Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/extragear-edu/gcompris._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/extragear-edu/gcompris._desktop_.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/extragear-edu/gcompris._desktop_.po (revision 1564997) @@ -0,0 +1,42 @@ +# Amihay Gal , 2019. +# ami.g , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-06 03:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-22 21:12+0200\n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he_IL\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"Last-Translator: ami.g \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: org.kde.gcompris.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "GCompris" +msgstr "ג'יקומפריס (GCompris)" + +#: org.kde.gcompris.desktop:30 +msgctxt "GenericName" +msgid "Educational Game" +msgstr "משחק לימודי" + +#: org.kde.gcompris.desktop:58 +#: platforms/sailfishOS/harbour-gcompris-qt.desktop:75 +msgctxt "Comment" +msgid "Multi-Activity Educational game for children 2 to 10" +msgstr "משחק לימודי לפלטפורמות מרובות לילדים/ות בגילאי 2-10" + +#: platforms/sailfishOS/harbour-gcompris-qt.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "GCompris Educational Game" +msgstr "משחקי לומדה ג'יקומפריס" + +#: platforms/sailfishOS/harbour-gcompris-qt.desktop:38 +msgctxt "GenericName" +msgid "Educational game" +msgstr "משחקי לומדות" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1564996) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1564997) @@ -1,16865 +1,16865 @@ # Amihay Gal , 2019. # ami.g , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GCompris\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-04 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-19 22:04+0200\n" "Last-Translator: ami.g \n" "Language-Team: Hebrew \n" -"Language: he\n" +"Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. Activity title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Advanced colors" msgstr "צבעים מתקדמים" #. Help title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the butterfly of the correct color" msgstr "עליך לבחור את הפרפר שצבוע נכון" #. Help goal #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "ללמוד לזהות צבעים בלתי-רגילים" #. Help prerequisite #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read" msgstr "לקרוא" #. Help manual #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " "have to find the correct butterfly and touch it." msgstr "" "מיד תראו פרפרים מרקדים בצבעים שונים ושאלה. עליכם למצוא את הפרפר הנכון וללחוץ " "עליו" #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 #. ---------- #. Color #FF7F50 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the coral butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע אלמוג (קורל)" #. Color #7F1734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the claret butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע קלרט" #. Color #000080 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the navy butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע נֵייוִי (navy)" #. Color #FBEC5D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the corn butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע תירס" #. Color #0047AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cobalt butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע קובלט" #. Color #00FFFF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cyan butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע צִיאָן" #. Color #954535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chestnut butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע ערמוני" #. Color #AB784E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the almond butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע שקד" #. Color #0F52BA #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sapphire butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע ספיר" #. Color #E0115F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ruby butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע אודם" #. Color #882D17 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sienna butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע סִייְנה" #. Color #BCB88A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sage butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע מרווה רפואית" #. Color #FF8C69 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the salmon butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע סלומון (אִלְתִּית)" #. Color #704214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sepia butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע ספיה" #. Color #E4BB25 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sulfur butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע גופרית" #. Color #DB6D7B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the tea butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע תה" #. Color #BFFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lime butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע לַיים" #. Color #40E0D0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the turquoise butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע טורקיז" #. Color #73B881 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the absinthe butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע אבסינט'" #. Color #C04000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mahogany butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע מהגוני (תולענה)" #. Color #7FFFD4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aquamarine butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע מי-ים (אקוומרין)" #. Color #F2F0E6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the alabaster butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע בהט (alabaster)" #. Color #FFBF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amber butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע עינבר" #. Color #9966CC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amethyst butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע אחלמה (אמסיסט)" #. Color #F5EACC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the anise butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע אניס" #. Color #E34234 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vermilion butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע שָׁנִי" #. Color #EEEBEB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ceruse butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע סרוס (עופרת לבנה)" #. Color #E5AA70 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fawn butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע עופר (פאון)" #. Color #7FFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chartreuse butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע שארטרז" #. Color #50C878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the emerald butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע ברקת" #. Color #614051 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aubergine butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע חציל" #. Color #CC397B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fuchsia butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע פוקסיה" #. Color #6082B6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the glaucous butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע שחף" #. Color #A52A2A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the auburn butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע אָוּבּוּרן" #. Color #458AC6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the azure butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע אזוּר (השמיים ביום בהיר)" #. Color #9F7F58 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish brown butterfly" msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע אפרפר-חום" #. Color #3D2B1F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the bistre butterfly" msgstr "למצוא את הפרפר בצבע בּיסטרה" #. Color #DC143C #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the crimson butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר השָׁני (קרימזון)" #. Color #ACE1AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the celadon butterfly" msgstr "למצוא את הפרפר בצבע סלדוניט" #. Color #007BA7 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cerulean butterfly" msgstr "למצוא את הפרפר בצבע סרליאן (תכלכל)" #. Color #8B8E8D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dove butterfly" msgstr "עליך למצוא את הפרפרה בצבע אפור-יונה" #. Color #943543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the garnet butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר הגָארנֵט" #. Color #4B0082 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the indigo butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר האִינדִיגוֹ" #. Color #FFFFF0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ivory butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר השנהב" #. Color #00A86B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the jade butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר היָרקן (ג'ייד)" #. Color #B57EDC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lavender butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר האזוֹביון (לבנדר)" #. Color #9BC4AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lichen butterfly" msgstr "עליך למצוא פרפר בצבע חזזית" #. Color #722F37 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the wine butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר היין" #. Color #9955BB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lilac butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר הלילך" #. Color #FF00FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the magenta butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר המָגֵ'נטה" #. Color #0BDA51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the malachite butterfly" msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע \"אבן אֵילת\" או \"אבן המלך שלמה\" (מלכיט)" #. Color #D9C3AD #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the larch butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר הארזית" #. Color #EFC050 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mimosa butterfly" msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע פריחת עץ השיטה" #. Color #CC7722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ochre butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר האוֹכְרָה" #. Color #808000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the olive butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר הזית" #. Color #F7F9F4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the opaline butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר האופלין" #. Color #120A8F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ultramarine butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר המים העמוקים" #. Color #E0B0FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mauve butterfly" msgstr "עליך למצוא את הפרפר הסגלגל (מאוּוֵה)" #. Color #91A3B0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish blue butterfly" msgstr "עליך למצוא את הפרפר האפרפר-כחלחל" #. Color #93C572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the pistachio butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר הפיסטוק" #. Color #AEADA5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the platinum butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר הפלטיניום" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the purple butterfly" msgstr "לחץ על הברווז הסגול/ארגמן" #. Color #5C3960 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the plum butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר השזיף" #. Color #003153 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the prussian blue butterfly" msgstr "עליך למצוא את הפרפר הכחול-פּרוּסי (ברזל פרוציאניד / ברזל הקסה-ציאנופראט)" #. Color #B7410E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the rust butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר החלודה" #. Color #F4C430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the saffron butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר הזעפרן" #. Color #F3E5AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vanilla butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר הוניל" #. Color #40826D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the veronese butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר הירוק-וורונסה" #. Color #529371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the verdigris butterfly" msgstr "עליך למצוא את פרפר הפָּטינה" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dark purple butterfly" msgstr "מצאי פרפר סגול כהה" #. Activity title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication of numbers" msgstr "הכפלה של מספרים" #. Help title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "אימון בפעולת הכפלה של מספרים" #. Help goal #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time" msgstr "למד להכפיל מספרים בזמן קצוב" #. Help prerequisite #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication tables from 1 to 10" msgstr "טבלאות כפל מ1 עד 10" #. Help manual #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " "their balloon land!" msgstr "" "מיכפלה מוצגת על המסך. חשב את התוצאה במהירות והשתמש במקלדת של המחשב או במקלדת " "על המסך להקליד את התוצאה. עליך להיות מהיר ולרשום את התוצאה לפני שהפנגווינים " "בבלון שלהם ינחתו" #: activities/algebra_by/Algebra.qml:77 msgctxt "Algebra|" msgid "Speed" msgstr "מהירות" #. Activity title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of numbers" msgstr "חלוקה של מספרים" #. Help title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the division operation" msgstr "אימון בחלוקה של מספרים" #. Help goal #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the result of the division within a limited period of time" msgstr "מצא את התוצאה של החלוקה בזמן קצוב" #. Help prerequisite #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of small numbers" msgstr "חלוקה של מספרים קטנים" #. Help manual #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "" "תרגיל חילוק מוצג על המסך. חשב את התוצאה במהירות והשתמש במקלדת של המחשב או " "במקלדת על המסך להקליד את התוצאה. עליך להיות מהיר ולרשום את התוצאה לפני " "שהפנגווינים בבלון שלהם ינחתו" #. Activity title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of numbers" msgstr "חיסור של מספרים" #. Help title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "אימון בפעולת חיסור" #. Help goal #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " "time" msgstr "ללמוד למצוא את ההפרש בין שני מספרים בזמן קצוב" #. Help prerequisite #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of small numbers" msgstr "חיסור של מספרים קטנים" #. Help manual #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "" "תרגיל חיסור מוצג על המסך. חשב את התוצאה במהירות והשתמש במקלדת של המחשב או " "במקלדת על המסך להקליד את התוצאה. עליך להיות מהיר ולרשום את התוצאה לפני " "שהפנגווינים בבלון שלהם ינחתו" #. Activity title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition of numbers" msgstr "חיבור של מספרים" #. Help title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the addition of numbers" msgstr "התאמן בחיבור של מספרים" #. Help goal #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time" msgstr "למד למצוא את הסכום של שני מספרים בזמן קצוב" #. Help prerequisite #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "חיבור פשוט. מצליח לזהות מספרים כתובים" #. Help manual #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" msgstr "" "תרגיל חיבור מוצג על המסך. חשב את התוצאה במהירות והשתמש במקלדת של המחשב או " "במקלדת על המסך להקליד את התוצאה. עליך להיות מהיר ולרשום את התוצאה לפני " "שהפנגווינים בבלון שלהם ינחתו" #. Activity title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logical associations" msgstr "הקשרים לוגיים" #. Help title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the arrangement of fruits" msgstr "השלם את סידור הפירות" #. Help goal #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic training activity" msgstr "פעילות אימון לוגית" #. Help manual #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " "sequence by using the correct fruits, after studying this pattern." msgstr "" "התבונן בשני הרצפים כל פרי ברצף הראשון הוחלף בפרי אחר מהרצף השני. השלם את " "הרצף השני והשתמש בפירות הנכונים אחרי שהבנת את התבנית" #. Activity title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (with a friend)" msgstr "ארבעה בשורה (עם חבר/ה)" #. Help title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Arrange four tokens in a row" msgstr "סדר ארבעה אסימונים בשורה" #. Help goal #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "צור שורה של ארבעה אסימונים בצורה אופקית (מצד לצד), אנכית (מלמטה למעלה) או " "באלכסון" #. Help manual #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " "token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and " "the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 " "tokens wins" msgstr "" "שחק עם חבר/ה. הקש לפי התור על הקו שבו תרצה להפיל את האסימון. תוכל להשתמש גם " "במקשי החיצים כדי להזיז את האסימון ימינה או שמאלה ועל החץ למטה או הרווח כדי " "להפיל את האסימון. הרשון שיצליח ליצור שורה של 4 אסימונים ינצח." #. Activity title #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (against Tux)" msgstr "ארבעה בשורה (נגד טוקס)" #. Help manual #: activities/align4/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " "right, and the down or space key to drop a token. First player to create a " "line of 4 tokens wins" msgstr "" "שחק עם המחשב. הקש לפי התור על הקו שבו תרצה להפיל את האסימון. תוכל להשתמש גם " "במקשי החיצים כדי להזיז את האסימון ימינה או שמאלה ועל החץ למטה או הרווח כדי " "להפיל את האסימון. הרשון שיצליח ליצור שורה של 4 אסימונים ינצח." #. Activity title #. ---------- #. Help goal #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Alphabet sequence" msgstr "סדר אלפביתי" #. Help title #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet" msgstr "הזז את המסוק לתפוס את העננים לפי סדר הא-ב" #. Help prerequisite #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can decode letters" msgstr "להבין אותיות" #. Help manual #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " "or check the bottom right corner." msgstr "" "לתפוס את אותיות הא-ב יש להשתמש במקשי החיצים במקלדת ולהזיז את המסוק. באמצעות " "עכבר אפשר להקיש על המטרה. כדי לדעת איזו אות לתפוס אפשר לזכור אותה או להסתכל " "בפינה הימנית התחתונה." #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29 msgctxt "AlphabetSequence|" msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" msgstr "א/ב/ג/ד/ה/ו/ז/ח/ט/י/כ/ל/מ/נ/ס/ע/פ/צ/ק/ר/ש/ת" #. Activity title #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reassemble the shapes" msgstr "סדר מחדש את הצורות" #. Help title #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:29 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The objective is to form a given shape" msgstr "המטרה היא ליצור את הצורה הנתונה" #. Help prerequisite #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation" msgstr "שימוש בעכבר" #. Help manual #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " #| "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " #| "drag around it to show the rotation you want. Check baby tangram activity " #| "for an introduction to tangram." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select the object to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " "drag around it to show the rotation you want. More complicated levels can be " "found in tangram activity." msgstr "" "לבחור את הטנגרם ליצירה. להזיז את החתיכות ע\"י גרירה שלהן. כפתור הסימטריה " "מופיע על פריטים שמאפשרים זאת. ללחוץ על כפתור הסיבוב או לגרור מסביב לחלק כדי " "להציג את הסיבוב הרצוי. אפשר לבדוק את טאנגרם לקטנטנים להכרות עם הפעילות." #. Activity title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A baby wordprocessor" msgstr "מעבד תמלילים לתינוקות" #. Help title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " "and see letters." msgstr "מעבד תמלילים פשוט המאפשר לילדים לשחק עם המקלדת ולצפות באותיות" #. Help goal #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the keyboard and the letters." msgstr "גלה את המקלדת והאותיות" #. Help manual #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n" " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " "'paragraph' will remove the formatting.\n" " Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to " "copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo " "changes.\n" " Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the " "shortcut to select all the text?" msgstr "" "פשוט הקש על המקלדת או על המקלדת שבמסך כמו במעבד-תמלילים.\n" " הקשה על כפתור ה'כותרת' תגדיל את הכתב. באופן דומה, כפתור 'כותרת משנה' יגרום " "לכת להיות מעט פחות גדול. לחיצה על 'פיסקה' יסיר את העיצוב.\n" "לחץ על כפתור 'שיפט' (Shift) והשתמש בחיצים כדי לבחור את הכתב. השתמש בCtrl+ב " "להעתיק, Ctrl+ה להדביק וCtrl+ס לגזור את הטקסט. ניתן להשתמש בCtrl+ז לבטל את " "השינויים.\n" "נסה להתעסק במקלדת כדי למצוא קיצורים נוספים. לדוגמא, מהו הקיצור לבחירה של כל " "הטקסט בבת אחת?" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:73 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Title" msgstr "כותרת" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:79 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Subtitle" msgstr "כותרת משנה" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:86 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Paragraph" msgstr "פיסקה" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:112 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Load" msgstr "טען" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:121 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Save" msgstr "שמור" #. Activity title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Matching Items" msgstr "התאמת חפצים" #. Help title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "גרור ושחרר את החפצים כדי שיתאימו זה לזה" #. Help goal #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "תיאום מוטורי. התאמה רעיונית" #. Help prerequisite #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Cultural references." msgstr "התייחסות תרבותית" #. Help manual #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "באזור המרכזי מוצגת קבוצה של פריטים. בקופסה האנכית (משמאל ללוח המרכזי) ישנה " "קבוצה נוספת של פריטים. כל פריט בקבוצה משמאל מתאים בדיוק לפריט אחד באזור " "המרכזי. משחק זה מאתגר אותך למצוא את הקשר הלוגי בין האובייקטים האלו. כיצד הם " "מתאימים זה לזה? גרור כל פריט למרווח האדום באזור המרכזי" #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "גרור ושחרר את הפריטים כדי שיתאימו זה לזה." #. Activity title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the puzzle" msgstr "השלם את ההרכבה" #. Help title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33 #: activities/details/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "גרור ושחרר את הצורות למטרה שמתאימה להם" #. Help manual #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40 #: activities/details/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "השלם את הפאזל באמצעות גרירה של כל חתיכה מאוסף החתיכות בצד שמאל למקום המתאים " "בפאזל" #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "הכלב מופיע ע\"י אנדרה קונס ומופץ תחת רשיון GPL" #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Hello! My name is Lock." msgstr "שלום! שמי הוא לוֹק" #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Lock with colored shapes." msgstr "לוק עם צורות צבעוניות" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26 msgctxt "board7_0|" msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "פול גוגן, אררה - 1892" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25 msgctxt "board7_1|" msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "פיטר בורגל האב, חתונת האיכרים- 1568" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25 msgctxt "board7_2|" msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "הגבירה והחד-קרן - המאה ה15" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25 msgctxt "board7_3|" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "וינסנט ואן-גוך, חדר שינה בארלס- 1888" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25 msgctxt "board7_4|" msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "אמבוזיוס בסשרט האב, פרחים וטבע דומם- 1614" #. Activity title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance Box" msgstr "קופסת איזון" #. Help title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." msgstr "נווט את הכדור לדלת באמצעות הטייה של הקופסא" #. Help goal #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice fine motor skills and basic counting." msgstr "אימון של פעילויות מוטוריות וספירה בסיסית" #. Help manual #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n" "\n" "In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-" "in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined " "level set can be created by choosing the 'user' level set and start the " "level editor by clicking on the corresponding button.\n" "\n" "In the level editor you can create your own levels. Choose one of the " "editing tools on the left side to modify the map cells of the currently " "active level in the editor:\n" " Cross: Clear a map cell completely\n" " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " "cell\n" " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n" " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" " Ball: Set the starting position of the ball\n" " Door: Set the door position\n" " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust " "the value of the contact button. It is not possible to set a value more than " "once on a map.\n" "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " "again.\n" "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right " "side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the " "home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-" "button on your mobile device.\n" "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " "level and test it again if needed.\n" "When your level is finished you can save it to the user level file by " "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or " "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." msgstr "" "נווט את הכדור לדלת. הזהר שלא לגרום לו ליפול לחורים. כפתורי מגע ממוספרים " "צריכים להילחץ לפי הסדר הנכון כדי לפתוח את הדלת. תוכל להזיז את הכדור באמצעות " "הטייה של המכשיר הנייד. במחשבים השתמש במקשי החיצים לדמות הטייה.\n" "\n" "ב תפריט הגדרות תוכל לבחור בין שלב ברירת המחדל המובנה או להגדיר אותו " "בעצמך ('משתמש'). כדי ליצור שלב המוגדר על-ידי המשתמש בחר התאמת שלב 'משתמש' " "והתחל את עורך השלבים ע\"ׁ לחיצה על הכפתור המתאים." #: activities/balancebox/balancebox.js:116 #, qt-format msgctxt "balancebox|" msgid "The file '%1' is missing!
