) #: src/config/watchednicknames_configui.ui:69 #, kde-format msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" -msgstr "별명을 두 번 눌렀을 때 실행할 명령(&X):" +msgstr "대화명을 두 번 눌렀을 때 실행할 명령(&X):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction) #: src/config/watchednicknames_configui.ui:99 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\n" "

    When you double click a nickname in the Watched Nicks window, " "this\n" " command is placed in the Input Line on the server window.

    \n" "

    The following symbols can be used in the command:

      \n" "
    • %u: The nickname double clicked.
    • \n" "
    • %K: Server password.
    • \n" "
    • %n: Send command directly to the server instead of your input line.\n" "
    \n" "
    " msgstr "" "\n" -"

    주시하고 있는 별명 창에서 별명을 두 번 눌렀을 때,\n" +"

    주시하는 대화명 창에서 대화명을 두 번 눌렀을 때\n" "서버 창의 입력 행에 다음 명령을 입력합니다.

    \n" "

    명령에는 다음 자리 비움자를 사용할 수 있습니다:

      \n" -"
    • %u: 선택한 별명
    • \n" +"
    • %u: 선택한 대화명
    • \n" "
    • %K: 서버 암호
    • \n" "
    • %n: 입력 행에 명령을 입력하지 않고 서버로 바로 보냄
    • \n" "
    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay) #: src/config/watchednicknames_configui.ui:109 #: src/config/watchednicknames_configui.ui:134 #, kde-format msgid "" "Konversation will check the status of the nicknames listed below at this " "interval." -msgstr "Konversation에서 아래 목록의 별명을 관찰할 주기입니다." +msgstr "Konversation에서 아래 목록의 대화명을 관찰할 주기입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel) #: src/config/watchednicknames_configui.ui:112 #, kde-format msgid "&Update interval:" -msgstr "갱신 주기(&U):" +msgstr "업데이트 주기(&U):" #. i18n, and in preShellCommandExited and preShellCommandError #: src/connectionmanager.cpp:225 src/connectionmanager.cpp:258 #: src/connectionmanager.cpp:268 src/irc/inputfilter.cpp:1307 #: src/irc/inputfilter.cpp:1424 src/irc/inputfilter.cpp:2225 #: src/irc/inputfilter.cpp:2233 src/irc/inputfilter.cpp:2255 #: src/irc/outputfilter.cpp:2022 src/irc/server.cpp:276 src/irc/server.cpp:419 #: src/irc/server.cpp:481 src/irc/server.cpp:678 src/irc/server.cpp:709 #: src/irc/server.cpp:778 src/irc/server.cpp:792 src/irc/server.cpp:810 #: src/irc/server.cpp:1136 src/irc/server.cpp:1166 #, kde-format msgid "Info" msgstr "정보" #: src/connectionmanager.cpp:225 #, kde-format msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up." msgstr "네트워크가 끊김, 연결되면 자동으로 다시 연결합니다." #: src/connectionmanager.cpp:260 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second." -#| msgid_plural "" -#| "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds." +#, kde-format msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second." msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds." -msgstr[0] "%1초 후 %2 (포트 %3)에 연결합니다." +msgstr[0] "%1초 후에 %2(포트 %3)에 연결합니다." #: src/connectionmanager.cpp:270 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second." -#| msgid_plural "" -#| "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds." +#, kde-format msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second." msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds." -msgstr[0] "%1초 후 %2 (포트 %3)에 다시 연결합니다." +msgstr[0] "%1초 후에 %2(포트 %3)에 다시 연결합니다." #: src/connectionmanager.cpp:283 src/dcc/chatcontainer.cpp:272 #: src/irc/inputfilter.cpp:1264 src/irc/inputfilter.cpp:1268 #: src/irc/inputfilter.cpp:1281 src/irc/inputfilter.cpp:1355 #: src/irc/inputfilter.cpp:1408 src/irc/inputfilter.cpp:1542 #: src/irc/inputfilter.cpp:2131 src/irc/inputfilter.cpp:2141 #: src/irc/inputfilter.cpp:2178 src/irc/inputfilter.cpp:2186 #: src/irc/inputfilter.cpp:2194 src/irc/inputfilter.cpp:2218 #: src/irc/inputfilter.cpp:2246 src/irc/outputfilter.cpp:2031 #: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:85 src/irc/server.cpp:800 #: src/irc/server.cpp:837 src/irc/server.cpp:951 src/irc/server.cpp:2337 #: src/irc/server.cpp:2408 src/irc/server.cpp:2581 src/irc/server.cpp:2617 #: src/irc/server.cpp:2668 src/irc/server.cpp:2736 src/irc/server.cpp:2755 #: src/irc/server.cpp:2771 src/irc/server.cpp:4274 src/irc/server.cpp:4286 #: src/irc/server.cpp:4310 src/irc/server.cpp:4333 src/irc/server.cpp:4349 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: src/connectionmanager.cpp:283 #, kde-format msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "재연결 횟수를 초과했습니다." #: src/connectionmanager.cpp:526 #, kde-format msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "이미 %1에 연결되어 있습니다. 새로 연결하시겠습니까?" #: src/connectionmanager.cpp:527 src/connectionmanager.cpp:548 #, kde-format msgid "Already connected to %1" msgstr "이미 %1에 연결됨" #: src/connectionmanager.cpp:528 #, kde-format msgid "Create connection" msgstr "연결 만들기" #: src/connectionmanager.cpp:542 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do " -#| "you want to switch to '%4' (port %5) instead?" +#, kde-format msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch " "to '%4' (port %5) instead?" msgstr "" -"이미 %1에 '%2' (포트 %3)를 통해 연결되어 있습니다. '%4' (포트 " -"%5)(으)로 전환하시겠습니까?" +"현재 '%2'(포트 %3)을(를) 통해 %1에 연결되어 있습니다. '%4'(포트 %5)(으)로 " +"전환하시겠습니까?" #: src/connectionmanager.cpp:549 #, kde-format msgid "Switch Server" msgstr "서버 전환" #: src/connectionmanager.cpp:596 #, kde-format msgid "Please fill in your Ident.
    " msgstr "식별자를 입력하십시오.
    " #: src/connectionmanager.cpp:599 #, kde-format msgid "Please fill in your Real name.
    " msgstr "실명을 입력하십시오.
    " #: src/connectionmanager.cpp:602 #, kde-format msgid "Please provide at least one Nickname.
    " -msgstr "적어도 하나 이상의 별명을 입력하십시오.
    " +msgstr "적어도 하나 이상의 대화명을 입력하십시오.
    " #: src/connectionmanager.cpp:610 #, kde-format msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
    %2
    " msgstr "프로필 \"%1\"이(가) 올바르게 설정되지 않았습니다:
    %2
    " #: src/connectionmanager.cpp:611 #, kde-format msgid "Identity Settings" -msgstr "인증 설정" +msgstr "프로필 설정" #: src/connectionmanager.cpp:612 #, kde-format msgid "Edit Identity..." -msgstr "인증 편집..." +msgstr "프로필 편집..." #: src/dbus.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Debug" +#, kde-format msgid "Debug: %1" -msgstr "디버그" +msgstr "디버그: %1" #: src/dbus.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "KIO error: %1" +#, kde-format msgid "Error: %1" -msgstr "KIO 오류: %1" +msgstr "오류: %1" #: src/dbus.cpp:184 #, kde-format msgid "getNickname: Server %1 is not found." -msgstr "닉네임얻기: 서버 %1 (을)를 찾을 수 없습니다." +msgstr "getNickname: 서버 %1(을)를 찾을 수 없습니다." #: src/dcc/chat.cpp:102 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server." -msgstr "IRC 서버를 통하여 대화 상대에게 DCC %1 요청을 보낼 수 없습니다." +msgstr "IRC 서버를 통해 대화 상대에게 DCC %1 요청을 보낼 수 없습니다." #: src/dcc/chat.cpp:123 src/dcc/transfersend.cpp:381 #, kde-format msgid "Awaiting acceptance by remote user..." msgstr "대화 상대의 응답을 기다리는 중..." #: src/dcc/chat.cpp:152 #, kde-format msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard" msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you" msgstr "%2의 사용자 %1 님이 DCC %3을(를) 요청했습니다" #: src/dcc/chat.cpp:153 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" msgid "DCC %1 offer from %2" msgstr "%2 님의 DCC %1 요청" #: src/dcc/chat.cpp:154 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "수락" #: src/dcc/chat.cpp:155 #, kde-format msgid "Reject" -msgstr "거부" +msgstr "거절" #: src/dcc/chat.cpp:161 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" msgid "You rejected the DCC %1 offer." msgstr "DCC %1 요청을 거절했습니다." #: src/dcc/chat.cpp:200 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard" msgid "DCC %1 request was rejected" -msgstr "DCC %1 요청 거부됨" +msgstr "DCC %1 요청 거절됨" #: src/dcc/chat.cpp:287 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" msgid "" "Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC " "server." -msgstr "IRC 서버를 통하여 대화 상대에게 역 DCC %1 수락을 보낼 수 없습니다." +msgstr "IRC 서버를 통해 대화 상대에게 역 DCC %1 수락을 보낼 수 없습니다." #: src/dcc/chat.cpp:304 src/dcc/chat.cpp:335 src/dcc/transferrecv.cpp:595 #: src/dcc/transfersend.cpp:402 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote " -#| "user regardless." +#, kde-format msgid "" "Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless." msgstr "" -"포트 %1을(를) 포워딩할 수 없습니다. 원격 사용자에게 DCC 요청" -"을 보낼 수 없습니다." +"%1 포트를 포워드하지 못했습니다. 그래도 원격 사용자에게 DCC 요청을 보냅니다." #: src/dcc/chat.cpp:318 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard" msgid "" "Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC " "server." -msgstr "IRC 서버를 통하여 대화 상대에게 역 DCC %1 수락을 보낼 수 없습니다." +msgstr "IRC 서버를 통해 대화 상대에게 역 DCC %1 수락을 보낼 수 없습니다." #: src/dcc/chat.cpp:359 #, kde-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "들을 수 있는 소켓을 열 수 없음: %1" #: src/dcc/chat.cpp:370 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port" -#| msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port %3..." +#, kde-format msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port" msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port %3..." -msgstr "%2 님에게 DCC %1 요청(포트 %3)을 제공하는 중..." +msgstr "%2 님에게 포트 %3(으)로 DCC %1 연결 제공 중..." #: src/dcc/chat.cpp:431 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "DCC extension" msgid "Whiteboard" -msgstr "DCC 채팅 열기(&C)" +msgstr "화이트보드" #: src/dcc/chat.cpp:434 #, kde-format msgctxt "DCC extension" msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "채팅" #: src/dcc/chat.cpp:465 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" -#| msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:%4)..." +#, kde-format msgctxt "" "%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:%4)..." -msgstr "%2 님과 DCC %1 연결을 맺는 중 (%3:%4)..." +msgstr "%2 님과 DCC %1 연결 시작 중(%3:%4):" #: src/dcc/chat.cpp:483 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick" msgid "Established DCC %1 connection to %2." -msgstr "%2 님과 DCC %1 연결이 시작됨." +msgstr "%2 님과 DCC %1 연결이 시작되었습니다." #: src/dcc/chat.cpp:490 src/dcc/transfersend.cpp:576 #, kde-format msgid "Socket error: %1" msgstr "소켓 오류: %1" #: src/dcc/chat.cpp:553 #, kde-format msgid "Could not accept the client." msgstr "클라이언트를 수락할 수 없습니다." #: src/dcc/chat.cpp:577 #, kde-format msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" msgid "Established DCC %1 connection to %2." -msgstr "%2 님과 DCC %1 연결이 시작됨." +msgstr "%2 님과 DCC %1 연결이 시작되었습니다." #: src/dcc/chat.cpp:583 #, kde-format msgid "Connection closed." -msgstr "연결이 종료됨." +msgstr "연결이 종료되었습니다." #: src/dcc/chatcontainer.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick, %3=port" -#| msgid "DCC %1 with %2 on port %3." +#, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick, %3=port" msgid "DCC %1 with %2 on port %3." -msgstr "%2 님과의 DCC %1 (포트 %3)." +msgstr "%2 님과의 DCC %1(포트 %3)." #: src/dcc/chatcontainer.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" -#| msgid "DCC %1 with %2 on %3:%4." +#, kde-format msgctxt "" "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" msgid "DCC %1 with %2 on %3:%4." -msgstr "%2 님과의 DCC %1 (%3:%4)." +msgstr "%2 님과의 DCC %1(%3:%4)." #: src/dcc/chatcontainer.cpp:144 src/dcc/transferrecv.cpp:595 #: src/dcc/transfersend.cpp:402 #, kde-format msgctxt "Universal Plug and Play" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: src/dcc/chatcontainer.cpp:183 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" msgid "Do you want to close your DCC %1 with %2?" msgstr "%2 님과의 DCC %1을(를) 종료하시겠습니까?" #: src/dcc/chatcontainer.cpp:186 #, kde-format msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard" msgid "Close DCC %1" -msgstr "DCC %1 닫기" +msgstr "DCC %1 종료" #: src/dcc/chatcontainer.cpp:205 src/irc/query.cpp:448 #, kde-format msgid "Talking to yourself" msgstr "스스로에게 말하는 중" #: src/dcc/chatcontainer.cpp:221 #, kde-format msgctxt "%1=Encoding" msgid "Default ( %1 )" -msgstr "기본값 ( %1 )" +msgstr "기본값 (%1)" #: src/dcc/chatcontainer.cpp:258 src/irc/outputfilter.cpp:2013 #, kde-format msgid "Usage" msgstr "사용 예" #: src/dcc/chatcontainer.cpp:258 src/irc/outputfilter.cpp:681 #, kde-format msgid "Usage: %1ME text" msgstr "사용 예: %1ME 텍스트" #: src/dcc/chatcontainer.cpp:272 #, kde-format msgid "Unknown command." -msgstr "알 수 없는 명령." +msgstr "알 수 없는 명령입니다." #: src/dcc/chatcontainer.cpp:320 #, kde-format msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "%2 님으로부터 알 수 없는 CTCP-%1 요청을 받았음" #: src/dcc/dcccommon.cpp:155 #, kde-format msgid "No vacant port" msgstr "빈 포트 없음" #: src/dcc/dcccommon.cpp:166 #, kde-format msgid "Could not open a socket" msgstr "소켓을 열 수 없음" #: src/dcc/dccfiledialog.cpp:38 #, kde-format msgctxt "passive dcc send" msgid "Passive Send" -msgstr "" +msgstr "수동적 전송" #: src/dcc/dccfiledialog.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "open url" -#| msgid "&Open" +#, kde-format msgid "Open" -msgstr "열기(&O)" +msgstr "열기" #: src/dcc/recipientdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Select Recipient" msgstr "수신자 선택" #: src/dcc/recipientdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Select nickname and close the window" -msgstr "닉네임을 선택하고 창을 닫으십시오" +msgstr "대화명을 선택하고 창을 닫으십시오" #: src/dcc/recipientdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Close the window without changes" msgstr "변경하지 않고 창 닫기" #: src/dcc/resumedialog.cpp:53 #, kde-format msgid "DCC Receive Question" msgstr "DCC 수신 질문" #: src/dcc/resumedialog.cpp:101 #, kde-format msgid "O&riginal Filename" msgstr "원본 파일 이름(&R)" #: src/dcc/resumedialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Suggest &New Filename" msgstr "새 이름 제안(&N)" #: src/dcc/resumedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Use as new default download folder" -msgstr "" +msgstr "새로운 기본 다운로드 폴더로 사용" #: src/dcc/resumedialog.cpp:127 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "다시 시작(&R)" #: src/dcc/resumedialog.cpp:175 #, kde-format msgid "R&ename" msgstr "이름 바꾸기(&E)" #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:36 src/dcc/transferlistmodel.cpp:49 #, kde-format msgid "Status" msgstr "상태" #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:39 #, kde-format msgid "Details" -msgstr "세부사항" +msgstr "자세한 정보" #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:131 #, kde-format msgid "DCC Send" msgstr "DCC 보내기" #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:131 #, kde-format msgid "DCC Receive" msgstr "DCC 받기" #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:134 #, kde-format msgid " (Reverse DCC)" msgstr " (역 DCC)" #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:151 #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:155 #, kde-format msgid "Unknown server" msgstr "알 수 없는 서버" #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort" -#| msgid "%1 on %2, %3 (port %4)" +#, kde-format msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort" msgid "%1 on %2, %3 (port %4)" -msgstr "%2의 %1, %3 (포트 %4)" +msgstr "%2의 %1 님, %3(포트 %4)" #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "%1 = PartnerNick, %2 = Partner IRC Servername" msgid "%1 on %2" -msgstr "%2의 %1" +msgstr "%2의 %1 님" #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort" msgid "%1 (port %2)" -msgstr "%1 (포트 %2)" +msgstr "%1(포트 %2)" #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:181 #, kde-format msgctxt "%1=Transferstartposition" msgid "Yes, %1" msgstr "예, %1" #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "no - not a resumed transfer" msgid "No" -msgstr "아니오" +msgstr "아니요" #: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:249 #, kde-format msgctxt "less than 1 sec" msgid "< 1sec" msgstr "< 1초" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "파일 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23) #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63 #, kde-format msgid "Partner:" msgstr "상대방:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83 #, kde-format msgid "Self:" -msgstr "자기 자신:" +msgstr "나:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "상태:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18) #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123 #, kde-format msgid "Progress:" msgstr "진행:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28 #, kde-format msgid "Current position:" msgstr "현재 위치:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21) #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48 #, kde-format msgid "File size:" msgstr "파일 크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68 #, kde-format msgid "Resumed:" msgstr "다시 시작한 시간:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88 #, kde-format msgid "Current speed:" msgstr "현재 속도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108 #, kde-format msgid "Average speed:" msgstr "평균 속도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145 #, kde-format msgid "Transferring time:" msgstr "전송 시간:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165 #, kde-format msgid "Estimated time left:" msgstr "예상 남은 시간:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185 #, kde-format msgid "Offered at:" msgstr "제공 시간:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205 #, kde-format msgid "Started at:" msgstr "시작 시간:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225 #, kde-format msgid "Finished at:" msgstr "끝난 시간:" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Partner" msgstr "상대방" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Started At" msgstr "시작 시간" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:41 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "진행" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Position" msgstr "위치" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:45 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "속도" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:47 #, kde-format msgid "Sender Address" msgstr "발신자 주소" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:51 #, kde-format msgid "Remaining" msgstr "남은 시간" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:440 #, kde-format msgid "%1/sec" msgstr "%1/초" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:495 #, kde-format msgid "Queued" msgstr "예약됨" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:497 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "준비 중" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Transfer is waiting for the partner to accept or reject it" msgid "Pending" msgstr "대기 중" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Transfer is connecting to the partner" msgid "Connecting" msgstr "연결 중" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "받는 중" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:508 #, kde-format msgid "Sending" msgstr "보내는 중" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Transfer has completed successfully" msgid "Done" msgstr "완료" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Transfer failed" msgid "Failed" msgstr "실패" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:518 #, kde-format msgid "Aborted" msgstr "중단됨" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:530 #, kde-format msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it" msgstr "예약됨 - 사용자의 수락이나 거절을 기다리는 중" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:535 #, kde-format msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files" -msgstr "" +msgstr "준비 중 - 다시 시작할 수 있는 파일 확인 중" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:537 #, kde-format msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send" -msgstr "" +msgstr "준비 중 - 전송할 데이터 수집 중" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:543 #, kde-format msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it" -msgstr "" +msgstr "보류 중 - 상대방의 수락이나 거절을 기다리는 중" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:545 #, kde-format msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner" -msgstr "" +msgstr "연결 중 - 상대방에게 연결 중" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:550 #, kde-format msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner" -msgstr "" +msgstr "받는 중 - 상대방으로부터의 데이터 받는 중" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:552 #, kde-format msgid "Sending - Transfer is sending data to partner" -msgstr "" +msgstr "보내는 중 - 상대방에게 데이터 보내는 중" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:558 #, kde-format msgid "Done - Transfer has completed successfully" -msgstr "" +msgstr "완료 - 전송 완료됨" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:562 #, kde-format msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'" -msgstr "" +msgstr "실패 - '알 수 없는 이유'로 전송 실패" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:566 #, kde-format msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'" -msgstr "" +msgstr "실패 - 실패 이유: '%1'" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:569 #, kde-format msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User" -msgstr "" +msgstr "중단됨 - 사용자가 전송을 중단함" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:662 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Incoming Transfers" -msgstr "인코딩(&E):" +msgstr "받는 전송" #: src/dcc/transferlistmodel.cpp:666 #, kde-format msgid "Outgoing Transfers" -msgstr "" +msgstr "보내는 전송" #: src/dcc/transferpanel.cpp:44 src/viewer/viewcontainer.cpp:2647 #, kde-format msgid "DCC Status" msgstr "DCC 상태" #: src/dcc/transferpanel.cpp:81 #, kde-format msgid "&Select All Items" msgstr "모든 항목 선택(&S)" #: src/dcc/transferpanel.cpp:82 #, kde-format msgid "S&elect All Completed Items" -msgstr "완성된 모든 항목 선택(&E)" +msgstr "완료된 모든 항목 선택(&E)" #: src/dcc/transferpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "&Accept" -msgstr "수용(&A)" +msgstr "수락(&A)" #: src/dcc/transferpanel.cpp:85 #, kde-format msgid "Start receiving" msgstr "수신 시작" #: src/dcc/transferpanel.cpp:86 #, kde-format msgid "A&bort" msgstr "중단(&B)" #: src/dcc/transferpanel.cpp:87 #, kde-format msgid "Abort the transfer(s)" msgstr "전송 중지" #: src/dcc/transferpanel.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Resend" -msgstr "계속(&R)" +msgstr "재전송" #: src/dcc/transferpanel.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "clear selected dcctransfer" msgid "&Clear" -msgstr "비우기(&C)" +msgstr "지우기(&C)" #: src/dcc/transferpanel.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Clear all selected Items" -msgstr "완성된 모든 항목 선택(&E)" +msgstr "선택한 모든 항목 지우기" #: src/dcc/transferpanel.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Clear Completed" -msgstr "로그파일 비우기" +msgstr "완료된 항목 지우기" #: src/dcc/transferpanel.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Clear Completed Items" -msgstr "완성된 모든 항목 선택(&E)" +msgstr "완료된 항목 지우기" #: src/dcc/transferpanel.cpp:95 #, kde-format msgid "&Open File" msgstr "파일 열기(&O)" #: src/dcc/transferpanel.cpp:96 #, kde-format msgid "Run the file" msgstr "파일 실행" #: src/dcc/transferpanel.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Open Location" -msgstr "액션(&N):" +msgstr "파일 위치 열기" #: src/dcc/transferpanel.cpp:98 #, kde-format msgid "Open the file location" -msgstr "" +msgstr "파일 위치를 엽니다" #: src/dcc/transferpanel.cpp:443 #, kde-format msgid "" "You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "파일 %1개 진행을 선택했습니다. 계속 진행하시겠습니까?" #: src/dcc/transferpanel.cpp:446 #, kde-format msgid "Execute %1 file" msgid_plural "Execute %1 files" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "파일 %1개 진행" #: src/dcc/transferrecv.cpp:202 #, kde-format msgid "The admin has restricted the right to receive files" -msgstr "관리자가 파일을 받을 권한을 제한했습니다." +msgstr "관리자가 파일을 받을 권한을 제한함" #: src/dcc/transferrecv.cpp:209 #, kde-format msgid "Invalid sender address (%1)" -msgstr "" +msgstr "잘못된 발신자 주소(%1)" #: src/dcc/transferrecv.cpp:216 #, kde-format msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" -msgstr "지원하지 않는 내용 (파일크기=0)" +msgstr "지원하지 않는 협상(파일크기=0)" #: src/dcc/transferrecv.cpp:321 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Cannot create the folder or destination is not writable.
    Folder: " "%1
    " -msgstr "폴더를 생성할 수 없습니다.
    폴더: %1
    " +msgstr "폴더를 만들 수 없거나 대상에 쓸 수 없습니다.
    폴더: %1
    " #: src/dcc/transferrecv.cpp:331 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "The file is used by another transfer.
    %1
    " -msgstr "파일이 이미 존재합니다.
    %1
    " +msgstr "파일이 다른 전송에서 사용 중입니다.
    %1
    " #: src/dcc/transferrecv.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not create a KIO instance" -msgstr "KIO 인스턴스를 생성할 수 없습니다" +msgstr "KIO 인스턴스를 생성할 수 없음" #: src/dcc/transferrecv.cpp:456 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "A partial file exists:
    %2
    Size of the partial file: 1 byte." "
    " msgid_plural "" "A partial file exists:
    %2
    Size of the partial file: %1 bytes." "
    " msgstr[0] "" -"부분 파일이 존재합니다.
    %1
    부분 파일의 크기: %2 bytes
    " +"부분 파일이 있습니다:
    %2
    부분 파일의 크기: %1 바이트.
    " #: src/dcc/transferrecv.cpp:489 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize" msgid "" "The file already exists.
    %1 (%2)
    Sender reports file size of " "%3
    " -msgstr "파일이 이미 존재합니다.
    %1
    " +msgstr "" +"파일이 이미 존재합니다.
    %1(%2)
    발신자가 알린 파일 크기: %3
    " #: src/dcc/transferrecv.cpp:498 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Could not open the file.
    Error: %1