Falling back to builtin levels." msgstr "הקובץ '%1' חסר!
חוזר לשלב המובנה" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:525 msgctxt "Balancebox|" msgid "Built-in" msgstr "מובנה" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:526 msgctxt "Balancebox|" msgid "User" msgstr "משתמש" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:537 msgctxt "Balancebox|" msgid "Select your level set" msgstr "בחר את הגדרת השלב" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:546 msgctxt "Balancebox|" msgid "Start Editor" msgstr "התחל את עורך השלבים" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:555 msgctxt "Balancebox|" msgid "Load saved levels" msgstr "טען שלבים שמורים" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:592 msgctxt "Balancebox|" msgid "" "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " "user levels!
Either create your user levels by starting the level " "editor or choose the 'built-in' level set." msgstr "" "בחרת את אוסף השלבים המוגדרים על-ידי המשתמש אבל עדיין לא נוצרו שלבים על-ידי " "המשתמש!
צור את השלבים שלך במצעות עורך השלבים או בחר באוסף השלבים " "ה'מובנה'" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:594 msgctxt "Balancebox|" msgid "Ok" msgstr "בסדר" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:265 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "" "You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?" msgstr "" "יש לך שינויים שאינם שמורים!
באמת לעזוב את השלב ולאבד את השינויים?" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:267 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Yes" msgstr "כן" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:272 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "No" msgstr "לא" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:152 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Load" msgstr "טען" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:160 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Save" msgstr "שמור" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:168 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Test" msgstr "בדיקה" #. Activity title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "להעביר את הכדור לטוקס" #. Help title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " "a straight line." msgstr "לחץ על החיצים ימינה ושמאלה באותו זמן כדי לגרום לכדור להתגלגל בקו ישר" #. Help manual #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a " "straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same " "time." msgstr "" "לחץ על החץ ימינה ועל החץ שמאלה באותו זמן כדי לגרום לכדור להתגלגל בקו ישר. " "במסך מגע צריך להקיש על שתי הידיים באותו זמן" #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "לחץ על שתי הידיים באותו זמן כדי לגלגל את הכדור בקו ישר" #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " "straight line." msgstr "לחץ על החיצים ימינה ושמאלה באותו זמן כדי לגרום לכדור להתגלגל בקו ישר" #. Activity title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (against Tux)" msgstr "ברגמה (נגד טוקס)" #. Help title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the " "OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." msgstr "" "יש להקיש על מספר הכדורים שתרצה לשים בחורים ואז על OK. מנצל מי שלא הכניס כדור " "לחור האדום" #. Help goal #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Don't put the ball in the last hole" msgstr "אל תשים את הכדור בחור האחרון" #. Help prerequisite #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to count" msgstr "היכולת לספור" #. Help manual #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him" msgstr "" "שים את הכדורים בחורים. תנצח אם המחשב צריך לשים את הכדור האחרון. אם תרצה " "שטוקס יתחיל, לחץ עליו" #: activities/bargame/Bargame.qml:380 msgctxt "Bargame|" msgid "Easy" msgstr "קל" #: activities/bargame/Bargame.qml:381 msgctxt "Bargame|" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: activities/bargame/Bargame.qml:382 msgctxt "Bargame|" msgid "Difficult" msgstr "קשה" #: activities/bargame/Bargame.qml:393 msgctxt "Bargame|" msgid "Select your difficulty" msgstr "בחר את רמת הקושי" #. Activity title #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (with a friend)" msgstr "ברגמה (עם חבר)" #. Help manual #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball." msgstr "מקם את הכדורים בחורים. תנצח אם החבר ישים את הכדור האחרון בחור" #. Activity title #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Binary bulbs" msgstr "נורות בינאריות" #. Help title #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number " "system to binary number system." msgstr "" "הפעילות הזו עוזרת לך להבין את הרעיון של המרה של מערכת עשרונית של מספרים " "למערכת בינארית של מספרים" #. Help goal #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To get familiar with the binary number system" msgstr "הכרות עם מערכת המספרים הבינארית" #. Help prerequisite #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Decimal number system" msgstr "מערכת מספרים עשרונית" #. Help manual #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " "When you have achieved it, press OK." msgstr "" "הפעל את הנוריות הנכונות כדי לייצג באופן בינארי את המספר העשרוני הנתון. " "כשהצלחת, לחץ OK" #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:31 msgctxt "binary_bulb|" msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." msgstr "פעילות זו מלמדת כיצד להפוך מספרים עשרוניים למספרים בינארים" #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:35 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " "up the binary system of numeration." msgstr "" "מחשבים משתמשים בדיודות כדי לספור, ולדיודות יש רק שני מצבים- 0 ו 1. חשבונית, " "המצבים האלו מיוצגים באמצעות 0 ו 1 כך שנוצרת מערכת מיספור בינארית" #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:39 msgctxt "binary_bulb|" msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." msgstr "בפעילות הזו 0 ו 1 מיוצגים באמצעות נורות, שניתן להפעיל ולכבות" #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:43 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " "to 255 with 8 bits only." msgstr "" "מערכת מספרים בינארית משתמשת במספרים באופן מאוד יעיל, ומאפשרת לספור מ0 עד 255 " "באמצעות 8 ביטים בלבד" #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:47 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " "2⁷=128." msgstr "" "כל ביט מוסיף ערך מתקדם, בהתאם לחזקה של 2, בירידה מימין לשמאל bit 1 → 2⁰=1 , " "bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , " "bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:51 msgctxt "binary_bulb|" msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." msgstr "כדי להפוך 5 עשרוני לערך בינארי, 1 ו 4 מחוברים" #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:55 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is " "equal to binary 101." msgstr "" "הביטים המקבילים להם מכוונים ל1, האחרים מכוונים ל0. 5 דצימלי שווה ל101 בינארי" #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:59 msgctxt "binary_bulb|" msgid "This image will help you to compute bits' value." msgstr "רישום זה יעזור לך לחשב את ערכם של הביטים " #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:132 #, qt-format msgctxt "BinaryBulb|" msgid "What is the binary representation of %1?" msgstr "מהו הייצוג הבינארי של %1 ?" #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:40 msgctxt "tutorial4|" msgid "0 to 255 with" msgstr "0 עד 255 עם" #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:40 msgctxt "tutorial5|" msgid "0 to 255 with" msgstr "0 עד 255 עם" #. Activity title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the Braille system" msgstr "גלה את מערכת הברייל" #. Help title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn and memorize the Braille system" msgstr "ללמוד ולאמן את הזכרון במערכת הברייל" #. Help goal #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Let children discover the Braille system." msgstr "הזדמנות לילדים לגלות את מערכת הבּרָייל" #. Help manual #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." msgstr "" "המסך מחולק לשלושה חלקים: תא אינטראקטיבי לברייל, הוראות המתארות את האות שצריך " "לרשום ובצד העליון אותיות הברייל לצורך התייחסות. כל שלב ילמד 10 אותיות." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." msgstr "עכשיו זה קצת יותר קשה בלי מפת הברייל" #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "נסתכל על מפת התווים של הברייל ונראה כמה דומות השורה הראשונה והשניה." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "שוב, זהה לשורה הראשונה אבל שים לב, האות 'W' נוספה לאחר-מכן" #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "זה קל, המספרים זהים לאותיות מ a עד j (א עד י)" #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36 msgctxt "FirstScreen|" msgid "Braille: Unlocking the Code" msgstr "ברייל: לפרוץ את הקוד" #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "מערכת הברייל היא שיטה המשמשת אנשים עיוורים לקרוא ולכתוב" #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "כל אות בברייל, או תא, מורכבת ממקומות לשש נקודות, מסודרות בריבוע המכיל שתי " "עמודות של שלוש נקודות בכל אחת. כמו שאפשר לראות משמאל, לכל נקודה יש סימון של " "מספר מ1 עד 6" #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89 msgctxt "FirstScreen|" msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "מוכנים? להקיש עלי ולנסות להעתיק אותיות בברייל" #: activities/braille_alphabets/questions.js:23 #: activities/braille_alphabets/questions.js:27 #: activities/braille_alphabets/questions.js:31 #: activities/braille_alphabets/questions.js:35 #: activities/braille_alphabets/questions.js:39 #: activities/braille_alphabets/questions.js:43 #: activities/braille_alphabets/questions.js:47 #: activities/braille_alphabets/questions.js:51 #: activities/braille_alphabets/questions.js:55 #: activities/braille_alphabets/questions.js:59 #: activities/braille_alphabets/questions.js:65 #: activities/braille_alphabets/questions.js:69 #: activities/braille_alphabets/questions.js:73 #: activities/braille_alphabets/questions.js:77 #: activities/braille_alphabets/questions.js:81 #: activities/braille_alphabets/questions.js:85 #: activities/braille_alphabets/questions.js:89 #: activities/braille_alphabets/questions.js:93 #: activities/braille_alphabets/questions.js:97 #: activities/braille_alphabets/questions.js:101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:127 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1." msgstr "להקיש על הנקודות בתא הברייל כדי ליצור את האות %1 ." #: activities/braille_alphabets/questions.js:133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:170 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1." msgstr "להקיש על הנקודות בתא הברייל כדי ליצור את המספר %1 ." #: activities/braille_alphabets/questions.js:176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:192 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1." msgstr "להקיש על הנקודות בתא הברייל כדי ליצור את הסימן %1 ." #. Activity title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Fun" msgstr "נדרשת יכולת ספירה בסיסית" #. Help title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille the letters" msgstr "אותיות ברייל" #. Help prerequisite #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "קוד האלף-בית של הברייל" #. Help manual #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by " "Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on " "the toggle button for help." msgstr "" "להקיש את קוד הברייל בלוח לפי האותיות בכרזה שטוקס מושך עם המטוס שלו לרוחב " "המסך. אפשר להציץ בלוח הברייל באמצעות לחיצה על כפתור ההחלפה לעזרה." #. Activity title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #. Help title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" msgstr "לקרוא את ההוראות ולבחור את התאריך הנכון בלוח השנה" #. Help goal #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to use a calendar" msgstr "ללמוד איך להשתמש בלוח שנה" #. Help prerequisite #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept of week, month and year" msgstr "הבנה של שבוע, חודש ושנה" #. Help manual #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." msgstr "לקרוא את ההוראות ולבחור את התאריך הנכון בלוח השנה." #: activities/calendar/Calendar.qml:266 msgctxt "Calendar|" msgid "Sunday" msgstr "ראשון" #: activities/calendar/Calendar.qml:267 msgctxt "Calendar|" msgid "Monday" msgstr "שני" #: activities/calendar/Calendar.qml:268 msgctxt "Calendar|" msgid "Tuesday" msgstr "שלישי" #: activities/calendar/Calendar.qml:269 msgctxt "Calendar|" msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" #: activities/calendar/Calendar.qml:270 msgctxt "Calendar|" msgid "Thursday" msgstr "חמישי" #: activities/calendar/Calendar.qml:271 msgctxt "Calendar|" msgid "Friday" msgstr "שישי" #: activities/calendar/Calendar.qml:272 msgctxt "Calendar|" msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:46 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 23" msgstr "לבחור את היום ה23" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:50 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 1" msgstr "לבחור את יום 1" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:54 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 16" msgstr "לבחור את היום ה16" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:58 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 28" msgstr "לבחור את היום ה28" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:62 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 11" msgstr "לבחור את היום ה11" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:66 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 20" msgstr "לבחור את היום ה20" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:86 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of week is the 4th of given month?" msgstr "איזה יום בשבוע הוא הרביעי בחודש?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:90 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 12th of given month?" msgstr "איזה יום בשבוע הוא ה12 בחודש?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:94 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 20th of given month?" msgstr "איזה יום בשבוע הוא ה20 בחודש?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:98 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 28th of given month?" msgstr "איזה יום בשבוע הוא ה28 בחודש?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:102 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 22nd of given month?" msgstr "איזה יום בשבוע הוא ה22 בחודש?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:106 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 16th of given month?" msgstr "איזה יום בשבוע הוא ה16 בחודש?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:110 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 10th of given month?" msgstr "איזה יום בשבוע הוא ה10 בחודש?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:130 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month" msgstr "איזה יום בשבוע הוא הראשון והשביעי בחודש?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:134 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month" msgstr "איזה יום בשבוע הוא ה8 וה16 בחודש?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:138 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month" msgstr "איזה יום בשבוע הוא ה5 וה 22 בחודש?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:142 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month" msgstr "איזה יום בשבוע הוא ה26 וה 31 בחודש?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:146 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month" msgstr "יש לבחור יום שישי בין הימים 20 ל25 בחודש הנתון" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:150 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month" msgstr "יש לבחור יום שבת בין הימים 13 ל23 בחודש הנתון" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:154 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month" msgstr "יש לבחור יום ראשון בין הימים ה5 ל17 בחודש הנתון" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:173 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select second day before the 15th of given month" msgstr "יש להחור את היום השני לפני ה15 בחודש הנתון" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:177 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fourth Sunday of given month" msgstr "יש לבחור את יום ראשון הרביעי בחודש הנתון" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:181 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day one week after 13th of given month" msgstr "יש לבחור את היום שמופיע שבוע אחרי ה13 בחודש הנתון" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:185 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fifth Thursday of given month" msgstr "יש לבחור את יום חמישי החמישי בחודש הנתון" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:189 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select third day after 27th of given month" msgstr "יש לבחור את היום השלישי לאחר ה27 בחודש הנתון" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:208 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" msgstr "יש למצוא את החודש שמתחיל ביום חמישי ומכיל 28 ימים" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:212 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" msgstr "למצוא את החודש שמתחיל ביום שני ומכיל 31 ימים" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:216 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month between June and August" msgstr "למצוא את החודש בין יוני לאוגוסט" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:220 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Saturday" msgstr "למצוא את החודש שמתחיל ביום שבת" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:224 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month having 30 days" msgstr "למצוא חודש שיש בו 30 ימים" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:244 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of January month of year 2019" msgstr "למצוא את יום שני הראשון בינואר שנת 2019" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:248 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019" msgstr "למצוא את יום רביעי השני בחודש פברואר של שנת 2019" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:252 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Friday of March month of year 2019" msgstr "למצוא את יום שישי השלישי בחודש מרץ של שנת 2019" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:256 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018" msgstr "למצוא את יום ראשון החמישי של חודש אפריל בשנת 2018" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:260 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018" msgstr "לממצוא את יום שלישי הרביעי של חודש יולי בשנת 2018" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:264 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of August month of year 2018" msgstr "למצוא את יום שני הראשון בחודש אוגוסט שנת 2018" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:268 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017" msgstr "למצוא את יום שלישי השלישי בחודש ספטמבר שנת 2017" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:272 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017" msgstr "למצוא את יום ראשון החמישי של חודש אוקטובר שנת 2017" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:276 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Friday of December month of year 2017" msgstr "למצוא את יום שישי השני של חודש דצמבר שנת 2017" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:295 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.
Find the date " "of Human Rights Day in 2017." msgstr "" "יום זכויות האדם הבינלאומי מצויין חמישה ימים אחרי החמישי בדצמבר.
צריך " "למצוא את יום זכויות האדם של שנת 2017" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:299 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Braille Day is celebrated one day before January 5.
Find the date of " "Braille Day in 2018" msgstr "" "יום הברייל הבינלאומי מצויין יום אחד לפני ה5 בינואר.
צריך למצוא את התאריך " "של יום הברייל בשנת 2018" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:303 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " "later.
Find the date of his party in 2017" msgstr "" "יום הולדתו של מרק היא ב4 בנובמבר. בשנת 2017 המסיבה שלו נערכה בדיוק שבועיים " "אחר-כך.
צריך למצוא את תאריך המסיבה ב2017." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:307 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "International Women's Day is celebrated two days before March 10.
Find " "the date of International Women's Day in 2018." msgstr "" "יום האישה הבינלאומי מצויין יומיים אחרי ה10 במרץ.
צריך למצוא את התאריך של " "יום האישה הבינלאומי ב2018." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:311 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Sports competition was held on last Friday of September 2017.
Select the " "date of sports competition on the calendar." msgstr "" "ביום שישי האחרון בחודש ספטמבר 2017 נערכה תחרות ספורט.
צריך לבחור את " "התאריך של התחרות בלוח השנה." #. Activity title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Operate a canal lock" msgstr "הפעלת מחסום התעלה" #. Help title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "טאקס בבעיה עם הספינה שלו, הוא צריך לעבור את המחסום. עזור לטוקס להבין אין " "מחסום תעלה פועל." #. Help manual #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" " אתם אחראים על מחסום התעלה. עליכם לפתוח את השערים ואת מחסומי השערים בסדר " "הנכון. תן לטאקס לעבור דרך השערים בשתי הדרכים." #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "ציור מאת סטפן קברוקס" #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:62 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " "the different types of water locks available." msgstr "" "המטרה היא להעביר את טוקס מעבר למחסום התעלה כדי להעביר את גזעי העצים. לשם כך " "יש השתמש בסוגים שונים של מחסומי מים" #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:64 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " "by clicking them. Two locks of the same type cannot be operated " "simultaneously." msgstr "" "עמודות הצבע האנכיות מייצגות את מחסומי המים שניתן להפעיל באמצעות לחיצה עליהם. " "לא ניתן להפעיל שני מחסומים מאותו סוג באותו זמן." #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:66 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "The water level inside the lock will change according to the side of the " "canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done." msgstr "" "גובה פני המים בתוך המחסומים ישתנה לפי צד התעלה שאליו הם מחוברים. צריך להשתמש " "בדגם כדי לעזור לטוקס לסיים את העבודה." #. Activity title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorization" msgstr "מיון" #. Help title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups" msgstr "צריך למיין את החפצים לפי קבוצות נכונות ולא נכונות." #. Help goal #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge" msgstr "הבנייה של חשיבה קונספטואלית והעשרת הידע" #. Help prerequisite #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can drag elements using mouse" msgstr "אפשר לגרור חלקים באמצעות העכבר" #. Help manual #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified" msgstr "לקרוא את ההוראות ואז לגרור ולהניח חפצים לפי מה שכתוב" #: activities/categorization/Categorization.qml:133 msgctxt "Categorization|" msgid "Put together all the elements from a category (with score)" msgstr "לקבץ את כל הדברים שמהסוג (עם ניקוד)" #: activities/categorization/Categorization.qml:147 msgctxt "Categorization|" msgid "Put together all the elements from a category (without score)" msgstr "לקבץ את כל הדברים שמהסוג (ללא ניקוד)" #: activities/categorization/Categorization.qml:161 msgctxt "Categorization|" msgid "Discover a category, grouping elements together" msgstr "לגלות את הסוג ולקבץ יחד חפצים" #: activities/categorization/Categorization.qml:224 msgctxt "Categorization|" msgid "" "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the " "complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show " "this dialog later' if you want to never see again this dialog." msgstr "" "לא כל התמונות לפעילות הזו נמצאות. צריך ללחוץ על עדכון כדי לקבל את כל האוסף. " "כדי לשחק בגירסת הדמו אפשר ללחוץ על הצלב או 'לעולם אל תציג את המידע הזה שוב' " "כדי לא לראות שוב את המידע הזה." #: activities/categorization/Categorization.qml:227 msgctxt "Categorization|" msgid "Update the image set" msgstr "לעדכן את אוסף התמונת" #: activities/categorization/Categorization.qml:228 msgctxt "Categorization|" msgid "Never show this dialog later" msgstr "לעולם אל תראה את המידע הזה שוב" #: activities/categorization/CategoryReview.qml:139 msgctxt "CategoryReview|" msgid "" "Place the majority category images to the right and other images to the left" msgstr "למקם את התמונות מהסוג העיקרי בצד ימין ואת שאר התמונות מצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Alphabets" msgstr "סוגי אלף-בית" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את האותיות בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30 msgctxt "category_animals|" msgid "Animals" msgstr "חיות" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106 msgctxt "category_animals|" msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את החיות בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30 msgctxt "category_birds|" msgid "Birds" msgstr "ציפורים" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106 msgctxt "category_birds|" msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את הציפורים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30 msgctxt "category_colors|" msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:34 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching GREEN color to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע ירוק בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:43 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching WHITE color to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע לבן בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:52 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching PINK color to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע ורוד בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:62 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching RED color to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע אדום בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:71 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching BROWN color to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע חום בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:80 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching PURPLE color to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע סגול בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:90 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching GREY color to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע אפור בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:99 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching ORANGE color to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע כתום בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:108 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching YELLOW color to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע צהוב בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30 msgctxt "category_fishes|" msgid "Fishes" msgstr "דגים" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80 msgctxt "category_fishes|" msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את הדגים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29 msgctxt "category_flowers|" msgid "Flowers" msgstr "פרחים" #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105 msgctxt "category_flowers|" msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את הפרחים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30 msgctxt "category_food|" msgid "Food" msgstr "מזון" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79 msgctxt "category_food|" msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את המזון בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30 msgctxt "category_fruits|" msgid "Fruits" msgstr "פירות" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97 msgctxt "category_fruits|" msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את הפירות בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Household goods" msgstr "כלי בית" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את כלי הבית בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30 msgctxt "category_insects|" msgid "Insects" msgstr "חרקים" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79 msgctxt "category_insects|" msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את החרקים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Living" msgstr "יצורים חיים" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את היצורים החיים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30 msgctxt "category_monuments|" msgid "Monuments" msgstr "מונומנטים" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79 msgctxt "category_monuments|" msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את המונומנטים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30 msgctxt "category_nature|" msgid "Nature" msgstr "טבע" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97 msgctxt "category_nature|" msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את תמונות הטבע בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30 msgctxt "category_numbers|" msgid "Numbers" msgstr "מספרים" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52 msgctxt "category_numbers|" msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את המספרים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31 msgctxt "category_odd_even|" msgid "Odd even numbers" msgstr "מספרים זוגיים ואי-זוגיים" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80 msgctxt "category_odd_even|" msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left" msgstr "צריך למקם את המספרים הזוגיים בצד ימין ואת המספרים האי-זוגיים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30 msgctxt "category_renewable|" msgid "Renewable" msgstr "אנרגיה מתחדשת" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97 msgctxt "category_renewable|" msgid "" "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את מקורות האנרגיה המתחדשים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32 msgctxt "category_shapes|" msgid "Shapes" msgstr "צורות" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" msgstr "צריך למקם את המעגלים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את הריבועים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את הספירה (מעטפת כדורית) בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את הטרפזים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את המשולשים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את הכמעט-מעגלים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את המחומשים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את המרובעים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את החרוטים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117 msgctxt "category_shapes|" msgid "" "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את המקביליות בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את המשובעים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את הקוביות בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את המעויינים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את המתושעים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את התיבות בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את המשושים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את המתומנים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את הגלילים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left" msgstr "צריך למקם את העשיריים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30 msgctxt "category_tools|" msgid "Tools" msgstr "כלים" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115 msgctxt "category_tools|" msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את הכלים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30 msgctxt "category_transports|" msgid "Transport" msgstr "תחבורה" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116 msgctxt "category_transports|" msgid "" "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את אמצעי התחבורה בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Vegetables" msgstr "ירקות" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" msgstr "צריך למקם את הירקות בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל" #. Activity title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers against the computer" msgstr "לשחק דמקה נגד המחשב" #. Help title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The version in GCompris is the international draughts." msgstr "הגירסא בג'יקומפריז היא של החוקים הבינלאומיים" #. Help goal #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " "yours." msgstr "צריך לאכול את כל הכלים של היריב לפני שהוא יאכל את שלך" #. Help manual #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " "by jumping over it.\n" "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " "game.\n" "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " "first man, and acquires additional powers including the ability to move " "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " "it.\n" msgstr "" "דמקה משחקים שני משתתפים, בצדדים מנוגדים של הלוח. לשחקן אחד יש כלים כהים, " "לשני יש כלים בהירים. השחקנים מתחלפים בתורות. אסור להזיז את הכלים של היריב. " "כשמגיע התור, על השחקן להזיז את את אחד הכלים באלכסון למשבצת ריקה. אם במשבצת " "שבאלכסון נמצא כלי של היריב, והמשבצת שמיד אחריה ריקה, אפשר לאכול את הכלי " "(ולהסיר אותו מהלוח) באמצעות דילוג מעליו.\n" #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" "Draughts>" msgstr "" "ספריית הדמקה היא draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js> ההסבר נלקח מוויקיפדיה <https://en.wikipedia.org/wiki/" "Draughts>" #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "Black's turn" msgstr "טור השחור" #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "White's turn" msgstr "תור הלבן" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "White wins" msgstr "הלבן מנצח" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "Black wins" msgstr "השחור מנצח" #. Activity title #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers with your friend" msgstr "לשחק דמקה עם חבר" #. Activity title #: activities/chess/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against Tux" msgstr "לשחק שחמט נגד טוקס" #. Help manual #: activities/chess/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against the " "computer. It displays the possible target position for any selected piece " "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " "computer is fully random to give the most chances to the children. As level " "increases, better the computer plays.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "בפעילות זו מגלים את משחק השחמט באמצעות משחק נגד המחשב. המשחק יציג את " "המיקומים האפשריים לכל כלי שנבחר כדי לעזור לילדים להבין את תנועת הכלים. בשלב " "הראשון תנועת המחשב אקראית לחלוטין כדי לתת את מידרב הסיכויים לילדים. בהתקדמות " "בשלבים המחשב משחק טוב יותר\n" "\n" "ניתן להשיג מט אם עוקבים אחרי החוקים הפשוטים האלה:\n" "לנסות לדחוק את המלך של הידיר לפינה.\n" "הסבר: כך למלך של היריב יהיו רק 3 משבצות שאליהן הוא יכול לזוז במקום 8 " "8 במיקום מיטבי.