    %2
    " -msgstr "파일을 열 수 없습니다.
    오류: %1

    %2
    " +msgstr "파일을 열 수 없습니다.
    오류: %1

    %2
    " #: src/dcc/transferrecv.cpp:545 src/dcc/transferrecv.cpp:581 #, kde-format msgid "" "Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " "server." -msgstr "" +msgstr "IRC 서버를 통해서 대화 상대에게 역 DCC SEND 수락을 보낼 수 없습니다." #: src/dcc/transferrecv.cpp:599 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Waiting for connection" -msgstr "연결에 대한 패스워드" +msgstr "연결을 기다리는 중" #: src/dcc/transferrecv.cpp:608 #, kde-format msgid "Waiting for remote host's acceptance" -msgstr "원격 호스트의 승인을 기다리는 중입니다." +msgstr "원격 호스트의 승인 대기 중" #: src/dcc/transferrecv.cpp:618 #, kde-format msgid "" "Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." msgstr "" +"IRC 서버를 통해 대화 상대에게 DCC RECV 다시 시작 요청을 보낼 수 없습니다." #: src/dcc/transferrecv.cpp:644 #, kde-format msgid "Unexpected response from remote host" -msgstr "원격 호스트로부터 예상하지 못한 응답입니다." +msgstr "원격 호스트에서 예상하지 못한 응답 받음" #: src/dcc/transferrecv.cpp:704 src/dcc/transfersend.cpp:461 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Could not accept the connection (socket error)." -msgstr "연결을 수용할 수 없습니다.(소켓 에러)" +msgstr "연결을 수락할 수 없습니다(소켓 오류)." #: src/dcc/transferrecv.cpp:795 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Transfer error" -msgstr "전송 오류 " +msgstr "전송 오류" #: src/dcc/transferrecv.cpp:811 #, kde-format msgid "KIO error: %1" msgstr "KIO 오류: %1" #: src/dcc/transferrecv.cpp:832 src/dcc/transfersend.cpp:598 #, kde-format msgid "Timed out" msgstr "시간 초과" #: src/dcc/transfersend.cpp:172 #, kde-format msgid "The admin has restricted the right to send files" -msgstr "관리자가 파일 전송에 대한 권한을 금지했습니다." +msgstr "관리자가 파일을 보낼 권한을 제한함" #: src/dcc/transfersend.cpp:194 #, kde-format msgid "The url \"%1\" does not exist" -msgstr "URL \"%1\"이 존재하지 않습니다." +msgstr "URL \"%1\"이(가) 존재하지 않음" #: src/dcc/transfersend.cpp:202 #, kde-format msgid "Enter Filename" msgstr "파일 이름 입력" #: src/dcc/transfersend.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "The file that you are sending to %1 does not have a filename.
    Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc " "transfer
    " msgstr "" -"%1에 전송중인 파일은 파일이름이 없습니다.
    수신자에게 표시될 파" -"일 이름을 입력하여 주십시오. 혹은 dcc 전송을 취소하십시오.
    " +"%1 님에게 보내는 파일의 이름이 없습니다.
    받는 사람에게 표시할 " +"파일 이름을 입력하거나 DCC 전송을 취소하십시오
    " #: src/dcc/transfersend.cpp:204 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "(unknown)" +#, kde-format msgid "unknown" -msgstr "(알 수 없음)" +msgstr "알 수 없음" #: src/dcc/transfersend.cpp:209 #, kde-format msgid "No filename was given" -msgstr "주어진 파일 이름이 없습니다." +msgstr "주어진 파일 이름이 없음" #: src/dcc/transfersend.cpp:250 #, kde-format msgid "Could not retrieve \"%1\"" -msgstr "\"%1\" 파일을 찾을 수 없습니다." +msgstr "\"%1\" 파일을 찾을 수 없음" #: src/dcc/transfersend.cpp:271 #, kde-format msgid "Unable to send a 0 byte file." -msgstr "" +msgstr "0바이트 파일을 보낼 수 없습니다." #: src/dcc/transfersend.cpp:287 #, kde-format msgid "DCC SEND request was rejected" -msgstr "" +msgstr "DCC SEND 요청이 거부됨" #: src/dcc/transfersend.cpp:314 src/dcc/transfersend.cpp:390 #, kde-format msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." -msgstr "" +msgstr "IRC 서버를 통해 대화 상대에게 DCC SEND 요청을 보낼 수 없습니다." #: src/dcc/transfersend.cpp:608 #, kde-format msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." -msgstr "작동이 성공되었습니다. 오류 대화상자가 나타나지 않을 것입니다." +msgstr "작업이 성공했습니다. 오류 대화상자에 표시되면 안 됩니다." #: src/dcc/transfersend.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not read from file \"%1\"." -msgstr "\"%1\" 파일을 읽을 수 없습니다." +msgstr "\"%1\" 파일에서 읽을 수 없습니다." #: src/dcc/transfersend.cpp:614 #, kde-format msgid "Could not write to file \"%1\"." -msgstr "\"%1\" 파일을 쓸 수 없습니다." +msgstr "\"%1\" 파일에 쓸 수 없습니다." #: src/dcc/transfersend.cpp:617 #, kde-format msgid "A fatal unrecoverable error occurred." -msgstr "회복할 수 없는 치명적인 에러가 발생했습니다." +msgstr "복구할 수 없는 치명적인 오류가 발생했습니다." #: src/dcc/transfersend.cpp:620 #, kde-format msgid "Could not open file \"%1\"." msgstr "\"%1\" 파일을 열 수 없습니다." #: src/dcc/transfersend.cpp:629 #, kde-format msgid "The operation was unexpectedly aborted." -msgstr "작동이 예기치 않게 중단되었습니다." +msgstr "작업이 예상하지 못하게 중단되었습니다." #: src/dcc/transfersend.cpp:632 #, kde-format msgid "The operation timed out." -msgstr "작업이 시간을 초과했습니다." +msgstr "작업 시간을 초과했습니다." #: src/dcc/transfersend.cpp:635 #, kde-format msgid "An unspecified error happened on close." -msgstr "지정되지 않은 에러가 발생했습니다." +msgstr "닫을 때 지정되지 않은 오류가 발생했습니다." #: src/dcc/transfersend.cpp:638 #, kde-format msgid "Unknown error. Code %1" -msgstr "알 수 없는 에러. 코드 %1" +msgstr "알 수 없는 오류. 코드 %1" #: src/dcc/transferview.cpp:309 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "열" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WhiteBoardFontChooserUi) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:14 #, kde-format msgid "Whiteboard Font Chooser" msgstr "화이트보드 글꼴 선택기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:55 #, kde-format msgid "6" msgstr "6" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:60 #, kde-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:65 #, kde-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:70 #, kde-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:75 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:80 #, kde-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:85 #, kde-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:90 #, kde-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:95 #, kde-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:100 #, kde-format msgid "18" msgstr "18" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:105 #, kde-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:110 #, kde-format msgid "22" msgstr "22" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:115 #, kde-format msgid "24" msgstr "24" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:120 #, kde-format msgid "26" msgstr "26" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:125 #, kde-format msgid "28" msgstr "28" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:130 #, kde-format msgid "36" msgstr "36" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:135 #, kde-format msgid "48" msgstr "48" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) #: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:140 #, kde-format msgid "72" msgstr "72" #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Clear Image" -msgstr "로그파일 비우기" +msgstr "그림 삭제" #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:44 src/viewer/logfilereader.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Save As..." -msgstr "목록 저장(&V)..." +msgstr "다른 이름으로 저장..." #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:47 #, kde-format msgid "Freehand Drawing" -msgstr "" +msgstr "자유형 그리기" #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:53 #, kde-format msgid "Draw a straight line" -msgstr "" +msgstr "직선 그리기" #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:58 #, kde-format msgid "Draw a rectangle" -msgstr "" +msgstr "직사각형 그리기" #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Draw an ellipse" -msgstr "" +msgstr "타원 그리기" #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Draw text" -msgstr "채팅 문장:" +msgstr "텍스트 그리기" #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "dcc whiteboard selection tool" msgid "Selection" -msgstr "받는 사람 선택" +msgstr "선택" #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:81 #, kde-format msgid "Eraser" -msgstr "" +msgstr "지우개" #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:86 #, kde-format msgid "Fill a contiguous area with the foreground color" -msgstr "" +msgstr "연속된 영역을 전경색으로 채우기" #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Draw an arrow" -msgstr "그림자 그리기(&D)" +msgstr "화살표 그리기" #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:96 #, kde-format msgid "Select a color from the image" -msgstr "" +msgstr "그림에서 색상 선택" #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:237 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Save Image" -msgstr "로그파일 저장" +msgstr "그림 저장" #: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:237 #, kde-format msgid "Images (*.png *.xpm *.jpg)" -msgstr "" +msgstr "그림 (*.png *.xpm *.jpg)" #: src/identitydialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Identities" -msgstr "자기 정보" +msgstr "프로필" #: src/identitydialog.cpp:54 src/irc/invitedialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Nickname" -msgstr "닉네임" +msgstr "대화명" #: src/identitydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " "name may be rejected by the server because someone else is already using " "that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " "is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" -"별명 목록입니다. 별명은 네트워크에서 사용할 여러분의 이름입니다. 원하는 대로 " -"별명을 사용할 수 있으며, 첫 글자는 문자여야 합니다.\n" +"대화명 목록입니다. 대화명은 IRC에서 다른 사람들이 여러분을 부를 때 사용할 " +"별명입니다. 원하는 대로 대화명을 정할 수 있으나, 첫 글자는 반드시 문자여야 " +"합니다.\n" "\n" -"IRC 네트워크에서 별명은 사용자당 1개이므로, 다른 사람이 원하는 별명을 사용하" -"고 있는 경우 그 별명을 사용할 수 없습니다. 이럴 때 사용할 대체 별명을 입력하" -"십시오. 처음으로 입력한 별명을 사용할 수 없는 경우 대체 별명을 시도합니다." +"대화명은 IRC 네트워크 내에서 유일해야 하므로, 다른 사람이 대화명을 먼저 " +"사용하고 있다면 원하는 대화명을 사용하지 못할 수도 있습니다. 이 경우에 " +"사용할 대체 대화명을 입력하십시오. 대화명을 사용할 수 없다면 " +"Konversation에서 목록에 있는 순서대로 시도합니다." #: src/identitydialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Standard NickServ" -msgstr "" +msgstr "표준 NickServ" #: src/identitydialog.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "IRC Operator Password" +#, kde-format msgid "Server Password" -msgstr "IRC 운영자 패스워드" +msgstr "서버 암호" #: src/identitydialog.cpp:93 #, kde-format msgid "SASL PLAIN" -msgstr "" +msgstr "SASL PLAIN" #: src/identitydialog.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Cert = Certificate" msgid "SASL EXTERNAL (Cert)" -msgstr "" +msgstr "SASL EXTERNAL(인증서)" #: src/identitydialog.cpp:95 #, kde-format msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "" +msgstr "SSL 클라이언트 인증서" #: src/identitydialog.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" -msgstr[0] " 온라인" +msgstr[0] "분" #: src/identitydialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Change identity information" -msgstr "인증 정보 변경" +msgstr "프로필 정보 변경" #: src/identitydialog.cpp:110 src/irc/servergroupdialog.cpp:94 #: src/viewer/editnotifydialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Discards all changes made" -msgstr "모든 변경내용들 포기" +msgstr "모든 변경 사항 삭제" #: src/identitydialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Add Identity" -msgstr "인증 추가" +msgstr "프로필 추가" #: src/identitydialog.cpp:222 src/identitydialog.cpp:245 #: src/identitydialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Identity name:" -msgstr "인증 이름:" +msgstr "프로필 이름:" #: src/identitydialog.cpp:236 src/identitydialog.cpp:254 #: src/identitydialog.cpp:313 #, kde-format msgid "You need to give the identity a name." -msgstr "인증에 대한 이름을 주어야 합니다." +msgstr "프로필 이름을 입력해야 합니다." #: src/identitydialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Rename Identity" -msgstr "인증 이름 변경" +msgstr "프로필 이름 바꾸기" #: src/identitydialog.cpp:279 #, kde-format msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" -"기본 인증에 대한 네트워크 설정이 제거된다면 이 인증이 사용됩니다. 이것이 삭제" -"되어야 합니까?" +"이 프로필은 사용 중입니다. 이 프로필을 삭제하면 프로필을 사용하는 모든 " +"네트워크에서 기본 프로필을 대신 사용합니다. 그래도 삭제하시겠습니까?" #: src/identitydialog.cpp:284 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" -msgstr "이 인증에 대한 모든 정보를 삭제하길 원하는지 확인하셨습니까?" +msgstr "이 프로필의 모든 정보를 삭제하시겠습니까?" #: src/identitydialog.cpp:287 #, kde-format msgid "Delete Identity" -msgstr "인증 삭제" +msgstr "프로필 삭제" #: src/identitydialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Duplicate Identity" -msgstr "인증 복사" +msgstr "프로필 복사" #: src/identitydialog.cpp:343 #, kde-format msgid "You must add at least one nick to the identity." -msgstr "여러분은 적어도 인증에 대한 하나의 닉네임을 추가해야 합니다." +msgstr "프로필에 대화명을 하나 이상 추가해야 합니다." #: src/identitydialog.cpp:354 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Please enter a real name." -msgstr "이 인증의 새 이름을 넣어주세요:" +msgstr "실명을 입력하십시오." #: src/identitydialog.cpp:406 #, kde-format msgid "" "The password entered here will override the one set in the server settings, " "if any." msgstr "" +"여기에 입력한 암호는 서버 설정에서 지정한 암호(있는 경우)보다 우선합니다." #: src/identitydialog.cpp:417 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Completion" +#, kde-format msgctxt "Shown in unfilled line edit" msgid "(optional)" -msgstr "완성" +msgstr "(선택 사항)" #: src/identitydialog.cpp:424 #, kde-format msgid "" "Certificate-based authentication forces SSL to be enabled for a connection, " "overriding any server settings." msgstr "" +"인증서 기반 인증을 사용하면 서버 설정과는 관계 없이 연결에 SSL을 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/identitydialog.ui:25 #, kde-format msgid "&Identity:" msgstr "프로필(&I):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newBtn) #: src/identitydialog.ui:65 #, kde-format msgid "Add" msgstr "추가" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyBtn) #: src/identitydialog.ui:96 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "복제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editBtn) #: src/identitydialog.ui:127 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel) #: src/identitydialog.ui:187 #, kde-format msgid "&Real name:" msgstr "실명(&R):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit) #: src/identitydialog.ui:197 #, kde-format msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " "maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " "all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " "never be truly anonymous." msgstr "" -"실명을 입력하십시오. IRC를 사용한다고 해서 신상 정보가 항상 보호된다고 장담" -"할 수는 없습니다. 실명 정보를 가짜로 입력하면 다른 사람들에게 실제 성별을 숨" -"길 수는 있지만, 여러분의 IP 주소는 항상 알려지므로 완전한 익명으로 남을 수는 " -"없습니다." +"실명을 입력하십시오. IRC는 여러분의 친구나 적으로부터 신상을 보호할 수 " +"있도록 설계되지 않았습니다. 악의적인 행동을 하기 전에 이 점을 유념하십시오. " +"\"실명\"을 가짜로 입력하면 불특정 다수로부터 성별 등 신상 정보를 숨길 수는 " +"있지만, 사용하고 있는 PC의 IP 주소는 항상 알려지므로 완전한 익명으로 남을 " +"수는 없습니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup) #: src/identitydialog.ui:206 #, kde-format msgid "Auto Identify" msgstr "자동 인증" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservNicknameLabel) #: src/identitydialog.ui:228 #, kde-format msgid "Ser&vice:" msgstr "서비스(&V):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nickservNicknameEdit) #: src/identitydialog.ui:238 #, kde-format msgid "" "Service name can be nickserv or a network-dependent name such " "as nickserv@services.dal.net" msgstr "" -"서비스 이름은 nickserv 또는 네트워크에 따라 다른 이름인 " -"nickserv@services.dal.net 등이 될 수 있습니다" +"서비스 이름은 nickserv 또는 네트워크별 이름(예: " +"nickserv@services.dal.net)을 사용할 수 있습니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservCommandLabel) #: src/identitydialog.ui:245 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Commands:" +#, kde-format msgid "Command:" msgstr "명령:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saslAccountLabel) #: src/identitydialog.ui:258 src/irc/nickinfo.cpp:228 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Count:" +#, kde-format msgid "Account:" -msgstr "수:" +msgstr "계정:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authPasswordLabel) #: src/identitydialog.ui:271 #, kde-format msgid "Pa&ssword:" msgstr "암호(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pemClientCertFileLabel) #: src/identitydialog.ui:288 #, kde-format msgid "PEM file:" -msgstr "" +msgstr "PEM 파일:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_pemClientCertFile) #: src/identitydialog.ui:295 #, kde-format msgid "*.pem" -msgstr "" +msgstr "*.pem" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget) #: src/identitydialog.ui:306 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Away" +#, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Away" msgstr "자리 비움" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox) #: src/identitydialog.ui:312 #, kde-format msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away command, a " "horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " "away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" -"선택하면 /away 명령을 실행할 때마다 자리를 비운 시점을 알리는 수평선" -"을 표시합니다. 다른 사용자에게는 표시되지 않습니다." +"이 옵션을 선택하면 /away 명령을 실행할 때마다 자리를 비운 시점을 " +"알리는 수평선을 표시합니다. 다른 사용자에게는 표시되지 않습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox) #: src/identitydialog.ui:315 #, kde-format msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "자리를 비울 때 대화 창의 마지막 위치 기억하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayMessageLabel) #: src/identitydialog.ui:322 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Default away message:" -msgstr "자리비움 메시지(&M):" +msgstr "기본 자리 비움 메시지:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayMessageEdit) #: src/identitydialog.ui:332 #, kde-format msgid "" "The text you enter here is used as the away message when no message is " "entered as an argument to the /away or /aaway commands, and " "also when Global Away is toggled from the menu or via the keyboard shortcut." msgstr "" +"/away 또는 /aaway 명령을 사용할 때 인자를 지정하지 않으면 " +"여기에 입력한 텍스트를 자리 비움 메시지로 사용합니다. 또한 메뉴나 키보드 " +"단축키로 전역 자리 비움을 설정했을 때에도 이 메시지를 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel) #: src/identitydialog.ui:339 #, kde-format msgid "Away nickname:" -msgstr "자리 비움 별명:" +msgstr "자리 비움 대화명:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit) #: src/identitydialog.ui:349 #, kde-format msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /" "away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " "will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " "an /away command in any channel in which you are away, Konversation " "will automatically change your nickname back to the original. If you do not " "wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" -"자리 비움임을 알리는 별명을 입력하십시오. 이 프로필을 사용하여 입장한 채널에" -"서 /away msg 명령을 내릴 때마다 Konversation에서는 자리 비움 별명으로 " -"현재 별명을 바꿉니다. 다른 사용자들은 현재 자리를 비웠음을 알 수 있습니다. 자" -"리 비움으로 설정된 채널에서 /away 명령을 내리면 원래 별명으로 복귀합니" -"다. 자리를 비웠을 때 별명을 바꾸지 않으려면 비워 두십시오." +"자리 비움을 알리는 대화명을 입력하십시오. 이 프로필을 사용하여 입장한 " +"대화방에서 /away msg 명령을 내릴 때마다 Konversation에서는 자리 비움 " +"대화명으로 현재 대화명을 바꿉니다. 이를 통해 다른 사용자들은 현재 자리를 " +"비웠음을 알 수 있습니다. 자리 비움으로 설정된 대화방에서 /away 명령을 " +"내리면 원래 대화명으로 복귀합니다. 자리를 비웠을 때 대화명을 바꾸지 않으려면 " +"비워 두십시오." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup) #: src/identitydialog.ui:362 #, kde-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of " "user inactivity configured below." msgstr "" -"선택하면 Konversation에서 화면 보호기가 시작되거나 사용자 활동이 지정한 시간 " -"동안 멈추었을 때 이 프로필을 사용하여 입장한 모든 채널의 자리 비움을 설정합니" -"다." +"이 옵션을 선택하면 Konversation에서 화면 보호기가 시작되거나 사용자 활동이 " +"지정한 시간 동안 멈추었을 때 이 프로필을 사용하여 입장한 모든 대화방의 자리 " +"비움을 설정합니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup) #: src/identitydialog.ui:365 #, kde-format msgid "Automatic Away" msgstr "자동 자리 비움" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel) #: src/identitydialog.ui:383 #, kde-format msgid "Set away after" msgstr "사용자가 활동을 중지한 후" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel) #: src/identitydialog.ui:409 #, kde-format msgid "of user inactivity" -msgstr "이후에 자리 비움" +msgstr "뒤 자동으로 자리 비움" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox) #: src/identitydialog.ui:416 #, kde-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user " "activity is detected." msgstr "" "선택하면 Konversation에서 화면 보호기가 멈추거나 사용자 활동을 감지할 때 이 " -"프로필을 사용하여 입장한 모든 채널의 자리 비움을 해제합니다." +"프로필을 사용하여 입장한 모든 대화방의 자리 비움을 해제합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox) #: src/identitydialog.ui:419 #, kde-format msgid "Automatically return on activity" msgstr "활동이 있으면 자동으로 복귀" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup) #: src/identitydialog.ui:435 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#, no-c-format, kde-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically run the away command " "in all channel tabs using this Identity. %s in the away command is " "replaced with the away message. When you return, it will run the return " "command. %t in the return command is replaced with the length of time " "you were away." msgstr "" -"이 상자를 선택하면 Konversation은 자동적으로 여러분이 입장한 체널에 자리비움 " -"메시지를 전달할 것입니다. %smsg를 대체할 것입니다. 여러분이 " -"/away 명령을 수행할 때마다, 되돌아옴 메시지들이 이 인증으로 입장한 모" -"든 체널에서 보일 것입니다." +"이 옵션을 선택하면 Konversation에서 이 프로필을 사용하여 입장한 모든 대화방 " +"탭에 자동으로 자리 비움 명령을 실행합니다. 자리 비움 명령의 %s " +"문자열은 자리 비움 메시지로 대체됩니다. 자리 비움에서 돌아오면 복귀 명령을 " +"실행합니다. 복귀 명령의 %t 문자열은 자리를 비운 시간으로 대체됩니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup) #: src/identitydialog.ui:438 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Away Commands" -msgstr "명령어(&M)" +msgstr "자리 비움 명령" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel) #: src/identitydialog.ui:450 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Away command:" -msgstr "명령어(&M)" +msgstr "자리 비움 명령:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel) #: src/identitydialog.ui:463 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Return command:" -msgstr "되돌아옴 메시지(&T):" +msgstr "복귀 명령:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget) #: src/identitydialog.ui:493 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "고급" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel) #: src/identitydialog.ui:505 #, kde-format msgid "&Pre-shell command:" msgstr "먼저 실행할 셸 명령(&P):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit) #: src/identitydialog.ui:515 #, kde-format msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server " "starts
    If you have multiple servers in this identity this command will be " "executed for each server" msgstr "" "서버에 연결하기 전에 실행할 명령을 입력하십시오.
    이 프로필에 여러 서버가 " "정의되어 있으면 각각 서버에 연결할 때마다 실행됩니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel) #: src/identitydialog.ui:528 #, kde-format msgid "&Encoding:" msgstr "인코딩(&E):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox) #: src/identitydialog.ui:538 #, kde-format msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" -"입력할 문자열을 서버에 전달할 인코딩에도 영향을 줍니다. Konversation을 처음 " -"시작하면 운영 체제에서 설정을 가져옵니다. 다른 사용자의 메시지를 올바르게 읽" -"을 수 없다면 이 설정을 변경하십시오." +"이 설정은 입력한 문자열을 서버에 전달할 때 및 서버에서 받은 문자열을 표시할 " +"때 사용할 인코딩을 결정합니다. Konversation을 처음으로 실행했을 때 운영 " +"체제에서 설정을 가져옵니다. 만약 다른 사용자의 메시지를 올바르게 읽을 수 " +"없거나 서버에서 운영 체제와 다른 인코딩을 사용한다면 이 설정을 변경하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel) #: src/identitydialog.ui:551 #, kde-format msgid "I&dent:" msgstr "IDENT(&D):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit) #: src/identitydialog.ui:561 #, kde-format msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" -"접속할 때 많은 서버는 컴퓨터에 접속하여 IDENT 응답을 기다립니다. 만약 IDENT " -"서버를 운영하고 있지 않으면 Konversation에서 이 응답을 보냅니다. 공백 문자를 " -"사용할 수 없습니다." +"IRC 서버에 접속할 때 대다수의 서버는 컴퓨터에 접속하여 IDENT 응답을 " +"기다립니다. 만약 컴퓨터에서 IDENT 서버를 실행하고 있지 않으면 " +"Konversation에서 이 응답을 보냅니다. 공백 문자를 사용할 수 없습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel) #: src/identitydialog.ui:574 #, kde-format msgid "&Quit reason:" msgstr "끝내는 이유(&P):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit) #: src/identitydialog.ui:584 #, kde-format msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "서버를 떠날 때 이 메시지를 다른 사람에게 보냅니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit) #: src/identitydialog.ui:587 src/identitydialog.ui:613 #, kde-format msgid "Konversation terminated." msgstr "Konversation이 종료되었습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel) #: src/identitydialog.ui:600 #, kde-format msgid "&Part reason:" msgstr "나가는 이유(&P):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit) #: src/identitydialog.ui:610 #, kde-format msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." -msgstr "채널을 떠날 때 이 메시지를 채널에 보냅니다." +msgstr "대화방을 떠날 때 이 메시지를 대화방에 보냅니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel) #: src/identitydialog.ui:626 #, kde-format msgid "&Kick reason:" msgstr "추방하는 이유(&K):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit) #: src/identitydialog.ui:636 #, kde-format msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" -"채널에서 추방당했을 때 (대개 IRC 운영자에 의하여) 이 메시지를 채널에 보냅니" -"다." +"대화방에서 추방당했을 때(대개 IRC 운영자에 의하여) 이 메시지를 대화방에 " +"보냅니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit) #: src/identitydialog.ui:639 #, kde-format msgid "User terminated." msgstr "사용자가 끝냈습니다." #: src/irc/channel.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Edit Channel Settings" -msgstr "다른 설정(&T)" +msgstr "대화방 설정 편집" #: src/irc/channel.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "

    Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply " "a message that everybody can see.

    If you are an operator, or the " "channel mode 'T' has not been set, then you can change the topic by " "clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " "can also view the history of topics there.

    " msgstr "" -"IRC의 모든 채널은 관련된 주제를 가지고 있습니다. 이것은 단순히 모든 사람" -"이 볼 수 있는 메시지입니다.

    만약 여러분이 운영자라면 혹은 채널 모드 " -"'T'가 설정되지 않았다면, 여러분은 주제 왼쪽의 채널 속성 편집 버튼을 " -"클릭하는 것으로 주제를 변경할 수 있습니다. 여러분은 또한 그곳의 이전 주제들" -"도 볼 수 있습니다." +"

    IRC의 모든 대화방에는 관련된 주제가 있습니다. 이것은 모두가 볼 수 " +"있는 메시지입니다.

    대화방 운영자거나 'T' 대화방 모드가 " +"설정되어 있지 않았다면 채널 주제 왼쪽에 있는 채널 속성 편집 단추를 클릭하여 " +"변경할 수 있습니다. 해당 대화 상자에서 채널 주제 기록을 볼 수도 있습니다." #: src/irc/channel.cpp:186 #, kde-format msgid "Maximum users allowed in channel" -msgstr "채널에서 허용된 최대 사용자" +msgstr "대화방에 입장할 수 있는 최대 사용자 수" #: src/irc/channel.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "

    This is the channel user limit - the maximum number of users that can " "be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The " "channel mode Topic (button to left) will automatically be set if set " "this.

    " msgstr "" -"이것은 채널 사용자 제한입니다. 최대 사용자 수는 동시에 채널에 있을 수 있" -"는 사용자의 수를 말합니다. 만약 당신이 운영자라면 이것을 설정할 수 있습니다. " -"채널 모드 (왼쪽에 있는 버튼)주제는 자동적으로 이것을 설정하면 설정됩니" -"다." +"

    대화방에 최대로 입장할 수 있는 사용자 수입니다. 대화방 운영자라면 이 " +"설정을 변경할 수 있습니다. 이 설정을 적용하면 대화방 모드 T(대화방 " +"주제 고정, 왼쪽에 있는 단추)가 자동으로 설정됩니다.

    " #: src/irc/channel.cpp:234 src/viewer/statuspanel.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "

    This shows your current nick, and any alternatives you have set up. " "If you select or type in a different nickname, then a request will be sent " "to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " "nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " "'Enter' at the end.

    You can edit the alternative nicknames from the " "Identities option in the Settings menu.

    " msgstr "" -"이것은 여러분의 현재 닉네임을 보여줍니다. 그리고 대체될 닉네임들을 설정합" -"니다. 만약 여러분이 다른 닉네임을 선택하거나 입력했다면, IRC 서버에 여러분의 " -"닉네임을 변경하도록 전송할 수 있습니다. 만약 서버가 그것을 허용한다면 새로운 " -"닉네임이 선택될 것입니다. 만약 새로운 닉네임을 입력했다면 여러분은 끝에 '엔" -"터'키를 누를 필요가 있습니다.

    여러분은 파일 메뉴에 있는 인증" -"옵션에 변경된 대체 닉네임을 추가할 수 있습니다." +"

    현재 대화명과 설정된 대체 대화명을 보여 줍니다. 다른 대화명을 " +"선택하거나 입력했다면 IRC 서버에 대화명 변경 요청을 보냅니다. 서버에서 " +"대화명 변경을 허용했다면 새 대화명이 선택됩니다. 새 대화명을 입력했다면 " +"입력한 후 'Enter' 키를 눌러야 합니다.

    대체 대화명은 설정 " +"메뉴의 프로필 옵션에서 설정할 수 있습니다.