\n" "הסבר: לא למהר יותר מדי, סבלנות. עדיף לחשוב קצת ולנסות לצפות את מהלכי " "הידיב העתידיים, כך ניתן לתפוס אותו כשיגיע לשם או לאבטח את הכלים שלך מהתקפות." #: activities/chess/ActivityInfo.qml:44 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." msgstr "" "המנוע למשחק השח הוא p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." #: activities/chess/chess.js:131 msgctxt "chess|" msgid "Black's turn" msgstr "תור השחור" #: activities/chess/chess.js:131 msgctxt "chess|" msgid "White's turn" msgstr "תור הלבן" #: activities/chess/chess.js:136 msgctxt "chess|white wins" msgid "White mates" msgstr "שחמט ללבן" #: activities/chess/chess.js:136 msgctxt "chess|black wins" msgid "Black mates" msgstr "שחמט לשחור" #: activities/chess/chess.js:146 msgctxt "chess|" msgid "Drawn game" msgstr "המשחק הסתיים בתיקו" #: activities/chess/chess.js:150 msgctxt "chess|black king is under attack" msgid "White checks" msgstr "לבן מכריז שח" #: activities/chess/chess.js:150 msgctxt "chess|white king is under attack" msgid "Black checks" msgstr "שחור מכריז שח" #: activities/chess/chess.js:153 msgctxt "chess|" msgid "Invalid, your king may be in check" msgstr "לא אפשרי, אולי המלך שלך מאויים בשח?" #. Activity title #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against your friend" msgstr "לשחק שחמט נגד חברים" #. Help manual #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " "displays the possible target position for any selected piece which helps the " "children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "בפעילות זו מגלים את משחק השחמט באמצעות משחק נגד חבר. המשחק יציג את המיקומים " "האפשריים לכל כלי שנבחר כדי לעזור לילדים להבין את תנועת הכלים. \n" "\n" "ניתן להשיג מט אם עוקבים אחרי החוקים הפשוטים האלה:\n" "לנסות לדחוק את המלך של הידיר לפינה.\n" "הסבר: כך למלך של היריב יהיו רק 3 משבצות שאליהן הוא יכול לזוז במקום 8 " "8 במיקום מיטבי.\n" "'לטמון מלכודת'- להשתמש בחיילים כפתיונות.\n" "הסבר: כך ניתן לפתות את היריב מחוץ ל'אזור הנוחות' של\n" "סבלנות\n" "הסבר: לא למהר יותר מדי, סבלנות. עדיף לחשוב קצת ולנסות לצפות את מהלכי " "הידיב העתידיים, כך ניתן לתפוס אותו כשיגיע לשם או לאבטח את הכלים שלך מהתקפות." #. Activity title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "End of chess game" msgstr "סיום משחק שחמט" #. Help title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the end of the chess game against Tux" msgstr "לשחק סיומים במשחק שחמט נגד טוּקס [פעילות]" #. Help manual #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " "game. It displays the possible target position for any selected piece which " "helps the children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "בפעילות זו מגלים את משחק השחמט באמצעות משחק של סיומי משחקים בלבד. המשחק יציג " "את המיקומים האפשריים לכל כלי שנבחר כדי לעזור לילדים להבין את תנועת הכלים. \n" "\n" "ניתן להשיג מט אם עוקבים אחרי החוקים הפשוטים האלה:\n" "לנסות לדחוק את המלך של הידיר לפינה.\n" "הסבר: כך למלך של היריב יהיו רק 3 משבצות שאליהן הוא יכול לזוז במקום 8 " "8 במיקום מיטבי.\n" "'לטמון מלכודת'- להשתמש בחיילים כפתיונות.\n" "הסבר: כך ניתן לפתות את היריב מחוץ ל'אזור הנוחות' של\n" "סבלנות\n" "הסבר: לא למהר יותר מדי, סבלנות. עדיף לחשוב קצת ולנסות לצפות את מהלכי " "הידיב העתידיים, כך ניתן לתפוס אותו כשיגיע לשם או לאבטח את הכלים שלך מהתקפות." #. Activity title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Chronos" msgstr "צבעים" #. Help title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "יש לגרור ולהפיל את הפריטים בכדי להתאים ביניהם" #. Help goal #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "מיין את התמונות לפי הסדר כדי לסדר את הסיפור" #. Help prerequisite #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tell a short story" msgstr "ספר סיפור קצר" #. Help manual #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "בחר מתוך התמונות מצד שמאל והניח אותן על נקודות אדומות" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "צילום הירח הוא תחת זכויות היוצרים של נאס\"א. צלילי החלל לקוחים מ " "Tuxpaintו- Vegastrike ומשוחררים תחת רשיון GPL. איורי התעבורה הם תחת זכויות " "היוצרים של פרנק דוסט. תאריכי התעבורה מבוססים על ויקיפדיה. <https://www." "wikipedia.org>." #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Moonwalker" msgstr "הליכת ירח" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:52 msgctxt "board1_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:59 msgctxt "board1_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:66 msgctxt "board1_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:73 msgctxt "board1_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "The 4 Seasons" msgstr "ארבעת העונות" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56 msgctxt "board2_0|" msgid "Spring" msgstr "אביב" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63 msgctxt "board2_0|" msgid "Summer" msgstr "קיץ" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "Autumn" msgstr "סתיו" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "Winter" msgstr "חורף" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Gardening" msgstr "גינון" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Tux and the apple tree" msgstr "טאקס ועץ התפוחים" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56 msgctxt "board4_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63 msgctxt "board4_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Place each image in the order and on the date it was invented." msgstr "צריך למקם כל תמונה לפי הסדר והתאריך שבו הומצאה" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43 msgctxt "board5_0|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 - קטר הקיטור 'רוקט' של סטפנסון" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50 msgctxt "board5_0|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 קוגנטס פרדיאר" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57 msgctxt "board5_0|" msgid "Transportation" msgstr "תחבורה" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Transportation" msgstr "תחבורה" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49 msgctxt "board5_1|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 בלון האויר החם של האחים מונטגולפייר" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56 msgctxt "board5_1|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 האאולה של קלמנט אדר" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63 msgctxt "board5_1|" msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" msgstr "1906 טיסת המסוק הראשונה של פאול קורנוּ" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Transportation" msgstr "תחבורה" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49 msgctxt "board5_2|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 הסֵלֵריפֵרֵה של קומטה דה סיוורק" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56 msgctxt "board5_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 הפרדיאר של קוגנטס" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63 msgctxt "board5_2|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 האאולה של קלמנט אדר" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25 msgctxt "board5_3|" msgid "Transportation" msgstr "תחבורה" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49 msgctxt "board5_3|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 הסֵלֵריפֵרֵה של קומטה דה סיוורק" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56 msgctxt "board5_3|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 בלון האויר החם של האחים מונטגולפייר" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63 msgctxt "board5_3|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 - קטר הקיטור 'רוקט' של סטפנסון" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25 msgctxt "board5_4|" msgid "Transportation" msgstr "תחבורה" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49 msgctxt "board5_4|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 - קטר הקיטור 'רוקט' של סטפנסון" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56 msgctxt "board5_4|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 האאולה של קלמנט אדר" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63 msgctxt "board5_4|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 קוגנטס פרדיאר" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26 msgctxt "board6_0|" msgid "Aviation" msgstr "תעופה" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50 msgctxt "board6_0|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 האאולה של קלמנט אדר" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57 msgctxt "board6_0|" msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 האחים רייט המעופפים 3" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64 msgctxt "board6_0|" msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" msgstr "1909- לואיס בלראיוט חוצה את התעלה האנגלית" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25 msgctxt "board6_1|" msgid "Aviation" msgstr "תעופה" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49 msgctxt "board6_1|" msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" msgstr "1947 צ'אק ייגר שובר את מחסום מהירות הקול" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56 msgctxt "board6_1|" msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" msgstr "1927 צ'ארלס לינדנברג חוצה את האוקיינוס האטלנטי" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63 msgctxt "board6_1|" msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" msgstr "1934 שיא המהירות של הלנה בואצ'ר 444 קמ\"ש" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25 msgctxt "board6_2|" msgid "Cars" msgstr "מכוניות" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49 msgctxt "board6_2|" msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" msgstr "1878 המנסלה של אמדה בוליה " #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56 msgctxt "board6_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 קוגנטס פרדיאר" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63 msgctxt "board6_2|" msgid "1885 The first petrol car by Benz" msgstr "1885 המכונית הראשונה המונעת בדלק שיצר בנץ" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25 msgctxt "board6_3|" msgid "Cars" msgstr "מכוניות" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49 msgctxt "board6_3|" msgid "1899 Renault voiturette" msgstr "1899 הוויטורטה של רנו" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56 msgctxt "board6_3|" msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 לנציה למבדה" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63 msgctxt "board6_3|" msgid "1955 Citroën DS 19" msgstr "1955 Citroën ds 19" #. Activity title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "אותיות" #. Help title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "הקשב ולחץ על האות הנכונה!" #. Help goal #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter-name recognition" msgstr "ללחוץ על האות הנשמעת." #. Help prerequisite #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual letter-recognition." msgstr "זיהוי אותיות וויזואלי" #. Help manual #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon." msgstr "" "נאמרת אות. ללחוץ על האות המתאימה באזור הראשי. אפשר להקשיב שוב לאות באמצעות " "הקשה על סמל הפה." #: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112 msgctxt "ClickOnLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "לבחור את המיקום שלך" #. Activity title #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "אותיות" #. Help manual #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "עליכם ללחוץ על הקרון עם האות שנשמעה. \n" "אפשר להאזין לאות שוב על ידי לחיצה על השפתיים." #. Activity title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click and draw" msgstr "חבר את הנקודות" #. Help title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." msgstr "לצייר את התמונה באמצעות הקשה על הנקודות הנבחרות" #. Help prerequisite #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move the mouse and click accurately on points." msgstr "ניתן להזיז את העכבר וללחוץ במדויק על הנקודות" #. Help manual #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " "selected the next blue one appears." msgstr "" "לצייר את התמונה באמצעות הקשה על נקודות לפי הסדר. בכל פעם שנקודה נבחרת, " "הנקודה הבאה מופיעה בכחול" #. Activity title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click On Me" msgstr "דגים דגים" #. Help title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank" msgstr "לתפוס את כל הדגים השוחים לפני שהם בורחים מהאקווריום" #. Help goal #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." msgstr "קורדינציה מוטורית: להזיז את היד בדיוק" #. Help prerequisite #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move mouse and click on the correct place" msgstr "אפשר להזיז את העכבר וללחוץ במקום המדוייק" #. Help manual #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your " "finger." msgstr "לתפוס את כל הדגים שזזים פשוט באמצעות הקשה או נגיעה מהם עם האצבע" #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "הדגים לקוחים מ Unix utility xfishtan. כל הזכויות לאיורים שייכים ל Guillaume " "Rousse" #. Activity title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning Clock" msgstr "למידת שעון" #. Help title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" msgstr "ללמוד להבין את השעה בשעון אנלוגי" #. Help goal #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on an analog clock." msgstr "" "להבחין בין יחידות זמן (שעה, דקה ושניה). לכוון ולהציג את הזמן בשעון אנלוגי" #. Help prerequisite #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The concept of time." msgstr "מושג הזמן" #. Help manual #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective " "time unit go up or down." msgstr "" "לכוון את השעון לזמן הנתון, ביחידות הזמן שמוצגות. (שעות:דקות או שעות:דקות:" "שניות). לגרור את החיצים השונים כדי לגרום ליחידות הזמן לעלות או לרדת." #: activities/clockgame/Clockgame.qml:106 msgctxt "Clockgame|" msgid "Set the watch to:" msgstr "שנה את השעה ל:" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n hour(s)" msgid_plural "%n hour(s)" msgstr[0] "%n שעה" msgstr[1] "%n שעות" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n minute(s)" msgid_plural "%n minute(s)" msgstr[0] "%n דקה" msgstr[1] "%n דקות" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n second(s)" msgid_plural "%n second(s)" msgstr[0] "%n שניה" msgstr[1] "%n שניות" #. Activity title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing color of paint" msgstr "ערבוב צבעים" #. Help title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover paint color mixing." msgstr "לגלות ערבוב צבעים" #. Help goal #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color" msgstr "ערבב את צבעי היסוד והתאם אותם לצבע נתון." #. Help manual #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " "mixing).\n" "\n" "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, " "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " "absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three " "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " "yellow.\n" " " msgstr "" "\n" "פעילות זו עוסקת בערבוב צבעי הבסיס (ערבוב מפחית).\n" "\n" "בצבעים, הדיו בולע צבעים שונים מהאור שפוגע בו ומפחית אותם ממה שרואים. ככל " "שמוסיפים יותר דיו, הוא בולע יותר אור והשילוב נעשה כהה יותר. נוכל לערבב שלושה " "צבעי בסיס בלבד כדי ליצור צבעים חדשים רבים. צבעי הבסיס לדיו הם ציאן (גוון " "מסויים של כחול), מג'נטה (גוון מסויים של ורוד), וצהוב." #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:42 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://openclipart.org" msgstr "האיורים מ https://openclipart.org" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:97 msgctxt "ColorMix|" msgid "Match the color" msgstr "צבעים מתקדמים" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough red" msgstr "לא מספיק אדום" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:210 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much red" msgstr "יותר מדי אדום" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough green" msgstr "לא מספיק ירוק" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:215 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much green" msgstr "יותר מדי ירוק" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:218 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough blue" msgstr "לא מספיק כחול" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:220 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much blue" msgstr "יותר מדי כחול" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough magenta" msgstr "לא מספיק מגנטה" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:226 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much magenta" msgstr "יותר מדי מגנטה" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough yellow" msgstr "לא מספיק צהוב" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:231 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much yellow" msgstr "יותר מדי צהוב" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:234 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough cyan" msgstr "לא מספיק ציאן" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:236 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much cyan" msgstr "יותר מדי ציאן" #. Activity title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing colors of light" msgstr "ערבוב צבעי אור." #. Help title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover light color mixing." msgstr "לגלות ערבוב צבעים פשוט" #. Help goal #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color." msgstr "ערבב את צבעי היסוד והתאם אותם לצבע נתון." #. Help manual #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" "\n" "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors " "of light are red, green and blue." msgstr "" "\n" "פעילות זו עוסקת בערבוב צבעי בסיס של אור (ערבוב תוספתי).