    " #: src/irc/channel.cpp:572 #, kde-format msgid "Completion" -msgstr "완성" +msgstr "자동 완성" #: src/irc/channel.cpp:572 #, kde-format msgid "Possible completions: %1." -msgstr "가능한 완성: %1." +msgstr "가능한 자동 완성: %1." #: src/irc/channel.cpp:905 #, kde-format msgid "Channel Password" -msgstr "채널 패스워드" +msgstr "대화방 암호" #: src/irc/channel.cpp:920 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Channel User Limit" -msgstr "채널 목록" +msgstr "대화방 사용자 수 제한" #: src/irc/channel.cpp:921 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Enter the new user limit for the channel:" -msgstr "채널에 사용자 제한 설정." +msgstr "대화방 최대 사용자 수 입력:" #: src/irc/channel.cpp:1079 src/irc/channel.cpp:1084 #: src/irc/inputfilter.cpp:1294 src/irc/inputfilter.cpp:1315 #: src/irc/inputfilter.cpp:1329 src/irc/inputfilter.cpp:1344 #: src/irc/inputfilter.cpp:2153 src/irc/query.cpp:168 #, kde-format msgid "Nick" -msgstr "닉네임" +msgstr "대화명" #: src/irc/channel.cpp:1079 #, kde-format msgid "You are now known as %1." -msgstr "당신은 이제 %1입니다." +msgstr "이제부터 대화명 %1을(를) 사용합니다." #: src/irc/channel.cpp:1084 src/irc/query.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2." -msgstr "%1(이)가 닉네임을 %2로 바꾸었습니다." +msgstr "" +"%1 님이 대화명을 %2(으)로 바꿨습니다." +"|/|" +"%1 님이 대화명을 %2$[으 %2]로 바꿨습니다." #: src/irc/channel.cpp:1105 src/irc/channel.cpp:1133 src/viewer/ircview.cpp:792 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Join" +#, kde-format msgctxt "Message type" msgid "Join" msgstr "입장" #: src/irc/channel.cpp:1106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask" -#| msgid "You have joined the channel %1 (%2)." +#, kde-format msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel" msgid "You (%1) have joined the channel %2." -msgstr "%1 채널에 입장했습니다. (%2)" +msgstr "여러분(%1)이 %2 대화방에 입장했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick" -#| msgid "%1 has joined this channel (%2)." +#, kde-format msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick" msgid "%1 (%2) has joined this channel." -msgstr "%1(이)가 이 채널에 입장했습니다. (%2)" +msgstr "%1(%2) 님이 이 대화방에 입장했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1160 src/irc/channel.cpp:1162 src/irc/channel.cpp:1184 #: src/irc/channel.cpp:1187 src/irc/query.cpp:464 src/irc/query.cpp:472 #: src/viewer/ircview.cpp:797 #, kde-format msgctxt "Message type" msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: src/irc/channel.cpp:1160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You have left this server." +#, kde-format msgid "You (%1) have left this server." -msgstr "당신은 이 서버를 떠났습니다." +msgstr "여러분(%1)이 이 서버를 떠났습니다." #: src/irc/channel.cpp:1162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 adds the reason" -#| msgid "You have left this server (%1)." +#, kde-format msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = reason" msgid "You (%1) have left this server (%2)." -msgstr "여러분은 이 서버를 떠났습니다. (%1)" +msgstr "여러분(%1)이 이 서버를 떠났습니다(%2)." #: src/irc/channel.cpp:1168 src/irc/channel.cpp:1170 src/irc/channel.cpp:1193 #: src/irc/channel.cpp:1196 src/viewer/ircview.cpp:797 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Part" +#, kde-format msgctxt "Message type" msgid "Part" msgstr "퇴장" #: src/irc/channel.cpp:1168 #, kde-format msgid "You have left channel %1." -msgstr "%1 채널에서 나왔습니다." +msgstr "%1 대화방을 떠났습니다." #: src/irc/channel.cpp:1171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason" -#| msgid "You have left channel %1 (%2)." +#, kde-format msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel, %3 = reason" msgid "You (%1) have left channel %2 (%3)." -msgstr "여러분은 채널 %1 에서 떠났습니다. (%2)" +msgstr "여러분(%1)이 %2 대화방을 떠났습니다(%3)." #: src/irc/channel.cpp:1184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 has left this server." +#, kde-format msgid "%1 (%2) has left this server." -msgstr "%1(이)가 이 서버를 나갔습니다." +msgstr "%1(%2) 님이 이 서버를 떠났습니다." #: src/irc/channel.cpp:1188 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "%1 = nick, %2 = hostname, %3 = reason" msgid "%1 (%2) has left this server (%3)." -msgstr "%1이 이 서버 %2(을)를 떠났습니다." +msgstr "%1(%2) 님이 이 서버를 떠났습니다(%3)." #: src/irc/channel.cpp:1193 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 has left this channel." +#, kde-format msgid "%1 (%2) has left this channel." -msgstr "%1(은)는 이 채널을 떠났습니다." +msgstr "%1(%2) 님이 이 대화방을 떠났습니다." #: src/irc/channel.cpp:1197 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason" -#| msgid "%1 has left this channel (%2)." +#, kde-format msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason" msgid "%1 (%2) has left this channel (%3)." -msgstr "%1(은)는 이 채널을 떠났습니다. (%2)" +msgstr "%1(%2) 님이 이 대화방을 떠났습니다(%3)." #: src/irc/channel.cpp:1245 src/irc/channel.cpp:1247 src/irc/channel.cpp:1254 #: src/irc/channel.cpp:1259 src/irc/channel.cpp:1280 src/irc/channel.cpp:1282 #: src/irc/channel.cpp:1289 src/irc/channel.cpp:1294 #: src/viewer/irccontextmenus.cpp:418 #, kde-format msgid "Kick" -msgstr "킥" +msgstr "추방" #: src/irc/channel.cpp:1245 #, kde-format msgid "You have kicked yourself from channel %1." -msgstr "당신은 스스로를 채널 %1 에서 킥했습니다." +msgstr "스스로를 %1 대화방에서 추방했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1248 #, kde-format msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason" msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)." -msgstr "채널 %1 에서 당신 스스로를 킥했습니다. (%2)" +msgstr "스스로를 %1 대화방에서 추방했습니다(%2)." #: src/irc/channel.cpp:1255 #, kde-format msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker" msgid "You have been kicked from channel %1 by %2." -msgstr "%2에 의해 채널 %1에서 킥되었습니다." +msgstr "%2 님이 %1 대화방에서 여러분을 추방했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason" msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." -msgstr "%2에 의해 채널 %1 에서 킥당했습니다. (%3)" +msgstr "%2 님이 %1 대화방에서 여러분을 추방했습니다(%3)." #: src/irc/channel.cpp:1280 #, kde-format msgid "You have kicked %1 from the channel." -msgstr "채널에서 %1(을)를 킥했습니다." +msgstr "대화방에서 %1 님을 추방했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1283 #, kde-format msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason" msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)." -msgstr "채널에서 %1(을)를 쫓아냈습니다. (%2)" +msgstr "대화방에서 %1 님을 추방했습니다(%2)." #: src/irc/channel.cpp:1290 #, kde-format msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker" msgid "%1 has been kicked from the channel by %2." -msgstr "%1(은)는 %2에 의해 채널에서 퇴장당했습니다." +msgstr "%2 님이 %1 님을 대화방에서 추방했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1295 #, kde-format msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason" msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." -msgstr "%1(은)는 %2에 의해 채널에서 퇴장당했습니다. (%3)" +msgstr "%2 님이 %1 님을 대화방에서 추방했습니다(%3)." #: src/irc/channel.cpp:1362 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 nick" msgid_plural "%1 nicks" -msgstr[0] "%1 닉네임" +msgstr[0] "%1명" #: src/irc/channel.cpp:1363 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid " (%1 op)" msgid_plural " (%1 ops)" -msgstr[0] "(%1 운영자)" +msgstr[0] " (운영자 %1명)" #: src/irc/channel.cpp:1381 src/irc/channel.cpp:1395 src/irc/channel.cpp:1397 #: src/irc/inputfilter.cpp:1208 src/irc/inputfilter.cpp:1224 #: src/irc/inputfilter.cpp:1233 #, kde-format msgid "Topic" msgstr "주제" #: src/irc/channel.cpp:1381 #, kde-format msgid "The channel topic is \"%1\"." -msgstr "채널 주제는 \"%1\"입니다." +msgstr "대화방 주제는 \"%1\"입니다." #: src/irc/channel.cpp:1395 #, kde-format msgid "You set the channel topic to \"%1\"." -msgstr "채널 주제가 \"%1\"(으)로 바뀌었습니다." +msgstr "" +"대화방 주제가 \"%1\"(으)로 바뀌었습니다." +"|/|" +"대화방 주제가 \"%1\"$[으 %1]로 바뀌었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1397 #, kde-format msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." -msgstr "%1(이)가 채널 주제를 \"%2\"(으)로 바꿨습니다." +msgstr "" +"%1 님이 대화방 주제를 \"%2\"(으)로 바꿨습니다." +"|/|" +"%1 님이 대화방 주제를 \"%2\"$[으 %2]로 바꿨습니다." #: src/irc/channel.cpp:1451 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You set a ban on %1." +#, kde-format msgid "You set a quiet on %1." -msgstr "%1에 대한 밴을 설정하였습니다." +msgstr "%1 님에게 침묵 상태를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1452 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 sets a ban on %2." +#, kde-format msgid "%1 sets a quiet on %2." -msgstr "%1(이)가 %2에 대한 밴을 설정하였습니다." +msgstr "%1 님이 %2 님을 침묵 상태로 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1456 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You remove the ban on %1." +#, kde-format msgid "You remove the quiet on %1." -msgstr "%1에 대한 밴을 지웠습니다." +msgstr "%1 님의 침묵 상태를 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1457 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 removes the ban on %2." +#, kde-format msgid "%1 removes the quiet on %2." -msgstr "%1(이)가 %2에 대한 밴을 지웠습니다." +msgstr "%1 님이 %2 님의 침묵 상태를 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1466 #, kde-format msgid "You give channel owner privileges to yourself." -msgstr "스스로에게 채널 소유자 권한을 주었습니다." +msgstr "스스로에게 대화방 소유자 권한을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1467 #, kde-format msgid "You give channel owner privileges to %1." -msgstr "채널 소유자 권한을 %1에게 주었습니다." +msgstr "대화방 소유자 권한을 %1 님에게 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1471 #, kde-format msgid "%1 gives channel owner privileges to you." -msgstr "%1(이)가 채널 소유자 권한을 당신에게 주었습니다." +msgstr "%1 님이 대화방 소유자 권한을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1472 #, kde-format msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." -msgstr "%1(이)가 채널 관리자 권한을 %2에게 주었습니다." +msgstr "%1 님이 대화방 소유자 권한을 %2 님에게 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1479 #, kde-format msgid "You take channel owner privileges from yourself." -msgstr "스스로 채널 소유자 권한을 없앴습니다." +msgstr "스스로 대화방 소유자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1480 #, kde-format msgid "You take channel owner privileges from %1." -msgstr "%1에게서 채널 소유자 권한을 뺏었습니다." +msgstr "%1 님의 대화방 소유자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1484 #, kde-format msgid "%1 takes channel owner privileges from you." -msgstr "%1(이)가 당신의 채널 소유자 권한을 뺏었습니다." +msgstr "%1 님이 내 대화방 소유자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1485 #, kde-format msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." -msgstr "%1(이)가 %2에게서 채널 소유자 권한을 뺏었습니다." +msgstr "%1 님이 %2 님의 대화방 소유자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1501 #, kde-format msgid "You give channel admin privileges to yourself." -msgstr "스스로에게 채널 관리자 권한을 주었습니다." +msgstr "스스로에게 대화방 관리자 권한을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1502 #, kde-format msgid "You give channel admin privileges to %1." -msgstr "채널 관리자 권한을 %1에게 주었습니다." +msgstr "대화방 관리자 권한을 %1 님에게 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1506 #, kde-format msgid "%1 gives channel admin privileges to you." -msgstr "%1(이)가 채널 관리자 권한을 당신에게 주었습니다." +msgstr "%1 님이 대화방 관리자 권한을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1507 #, kde-format msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." -msgstr "%1(이)가 채널 관리자 권한을 %2에게 주었습니다." +msgstr "%1 님이 %2 님에게 대화방 관리자 권한을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1514 #, kde-format msgid "You take channel admin privileges from yourself." -msgstr "스스로 채널 관리자 권한을 없앴습니다." +msgstr "스스로 대화방 관리자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1515 #, kde-format msgid "You take channel admin privileges from %1." -msgstr "%1에게서 채널 관리자 권한을 뺏었습니다." +msgstr "%1 님의 대화방 관리자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1519 #, kde-format msgid "%1 takes channel admin privileges from you." -msgstr "%1(이)가 당신의 채널 관리자 권한을 뺏었습니다." +msgstr "%1 님이 내 대화방 관리자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1520 #, kde-format msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." -msgstr "%1(이)가 %2에게서 채널 관리자 권한을 뺏었습니다." +msgstr "%1 님이 %2 님의 대화방 관리자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1535 #, kde-format msgid "You give channel operator privileges to yourself." -msgstr "스스로에게 채널 운영자 권한을 주었습니다." +msgstr "스스로에게 대화방 운영자 권한을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1536 #, kde-format msgid "You give channel operator privileges to %1." -msgstr "채널 운영자 권한을 %1에게 주었습니다." +msgstr "대화방 운영자 권한을 %1 님에게 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1540 #, kde-format msgid "%1 gives channel operator privileges to you." -msgstr "%1(이)가 채널 운영자 권한을 당신에게 주었습니다." +msgstr "%1 님이 대화방 운영자 권한을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1541 #, kde-format msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." -msgstr "%1(이)가 채널 운영자 권한을 %2에게 주었습니다." +msgstr "%1 님이 %2 님에게 대화방 운영자 권한을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1548 #, kde-format msgid "You take channel operator privileges from yourself." -msgstr "스스로 채널 운영자 권한을 없앴습니다." +msgstr "스스로 대화방 운영자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1549 #, kde-format msgid "You take channel operator privileges from %1." -msgstr "%1에게서 채널 운영자 권한을 뺏었습니다." +msgstr "%1 님의 대화방 운영자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1553 #, kde-format msgid "%1 takes channel operator privileges from you." -msgstr "%1(이)가 당신의 채널 운영자 권한을 뺏었습니다." +msgstr "%1 님이 내 대화방 운영자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1554 #, kde-format msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." -msgstr "%1(이)가 %2에게서 채널 운영자 권한을 뺏었습니다." +msgstr "%1 님이 %2 님의 대화방 운영자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1569 #, kde-format msgid "You give channel halfop privileges to yourself." -msgstr "당신은 당신 스스로 부운영자 권한을 주었습니다." +msgstr "스스로에게 대화방 부운영자 권한을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1570 #, kde-format msgid "You give channel halfop privileges to %1." -msgstr "당신은 %1에게 부운영자 권한을 추었습니다." +msgstr "%1 님에게 대화방 부운영자 권한을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1574 #, kde-format msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." -msgstr "%1(은)는 당신에게 부운영자 권한을 주었습니다." +msgstr "%1 님이 대화방 부운영자 권한을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1575 #, kde-format msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." -msgstr "%1(이)가 부운영자 권한을 %2에게 주었습니다." +msgstr "%1 님이 %2 님에게 대화방 부운영자 권한을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1582 #, kde-format msgid "You take channel halfop privileges from yourself." -msgstr "스스로 부운영자 권한을 없앴습니다." +msgstr "스스로 대화방 부운영자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1583 #, kde-format msgid "You take channel halfop privileges from %1." -msgstr "%1에게서 부운영자 권한을 뺏었습니다." +msgstr "%1 님의 대화방 부운영자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1587 #, kde-format msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." -msgstr "%1(이)가 당신의 채널 관리자 권한을 뺏었습니다." +msgstr "%1 님이 내 대화방 부운영자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1588 #, kde-format msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." -msgstr "%1(이)가 %2에게서 부운영자 권한을 뺏었습니다." +msgstr "%1 님이 %2 님의 대화방 부운영자 권한을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1605 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "You give yourself permission to talk." -msgstr "스스로 발언권을 얻었습니다." +msgstr "스스로에게 발언권을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1606 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "You give %1 permission to talk." -msgstr "%1에게 발언권을 줬습니다." +msgstr "%1 님에게 발언권을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1610 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 gives you permission to talk." -msgstr "%1(이)가 당신에게 발언권을 줬습니다." +msgstr "%1 님이 발언권을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1611 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 gives %2 permission to talk." -msgstr "%1(이)가 %2에게 발언권을 줬습니다." +msgstr "%1 님이 %2 님에게 발언권을 주었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1618 #, kde-format msgid "You take the permission to talk from yourself." -msgstr "스스로 발언권을 없앴습니다." +msgstr "스스로 발언권을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1619 #, kde-format msgid "You take the permission to talk from %1." -msgstr "%1에게서 발언권을 뺏었습니다." +msgstr "%1 님의 발언권을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1623 #, kde-format msgid "%1 takes the permission to talk from you." -msgstr "%1(이)가 당신의 발언권을 뺏었습니다." +msgstr "%1 님이 내 발언권을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1624 #, kde-format msgid "%1 takes the permission to talk from %2." -msgstr "%1(이)가 %2에게서 발언권을 뺏었습니다." +msgstr "%1 님이 %2 님의 발언권을 뺏었습니다." #: src/irc/channel.cpp:1636 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." -msgstr "이 채널을 색상 사용 금지 채널로 지정했습니다." +msgstr "이 대화방에 '색상 사용 금지' 모드를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1637 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." -msgstr "%1(이)가 채널을 색상 사용금지 채널로 지정했습니다." +msgstr "%1 님이 이 대화방에 '색상 사용 금지' 모드를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1641 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." -msgstr "이 채널에서 색상을 사용할 수 있게 했습니다." +msgstr "이 대화방에 '색상 사용 허용' 모드를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1642 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." -msgstr "%1(이)가 채널에서 색상을 사용할 수 있게 했습니다." +msgstr "%1 님이 이 대화방에 '색상 사용 허용' 모드를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1649 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'invite only'." -msgstr "이 채널을 초대받은 사람만 올 수 있게 했습니다." +msgstr "이 대화방에 '초대 전용' 모드를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1650 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." -msgstr "%1(이)가 이 채널을 초대받은 사람만 올 수 있게 했습니다." +msgstr "%1 님이 이 대화방에 '초대 전용' 모드를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1654 #, kde-format msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." -msgstr "이제 초대받지 않은 사람도 이 채널에 올 수 있습니다." +msgstr "이 대화방의 '초대 전용' 모드를 해제했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1655 #, kde-format msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." -msgstr "%1(이)가 이 채널에 초대받지 않은 사람도 올 수 있게 했습니다." +msgstr "%1 님이 이 대화방의 '초대 전용' 모드를 해제했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1663 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'moderated'." -msgstr "조정된 채널로 지정했습니다." +msgstr "이 대화방에 '중재됨' 모드를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1664 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." -msgstr "%1(이)가 조정된 채널로 지정했습니다." +msgstr "%1 님이 이 대화방에 '중재됨' 모드를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1668 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." -msgstr "이 채널을 자유 채널로 지정했습니다." +msgstr "이 대화방의 '중재됨' 모드를 해제했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1669 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." -msgstr "%1(이)가 이 채널을 자유 채널로 지정했습니다." +msgstr "%1 님이 이 대화방의 '중재됨' 모드를 해제했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1677 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." -msgstr "외부에서 메시지를 받지 않도록 지정했습니다." +msgstr "이 대화방에 '외부 메시지 금지' 모드를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1678 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." -msgstr "%1(이)가 외부에서 메시지를 받지 않도록 지정했습니다." +msgstr "%1 님이 이 대화방에 '외부 메시지 금지' 모드를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1682 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." -msgstr "외부에서 채널에 메시지를 보낼 수 있도록 지정했습니다." +msgstr "이 대화방에 '외부 메시지 허용' 모드를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1683 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." -msgstr "%1(이)가 외부에서 채널에 메시지를 보낼 수 있도록 지정했습니다." +msgstr "%1 님이 이 대화방에 '외부 메시지 허용' 모드를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1691 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'private'." -msgstr "이 채널을 개인적인 채널로 지정했습니다." +msgstr "이 대화방 모드를 '비공개'로 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1692 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." -msgstr "%1(이)가 이 채널을 개인적인 채널로 지정했습니다." +msgstr "%1 님이 이 대화방 모드를 '비공개'로 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1696 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'public'." -msgstr "이 채널을 공개채널로 지정했습니다." +msgstr "이 대화방 모드를 '공개'로 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1697 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." -msgstr "%1(이)가 이 채널을 공개채널로 지정했습니다." +msgstr "%1 님이 이 대화방 모드를 '공개'로 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1706 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'secret'." -msgstr "이 채널을 비밀 채널로 지정했습니다." +msgstr "이 대화방 모드를 '비밀'로 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1707 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." -msgstr "%1(이)가 이 채널을 비밀 채널로 지정했습니다." +msgstr "%1 님이 이 대화방 모드를 '비밀'로 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1711 #, kde-format msgid "You set the channel mode to 'visible'." -msgstr "이 채널을 밖에서 보이는 채널로 지정했습니다." +msgstr "이 대화방 모드를 '외부에서 볼 수 있음'으로 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1712 #, kde-format msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." -msgstr "%1(이)가 이 채널을 밖에서 보이는 채널로 지정했습니다." +msgstr "%1 님이 이 대화방 모드를 '외부에서 볼 수 있음'으로 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1723 #, kde-format msgid "You switch on 'topic protection'." -msgstr "주제를 보호하도록 전환했습니다." +msgstr "'대화방 주제 보호'를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1724 #, kde-format msgid "%1 switches on 'topic protection'." -msgstr "%1(이)가 주제를 보호하도록 전환했습니다." +msgstr "%1 님이 '대화방 주제 보호'를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1728 #, kde-format msgid "You switch off 'topic protection'." -msgstr "아무나 주제 변경을 할 수 있도록 했습니다." +msgstr "'대화방 주제 보호'를 해제했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1729 #, kde-format msgid "%1 switches off 'topic protection'." -msgstr "%1(이)가 아무나 주제 변경을 할 수 있도록 했습니다." +msgstr "%1 님이 '대화방 주제 보호'를 해제했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1737 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "You set the channel key to '%1'." -msgstr "채널 주제가 \"%1\"(으)로 바뀌었습니다." +msgstr "대화방 암호를 '%1'(으)로 지정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1738 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 sets the channel key to '%2'." -msgstr "%1(이)가 채널 주제를 \"%2\"(으)로 바꿨습니다." +msgstr "%1 님이 대화방 암호를 '%2'(으)로 지정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1742 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "You remove the channel key." -msgstr "참여 인원 제한을 없앴습니다." +msgstr "대화방 암호를 제거했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1743 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 removes the channel key." -msgstr "%1(이)가 참여 인원 제한을 없앴습니다." +msgstr "%1 님이 대화방 암호를 제거했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1751 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "You set the channel limit to 1 nick." msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks." -msgstr[0] "%1명으로 참여 인원을 제한하였습니다." +msgstr[0] "대화방 최대 인원 수를 %1명으로 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1752 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick." msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks." -msgstr[0] "%1(이)가 참여 인원을 %2로 제한했습니다." +msgstr[0] "%2 님이 대화방 최대 인원 수를 %1명으로 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1756 #, kde-format msgid "You remove the channel limit." -msgstr "참여 인원 제한을 없앴습니다." +msgstr "대화방 최대 인원 수 제한을 해제했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1757 #, kde-format msgid "%1 removes the channel limit." -msgstr "%1(이)가 참여 인원 제한을 없앴습니다." +msgstr "%1 님이 대화방 최대 인원 수 제한을 해제했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1767 #, kde-format msgid "You set a ban on %1." -msgstr "%1에 대한 밴을 설정했습니다." +msgstr "%1 님의 입장을 금지했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1768 #, kde-format msgid "%1 sets a ban on %2." -msgstr "%1(이)가 %2에 대한 밴을 설정했습니다." +msgstr "%1 님이 %2 님의 입장을 금지했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1772 #, kde-format msgid "You remove the ban on %1." -msgstr "%1에 대한 밴을 지웠습니다." +msgstr "%1 님의 입장을 다시 허용했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1773 #, kde-format msgid "%1 removes the ban on %2." -msgstr "%1(이)가 %2에 대한 밴을 지웠습니다." +msgstr "%1 님이 %2 님의 입장을 다시 허용했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1780 #, kde-format msgid "You set a ban exception on %1." -msgstr "%1에 대한 밴 예외를 지정했습니다." +msgstr "%1 님에게 입장 금지 예외를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1781 #, kde-format msgid "%1 sets a ban exception on %2." -msgstr "%1(이)가 %2에 대한 밴 예외를 지정했습니다." +msgstr "%1 님이 %2 님에게 입장 금지 예외를 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1785 #, kde-format msgid "You remove the ban exception on %1." -msgstr "%1에 대한 밴 예외를 지웠습니다." +msgstr "%1 님의 입장 금지 예외를 해제했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1786 #, kde-format msgid "%1 removes the ban exception on %2." -msgstr "%1(이)가 %2에 대한 밴 예외를 지웠습니다." +msgstr "%1 님이 %2 님의 입장 금지 예외를 해제했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1793 #, kde-format msgid "You set invitation mask %1." -msgstr "%1 마스크에 대해 초대를 설정했습니다." +msgstr "초대 마스크 %1을(를) 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1794 #, kde-format msgid "%1 sets invitation mask %2." -msgstr "%1(이)가 %2에 대한 초대를 설정했습니다." +msgstr "%1 님이 초대 마스크 %2을(를) 설정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1798 #, kde-format msgid "You remove the invitation mask %1." -msgstr "%1에 대한 초대를 지웠습니다." +msgstr "초대 마스크 %1을(를) 삭제했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1799 #, kde-format msgid "%1 removes the invitation mask %2." -msgstr "%1(이)가 %2에 대한 초대를 지웠습니다." +msgstr "%1 님이 초대 마스크 %2을(를) 삭제했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1807 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "You set the channel mode '%1'." -msgstr "채널 주제가 \"%1\"(으)로 바뀌었습니다." +msgstr "대화방 모드 '%1'을(를) 지정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1808 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 sets the channel mode '%2'." -msgstr "%1(이)가 채널 주제를 \"%2\"(으)로 바꿨습니다." +msgstr "%1 님이 대화방 모드 '%2'을(를) 지정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1812 #, kde-format msgid "You set channel mode +%1" -msgstr "채널에 '%1' 모드를 지정했습니다." +msgstr "대화방 모드 +%1을(를) 지정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1813 #, kde-format msgid "%1 sets channel mode +%2" -msgstr "%1(이)가 채널에 '%2' 모드를 지정했습니다." +msgstr "%1 님이 대화방 모드 +%2을(를) 지정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1820 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "You remove the channel mode '%1'." -msgstr "참여 인원 제한을 없앴습니다." +msgstr "대화방 모드 '%1'을(를) 제거했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1821 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 removes the channel mode '%2'." -msgstr "%1(이)가 참여 인원 제한을 없앴습니다." +msgstr "%1 님이 대화방 모드 '%2'을(를) 제거했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1825 #, kde-format msgid "You set channel mode -%1" -msgstr "채널에서 '%1' 모드를 제거했습니다." +msgstr "대화방 모드 -%1을(를) 지정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:1826 #, kde-format msgid "%1 sets channel mode -%2" -msgstr "%1(이)가 채널에서 '%2' 모드를 제거했습니다." +msgstr "%1 님이 대화방 모드 -%2을(를) 지정했습니다." #: src/irc/channel.cpp:2226 #, kde-format msgid "You have to be an operator to change this." -msgstr "이것을 변경하기 위해 당신은 운영자가 되어야 합니다." +msgstr "변경하려면 대화방 운영자여야 합니다." #: src/irc/channel.cpp:2228 #, kde-format msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" -msgstr "채널 주제는 운영자만 변경할 수 있습니다. %1" +msgstr "대화방 주제는 운영자만 변경할 수 있습니다. %1" #: src/irc/channel.cpp:2229 #, kde-format msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" -msgstr "외부에 있는 클라이언트로부터 채널에 보낸 메시지는 없습니다. %1" +msgstr "" +"채널에 입장하지 않은 클라이언트에서 채널에 메시지를 보낼 수 없습니다. %1" #: src/irc/channel.cpp:2230 #, kde-format msgid "Secret channel. %1" -msgstr "비밀 채널. %1" +msgstr "비밀 대화방입니다. %1" #: src/irc/channel.cpp:2231 #, kde-format msgid "Invite only channel. %1" -msgstr "초대 전용 채널. %1" +msgstr "초대 전용 대화방입니다. %1" #: src/irc/channel.cpp:2232 #, kde-format msgid "Private channel. %1" -msgstr "개인적인 채널. %1" +msgstr "비공개 대화방입니다. %1" #: src/irc/channel.cpp:2233 #, kde-format msgid "Moderated channel. %1" -msgstr "조정된 채널. %1" +msgstr "중재된 대화방입니다. %1" #: src/irc/channel.cpp:2234 #, kde-format msgid "Protect channel with a password." -msgstr "패스워드로 채널 보호." +msgstr "암호로 대화방을 보호합니다." #: src/irc/channel.cpp:2235 #, kde-format msgid "Set user limit to channel." -msgstr "채널에 사용자 제한 설정." +msgstr "대화방에 최대 사용자 제한을 설정합니다." #: src/irc/channel.cpp:2409 #, kde-format msgid "Do you want to leave %1?" -msgstr "%1로부터 접속을 끊겠습니까?" +msgstr "%1 대화방을 떠나시겠습니까?" #: src/irc/channel.cpp:2410 #, kde-format msgid "Leave Channel" -msgstr "채널 떠나기" +msgstr "대화방 떠나기" #: src/irc/channel.cpp:2411 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "떠나기" #: src/irc/channel.cpp:2582 src/irc/query.cpp:411 #: src/viewer/statuspanel.cpp:310 #, kde-format msgid "Identity Default ( %1 )" -msgstr "인증 기본 ( %1 )" +msgstr "프로필 기본값(%1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl) #: src/irc/channeldialogui.ui:34 src/irc/serverdialogui.ui:75 #, kde-format msgid "Pass&word:" msgstr "암호(&W):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl) #: src/irc/channeldialogui.ui:47 src/irc/joinchannelui.ui:26 #, kde-format msgid "C&hannel:" -msgstr "채널(&H):" +msgstr "대화방(&H):" #: src/irc/channellistpanel.cpp:88 #, kde-format msgid "Channel Name" -msgstr "채널 이름" +msgstr "대화방 이름" #: src/irc/channellistpanel.cpp:90 src/irc/inputfilter.cpp:1434 #: src/irc/inputfilter.cpp:1444 src/irc/inputfilter.cpp:2170 #, kde-format msgid "Users" msgstr "사용자" #: src/irc/channellistpanel.cpp:92 #, kde-format msgid "Channel Topic" -msgstr "채널 주제" +msgstr "대화방 주제" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI) #: src/irc/channellistpanel.cpp:148 src/irc/channellistpanelui.ui:14 #: src/viewer/viewcontainer.cpp:2958 src/viewer/viewcontainer.cpp:2979 #, kde-format msgid "Channel List" -msgstr "채널 목록" +msgstr "대화방 목록" #: src/irc/channellistpanel.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "save list" msgid "Save &List..." -msgstr "목록 저장(&V)..." +msgstr "목록 저장(&L)..." #: src/irc/channellistpanel.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Click here to save the channel list." -msgstr "전체 목록을 삭제하기 위해 클릭하십시오." +msgstr "대화방 목록을 저장하려면 여기를 클릭하십시오." #: src/irc/channellistpanel.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "refresh list" msgid "&Refresh List" -msgstr "목록 갱신(&F)" +msgstr "목록 새로 고침(&R)" #: src/irc/channellistpanel.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Click here to refresh the channel list." -msgstr "전체 목록을 삭제하기 위해 클릭하십시오." +msgstr "대화방 목록을 새로 고치려면 여기를 클릭하십시오." #: src/irc/channellistpanel.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "join channel" msgid "&Join Channel" -msgstr "채널 입장(&J)" +msgstr "대화방 입장(&J)" #: src/irc/channellistpanel.cpp:171 #, kde-format msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." msgstr "" -"채널에 입장하기 위해 이곳을 클릭하십시오. 채널에 대한 새 탭이 생성되었습니다." +"대화방에 입장하려면 여기를 클릭하십시오. 입장한 대화방은 새 탭으로 열립니다." #: src/irc/channellistpanel.cpp:239 src/irc/channellistpanel.cpp:336 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Refreshing." -msgstr "목록 갱신(&F)" +msgstr "새로 고치고 있습니다." #: src/irc/channellistpanel.cpp:353 #, kde-format msgid "Channels: %1 (%2 shown)" -msgstr "채널: %1 (%2개 보임)" +msgstr "대화방: %1개(%2개 표시됨)" #: src/irc/channellistpanel.cpp:354 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)" -msgstr "비 단일 사용자: %1 (%2명 보임)" +msgstr "사용자(중복 가능): %1명(%2명 표시됨)" #: src/irc/channellistpanel.cpp:362 #, kde-format msgid "Save Channel List" -msgstr "채널 목록 저장" +msgstr "대화방 목록 저장" #: src/irc/channellistpanel.cpp:394 #, kde-format msgid "" "Konversation Channel List: %1 - %2\n" "\n" msgstr "" -"Konversation 채널 목록: %1 - %2\n" +"Konversation 대화방 목록: %1 - %2\n" "\n" #: src/irc/channellistpanel.cpp:458 src/irc/joinchanneldialog.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Join Channel" -msgstr "채널 입장(&J)" +msgstr "대화방 입장" #: src/irc/channellistpanel.cpp:467 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Open URL" msgstr "URL 열기" #: src/irc/channellistpanel.cpp:532 #, kde-format msgid "Channel List for %1" -msgstr "%1에 대한 채널 목록" +msgstr "%1의 대화방 목록" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser) #: src/irc/channellistpanelui.ui:35 #, kde-format msgid "Ma&ximum users:" msgstr "최대 사용자(&X):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser) #: src/irc/channellistpanelui.ui:51 #, kde-format msgid "&Minimum users:" msgstr "최소 사용자(&M):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView) #: src/irc/channellistpanelui.ui:64 #, kde-format msgid "" "The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not " "use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains " "the filter string you entered. The channel name does not have to start with " "the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking " "on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses " "mentioned in the channel's topic." msgstr "" -"필터링된 채널 목록입니다. 정규 표현식을 사용하지 않으면 입력한 필터 문자열을 " -"포함하는 모든 채널을 표시합니다. 채널 이름은 입력한 문자열로 시작할 필요가 없" -"습니다.\\n\\n입장하고 싶은 채널을 누르십시오. 채널을 오른쪽으로 누르면 채널 " -"주제에 있는 모든 웹 주소 목록을 가져올 수 있습니다." +"필터를 적용한 대화방 목록입니다. 정규 표현식을 사용하지 않았다면 " +"Konversation에서는 입력한 필터 문자열을 포함하는 모든 대화방을 표시합니다. " +"대화방 이름은 입력한 문자열로 시작할 필요가 없습니다.\\n\\n입장하려는 " +"대화방을 클릭해서 선택하십시오. 대화방을 오른쪽 단추로 클릭하면 채널 주제에 " +"언급된 모든 웹 사이트 주소를 볼 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox) #: src/irc/channellistpanelui.ui:92 #, kde-format msgid "&Channel" -msgstr "채널(&C)" +msgstr "대화방(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox) #: src/irc/channellistpanelui.ui:108 #, kde-format msgid "&Topic" msgstr "주제(&T)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine) #: src/irc/channellistpanelui.ui:121 #, kde-format msgid "Enter a filter string here." -msgstr "찾을 문장을 입력하십시오." +msgstr "찾을 문자열을 입력하십시오." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_filterLine) #: src/irc/channellistpanelui.ui:127 #, kde-format msgid "Search" msgstr "찾기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox) #: src/irc/channellistpanelui.ui:156 #, kde-format msgid "&Regular expression" msgstr "정규 표현식(&R)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser) #: src/irc/channellistpanelui.ui:186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " -#| "users here. Choosing 0 disables this criterion." +#, kde-format msgid "" "You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " "users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion." msgstr "" -"지정한 사람 이상이 있는 채널만 표시할 수 있습니다. 0을 입력하면 제한하지 않습" -"니다." +"최소한 지정한 인원 이상이 참여한 채널만 표시할 수 있습니다. \"제한 없음\"을 " +"선택하면 이 조건을 해제합니다." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser) #: src/irc/channellistpanelui.ui:189 src/irc/channellistpanelui.ui:208 #, kde-format msgid "No Limit" msgstr "제한 없음" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser) #: src/irc/channellistpanelui.ui:205 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " -#| "users here. Choosing 0 disables this criterion." +#, kde-format msgid "" "You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " "users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion." msgstr "" -"지정한 사람 이하가 있는 채널만 표시할 수 있습니다. 0을 입력하면 제한하지 않습" -"니다." +"최대한 지정한 인원 이하가 참여한 채널만 표시할 수 있습니다. \"제한 없음\"을 " +"선택하면 이 조건을 해제합니다." #: src/irc/channelnick.cpp:197 #, kde-format msgid "Operator" msgstr "운영자" #: src/irc/channelnick.cpp:198 #, kde-format msgid "Admin" msgstr "관리자" #: src/irc/channelnick.cpp:199 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "소유자" #: src/irc/channelnick.cpp:200 #, kde-format msgid "Half-operator" msgstr "부운영자" #: src/irc/channelnick.cpp:201 #, kde-format msgid "Has voice" -msgstr "보이스 갖기" +msgstr "발언권 있음" #: src/irc/inputfilter.cpp:241 #, kde-format msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." -msgstr "%1의 %2 채널에 대한 CTCP-PING 요청을 받아서, 응답중입니다." +msgstr "%1 님이 %2 대화방에 보낸 CTCP-PING 요청을 받아서 응답합니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:249 src/irc/inputfilter.cpp:427 #: src/irc/inputfilter.cpp:438 #, kde-format msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." -msgstr "%2에게서 CTCP-%1 요청을 받아서, 응답중입니다." +msgstr "%2 님으로부터 CTCP-%1 요청을 받아서 응답합니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:266 #, kde-format msgid "Received Version request from %1 to channel %2." -msgstr "%1의 %2 채널에 대한 버젼확인 요청을 받았습니다." +msgstr "%1 님이 %2 대화방에 보낸 버전 확인 요청을 받았습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:274 #, kde-format msgid "Received Version request from %1." -msgstr "%1에게서 버젼 확인 요청을 받았습니다." +msgstr "%1 님으로부터 버전 확인 요청을 받았습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:347 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." -msgstr "%1에게서 버젼 확인 요청을 받았습니다." +msgstr "%1 님으로부터 잘못된 DCC SEND 요청을 받았습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:363 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." -msgstr "%1에게서 버젼 확인 요청을 받았습니다." +msgstr "%1 님으로부터 잘못된 DCC ACCEPT 요청을 받았습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:379 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." -msgstr "%1에게서 버젼 확인 요청을 받았습니다." +msgstr "%1 님으로부터 잘못된 DCC RECEIVE 요청을 받았습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:408 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." -msgstr "%1에게서 버젼 확인 요청을 받았습니다." +msgstr "%1 님으로부터 잘못된 DCC CHAT 요청을 받았습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:416 #, kde-format msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." -msgstr "알 수 없는 DCC 명령 %1(을)를 %2(으)로부터 받았습니다." +msgstr "%2 님으로부터 알 수 없는 DCC 명령 %1을(를) 받았습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:454 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." -msgstr "%2로부터 %3 채널에 대한 알 수 없는 CTCP-%1을 받았습니다." +msgstr "%2 님이 %3 대화방에 보낸 알 수 없는 CTCP-%1 요청을 받았습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:460 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." -msgstr "%2로부터 알 수 없는 CTCP-%1을 받았습니다." +msgstr "%2 님으로부터 알 수 없는 CTCP-%1 요청을 받았습니다." +# %1 = sourceNick, %2 = parameterList.value(0), %3 = trailing #: src/irc/inputfilter.cpp:486 #, kde-format msgid "-%1 to %2- %3" -msgstr "-%1부터 %2까지- %3" +msgstr "-%1 님이 %2(으)로 보냄- %3" #: src/irc/inputfilter.cpp:506 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "second" msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "1 초" +msgstr[0] "초" #: src/irc/inputfilter.cpp:509 #, kde-format msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." -msgstr "%1: %2 %3(으)로부터 CTCP-PING 응답을 받았습니다." +msgstr "%1 님에게 CTCP-PING 응답을 받았습니다: %2%3." #: src/irc/inputfilter.cpp:537 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." -msgstr "%2: %3(으)로부터 CTCP-%1 응답을 받았습니다: %3" +msgstr "%2 님에게 CTCP-%1 응답을 받았습니다: %3." #: src/irc/inputfilter.cpp:550 #, kde-format msgid "Received DH1080_INIT from %1" -msgstr "" +msgstr "%1 님에게 DH1080_INIT를 받았습니다" #: src/irc/inputfilter.cpp:555 #, kde-format msgid "Received DH1080_FINISH from %1" -msgstr "" +msgstr "%1 님에게 DH1080_FINISH를 받았습니다" #: src/irc/inputfilter.cpp:561 src/irc/inputfilter.cpp:776 #, kde-format msgid "-%1- %2" msgstr "-%1- %2" #: src/irc/inputfilter.cpp:679 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 invited you to channel %2." -msgstr "%1(으)로부터 %2채널에 대한 초대를 받았습니다." +msgstr "%1 님이 %2 대화방에 초대했습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:837 #, kde-format msgid "Capabilities" -msgstr "" +msgstr "기능" #: src/irc/inputfilter.cpp:891 src/irc/inputfilter.cpp:899 #, kde-format msgid "Welcome" -msgstr "어서오세요" +msgstr "환영합니다" #: src/irc/inputfilter.cpp:900 #, kde-format msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" -msgstr "서버 %1 (버젼 %2), 사용자 모드: %3, 채널 모드: %4" +msgstr "서버 %1(버전 %2), 사용자 모드: %3, 대화방 모드: %4" #: src/irc/inputfilter.cpp:927 #, kde-format msgid "Support" msgstr "지원" #: src/irc/inputfilter.cpp:1030 #, kde-format msgid "Your personal modes are:" -msgstr "" +msgstr "개인 모드는 다음과 같습니다:" #: src/irc/inputfilter.cpp:1042 src/irc/inputfilter.cpp:1084 #, kde-format msgid "Channel modes: " -msgstr "채널 모드:" +msgstr "대화방 모드: " #: src/irc/inputfilter.cpp:1064 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "limited to %1 user" msgid_plural "limited to %1 users" -msgstr[0] "%1 사용자로 제한됨" +msgstr[0] "최대 %1명으로 제한" #: src/irc/inputfilter.cpp:1093 src/urlcatcher.cpp:179 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/irc/inputfilter.cpp:1094 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Channel URL: %1" -msgstr "%1에 대한 채널 목록" +msgstr "대화방 URL: %1" #: src/irc/inputfilter.cpp:1104 #, kde-format msgid "Created" msgstr "생성됨" #: src/irc/inputfilter.cpp:1105 #, kde-format msgid "This channel was created on %1." -msgstr "이 채널은 %1에 열렸습니다." +msgstr "이 대화방은 %1에 열렸습니다." #. i18n("Whois"),parameterList.join(" ").section(' ',1)+' '+trailing); #. The above line works fine, but can't be i18n'ised. So use the below instead.. I hope this is okay. #: src/irc/inputfilter.cpp:1124 src/irc/inputfilter.cpp:1251 #: src/irc/inputfilter.cpp:1517 src/irc/inputfilter.cpp:1573 #: src/irc/inputfilter.cpp:1583 src/irc/inputfilter.cpp:1735 #: src/irc/inputfilter.cpp:1743 src/irc/inputfilter.cpp:1750 #: src/irc/inputfilter.cpp:1757 src/irc/inputfilter.cpp:1764 #: src/irc/inputfilter.cpp:1771 src/irc/inputfilter.cpp:1797 #: src/irc/inputfilter.cpp:1812 src/irc/inputfilter.cpp:1828 #: src/irc/inputfilter.cpp:1830 src/irc/inputfilter.cpp:1873 #: src/irc/inputfilter.cpp:1885 src/irc/inputfilter.cpp:1895 #: src/irc/inputfilter.cpp:1902 src/irc/inputfilter.cpp:1908 #: src/irc/inputfilter.cpp:1926 #, kde-format msgid "Whois" msgstr "Whois" #: src/irc/inputfilter.cpp:1124 #, kde-format msgid "%1 is logged in as %2." -msgstr "%2로서 %1에 로그인 했습니다." +msgstr "%1 님이 %2(으)로 로그인했습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1157 src/irc/inputfilter.cpp:1174 #, kde-format msgid "Names" msgstr "이름" #: src/irc/inputfilter.cpp:1174 #, kde-format msgid "End of NAMES list." -msgstr "채널 참가자 명단 끝." +msgstr "대화방 참가자 명단 끝." #: src/irc/inputfilter.cpp:1187 #, kde-format msgid "TOPIC" msgstr "주제" #: src/irc/inputfilter.cpp:1187 #, kde-format msgid "The channel %1 has no topic set." -msgstr "채널 %1은 설정된 주제가 없습니다." +msgstr "%1 대화방에 설정된 주제가 없습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1208 #, kde-format msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" -msgstr "%1에 대한 채널 주제는 다음과 같습니다. \"%2\"" +msgstr "%1 대화방 주제는 다음과 같습니다. \"%2\"" #: src/irc/inputfilter.cpp:1225 #, kde-format msgid "The topic was set by %1 on %2." -msgstr "%1에 의해 %2에 대한 주제가 정해졌습니다." +msgstr "%1 님이 %2에 대화방 주제를 설정했습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1233 #, kde-format msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." -msgstr "%2에 의해 %3의 %1에 대한 주제가 정해졌습니다." +msgstr "%2 님이 %3에 %1 대화방의 주제를 설정했습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1251 #, kde-format msgid "%1 is actually using the host %2." -msgstr "%1은 실제로 호스트 %2를 사용중입니다." +msgstr "%1 님의 실제 호스트는 %2 입니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1264 #, kde-format msgid "%1: No such nick/channel." -msgstr "%1: 그런 닉네임/채널이 없습니다." +msgstr "%1: 그러한 대화명이나 대화방이 없습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1268 #, kde-format msgid "No such nick: %1." -msgstr "%1: 그런 닉네임이 없습니다." +msgstr "%1: 그러한 대화명이 없습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1281 #, kde-format msgid "%1: No such channel." -msgstr "%1: 그런 채널이 없습니다." +msgstr "%1: 그러한 대화방이 없습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1294 #, kde-format msgid "Nickname already in use, try a different one." -msgstr "닉네임이 이미 사용 중입니다. 다른 닉네임을 시도합니다." +msgstr "대화명이 이미 사용 중입니다. 다른 대화명을 시도합니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1307 #, kde-format msgid "" "The nickname %1 was already in use, but the connection failed before you " "responded." -msgstr "" +msgstr "%1 대화명이 이미 사용 중이지만 응답하기 전에 연결에 실패했습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1315 #, kde-format msgid "Nickname already in use. Trying %1." -msgstr "닉네임이 이미 사용 중입니다. %1을 시도합니다." +msgstr "대화명이 이미 사용 중입니다. 다음 시도: %1." #: src/irc/inputfilter.cpp:1344 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1." +#, kde-format msgid "Erroneous nickname. Changing nick to %1." -msgstr "잘못된 닉네임입니다. %1로 닉네임을 변경중입니다." +msgstr "대화명이 잘못되었습니다. 변경할 대화명: %1." #: src/irc/inputfilter.cpp:1355 #, kde-format msgid "You are not on %1." msgstr "%1에 있지 않습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1366 src/irc/inputfilter.cpp:1375 #: src/irc/inputfilter.cpp:1384 src/viewer/ircview.cpp:762 #, kde-format msgid "MOTD" -msgstr "오늘의 공지" +msgstr "오늘의 메시지" #: src/irc/inputfilter.cpp:1366 #, kde-format msgid "Message of the day:" msgstr "오늘의 메시지:" #: src/irc/inputfilter.cpp:1384 #, kde-format msgid "End of message of the day" msgstr "오늘의 메시지의 끝" #: src/irc/inputfilter.cpp:1408 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "You need to be a channel operator in %1 to do that." -msgstr "이것을 변경하기 위해 당신은 운영자가 되어야 합니다." +msgstr "이 작업을 실행하려면 %1의 대화방 운영자여야 합니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1416 #, kde-format msgid "You are now an IRC operator on this server." -msgstr "이 서버에서 당신은 IRC 관리자입니다." +msgstr "이제부터 이 서버의 IRC 운영자입니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1424 #, kde-format msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)." -msgstr "" +msgstr "'%1'은(는) 서비스에서 설정한 숨겨진 호스트입니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1434 #, kde-format msgid "Current users on the network: %1" -msgstr "이 네트워크의 현재 사용자: %1" +msgstr "이 네트워크의 현재 사용자 수: %1명" #: src/irc/inputfilter.cpp:1444 #, kde-format msgid "Current users on %1: %2." -msgstr "%1 서버 현재 사용자: %2명" +msgstr "%1의 사용자 수: %2명." #: src/irc/inputfilter.cpp:1474 src/irc/nicksonline.cpp:220 #: src/irc/server.cpp:4095 src/irc/server.cpp:4097 src/irc/server.cpp:4122 #: src/irc/server.cpp:4131 #, kde-format msgid "Away" msgstr "자리 비움" #: src/irc/inputfilter.cpp:1475 #, kde-format msgid "%1 is away: %2" -msgstr "%1은 자리를 비웠습니다: %2" +msgstr "%1 님이 자리를 비웠습니다: %2" #: src/irc/inputfilter.cpp:1486 #, kde-format msgid "You invited %1 to channel %2." -msgstr "%1은 채널 %2에 초대되었습니다." +msgstr "%1 님을 %2 대화방에 초대했습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1508 src/irc/inputfilter.cpp:1606 #, kde-format msgid "%1@%2" msgstr "%1@%2" #: src/irc/inputfilter.cpp:1518 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 is %2@%3 (%4)" -msgstr "%1은 %2@%3 (%4) 입니다." +msgstr "%1: %2@%3 (%4)" #: src/irc/inputfilter.cpp:1533 src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:83 #, kde-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: src/irc/inputfilter.cpp:1534 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" -msgstr "다음 주소에 대해 %1 (2) 계산됨: %3" +msgstr "%1(%2)의 주소: %3" #: src/irc/inputfilter.cpp:1543 #, kde-format msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)에 대해 주소를 해결할 수 없습니다." +msgstr "%1(%2)의 주소를 찾을 수 없음" #: src/irc/inputfilter.cpp:1573 #, kde-format msgid "%1 is an identified user." -msgstr "%1(은)는 인증된 사용자입니다." +msgstr "%1 님은 인증된 사용자입니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1583 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 is using a secure connection." -msgstr "연결에 대한 패스워드" +msgstr "%1 님은 보안 연결을 사용 중입니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1624 src/irc/inputfilter.cpp:1649 #, kde-format msgid "Who" -msgstr "누구" +msgstr "Who" #: src/irc/inputfilter.cpp:1625 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" -msgstr "%1은 %2@%3 (%4)%5 입니다." +msgstr "%1: %2@%3 (%4)%5" #: src/irc/inputfilter.cpp:1629 #, kde-format msgid " (Away)" msgstr " (자리 비움)" #: src/irc/inputfilter.cpp:1650 #, kde-format msgid "End of /WHO list for %1" -msgstr "%1에 대한 /WHO 목록의 끝" +msgstr "%1의 /WHO 목록의 끝" #: src/irc/inputfilter.cpp:1736 #, kde-format msgid "%1 is a user on channels: %2" -msgstr "%1은 다음 채널의 사용자입니다. %2" +msgstr "%1 님이 입장한 대화방: %2" #: src/irc/inputfilter.cpp:1744 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 has voice on channels: %2" -msgstr "%1가 발언권을 가진 채널: %2" +msgstr "%1 님이 발언권을 갖고 있는 대화방: %2" #: src/irc/inputfilter.cpp:1751 #, kde-format msgid "%1 is a halfop on channels: %2" -msgstr "%1가 부운영자인 채널: %2" +msgstr "%1 님이 부운영자인 대화방: %2" #: src/irc/inputfilter.cpp:1758 #, kde-format msgid "%1 is an operator on channels: %2" -msgstr "%1가 운영자인 채널: %2" +msgstr "%1 님이 운영자인 대화방: %2" #: src/irc/inputfilter.cpp:1765 #, kde-format msgid "%1 is owner of channels: %2" -msgstr "%1가 소유자인 채널: %2 " +msgstr "%1 님이 소유자인 대화방: %2" #: src/irc/inputfilter.cpp:1772 #, kde-format msgid "%1 is admin on channels: %2" -msgstr "%1가 관리자인 채널: %2 " +msgstr "%1 님이 관리자인 대화방: %2" #: src/irc/inputfilter.cpp:1798 #, kde-format msgid "%1 is online via %2 (%3)." -msgstr "%1은 %2 (%3)를 통해 접속 중" +msgstr "%1 님의 접속 경로: %2(%3)." #: src/irc/inputfilter.cpp:1813 #, kde-format msgid "%1 is available for help." -msgstr "%1은 도움말을 사용할 수 있습니다." +msgstr "%1 님이 도와줄 수 있습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1828 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 is an IRC Operator." -msgstr " (IRC 운영자)" +msgstr "%1 님이 IRC 운영자입니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1868 src/statusbar.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" -msgstr[0] "1 일" +msgstr[0] "%1일" #: src/irc/inputfilter.cpp:1869 src/irc/inputfilter.cpp:1882 #: src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "1 hour" msgid_plural "%1 hours" -msgstr[0] "1 시간" +msgstr[0] "%1시간" #: src/irc/inputfilter.cpp:1870 src/irc/inputfilter.cpp:1883 #: src/irc/inputfilter.cpp:1893 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191 #: src/statusbar.cpp:198 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" -msgstr[0] "1 분" +msgstr[0] "%1분" #: src/irc/inputfilter.cpp:1871 src/irc/inputfilter.cpp:1884 #: src/irc/inputfilter.cpp:1894 src/statusbar.cpp:184 src/statusbar.cpp:192 #: src/statusbar.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" -msgstr[0] "1 초" +msgstr[0] "%1초" #: src/irc/inputfilter.cpp:1875 #, kde-format msgctxt "" "%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = " "(x seconds)" msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." -msgstr "%1은 %2일 %3시간 %4분 %5초 동안 대기상태입니다." +msgstr "%1 님은 %2 %3 %4 %5 동안 대기 상태입니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1887 #, kde-format msgctxt "" "%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)" msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4." -msgstr "%1은 %2시간 %3분 %4 초 동안 대기상태입니다." +msgstr "%1 님은 %2 %3 %4 동안 대기 상태입니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1897 #, kde-format msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)" msgid "%1 has been idle for %2 and %3." -msgstr "%1은 %2분 %3초 동안 대기상태입니다." +msgstr "%1 님은 %2 %3 동안 대기 상태입니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1903 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%2 has been idle for 1 second." msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds." -msgstr[0] "%2은 1초 동안 대기 상태입니다." +msgstr[0] "%2 님은 %1초 동안 대기 상태입니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1909 #, kde-format msgid "%1 has been online since %2." -msgstr "%1은 %2부터 접속해 있습니다." +msgstr "%1 님은 %2부터 접속해 있습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1926 #, kde-format msgid "End of WHOIS list." msgstr "WHOIS 목록의 끝." #: src/irc/inputfilter.cpp:1966 #, kde-format msgid "Userhost" msgstr "사용자 호스트" #: src/irc/inputfilter.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away" msgid "%1%2 is %3%4." -msgstr "" +msgstr "%1%2 님은 %3%4입니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:1969 #, kde-format msgid " (IRC Operator)" msgstr " (IRC 운영자)" #: src/irc/inputfilter.cpp:1971 #, kde-format msgid " (away)" msgstr " (자리 비움)" #: src/irc/inputfilter.cpp:1989 src/irc/inputfilter.cpp:2002 #: src/irc/inputfilter.cpp:2018 #, kde-format msgid "List" msgstr "목록" #: src/irc/inputfilter.cpp:1989 #, kde-format msgid "List of channels:" -msgstr "채널 목록:" +msgstr "대화방 목록:" #: src/irc/inputfilter.cpp:2001 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%2 (%1 user): %3" msgid_plural "%2 (%1 users): %3" -msgstr[0] "%2 (%1 사용자): %3" +msgstr[0] "%2(사용자 %1명): %3" #: src/irc/inputfilter.cpp:2018 #, kde-format msgid "End of channel list." -msgstr "채널 목록 끝." +msgstr "대화방 목록 끝." #: src/irc/inputfilter.cpp:2075 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "" "The server didn't respond with the identity of the ban creator, so we say " "unknown (in brackets to avoid confusion with a real nickname)" msgid "(unknown)" msgstr "(알 수 없음)" #: src/irc/inputfilter.cpp:2077 src/irc/inputfilter.cpp:2095 #, kde-format msgid "BanList:%1" -msgstr "밴목록:%1" +msgstr "입장 금지 목록: %1" #: src/irc/inputfilter.cpp:2078 #, kde-format msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on " msgid "%1 set by %2 on %3" -msgstr "%1은 %3에서 %2에게 정해졌습니다." +msgstr "%1: %2 님이 %3에 설정함" #: src/irc/inputfilter.cpp:2095 #, kde-format msgid "End of Ban List." -msgstr "밴 목록 끝." +msgstr "입장 금지 목록의 끝." #: src/irc/inputfilter.cpp:2131 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "No such server: %1." -msgstr "무시 대항이 없습니다. %1" +msgstr "그러한 서버가 없습니다: %1." #: src/irc/inputfilter.cpp:2141 #, kde-format msgid "%1 is currently unavailable." -msgstr "%1은 현재 사용가능하지 않습니다." +msgstr "%1을(를) 사용할 수 없습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:2154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Nickname already in use. Trying %1." +#, kde-format msgid "Nickname %1 is unavailable. Trying %2." -msgstr "닉네임이 이미 사용 중입니다. %1을 시도합니다." +msgstr "%1 대화명을 사용할 수 없습니다. 다음 시도: %2." #: src/irc/inputfilter.cpp:2178 #, kde-format msgid "%1: Unknown command." msgstr "%1: 알 수 없는 명령어." #: src/irc/inputfilter.cpp:2186 #, kde-format msgid "Not registered." -msgstr "등록되지 않음" +msgstr "등록되지 않았습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:2194 #, kde-format msgid "%1: This command requires more parameters." -msgstr "%1: 이 명령은 더 많은 파라메터가 필요합니다." +msgstr "%1: 이 명령에는 더 많은 인자가 필요합니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:2218 #, kde-format msgid "" "Cannot join %1: The channel is password-protected and either a wrong or no " "password was given." msgstr "" +"%1에 입장할 수 없음: 대화방이 암호로 보호되어 있으며, 암호를 지정하지 " +"않았거나 암호가 잘못되었습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:2225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You are now known as %1." +#, kde-format msgid "You are now logged in as %1." -msgstr "당신은 이제 %1입니다." +msgstr "이제 %1(으)로 로그인했습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:2233 #, kde-format msgid "SASL authentication successful." -msgstr "" +msgstr "SASL 인증에 성공했습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:2246 #, kde-format msgid "SASL authentication attempt failed." -msgstr "" +msgstr "SASL 인증 시도가 실패했습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:2255 #, kde-format msgid "SASL authentication aborted." -msgstr "" +msgstr "SASL 인증이 중단되었습니다." #: src/irc/inputfilter.cpp:2287 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "You have set personal modes: %1" -msgstr "채널에서 '%1' 모드를 제거했습니다." +msgstr "개인 모드를 지정했습니다: %1" #: src/irc/inputfilter.cpp:2291 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 has changed your personal modes: %2" -msgstr "채널에서 '%1' 모드를 제거했습니다." +msgstr "%1 님이 개인 모드를 변경했습니다: %2" #: src/irc/inputfilter.cpp:2310 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 sets mode: %2" -msgstr " 세트 모드: " +msgstr "%1 님이 모드를 지정했습니다: %2" #: src/irc/invitedialog.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Channel Invites" -msgstr "채널 목록" +msgstr "대화방 초대" #: src/irc/invitedialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Join" msgstr "입장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel) #: src/irc/invitedialog.ui:23 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) #: src/irc/invitedialog.ui:33 #, kde-format msgid "" "You have received invites for the following channels. Select the channels " "you want to join:" -msgstr "다음 채널 초대를 받았습니다. 입장하고 싶은 채널을 선택하십시오:" +msgstr "다음 대화방 초대를 받았습니다. 입장하고 싶은 대화방을 선택하십시오:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) #: src/irc/invitedialog.ui:44 #, kde-format msgid "Always Ask" msgstr "항상 확인하기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) #: src/irc/invitedialog.ui:49 #, kde-format msgid "Always Join" -msgstr "항상 들어가기" +msgstr "항상 입장하기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) #: src/irc/invitedialog.ui:54 #, kde-format msgid "Always Ignore" msgstr "항상 무시하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/irc/invitedialog.ui:78 #, kde-format msgid "From now on:" msgstr "지금부터:" #: src/irc/joinchanneldialog.cpp:54 src/irc/joinchanneldialog.cpp:123 #: src/irc/joinchanneldialog.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "network (nickname)" msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (포트 %2)" +msgstr "%1(%2)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: src/irc/joinchannelui.ui:59 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "암호(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: src/irc/joinchannelui.ui:81 #, kde-format msgid "Connection:" -msgstr "연결" +msgstr "연결:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel) #: src/irc/nickinfo.cpp:224 src/viewer/channeloptionsui.ui:301 #, kde-format msgid "Hostmask:" msgstr "호스트마스크:" #: src/irc/nickinfo.cpp:232 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Away Message:" -msgstr "자리비움 메시지:" +msgstr "자리 비움 메시지:" #: src/irc/nickinfo.cpp:236 #, kde-format msgid "(unknown)" msgstr "(알 수 없음)" #: src/irc/nickinfo.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Online Since:" -msgstr "다음 시각 이후로 온라인:" +msgstr "온라인 시작 시간:" #: src/irc/nicklistview.cpp:138 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "

    This shows all the people in the channel. The nick for each person " "is shown, with a picture showing their status.

    This person has administrator privileges.
    This person is a channel owner.
    This person is a channel operator.
    This person is a channel half-" "operator.
    This person has voice, " "and can therefore talk in a moderated channel.
    This person does not have any special privileges.
    This, overlaid on any of the above, " "indicates that this person is currently away.

    The " "meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers.

    Hovering over any nick shows their current status. See the Konversation " "Handbook for more information.

    " msgstr "" -"이것은 채널에 있는 모든 사람들을 보여줍니다. 각 사람에 대한 닉네임이 그들" -"의 상태를 나타내는 그림과 함께 보여집니다.

    이 사람은 관리자 권한을 갖고 있습니다.
    이 사람은 채널 소유자 입니다.
    이 사람은 채널 관리자입니다.
    이 사람은 체널의 부관리자 입니다.
    이 사람은 발언권을 가지고 있으며 조정된 채널에서 얘기" -"할 수 있습니다.
    이 사람은 어떠" -"한 권한도 없습니다.
    이것은 " -"이 사람이 현재 자리에 없다는 것을 나타냅니다.

    관리자, 소" -"유자 그리고 부관리자의 의미는 IRC 서버마다 다릅니다.

    어떤 닉네임 위에 떠있" -"는 것은 그들의 현재 상태를 나타내며, 이 사람에 대한 주소록에 있는 어떤 정보" -"와 같습니다. 더 많은 정보에 대해 Konversation 핸드북을 보십시오." +"

    대화방에 있는 모든 사람을 보여 줍니다. 각 사람의 대화명과 함께 상태를 " +"나타내는 그림이 표시됩니다.

    < td>이 사람은 발언권을 가지고 있으므로 중재된 대화방에서 " +"대화 할 수 있습니다.
    이 이 사람에게는 관리자 권한이 있습니다.
    이 사람은 대화방 소유자입니다.
    이 사람은 대화방 운영자입니다.
    이 사람은 대화방 부운영자입니다.
    특별한 " +"권한이 없습니다.
    위 그림 중 " +"하나에 이 그림이 겹쳐져 있으면 이 사람은 현재 자리 비움 상태입니다.

    소유자, 운영자, 부운영자의 의미는 IRC 서버마다 다릅니다.

    대화명 위에 마우스를 올려 두면 현재 상태가 표시됩니다. 자세한 내용은 " +"Konversation 도움말을 참조하십시오.

    " #: src/irc/nicksonline.cpp:40 #, kde-format msgid "Watched Nicks Online" -msgstr "온라인 상태 닉네임 관찰됨" +msgstr "주시하는 대화명 온라인 상태" #: src/irc/nicksonline.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "&Add Nickname..." -msgstr "닉네임 추가" +msgstr "대화명 추가(&A)..." #: src/irc/nicksonline.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Click to add a new nick to the list of nicknames that appear on this screen." -msgstr "이 스크린에 표시되는 닉네임의 목록을 편집하기 위해 클릭하십시오." +msgstr "이 화면에 나타나는 대화명 목록에 새 대화명을 추가하려면 클릭하십시오." #: src/irc/nicksonline.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "&Remove Nickname" -msgstr "테마 제거" +msgstr "대화명 제거(&R)" #: src/irc/nicksonline.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Click to remove a nick from the list of nicknames that appear on this screen." -msgstr "이 스크린에 표시되는 닉네임의 목록을 편집하기 위해 클릭하십시오." +msgstr "이 화면에 나타나는 대화명 목록에서 대화명을 제거하려면 클릭하십시오." #: src/irc/nicksonline.cpp:50 src/viewer/irccontextmenus.cpp:447 #, kde-format msgid "&Whois" msgstr "Whois(&W)" #: src/irc/nicksonline.cpp:51 #, kde-format msgid "Open &Query" msgstr "쿼리 열기(&Q)" #: src/irc/nicksonline.cpp:53 #, kde-format msgid "&Join Channel" -msgstr "채널 입장(&J)" +msgstr "대화방 입장(&J)" #: src/irc/nicksonline.cpp:65 #, kde-format msgid "Network/Nickname/Channel" -msgstr "네트워크/닉네임/채널" +msgstr "네트워크/대화명/대화방" #: src/irc/nicksonline.cpp:66 #, kde-format msgid "Additional Information" -msgstr "추가적인 정보" +msgstr "추가 정보" #: src/irc/nicksonline.cpp:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "

    These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under " -#| "the server network they are connected to. The list also includes the " -#| "nicknames in KAddressBook associated with the server network.

    The " -#| "Additional Information column shows the information known for each " -#| "nickname.

    The channels the nickname has joined are listed " -#| "underneath each nickname.

    Nicknames appearing under Offline " -#| "are not connected to any of the servers in the network.

    Right-click " -#| "with the mouse on a nickname to perform additional functions.

    " +#, kde-format msgid "" "

    These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " "server network they are connected to.

    The Additional Information column shows the information known for each nickname.

    The channels " "the nickname has joined are listed underneath each nickname.

    Nicknames " "appearing under Offline are not connected to any of the servers in " "the network.

    Right-click with the mouse on a nickname to perform " "additional functions.

    " msgstr "" -"

    이들은 모두 여러분의 관찰대상 목록 닉네임에 있는 닉네임들입니다. 그들이 연" -"결된 서버 밑에 나열되어있습니다. 목록은 또한 서버 네트워크에 연결되어 있고 K" -"주소록에 있는 닉네임들도 포함합니다.

    추가적인 정보칸은 각 닉네임" -"에 대해 알려진 정보를 보여줍니다.

    닉네임이 있는 채널들은 각 닉네임 밑" -"에 나열되어있습니다.

    오프라인밑에 있는 닉네임들은 네트워크에서 " -"어떤 서버와도 연결되어 있지 않습니다.

    닉네임 위에서 마우스로 오른쪽 클" -"릭을 하면 추가적인 기능을 수행할 수 있습니다.

    " +"

    대화명 감시 목록에 있는 모든 대화명이며, 이들이 연결된 서버 네트워크 " +"아래에 나열됩니다.

    추가 정보 열에는 각 대화명에 대한 정보가 " +"표시됩니다.

    대화명이 입장한 대화방은 각 대화명 아래에 표시됩니다.

    오프라인에 나타나는 대화명은 네트워크의 서버에 연결되어 있지 " +"않습니다.

    대화명을 마우스 오른쪽 단추로 클릭하여 추가 기능을 수행할 수 " +"있습니다.

    " #: src/irc/nicksonline.cpp:230 #, kde-format msgid " online via %1" -msgstr "%1을 통해 온라인" +msgstr " %1을(를) 통해 온라인" #: src/irc/nicksonline.cpp:235 #, kde-format msgid " since %1" -msgstr " %1 부터" +msgstr " %1부터" #: src/irc/nicksonline.cpp:326 #, kde-format msgid " Voice" -msgstr " 보이스" +msgstr " 발언권" #: src/irc/nicksonline.cpp:327 #, kde-format msgid " HalfOp" msgstr " 부운영자" #: src/irc/nicksonline.cpp:328 #, kde-format msgid " Operator" msgstr " 운영자" #: src/irc/nicksonline.cpp:329 #, kde-format msgid " Owner" msgstr " 소유자" #: src/irc/nicksonline.cpp:330 #, kde-format msgid " Admin" msgstr " 관리자" #: src/irc/outputfilter.cpp:220 #, kde-format msgid "" "The message you are sending includes characters that do not exist in your " "current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be " "replaced by a '?'." msgstr "" +"보내는 메시지에 현재 인코딩으로 표현할 수 없는 문자가 포함되어 있습니다. " +"그래도 이 문자열을 보내면 해당 문자는 '?'로 대체됩니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:224 #, kde-format msgid "Encoding Conflict Warning" -msgstr "" +msgstr "인코딩 충돌 경고" #: src/irc/outputfilter.cpp:329 #, kde-format msgid "Raw" -msgstr "순수" +msgstr "원시" #: src/irc/outputfilter.cpp:386 #, kde-format msgid "Usage: %1JOIN [password]" -msgstr "사용예: %1JOIN <채널> [패스워드]" +msgstr "사용 예: %1JOIN <대화방> [암호]" #: src/irc/outputfilter.cpp:425 #, kde-format msgid "Usage: %1KICK [reason]" -msgstr "사용예: %1KICK <닉네임> [이유]" +msgstr "사용 예: %1KICK <대화명> [이유]" #: src/irc/outputfilter.cpp:439 #, kde-format msgid "%1KICK only works from within channels." -msgstr "%1KICK은 채널 안에서만 할 수 있습니다." +msgstr "%1KICK 명령은 대화방 안에서만 할 수 있습니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:459 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a " "query." -msgstr "파라매터 없는 %1PART는 체널이나 쿼리안에서만 작동합니다." +msgstr "" +"대화방이나 쿼리 안에서만 %1PART 및 %1LEAVE 명령에 인자를 지정하지 않을 수 " +"있습니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:484 #, kde-format msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." -msgstr "채널 이름 없는 %1PART는 채널 안에서만 동작합니다." +msgstr "대화방 이름이 없는 %1PART 명령은 대화방 안에서만 동작합니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:508 #, kde-format msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." -msgstr "파라메터 없는 %1TOPIC은 체널 안에서만 동작합니다." +msgstr "인자 없는 %1TOPIC 명령은 대화방 안에서만 동작합니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:545 #, kde-format msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." -msgstr "체널 이름 없는 %1TOPIC은 채널 안에서만 동작합니다." +msgstr "대화방 이름이 없는 %1TOPIC 명령은 대화방 안에서만 동작합니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:601 #, kde-format msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " "you really want this." msgstr "" -"대상 없는 %1NAMES 는 서버로부터 여러분의 연결을 끊을 것입니다. 이것을 원한다" -"면 '*'을 지정하십시오." +"%1NAMES 명령에 대상을 지정하지 않으면 서버에서 연결이 끊길 수도 있습니다. " +"의도한 동작이라면 '*' 문자열을 지정하십시오." #: src/irc/outputfilter.cpp:624 #, kde-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " "current tab if none specified." msgstr "" +"사용 예: %1close [창] 명령은 지정한 대화방이나 쿼리 탭을 닫으며, 지정하지 " +"않으면 현재 탭을 닫습니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:660 #, kde-format msgid "Usage: %1NOTICE " -msgstr "사용예: %1NOTICE <받을사람> <메시지>" +msgstr "사용 예: %1NOTICE <받을사람> <메시지>" #: src/irc/outputfilter.cpp:667 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname" msgid "Sending notice \"%1\" to %2." -msgstr "%2에게 \"%1\" 공지 보냄." +msgstr "\"%1\" 알림을 %2 님에게 보내는 중입니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:679 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1ME only works from a channel, query or DCC chat tab." -msgstr "%1KICK은 채널 안에서만 할 수 있습니다." +msgstr "%1ME는 대화방, 쿼리 또는 DCC 채팅 탭에서만 작동합니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:747 #, kde-format msgid "You need to specify a recipient." -msgstr "" +msgstr "수신자를 지정해야 합니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:752 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "You cannot open queries to channels." -msgstr "%1은 채널 %2에 초대되었습니다." +msgstr "대화방으로는 쿼리를 열 수 없습니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:758 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "You need to specify a message." -msgstr "인증에 대한 이름을 주어야 합니다." +msgstr "메시지를 지정해야 합니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:841 src/irc/outputfilter.cpp:846 #, kde-format msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." -msgstr "%2에게 CTCP-%1 요청을 보냄" +msgstr "%2 님에게 CTCP-%1 요청을 보냈습니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:858 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text" -msgstr "사용예: %1AME 문장" +msgstr "사용 예: %1AME [-LOCAL] 텍스트" #: src/irc/outputfilter.cpp:871 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text" -msgstr "사용예: %1AMSG 문장" +msgstr "사용 예: %1AMSG [-LOCAL] 텍스트" #: src/irc/outputfilter.cpp:884 #, kde-format msgid "Usage: %1OMSG text" -msgstr "사용예: %1OMSG 문장" +msgstr "사용 예: %1OMSG 텍스트" #: src/irc/outputfilter.cpp:902 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Sending notice \"%1\" to %2." -msgstr "%2에게 \"%1\" 공지 보냄." +msgstr "\"%1\" 알림을 %2 님에게 보내는 중입니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:905 #, kde-format msgid "Usage: %1ONOTICE text" -msgstr "사용예: %1ONOTICE 문장" +msgstr "사용 예: %1ONOTICE 텍스트" #: src/irc/outputfilter.cpp:915 #, kde-format msgid "Usage: %1QUOTE command list" -msgstr "사용예: %1QUOTE 명령어 목록" +msgstr "사용 예: %1QUOTE 명령어 목록" #: src/irc/outputfilter.cpp:927 #, kde-format msgid "Usage: %1SAY text" -msgstr "사용예: %1SAY 문장" +msgstr "사용 예: %1SAY 텍스트" #: src/irc/outputfilter.cpp:983 #, kde-format msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" 파일이 없습니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:987 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]" -msgstr "사용예: %1DCC [SEND 닉네임 파일이름]" +msgstr "사용 예: %1DCC [SEND [대화명 [파일 이름]]]" #: src/irc/outputfilter.cpp:1005 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]" -msgstr "사용예: %1DCC [SEND 닉네임 파일이름]" +msgstr "사용 예: %1DCC [GET [대화명 [파일 이름]]]" #: src/irc/outputfilter.cpp:1021 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]" -msgstr "사용예: %1DCC [CHAT 닉네임]" +msgstr "사용 예: %1DCC [CHAT [대화명]]" #: src/irc/outputfilter.cpp:1037 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]" -msgstr "사용예: %1DCC [CHAT 닉네임]" +msgstr "사용 예: %1DCC [WHITEBOARD [대화명]]" #: src/irc/outputfilter.cpp:1042 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, " "WHITEBOARD." msgstr "" -"명령어 %1DCC %2(을)를 인식하지 않습니다. 가능한 명령어는 SEND, CHAT, CLOSE 입" -"니다." +"알 수 없는 명령 %1DCC %2입니다. 사용 가능한 명령: SEND, CHAT, CLOSE, GET, " +"WHITEBOARD." #: src/irc/outputfilter.cpp:1185 #, kde-format msgid "Usage: %1INVITE [channel]" -msgstr "사용예: %1INVITE <닉네임> [채널]" +msgstr "사용 예: %1INVITE <대화명> [대화방]" #: src/irc/outputfilter.cpp:1196 #, kde-format msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." -msgstr "채널 이름없는 %1INVIDe는 채널 안에서만 작동합니다." +msgstr "채널 이름 없는 %1INVITE는 채널 안에서만 동작합니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:1205 #, kde-format msgid "%1 is not a channel." -msgstr "%1은 채널이 아닙니다." +msgstr "%1은(는) 대화방이 아닙니다." #: src/irc/outputfilter.cpp:1217 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Usage: %1EXEC [-SHOWPATH]