\n" "\n" "במקרה של אור זה בדיוק הפוך מלערבב צבעי דיו! ככל שמוסיפים יותר אור צבע המטרה " "הופך בהיר יותר. צבעי האור הבסיסיים הם אדום, ירוק וכחול." #. Activity title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Colors" msgstr "ברווזים" #. Help title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the right color" msgstr "הקשב ולחץ על הברווז בצבע הנכון" #. Help goal #: activities/colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the " "name of the color, touch the duck wearing it." msgstr "" "פעילות זו תלמד אותך לזהות צבעים שונים. כששומעים את שם הצבע, יש ללחוץ על " "הברווז שלובש אותו." #. Help prerequisite #: activities/colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identifying colours" msgstr "זיהוי צבעים" #. Help manual #: activities/colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to the color and touch the matching duck." msgstr "להקשיב לשם הצבע ולגעת בברווז המתאים" #: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56 #: activities/colors/colors.js:98 msgctxt "colors|" msgid "Find the yellow duck" msgstr "מצא את הברווז הצהוב" #: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61 msgctxt "colors|" msgid "Find the black duck" msgstr "מצא את הברווז השחור" #: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71 #: activities/colors/colors.js:108 msgctxt "colors|" msgid "Find the green duck" msgstr "מצא את הברווז הירוק" #: activities/colors/colors.js:39 msgctxt "colors|" msgid "Find the red duck" msgstr "מצא את הברווז האדום" #: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91 msgctxt "colors|" msgid "Find the white duck" msgstr "מצא את הברווז הלבן" #: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133 msgctxt "colors|" msgid "Find the blue duck" msgstr "מצא את הברווז הכחול" #: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103 msgctxt "colors|" msgid "Find the brown duck" msgstr "מצא את הברווז החום" #: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113 msgctxt "colors|" msgid "Find the grey duck" msgstr "מצא את הברווז האפור" #: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118 msgctxt "colors|" msgid "Find the orange duck" msgstr "מצא את הברווז הכתום" #: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123 msgctxt "colors|" msgid "Find the purple duck" msgstr "מצא את הברווז הסגול" #: activities/colors/colors.js:128 msgctxt "colors|" msgid "Find the pink duck" msgstr "למצוא את הברווז הוורוד" #. Activity title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build the same model" msgstr "המנוף" #. Help title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "בעזרת המנוף בנה את אותו הדגם" #. Help goal #: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor-coordination" msgstr "אימון עכבר" #. Help prerequisite #: activities/crane/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse/keyboard manipulation" msgstr "שימוש בעכבר / מקלדת" #. Help manual #: activities/crane/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. " "Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the " "items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can " "use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, " "you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame." msgstr "להזיז את העצמים במסגרת השמאלית כדי להעתיק את מיקומם בדגם הימני" #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes #: activities/crane/crane.js:76 msgctxt "crane|" msgid "" "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" msgstr "" "דבש;קיר;ברז;אדם;פרה;מקל;חבל;קרח;ספר;כיף;ראש;שלג;זקן;חדש;צבי;עגל;ילד;לחם;ארץ;" "מפה" #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area #: activities/crane/crane.js:83 msgctxt "crane|" msgid "" "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" "sand;song" msgstr "" "כחול;מתוק;אזור;מעיל;ילדה;אוכל;נותן;אהבה;עזרה;חברה;מחשב;סנדל;רצפה;ארון;קלות;" "חתול;הרים" #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple #: activities/crane/crane.js:90 msgctxt "crane|" msgid "" "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" "shape;shirt;study" msgstr "" "אוניה;גיבור;תינוק;חולצה;שולחן;לביאה;ספורט;משטרה;ריבוע;נעלים;לכתוב;ג'ירפה;" "משאית;כרטיס" #. Activity title #: activities/details/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the details" msgstr "מצא את הזוג המתאים" #: activities/details/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "התמונות הן מתוך ויקיפדיה." #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Eilean Donan castle" msgstr "טירת אליאן דונן" #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "פירמידת גיזה, מצרים" #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "בית האופרה, סידני, אוסטרליה" #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Tower Bridge in London" msgstr "גשר מצודת לונדון" #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "מגדל אייפל, אשר נראה מקמפ ד-מרס, פריס, צרפת" #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "חצר מוזיאון הלובר, והפרמידה שבו" #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "פנורמה של שאטו דה צנונסיאו, אינדרה-לואר, צרפת" #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "טחנת הרוח בסונדרהו, פנו, דנמרק. " #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25 msgctxt "board18_0|" msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "נאגויה טירה, פריפקטורה של איצ 'י, יפן." #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "טאג' מהל, אגרה, הודו" #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "וינסנט ואן גוך, אולם הכניסה של בית החולים סנט פול - 1889" #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "טירת נוישוונשטיין בשוונגאו בוואריה, גרמניה" #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "טירת אגסקוב, דנמרק" #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "וינסנט ואן גוך, הגשר של לנגלואיש אצל ארלס עם אישה ומטריה- 1888" #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "וינסנט ואן גוך, כנסיית ב באובר האואז- 1890" #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "וינסנט ואן גוך, הצייר בדרכו לעבודה - 1888" #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "וינסנט ואן גוך, קציר - 1888" #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "ינסנט ואן גוך, מרפסת בית קפה בלילה - 1888" #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "וינסנט ואן גוך, קציר - 1888" #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "וינסנט ואך גוך, פורטרט של פיאר טנגייס - 1887-8" #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "קתדרלת נוטרדאם הקתדרלה על האי איל דה לה סיטה בפריז, צרפת." #. Activity title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Digital Electricity" msgstr "חשמל דיגיטאלי" #. Help title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create and simulate a digital electric schema" msgstr "ליצור ולדמות שרטוט של חשמל דיגיטאלי" #. Help goal #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it." msgstr "ליצור בחופשות שרטוט של חשמל דיגיטאלי בהדמיה בזמן אמת." #. Help prerequisite #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." msgstr "נדרשת הבנה בסיסית של הרעיון מאחורי חשמל דיגיטאלי." #. Help manual #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. In the working area, you can move the components by dragging them. To " "delete a component, select the deletion tool on top of the component " "selector, and select the component. You can click on the component and then " "on the rotate button to rotate it or info button to get information about " "it. You can click on the switch to open and close it. To connect two " "terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect " "terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated " "in real time by any user action." msgstr "" "לגרור רכיבים אלקטרוניים מהבוחר ולעזוב אותם בשטח העבודה. בשטח העבודה ניתן " "להזיז את המרכיבים באמצעות גרירה שלהם. כדי למחוק רכיב, לבחור את כלי המחיקה " "בראש בוחר הרכיבים ולבחור את הרכיב למחיקה. אפשר ללחוץ על הרכיב ואז על כפתור " "הסיבוב כדי לסובב אותו או על כפתור המידע כדי לקבל עליו מידע. אפשר ללחוץ על " "המתג כדי לסגור ולפתוח אותו. כדי לחבר שני מעבירים (טרמינל), ללחוץ על הראשון " "ואז על השני. כדי להפסיק בחירה של מעביר או כלי המחיקה, ללחוץ על שטח ריק. " "המדמה מתעדכן בזמן אמת לפי פעולות המשתמשים." #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32 msgctxt "AndGate|" msgid "" "AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " "input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:" msgstr "" "שערי *גם* (ו) מוציאים 1 רק אם כל המקורות שלהם שווים גם ל1. ברגע שאחד הנתונים " "שמתקבלים שווה ל0 התוצאה היא 0. התוצאה של שני מקורות לשערי *גם* היא:" #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35 msgctxt "AndGate|" msgid "A AND B" msgstr "A ו B" #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36 msgctxt "BcdCounter|" msgid "" "BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " "number starting from 0 which is increased by one at each tick." msgstr "" "מונה BCD מקבל לרוב מידע ממחולל אותות. התוצאה היא מספר BCD המתחיל מ0 וגדל " "באחד בכל טיק." #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40 msgctxt "BCDToSevenSegment|" msgid "" "BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and " "gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-" "coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 " "Segment converted is:" msgstr "" "המרה של BCD לבסיס של 7 מצריך קבלה של 4 נתונים בינאריים בתיבות הכנסת הנתונים " "ומפיק תוצאה של 7 בינאריים המאפשרים להאיר את מקטע הBCD (עשרונים מקודד " "לבינארי) כדי להציג מספרים בין 0-9. התוצאה המומרת של BCD לבסיס 7 היא:" #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33 msgctxt "Comparator|" msgid "" "Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 " "values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 " "otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. " msgstr "" "המשווה מקבל שני מספרים כנתון, A ו B. הוא משווה ביניהם ומייצר 3 ערכים. הערך " "הראשון הוא 1 אם AB ובכל מקרה אחר- 0." #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32 msgctxt "DigitalLight|" msgid "" "Digital light is used to check the output of other digital components. It " "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." msgstr "" "אור דיגיטאלי משמש לבדיקה של רכיבים דיגיטאלים אחרים. הוא מואר בירוק אם הנתון " "שנגנס הוא 1 והופך לאדום אם הנתון שנכנס בו 0." #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32 msgctxt "NandGate|" msgid "" "NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is " "equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" msgstr "" "שער NAND מוציא תוצאה שהפוכה משער AND (וגם). אם כל הנתונים שנכנסים הם 1 " "התוצאה שווה ל0 וברגע שאחד הנתונים שנכנסים הוא 0 התוצאה הופכת ל 1:" #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35 msgctxt "NandGate|" msgid "NOT (A AND B)" msgstr "איננו (A ו B)" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32 msgctxt "NorGate|" msgid "" "NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input " "the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:" msgstr "" "שער NOR (וגם לא) מוציא את ההפך משער OR (או). ברגע שקיים 1 בנתונים הנכנסים " "התוצאה שווה ל0. כדי לקבל 1 על כל הנתונים הנכנסים להיות שווים ל0." #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35 msgctxt "NorGate|" msgid "NOT (A OR B)" msgstr "איננו (A או B)" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31 msgctxt "NotGate|" msgid "" "Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 " "gives an output 1. Input 1 gives an output 0:" msgstr "" "שער Not (\"איננו\", נקרא גם מהפך) נותן תוצאה הפוכה לנתון שהוכנס. נתון 0 נותן " "תומאה של 1. נתון 1 נותן תוצאה של 0:" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34 msgctxt "NotGate|" msgid "NOT A" msgstr "איננו" #: activities/digital_electricity/components/One.qml:31 msgctxt "One|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" "חשמל דיגיטאלי עובד רק בשני מצבים: 0 וְ 1. עובדה זו מאפשרת להפעיל פעולות " "מתמטיות כמו חיבור, חיסור... זהו הבסיס לטכנולוגיית המיחשוב. במציאות, 0 הוא " "לרוב ייצוג של זרם שכמעט שווה לזרם בקרקע ו1 מייצג את הזרם המסופק במעגל." #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32 msgctxt "OrGate|" msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:" msgstr "שער OR (או) מוציא 1 אם אחד הנכנסים הוא 1, במקרה אחר הוא מוציא 0" #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33 msgctxt "OrGate|" msgid "A OR B" msgstr "A או B" #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37 msgctxt "SevenSegment|" msgid "" "7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display " "consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. " "By generating different combination of binary inputs, the display can be " "used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" msgstr "" "תצוגת בסיס 7 מקבלת קלט בינארי במסוף הקלט שלה. התצוגה בנויה נ7 חלקים וכל חלק " "מואר בהתאם לקלט שלו. באמצעות יצירת צירופים שונים של קלט, התצוגה יכולה לשמש " "להצגת מספרים מ0 עד 9 וכמה אותיות (באנגלית). התרשים הוא זה:" #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33 msgctxt "SignalGenerator|" msgid "" "Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " "generator." msgstr "" "מחולל אותות משמש להחלפת האות ל 0 ו 1. הזמן בין שני שינויים ניתן לשינוי " "באמצעות לחיצה על החיצים במחולל." #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163 #, qt-format msgctxt "SignalGenerator|" msgid "%1 s" msgstr "%1 ש'" #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33 msgctxt "Switch|" msgid "" "Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " "turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, " "then the connection between terminal is broken and current can not flow " "through it." msgstr "" "מתג משמש לחבר ולנתק שני מוליכים. אם המתג דולק, זרם יכול לעבור דרך המתג. אם " "המתג כבוי. המגע בין שני המוליכים ניתק והזרם אינו יכול לעבור דרכו." # לא בטוח בכלל, יכול להיות שזה 2 קלטים (2 מקומות לאינפוט), צריך לבדוק בתוכנה #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32 msgctxt "XorGate|" msgid "" "XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of " "'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output " "for 2 input XOR gate is:" msgstr "" "פלט של שערי XOR יהיה 1 אם מספר הסיפרה '1' בקלט הוא אי-זוגי ו 0 אם מספר ה'1' " "בקלט זוגי. בפעילות זו מוצג שער XOR בעל קלט 2. התוצאה לשער XOR בעל קלט 2 היא:" #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34 msgctxt "XorGate|" msgid "A XOR B" msgstr "A XOR B" #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31 msgctxt "Zero|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" "חשמל דיגיטאלי עובד רק בשני מצבים: 0 וְ 1. עובדה זו מאפשרת להפעיל פעולות " "מתמטיות כמו חיבור, חיסור... זהו הבסיס לטכנולוגיית המיחשוב. במציאות, 0 הוא " "לרוב ייצוג של זרם שכמעט שווה לזרם בקרקע ו1 מייצג את הזרם המסופק במעגל." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30 msgctxt "Dataset|" msgid "Zero input" msgstr "ללא קלט" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37 msgctxt "Dataset|" msgid "One input" msgstr "קלט 1" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44 msgctxt "Dataset|" msgid "Digital light" msgstr "אור דיגיטאלי" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51 msgctxt "Dataset|" msgid "AND gate" msgstr "שער AND (ו)" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58 msgctxt "Dataset|" msgid "OR gate" msgstr "שער OR (או)" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65 msgctxt "Dataset|" msgid "NOT gate" msgstr "שער NOT (איננו)" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72 msgctxt "Dataset|" msgid "XOR gate" msgstr "שער XOR" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79 msgctxt "Dataset|" msgid "NAND gate" msgstr "שער NAND" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86 msgctxt "Dataset|" msgid "NOR gate" msgstr "שער NOR (וגם לא)" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93 msgctxt "Dataset|" msgid "Switch" msgstr "מתג" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100 msgctxt "Dataset|" msgid "Comparator" msgstr "משווה" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD to 7 segment" msgstr "בסיס BCD ל 7" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114 msgctxt "Dataset|" msgid "7 segment display" msgstr "תצוגת בסיס 7" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121 msgctxt "Dataset|" msgid "Signal generator" msgstr "מחולל אותות" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD counter" msgstr "מונה BCD" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of " "1." msgstr "האור הדיגיטאלי ידלק כאשר המוליך שלו מחובר לקלט של 1." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using the inputs provided." msgstr "להדליק את האור הדיגיטאלי באמצעות הקלטים שנמצאים" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are " "of value 1." msgstr "שער ה AND מפיק פלט של 1 כאשר שני מוליכי הקלטים שלו הן בערך 1." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided." msgstr "להדליק רת האורות הדיגיטאלים באמצעות שערי AND והקלטים הנמצאים" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " "is of value 1." msgstr "" "שערי הOR (או) מפיקים פלט של 1 כשלפחות אחד ממוליכי הקלט שלהם הוא בערך 1." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided." msgstr "להדליק רת האורות הדיגיטאלים באמצעות שערי OR והקלטים הנמצאים" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component." msgstr "לתשומת לבך: אפשר לצייר מספר רב של חוטי חשמל ממולך הפלט של רכיב." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." msgstr "שער ה NOT (איננו) לוקח קלט בינארי יחיד והופך אותו בפלט." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223 msgctxt "Dataset|" msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "שער הNAND לוקח שני קלטים בינארים ומפיק אות בינארי אחד בפלט." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". " "Else, the output will be one." msgstr "הפלט של שער NANS יהיה 0 אם שני הקלטים שלו הם \"1\". אחרת הפלט יהיה 1." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289 msgctxt "Dataset|" msgid "" "For a more detailed description about the gate, select it and click on the " "info button." msgstr "למידע נוסף לגבי השער, לבחור אותו וללחוץ על כפתור המידע" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NAND gate provided." msgstr "להדליק את הנורות באמצעות שערי הNAND שנמצאים." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow " "under the following two circumstances:\n" "1. The first switch is turned ON, or\n" "2. Both of the second and the third switches are turned on." msgstr "" "להדליק את המנורה במצעות הרכיבים שנמצאים כך שהנורה תדלוק תחת שני התנאים " "הבאים:\n" "1. המתג הראשון נמצא על ON, או\n" "2. המתג השני וגם השלישי דלוקים (ON)" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257 msgctxt "Dataset|" msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "שער הXOR מקבל שני קלטים בינארים ומפיק פלט בינארי אחד." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input " "is odd. Else, the output will be zero." msgstr "הפלט של שער XOR יהיה 1 אם מספר ה\"1\" בקלט אי-זוגי, אחרת הפלט יהיה 0." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the XOR gate provided." msgstr "להדליק את הנורה תוך שימוש בשער XOR" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd " "number of the switches are turned on." msgstr "" "להדליק את הנורה באמצעות שלשה מתגים כך שהנורה תדלוק כאשר מספר אי-זוגי של " "המפסקים דולקים." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, " "otherwise produces an output of 0." msgstr "" "שער NOR מקבל שני קלטים בינארים ומפיק 1 אם שניהם 0, אחרת הוא מוציא פלט של 0." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NOR gate provided." msgstr "יש להדליק את הנורה באמצעות שער הNOR." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned " "off and remain off when the switch is turned on." msgstr "" "להשתמש בגשרים כך שהנורה תדלוק רק כשהמתג במצב כבוי (OFF) ותישאר כבויה גם " "כשהמתג עובר למצב דולק (ON)" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned on." msgstr "" "ליצור מעגל חשמלי באמצעות הרכיבים שמסופקים כך שהנורה תדלוק רק כאשר שני המתגים " "מופעלים." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when " "either of the switches are turned on." msgstr "" "ליצור מעגל חשמלי באמצעות הרכיבים שמסופקים כך שהנורה תדלוק אחד המתגים מופעל." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned off." msgstr "" "ליצור מעגל חשמלי באמצעות הרכיבים שמסופקים כך שהנורה תדלוק רק כאשר שני המתגים " "כבויים." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when at least one of the switches are turned off." msgstr "" "ליצור מעגל חשמלי באמצעות הרכיבים שמסופקים כך שהנורה תדלוק רק כאשר אחד " "מהמתגים כבוי." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " "output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third " "value is 1 for A > B." msgstr "" "המשווה לוקח שני מספרים (א' ו ב') קקלט ומפיק 3 ערכים כפלט. הערך הראשון הוא 1 " "אם א'<ב', הערך השני הוא 1 אם א'=ב' והערך השלישי הוא 1 אם א'>ב'." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when the value of the current flowing through the first switch is less than " "or equal to that of the second switch." msgstr "" "ליצור מעגל חשמלי באמצעות הרכיבים שמסופקים כך שהנורה תדלוק רק כאשר ערך הזרם " "שעובר דרך המתג הראשון קטן או שווה לזה שבמתג השני." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442 msgctxt "Dataset|" msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." msgstr "הרכיב שבמרכז הוא ממיר מBCD לבסיס 7." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443 msgctxt "Dataset|" msgid "" "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " "format and converts the BCD number into a seven segment code." msgstr "" "הוא מקבל 4 ביטים בינארים דצימאלים כקלט (BCD) וממיר את המספר הBCD לקוד בבסיס " "7." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " "view the value of the input provided." msgstr "הפלט של הממיר מחובר לתצוגת בסיס 7 כדי לצפות בערך של הקלט שהוזן." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445 msgctxt "Dataset|" msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display." msgstr "להציג את המספר \"6\" בתצוגת בסיס 7." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." msgstr "" "מחולל האותות בצד שמאל משמש להפקת אות מתחלף בין 0 ו 1 במשך זמן נתון המתקבל " "כקלט. ברירת המחדל של הזמן היא שניה 1, אבל ניתן לשנות אותו לערך שבין 0.25 ל 2 " "שניות." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." msgstr "" "מונה הBCD שנמצא מתחת הוא סוג מיוחד של מונה שיכול לספור מ0 עד 9 ובחזרה ל 0 " "ביישומים של אותות שעון." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " "the seven segment display provided." msgstr "לחבר את הרכיבים כך שהספירה מ0 ל 9 מופיעה בתצוגת בסיס 7 הנתונה." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only " "when either the first switch is on and the second switch is off or the first " "switch is off and the second switch is on." msgstr "" "להדליק את הנורה תוך שימוש בשני המתגים כך שהנורה תדלוק רק כאשר או שהמתג " "הראשון דולק והשני כבוי או שהראשון כבוי והשני דולק." #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:258 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Input" msgstr "פלט" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:276 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Output" msgstr "קלט" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:443 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Tutorial Mode" msgstr "מצב הדרכה" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:444 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Free Mode" msgstr "מצב חופשי" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:455 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Select your Mode" msgstr "לבחור את המצב" #. Activity title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Letters" msgstr "לצייר אותיות" #. Help title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw letters" msgstr "לחבר את הנקודות כדי לצייר אותיות" #. Help goal #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the letters in a funny way." msgstr "ללמוד איך לצייר אותיות בדרך משעשעת." #. Help manual #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order" msgstr "לצייר את האות על-ידי חיבור של הנקודות בסדר הנכון" #. Activity title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Numbers" msgstr "לצייר מספרים" #. Help title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" msgstr "לחבר את הנקודות כדי לצייר מספרים" #. Help goal #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way." msgstr "ללמוד איך לצייר מספרים בדרך משעשעת." #. Help manual #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" msgstr "לצייר את המספר על-ידי חיבור של הנקודות בסדר הנכון" #. Activity title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the items" msgstr "ספור את הפריטים" #. Help title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "מקם את הפריטים בצורה הטובה ביותר כדי לספור אותם" #. Help goal #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training" msgstr "תרגול ספירה" #. Help prerequisite #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basic enumeration" msgstr "נדרשת יכולת ספירה בסיסית." #. Help manual #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the top left area. Enter the answer with the " "keyboard." msgstr "" "ראשית, לסדר היטב את הפריטים כך שניתן יהיה לבפור אותם. שנית, לבחור את הפריט " "שעליו רוצים לענות באזור העליון השמאלי. לרשום את התשובה באמצעות המקלדת." #. Activity title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen" msgstr "להזיז את העכבר או לגעת במסך." #. Help title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " "background" msgstr "להזיז את העכבר או לגעת במסך כדי למחוק את האזור ולגלות את הרקע" #. Help manual #: activities/erase/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear." msgstr "להזיז את העכבר או לגעת במסך עד שכל הלבנים יעלמו." #. Activity title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double tap or double click" msgstr "הקשה כפולה או קליק כפול" #. Help title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click to erase the area and discover the background " "image" msgstr "הקשה כפולה או קליק כפול כדי למחוק את האזור ולגלות את תמונת הרקע" #. Help manual #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks " "disappear." msgstr "הקשה כפולה או קליק כפול בעכבר על המלבן עד שכל הלבנים נעלמות." #. Activity title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap" msgstr "הקשה או קליק" #. Help title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap to erase the area and discover the background" msgstr "להקיש או להקליק על האזור כדי לגלות את הרקע" #. Help manual #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear." msgstr "להקיש או להקליק על הלבנים עד שכולן נעלמות." #. Activity title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Farm Animals" msgstr "הכרות עם חיות משק" #. Help title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." msgstr "למד על חיות משק. הקולות שהן משמיעות ועובדות מעניינות." #. Help goal #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " "looks like." msgstr "ללמוד לקשר קולות של חיות עם שמות של חיות וכיצד הן נראות." #. Help manual #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2 and 3!\n" "\n" "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " "the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched " "all animals correctly, you win!\n" "\n" "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "במשחק זה יש 3 שלבים.\n" "\n" "בשלב הראשון, נהנה השחקן מגילוי של כל חיה על המסך. להקיש על החיות וללמוד " "עליה, מה שמה, מה הקול שהיא משמיעה ואיך היא נראית. ללמוד טוב את המידע הזה כי " "יהיו עליו שאלות בשלב 2 ו 3!\n" "\n" "בשלב השני, יושמע קול של חיה אקראית ועליך למצוא איזו חיה משמיעה את הקול הזה. " "להקיש על החיה המתאימה. כדי לשמוע שוב את הקול של החיה, ללחוץ על כפתור נגן. " "כשכל החיות הותאמו נכון, ניצחת!\n" "בשלב שלוש, מידע כתוב אקראי מוצג ועליך ללחוץ על החיה שמתאימה לטקסט. כשכל " "הקטעים מותאמים נכון לחיות, ניצחת!\n" "\n" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "Horse" msgstr "סוס" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." msgstr "הסוס צוהל 'היי! היי!'. בדרך כלל סוסים ישנים בעמידה." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "You can ride on the back of this animal!" msgstr "אתה יכול לרכב על הגב של חיה זו!" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43 msgctxt "board1|" msgid "Chicken" msgstr "תרנגולת" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " "noises they can use to communicate." msgstr "" "התרנגולת מקרקרת 'לאק, קאקל, קלאק'. לתרנגולות יש יותר מ200 קולות שונים " "המשמשים אותן לתקשורת." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "This animal lays eggs." msgstr "חיה זו מטילה ביצים." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Cow" msgstr "פרה" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day " "in the meadow." msgstr "" "הפרה גועה 'מוּ! מוּ!'. הפרות הן צמחוניות. הן רועות באחו כל היום. (כשיש להן אחו " "לרעות בו)." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "You can drink the milk this animal produces." msgstr "אתה יכול לשתות את החלב שחיה זו מייצרת." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67 msgctxt "board1|" msgid "Cat" msgstr "חתול" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't " "stay warm when it is wet." msgstr "" "החתול מיילל 'מיאו, מיאו'. לרוב חתולים שונאים מים כי הפרווה שלהם לא מחממת " "כשהיא רטובה." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "This pet likes chasing mice." msgstr "זו חית מחמד שאוהבת לרדוף אחרי עכברים." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79 msgctxt "board1|" msgid "Pig" msgstr "חזיר" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." msgstr "החזיר נואק 'אוינק! אוינק!'. החזיר הוא החיה הרביעית הכי אינטיליגנטית." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to lie in the mud." msgstr "חיה זו אוהבת להימצא בבוץ." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91 msgctxt "board1|" msgid "Duck" msgstr "ברווז" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet " "and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." msgstr "" "הברווז מגעגע 'קוואק, קוואק'. לברווזים יש מאפיינים ייחודיים כמו רגלים עם " "קרומי שחיה והפקה של שמן כדי להפוך את הנוצות שלהם ל'אטומות למים'." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." msgstr "לחיה זו יש קרומי שחיה בכף הרגל, לכן היא יכולה לשחות במים." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103 msgctxt "board1|" msgid "Owl" msgstr "ינשוף" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night." msgstr "הינשוף קורא 'הוּ, הוּ'. לינשוף יש ראיה ושמיעה מצויינות בלילה." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to come out at night." msgstr "חיה זו אוהבת לצאת בלילה." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115 msgctxt "board1|" msgid "Dog" msgstr "כלב" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " "enjoy love and attention." msgstr "" "הכלב נובח 'הב! הב!'. כלבים הם חברים נהדרים של האדם ובדרך כלל נהנים מאהבה " "ותשומת-לב." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "This animal's ancestors were wolves." msgstr "אבות אבותיה של חיה זו היו זאבים" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127 msgctxt "board1|" msgid "Rooster" msgstr "תרנגול" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about " "5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." msgstr "" "התרנגול (גבר) קורא 'קוקוריקו!'. תרנגולים חיו בחוות כ5,000 שנים. בכל בוקר הוא " "מעיר את החווה בקריאותיו." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "This animal wakes the farm up in the morning." msgstr "חיה זו מעירה את המשק בבוקר." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139 msgctxt "board1|" msgid "Sheep" msgstr "כבשה" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140 msgctxt "board1|" msgid "" "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other " "things." msgstr "" "הכבשה היא יונק העוטה גיזת צמר. היא צמחונית ורועה, מגדלים אותה בשביל הצמר " "שלה, הבשר והחלב. הצמר יכול להיגזז ולשמש, בין השאר, ליצור בגדים ושמיכות." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143 msgctxt "board1|" msgid "This animal is a close relative to the goat." msgstr "החיה הזו היא קרובת משפחה של העז." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153 msgctxt "board1|" msgid "Click on each farm animal to discover them." msgstr "ללחוץ על כל חיית חווה כדי לגלות אותן." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156 msgctxt "board1|" msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgstr "ללחוץ על החיה שמשמיעה את הקול שששומעים." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159 msgctxt "board1|" msgid "Click the animal that matches the description." msgstr "ללחוץ על החיה שמתאימה לתיאור." #. Activity title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments" msgstr "לגלות מונומנטים" #. Help title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments around the world." msgstr "לגלות מונומנטים (אנדרטאות) ברחבי העולם." #. Help goal #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn about different monuments on the basis of their location." msgstr "ללמוד על מונומנטים שונים על בסיס המיקום שלהם." #. Help prerequisite #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowledge of different monuments." msgstr "ידע אודות מונומנטים שונים." #. Help manual #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify " "where the monuments is on the map by its name." msgstr "" "ללחוץ על המפתחות השונים כדי ללמוד עוד על המונומנטים ואז לזהות היכן נמצא " "המונומנט על המפה באמצעות שמו." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photos taken from Wikipedia." msgstr "התמונה נלקחה מוויקיפדיה." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Chichén Itzá" msgstr "צ'יצֵ'ן איצָה" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " "the religion center of Yucatan for a while." msgstr "" "צ'יצֵ'ן איצָה, שפירושו \"בפיה של באר איצה\" הוא עיר של עם המאיה בחצי-האי " "יוקטאן במקסיקו, בין וולאדוליד ומרידה. היא נוסדה לפני תקופתו של כריסטופר " "קולומבוס וככל הנראה שימשה כמרכז הדתי של יוקטאן למשך זמן מה." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Colosseum" msgstr "קולוסאום" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " "buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when " "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " "arena the Classical world had yet seen." msgstr "" "הקולוסיאום או הוא המבנה המזוהה ביותר כיום עם הבניינים הקלאסים של רומא. אפילו " "2,000 שנה אחרי שנבנה, ולמרות מאות שבהן הבניין המוזנח נשדד לחומרי בניה, הוא " "מזוהה מיידית כתבנית הקלאסית של אצטדיון בימינו. זהו האמפיתאטרון הקבוע הראשון " "שהוקם ברומא, והזירה המרשימה ביותר שהעולם העתיק ראה." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Christ the Redeemer" msgstr "ישוע הגואל" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." msgstr "" "ישוע הגואל הוא פסל ארט-דקו של ישוע בריוֹ דה ז'נרו, ברזיל. הוא סמל של הנצרות " "ברחבי העולם, הפסל הפך גם לסמל תרבותי של ריו דה ז'נרו וברזיל." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "The Great Wall of China" msgstr "החומה הגדולה של סין" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like " "a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, " "mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 " "kilometers) from east to west of China." msgstr "" "החומה הגדולה של סין, נרשמה כאתר שימור עולמי של אונסק\"ו ב1987. כמו דרקון " "ענקי, היא מתפתלת לרוחב מדבריות, שדות, הרים ומישורים, נמתחת לארוך של כ21,196 " "קילומטרים ממזרח למערב סין." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Machu Picchu" msgstr "מאצ'ו פּיצ'ו" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical " "mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably " "the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant " "walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the " "continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of " "the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of " "flora and fauna." msgstr "" "מאצ'ו פיצ'ו ניצבת 2,430 מ' מעל גובה פני הים, במרכזו של יער טרופי הררי, באתר " "יפה במיוחד. היא הייתה, ככל הנראה, היצירה העירונית מדהימה ביותר של איפריית " "האינקה בתפארתה; הקירות הענקיים שלה, מדרגות האבן וההגבהות הנראות כאילו נחתכו " "באופן טבעי מהמצוקים. האתר הטבעי, במדרונות המזרחיים של האנדים, מאכלסות את אגן " "הניקוז העליון של האמזונס עם מגוון החי והצומח העשיר שבו." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 msgctxt "board1|" msgid "Petra" msgstr "פֵּטרה" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 msgctxt "board1|" msgid "" "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" "visited tourist attraction." msgstr "" "פטרה היא עיר היסטורית וארכיאולוגית בנפה הדרומית של ירדן מען שמפורסמת " "בארכיטקטורת חיתוך האבן ומערכת הובלת המים שלה. נוסדה כנראה כבר ב312 לפני " "הספירה כעיר הבירה של הנָבַּטים, היא סמל של ירדן וגם מוקד המשיכה העיקרי לתיירים " "בירדן." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal, India" msgstr "טאג' מאהל, הודו" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97 msgctxt "board1|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "הטאג' מאהל הוא מבנה קבר (מוֹזלאוּם) משיש שנמצא על הגדה הדרומית של נהר יאמוּנה " "בעיר ההודית אגרה. הוא הוקם ב1632 על-ידי שליט מוּאהל שח ג'הן לזכרה של אישתו " "האהובה משלוש, מומטז מאהל." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal" msgstr "טאג' מאהל" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109 msgctxt "board1|" msgid "The 7 New Wonders of World." msgstr "שבעת פלאי העולם החדשים" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "להקיש על המיקום שבו נמצא המונומנט הנתון." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 msgctxt "board2|" msgid "Golden Temple" msgstr "המקדש המוזהב" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 msgctxt "board2|" msgid "" "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " "religions to worship God equally." msgstr "" " סרי הרימנדיר, הידוע גם בשמו מקדש הזהב באמריסטאר, הוא אחד האתרים הרוחניים " "הנחשבים ביותר לסיקים. הכוונה בהקמה הייתה לבנות מקום לתפילה לכל אישה ואיש מכל " "סוג וכל דת להתפלל לאלוהים באופן שווה." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 msgctxt "board2|" msgid "Hawa Mahal" msgstr "האוּה מאהל" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 msgctxt "board2|" msgid "" "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was " "essentially a high screen wall built so the women of the royal household " "could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of " "red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " "extends to the zenana, or women's chambers." msgstr "" "האוּה מאהל הוא ארמון בג'ייפור, הודו, הנקרא כך כיון שהיה למעשה קיר מסך גבוה " "המאפשר לנשים ממשפחות אצולה לצפות בהופעות רחוב בלי להראות מבחוץ. נבנה מאבן " "חול אדומה וורודה, ארמון זה נמצא בקצהו של ארמון העיר, ונמשך עד הזֵנָנה או אגף " "הנשים." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 msgctxt "board2|" msgid "Taj Mahal" msgstr "טאג' מאהל" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 msgctxt "board2|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "הטאג' מאהל הוא מבנה קבר (מוֹזלאוּם) משיש שנמצא על הגדה הדרומית של נהר יאמוּנה " "בעיר ההודית אגרה. הוא הוקם ב1632 על-ידי שליט מוּאהל שח ג'הן לזכרה של אישתו " "האהובה משלוש, מומטז מאהל." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 msgctxt "board2|" msgid "Gateway of India" msgstr "השער להודו" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 msgctxt "board2|" msgid "" "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " "for visitors who arrive in India for the first time." msgstr "" "השער להודו הור אחד מהאתרים המיוחדים ביותר בהודו הממוקם בעיר מומבאי. המבנה " "הענקי נבנה ב1924, ניצב בקצה אפּולו בּוּנדר, המעבר המשקיף על נמל מומבאי, גובל " "בים הערבי במחוז קולובה. השער להודו הוא מונומנט המסמל את הנמלים העיקריים של " "הודו והוא אטרקציה תיירותית למבקרים המגיעים להודו בפעם הראשונה." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 msgctxt "board2|" msgid "Great Stupa" msgstr "הסטופּה הגדולה" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 msgctxt "board2|" msgid "" "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." msgstr "" "הסטופּה הגדולה בסנצ'י היא מבנה האבן העתיק ביותר בהודו והוקדש במקור על ידי " "השליט אשוקה הגדול במאה השלישית לפני הספירה. ליבת המבנה הייתה מבנה אבן כיפתי " "פשוט שנבנה על גבי שרידי בודהה. היא כותרה על ידי הצ'טרה, מבנה דמוי שמשייה " "המייצג דרגה גבוהה ויועד לכבד ולהגן על השרידים." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Ajanta Caves" msgstr "מערות אגֵ'ֵנטה" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 msgctxt "board2|" msgid "" "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " "Heritage Site" msgstr "" "מערות אגֵ'נטה הן כ29 מונומנטים של מערות בודהיסטיות חצובות בסלע המתוארכות " "מהמאה ה2 לפני הספירה עד 480 אחרי הספירה במחוז אאורנגבד של מידנת מהרשטרה " "בהודו. המערות כוללות ציורים ופסלים חתוכים באבן שנחשבים בין הדוגמאות הטובות " "ביותר של אומנות הודית עתיקה ששרדו, ציורים בעלי מבע במיוחד המייצגים רגשות " "ברמצעות מחוות, עמידות וצורות. מאז 1983, המערות הוכרזו כאתר שימור עולמי של " "אונסק\"ו." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 msgctxt "board2|" msgid "Konark Sun Temple" msgstr "מקדש השמש של קונארק" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 msgctxt "board2|" msgid "" "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." msgstr "" "מקדש השמש של קונארק הוא מקדש הינדי מהמאה ה-13 המוקדש לאל השמש. מעוצב ככרכרה " "ענקית, המקדש ידוע בסיתותי האבן המופלאים המכסים את כל המבנה." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 msgctxt "board2|" msgid "Mysore Palace" msgstr "ארמון מיסורה" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 msgctxt "board2|" msgid "" "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " "Wodeyar kings in the 14th century." msgstr "" "ארמון מיסורה או ארמון מאהרג'ה מיסורה הוא אחד המונומנטים המרהיבים והגדולים " "בהודו. ידוע גם כאמבה ווילָס, ממוקם בילבה של העיר מיסורה. הארמון נבנה סהתחלה " "על ידי מלכי וּוֹדיאָר במאה ה14." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 msgctxt "board2|" msgid "Charminar" msgstr "צ'ארמינר" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 msgctxt "board2|" msgid "" "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " "impressive structure with four minarets." msgstr "" "הצ'ארמינר בהידראבאד נבנה ב1591 על ידי מוחמד קוּלי קוּטבּ שאה. הוא בנה את " "הצארמינר לסמל את סוף המגפה בעיר הידראבאד. מאז הקמת הצ'ארמינר, העיר הידראבאד " "הפכה לכמעט נרדפת למונומנט. הצ'ארימר הוא מבנה עצום ומרשים עם ארבעה מינרטים." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 msgctxt "board2|" msgid "Victoria Memorial" msgstr "מצבת וויקטוריה" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 msgctxt "board2|" msgid "" "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " "Memorial hall was built with white Makrana marbles." msgstr "" "מצבת וויקטוריה נבנתה כדי לציין את שיא האימפריה הבריטית בהודו. היא מייצגת את " "שיא הארכיטקטורה של העיר קולקטה ומערבבת את הארכיטקטורה הבריטית והמואהלית " "באופן הטוב ביותר. אולם מצבת וויקטוריה נבנה בעזרת שיש מראקנה לבן." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142 msgctxt "board2|" msgid "Rang Ghar" msgstr "ראנג גאהר" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140 msgctxt "board2|" msgid "" "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." msgstr "" "ראנג גאהר הוא בניין בן שתי קומות אשר שימש בעבר כמועדון הספורט המלכותי שבו " "מלכי אהום ואצילים צפו במשחקים כמו קרבות באפלו ותחרויות נוספות ברופאהי פָּטָ'ר- " "במיוחד בזמן פסטיבל רונגלי בּיהוּ באהום, בירת רנגפּוּר." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153 msgctxt "board2|" msgid "Qutub Minar" msgstr "קוּטוּבּ מינאר" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151 msgctxt "board2|" msgid "" "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the " "second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." msgstr "" "בגובה 74 מטרים, קוּטוּבּ מינאר הוא מינרט האבן הגבוה ביותר בעולם, והמינראט השני " "בגובהו בהודו אחרי פאטֵה בּוּרג' במוהאלי. יחד עם המונומנטים העתיקים ויצי " "הביניימים שסביב, הם יוצרים את מתחם קוּטאבּ שהוא אתר שימור עולמי של אונסק\"ו. " "המגדל, הממוקם באזור מהראולי של דלהי, עשוי מאבן חול אדומה ושיש. " #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163 msgctxt "board2|" msgid "Monuments of India" msgstr "המונומנטים של הודו" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "להקיש על המיקום שבו נמצא המונומנט הנתון." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 msgctxt "board3|" msgid "Mont-Saint-Michel" msgstr "מון-סינט-מישל" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 msgctxt "board3|" msgid "" "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above " "sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The " "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " "water and can only be accessed at low tide." msgstr "" "מונט-סנט-מישל הוא אי גאות סלעי הממוקם בנורמאנדי, בפיו של נהר הקואֵסון, ליד " "העיר אווראנצ'ס. הנקודה הגבוהה ביותר באי היא הכיפה בראש מגדל הפעמונים של " "הטירה, 170 מטרים מעל פני הים. כרגע חיים פחות מ50 אנשים על האי. המאפיין " "הייחודי של מונט-סנט-מישל הוא שהאי מוקף כולו במים וניתן לגשת אליו רק בזמן שפל." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 msgctxt "board3|" msgid "Cité de Carcassonne" msgstr "סיטה דה קרקאסון" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 msgctxt "board3|" msgid "" "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." msgstr "" "עם יותר מ4 מליון מבקרים בכל שנה, קארקסון הוא מיעדי התיירות הנחשבים ביותר " "בצרפת, יחד עם מונט-סנט-מישל ונוטרדם של פריז. זהו אתר מורשת עולמי של אונסק\"ו " "מאז 1997, קארקסון הוא ייצוג דרמטי של ארכיטקטורת ימי הביניים הממוקם על צוק " "האבן מעל נהר האָאוּדה, דרומית מזרחית לעיר החדשה." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 msgctxt "board3|" msgid "Reims Cathedral" msgstr "קתדרלת רֵיימס" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 msgctxt "board3|" msgid "" "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " "6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " "1,500,000 visitors every year." msgstr "" "בגודלה, קתדרלת רֵיימס היא מבנה יוצא מהכלל: תוכננה להכיל קהל עצום, מידותיה " "הענקיות כוללות משטח של 6,650 מטרים רבועים ואורך של 122 מ'. יצירת מופת גותית " "ומקום ההכתרה של מלכי צרפת, זהו אתר מורשת עולמית של אונסק\"ו מאז 1991. המֵכּה " "של התיירים בחבל שמפיין מארח מליון וחצי מבקרים בכל שנה." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 msgctxt "board3|" msgid "Pont du Gard" msgstr "פונט דו גארד" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 msgctxt "board3|" msgid "" "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " "– created a technical as well as an artistic masterpiece." msgstr "" "פּוֹנט דוּ גארד נבנה מעט אחרי התקופה הצלבנית כדי לאפשר לאמת המים של נימס " "(שאורכה כמעט 50 ק\"מ) לחצות את נהר הגארדון. הארכיטקטים הרומאים ומהנדסי המים " "שתיכננו את הגשר הזה, שגובהו כמעט 50 מ' ובנוי בשלושה מפלסים שהארוך מביניהם " "מגיע ל275 מ', יצרו יצירת מופת של תכנון הנדסי ואומנותי." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 msgctxt "board3|" msgid "Arles Amphitheatre" msgstr "אמפיתאטרון ארלס" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 msgctxt "board3|" msgid "" "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " "century." msgstr "" "אמפיתאטרון רומאי זה מתוארך למאה הראשונה לפני הספירה והיה בראשיתו אתר לקרבות " "גלדיאטורים ומרוצי כרכרות בתקופה העתיקה. שונה פעמים רבות, שופץ לבסוף במהלך " "המאה ה19." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chambord" msgstr "טירת שאמבורד" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 msgctxt "board3|" msgid "" "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to " "fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire " "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " "just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality." msgstr "" "מלכותית, קסומה, אדירה, ראוותנית... האם תיאורים אלו מספיקים כדי לתאר במלואו " "את ההדר של שאמבורד? הטירה הגדולה ביותר בעמק לורי היא אכן הפתעה מולשמת לאלו " "שיהיו ברי מזל מספיק כדי לסייר בה. פיסת ארכיטקטורה יוצאת דופן זו היא בהחלט " "יותר מרק טירה: היא חלום של מלך, שהפכה למציאות." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 msgctxt "board3|" msgid "Rocamadour" msgstr "רוסאמאדור" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 msgctxt "board3|" msgid "" "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " "on the rock”." msgstr "" "כאשר מגיעים בכביש מקהורס, רוסאמאדור מופיעה לפתע, נאחזת בצורה מסוכנת בצוק מעל " "קניון אלזו. אחד הכפרים המפורסמים באירופה, רוסאמאדור לכאורה מפירה את חוקי " "המשיכה. ניתן לסכם על מצודת האמונה המסחררת באמצעות הפתגם הישן: \"בתים על " "הנהר, כנסיות על הבתים, סלעים על הכנסיות, מצודה על הסלעים\"." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 msgctxt "board3|" msgid "Palais des Papes" msgstr "פּלאיס דס פּאפֵּס" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 msgctxt "board3|" msgid "" "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " "buildings in Europe." msgstr "" "כוכב ההצגה של אביון הוא פּלאיס דס פּאפֵּס (ארמון האפופיורים), טירה נרחבת בעלת " "חשיבות היסטורית, דתית וארכיטקטונית גדולה. זהו אחד הבניינים הגותים ימי-" "ביניימים הגדולים והחשובים באירופה." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chenonceau" msgstr "טירת דה צ'נונקו" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 msgctxt "board3|" msgid "" "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast " "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " "tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called " "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " "influenced the construction and development of this French Chateau over the " "centuries." msgstr "" "טירת דה צ'נונקו היא אחת מהטירות הרבות בעמק הלורי המציגה ארכיטקטורה והיסטוריה " "משמעותית ומושכת אלפי תיירים מכל רחבי העולם. טירת דה צ'נונקו נקראת לעיתים " "'טירת הגבירות' על ידי היסטוריונים בגלל הדמויות הנשיות שהשפיעו רבות על הבניה " "והפיתוח של הטירה הצרפתית הזו לאורך המאות." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131 msgctxt "board3|" msgid "Eiffel Tower" msgstr "מגדל אייפל" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129 msgctxt "board3|" msgid "" "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." msgstr "" "מגדל המתכת המפורסם בעולם כולו נבנה לתערכוה העולמית בפריז ב1889 לציון מאה שנה " "למהפכה הצרפתית. בזמן הקמתו, היה זה המונומנט הגבוה בעולם." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141 msgctxt "board3|" msgid "Monuments of France" msgstr "מונומנטים בצרפת" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "להקיש על המיקום שבו נמצא המונומנט הנתון." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 msgctxt "board4|" msgid "Neuschwanstein Castle" msgstr "טירת נאושוָּנסטיין" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 msgctxt "board4|" msgid "" "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " "most photographed building in the country and one of the most popular " "tourist attractions in Germany." msgstr "" "טירת סיפורי האגדות המיטבית, טירת נאושוָּנסטיין ניצבת על גבעה סלעית בדרום מערב " "בוואריה. היא הייתה ההשראה לטירת היפיפייה הנרדמת בדיסנילנד. הטירה הוזמנה על " "ידי המלך לודוויג השני מבוואריה שהוכרז בלתי-שפוי כשבניית הטירה כמעט הסתיימה " "ב1886 ונמצא מת מספר ימי לאחר מכן. טירת נאושוָּנסטיין היא הבניין המצולם ביותר " "במדינה ואחת האטרקציות התיירותיות הפופולריות ביותר בגרמניה." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 msgctxt "board4|" msgid "Trier Imperial Baths" msgstr "מרחצאות הקיסר בטריאר" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 msgctxt "board4|" msgid "" "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." msgstr "" "מרחצאות הקיסר בטריאר הם אוסף גדול של מרחצאות רומאיים בטריאֵר, גרמניה. הם " "הוכרזו כחלק מהמבנים הרומאיים, הקתדרלה של סנט פטר והכנסייה של גבירתנו מטריאר ע" "\"י אונסקו כאתר מורשת בינלאומי." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 msgctxt "board4|" msgid "Brandenburg Gate" msgstr "שער ברנדנבורג" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 msgctxt "board4|" msgid "" "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " "Europe." msgstr "" "שער ברנדנבורג הוא שער העיר היחידי ששרד בברלין ומסמל את האיחוד מחדש של מזרח " "ומערב ברלין. נבנה במאה ה18, שער ברנדנבורג הוא הכניסה לאונטר דן לינדן, שדרת " "עצי התרזה המלבבת שבעבר הוליכה היישר של השליטים הפרוסים. הוא חשב לאחד מציוני " "הדרך המפורסמים באירופה." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 msgctxt "board4|" msgid "Berlin Cathedral" msgstr "קטדרלת ברלין" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 msgctxt "board4|" msgid "" "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." msgstr "" "הקתדרלה של ברלין היא הכנסיה הגדולה בעיר, והא משמשת כמרכז החיוני של הכנסיה " "הפרוטסטנטית של גרמניה. מתרחבת הרבה מעבר לקהילה של ברלין, הקתדרלה מושכת אליה " "אלפי מבקרים, שנה אחר שנה, מגרמניה ומארצות אחרות." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 msgctxt "board4|" msgid "Schwerin Palace" msgstr "ארמון שוֵּרינג" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 msgctxt "board4|" msgid "" "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." msgstr "" "מבצר סיפורי האגדות הרומנטי הזה, על מגדליו הרבים, האולמות והאגפים, משתקף " "במימיו של אגם שוֵּרין. הוא הושלם ב1857 ומסמל את השושלת החזקה של מייסדו, " "פרידריך פראנץ השני." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 msgctxt "board4|" msgid "Aula Palatina" msgstr "אאוּלה פלאטינה" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 msgctxt "board4|" msgid "" "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." msgstr "" "מבנה לבנים ארוך וגבה-תקרה זה היה אולם הכתר של הקיסר הקומי עד חורבן העיר על " "ידי השבטים הגרמאנים. הפולשים בנו התיישבות בתוך ההריסות חסרות הגג. במאה ה12, " "האכסדרה המקושתת שונתה למגדל כדי לאכלס את הארכיבישופ של טריאר." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98 msgctxt "board4|" msgid "Worms Cathedral" msgstr "קתדרלת התולעים" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96 msgctxt "board4|" msgid "" "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." msgstr "" "קתדרלת וּוֹרמס (וּרמסר דוֹם) הידועה גם כקתדרלה של פטר הקדוש, היא קתדרלה רומנסקית " "בעיר הגרמנית וּוֹרמס. מבנה אבן-חול עם מגדלים חרוטיים בולטים, קתדרלת וּוֹרמס " "נבנתה לסירוגין במהלך המאה השתים עשר והושלמה ברובה ב1181." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108 msgctxt "board4|" msgid "Monuments of Germany" msgstr "מבנים חשובים בגרמניה" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111 msgctxt "board4|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "להקיש על המיקום שבו נמצא המונומנט הנתון." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 msgctxt "board5|" msgid "Cabrillo" msgstr "קברילו" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 msgctxt "board5|" msgid "" "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " "west coast of Mexico." msgstr "" "ממוקם בפּוינט לוּמה בסאן-דיאגו, קליפורניה, האתר הלאומי קברילו לזכרו של האריפאי " "הראשון שהגיע לחוף המערבי של ארצות הברית, חואן רודריגז קברילו. קברילו, שנולד " "בפורטוגל, נשא את דגל ספרד בכיבושיו בעולם החדש. הוא הגיע למפרץ סאן-דייגו " "בספטמבר 1542, שלושה חודשים לאחר שיצא מבּארה דה נאוידד בחופה המערבי של מקסיקו." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 msgctxt "board5|" msgid "Canyon de Chelly" msgstr "קניון דה צֵ'לי" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 msgctxt "board5|" msgid "" "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " "established as a national monument in 1931. A number of important early " "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, " "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " "rises eerily from the bottom of the canyon floor." msgstr "" "הריסות קניון דה צ'ֵלי השלוות בצפון מזרח אריזונה הן גם חלק מהפארק הלאומי " "ומאומת הנבאחו, שנוסדו כאתר לאומי ב1931. מספר אתרים אמריקאים ילידים חשובים " "שמורים בכמעט 84,000 אקרים של אדמת פארק והקניון דה צ'לי מציע גם תצורות " "גאולוגיות דרום-מערביות הכוללות את סלע העכביש, חרוט הניצב לגובה 280 מטר " "ומתרומם מתחתית רצפת הקניון." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 msgctxt "board5|" msgid "Castillo de San Marcos" msgstr "קסטילו דה סן מרקוס" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 msgctxt "board5|" msgid "" "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." msgstr "" "ניצב על יותר מ20 אקרים בסנט אקוסטין, פלורידה, הקסטילו של סן מרקוס הושלמה " "כמבצר ההגנה של העיר ב1695, כאשר פלורידה הייתה עדיין שטח ספרדי. בנויה מאבן " "הגיר הנדירה קוקואינה, המצודה בצורת כוכב היא גם מבצר הבונים החופשיים העתיק " "ביותר במדינה." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 msgctxt "board5|" msgid "Castle Clinton" msgstr "טירת קלינטון" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 msgctxt "board5|" msgid "" "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " "dedicated as a national monument in 1946." msgstr "" "מבצר אבן-חול עגול זה, היושב בתחתית האי מנהטן קודם לאי אליס בכ50 שנה כנקודת " "הבדיקה למהגרים הראשונה בארצות הברית. טירת קלינטון (nps.gov/cacl) נבנתה במקור " "כמבצר להגן על ניו-יורק מהבריטים במהלך המלחמה של 1812, והוקדשה כאתר לאומי " "ב1946." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 msgctxt "board5|" msgid "George Washington Birthplace" msgstr "מקום הולדתו של ג'ורג' וושינגטון" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 msgctxt "board5|" msgid "" "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " "teenager." msgstr "" "האתר הלאומי של מקום הולדתו של ג'ורג' וושינגטון שוכן במחוז ווסטמורלנד, " "ווירג'יניה, ארצות הברית. יושב בראשונה על ידי ג'ון וושינגטון, סבא-רבא של " "ג'ורג' וושינגטון. ג'ורג' וושינגטון נולד כאן ב22 בפברואר, 1732. הוא חי כאן עד " "גיל 3 וחזר מאוחר יותר כנער." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 msgctxt "board5|" msgid "Lincoln Memorial" msgstr "אנדרטת לינקולן" # בנוי מ36 עמודי אבן לבנה אדירים, אתר ההנצחה ללִינקוֹלן הוא אחד המבנים המזוהים ביותר בארצות הברית. אתר ההנצחה #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 msgctxt "board5|" msgid "" "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." msgstr "" "בנוי מ36 עמודי אבן לבנה אדירים, אתר ההנצחה ללִינקוֹלן הוא אחד המבנים המזוהים " "ביותר בארצות הברית. אתר ההנצחה נמצא בקצה המערבי של הקניון הלאומי, בפארק " "פּוֹטומק המערבי והוא דוגמא לארכיטקטורה הניאו-קלאסית. הוא מכיל פסל בודד בגובה 6 " "מטרים של אברהם לינקולן יושב והוגה, מוקף משני צדדיו בתאים מעוטרים בכתבים " "מנאום ההשבעה השני של לינוקולן וכן מהנאום המפורסם ביותר שלו ככל-הנראה, נאום " "גטיסבורג. ( ויקיפדיה https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A0%D7%90%D7%95%D7%9D_" "%D7%92%D7%98%D7%99%D7%A1%D7%91%D7%A8%D7%92 )" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 msgctxt "board5|" msgid "Mount Rushmore" msgstr "הר רשמור" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 msgctxt "board5|" msgid "" "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " "rugged determination and lasting achievements." msgstr "" "הר רשמור ניצב כמקדש לדמוקרטיה, אנדרטה ואתר הנצחה לג'ורג' וושינגטון, לידתה של " "האומה, צמיחתה והעקרונות שלה. הר רשמור מסמל את גדולתה של האומה דרך גדולתם של " "מנהיגיה. הפסל העצום של הר רשמור מציג את פניהם של ארבעה נשיאים אמריקאים " "יוצאים מהכלל המייצגים את ההיסטוריה העשירה של האומה האמריקאית, ההחלטה הנחושה " "וההישגים שלה." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 msgctxt "board5|" msgid "Navajo" msgstr "נָבָחוֹ" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 msgctxt "board5|" msgid "" "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " "House site, further west, is currently closed to public access." msgstr "" "האנדרטה הלאומית לנבחו היא אנדרטה לאומית שנמצאת בתוך החלק הצפון מערבי של " "הטריטוריה הלאומית של הנָבָחוֹ בצפון אריזונה, אשר הוקם כדי לשמר שלושה אתרי " "הריסות שמורים היטב על המצוק של שושלת פואבלואן: קיטסיל, בּיטָטָהקין ובית " "הכתובות (צאח בּיקין). האנדרטה ממוקמת גבוה על מישור שונטו, משקיפה על קניון " "צֵגי, מערבית לקייֵנטה, אריזונה. היא מכילה מרכז מבקרים עם מוזיאון, שני מסלולים " "קצרים להדרכה עצמאית במרומי המסה, שני אתרי לינה קטנים ואזור לפיקניק. מבקרים " "יכולים להשתתף בסיורים חינמיים של הסיירים (ריינג'רים) במצוק קיטסיל וחורבות " "בֵּטאטקין. אתר בית הכתובות נמצא עוד מערבה והוא סגור כרגע לקהל." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 msgctxt "board5|" msgid "Statue of Liberty" msgstr "פסל החירות" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 msgctxt "board5|" msgid "" "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " "1886." msgstr "" "אולי האנדרטה המפורסמת ביותר והסמל של ארצות הברית הוא פסל החירות שנמצא על אי " "קטן משל עצמו בעיר ניו-יורק. הפסל היה מתנה מהעם הצרפתי ונחנך באוקטובר 1886." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131 msgctxt "board5|" msgid "Fort Sumter" msgstr "מבצר סוֹמטֵר" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129 msgctxt "board5|" msgid "" "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " "between North and South that eventually resulted in the war." msgstr "" "במקור נוסד כמבנה הגנה בעקבות המלחמה של 1812, כאן, במצודת הים של נמל " "צ'רלסטון, דרום קרוליינה, נורו היריות הראשונות של מלחמת האזרחים. בתוך מבצר " "סומטר מספר תצוגות מציעות התבוננות בהיסטוריה של ארצות הברית, בעיקר החלוקה בין " "הצפון והדרום שבסופו של דבר הגיעה לכדי מלחמה." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141 msgctxt "board5|" msgid "Monuments of US" msgstr "אנדרטאות בארצות הברית" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144 msgctxt "board5|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "להקיש על המיקום שבו נמצאת האנדרטה." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 msgctxt "board6|" msgid "Great Pyramid of Giza" msgstr "הפירמידה הגדולה של גיזה" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " "pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The " "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was " "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " "stone has been used in the construction. The height of the pyramid is " "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." msgstr "" "הפירמידה הגדולה של גיזה מוכרת גם כפרמידה של חוּפוֹ או הפרמידה של חֵוֹפּס. היא " "נחשבת לעתיקה ביותר מבין שבעת פלאי העולם העתיק. היא גם הגדולה ביותר מבין " "שלושת הפירמידות בגיזה. היא נמצאת בעיר המתים של גיזה במצרים. תחילת הבניה " "הייתה של חופו, הפרעוני המצרי אז היא נמשכה על ידי בנו חפרי ולבסוף הושלמה על " "ידי מֵנקָרוֹ. נדרשו כמעט 20 שנה לבניית הפרמידה וכ2 מליון לבני אבן שימשו " "לבנייתה. גובהה של הפרמידה הוא כ139 מטרים ההופכים אותה לפרמידה הגבוהה בממצרים." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 msgctxt "board6|" msgid "Bent Pyramid" msgstr "פירמידת בֵּנט" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 msgctxt "board6|" msgid "" "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " "limestone is still largely intact." msgstr "" "פירמידת בֵּנט נמצאת בדָשוּר והיא הפרמידה השניה שנבנתה על ידי סנֵפֵרו הפרעוני. " "באופן מסתורי, הפירמידה האמיתית הזו עולה מן המדבר בזווית של 55 מעולת ואז לפתע " "משתנה לזווית מתונה יותר של 43 מעלות. השערה אחת גורסת שבגלל הזווית החדה של " "המבנה המקורי, המשקל שאמור היה להתווסף מעל התא הפנימי והמעברים יהיה גדול מדי, " "ואילץ את הבנאים לאמץ זווית קהה יותר. היום, פירמידת בֵּנט היא הפרמידה היחידה " "במצרים שבה הציפוי החיצוני של אבן גיר עדיין אינו הרוס ברובו." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 msgctxt "board6|" msgid "Pyramid of Meidum" msgstr "הפירמידה של מֵידוּם" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 msgctxt "board6|" msgid "" "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " "The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " "true pyramid." msgstr "" "8 קילומטרים דרומית לסָקארה במצרים עומדות הפירמידות המסתוריות ודמויות המגדל של " "מידום שכיום דומות באופן מרוחק בלבד לפירמידות. הפירמידות נבנו ככל הנראה בזמן " "שליטתה של שושלת הפרעונים הרביעית סנֵפֵרוּ למרות שיש שמאמינים שהפירמידה נוסדה על " "ידי יורשו של סנֵפֵרוּ- חוּני. בשלב מסויים בזמן הבניה מדרגות הפרמידה מולאו באבן " "גיר המכילות סימונים לנסיונות בניה של פירמידה אמיתית על ידי המצרים הקדמונים." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64 msgctxt "board6|" msgid "Red Pyramid" msgstr "הפירמידה האדומה" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62 msgctxt "board6|" msgid "" "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu " "in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt " "period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th " "largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone " "stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram " "el-watwaat meaning the Bat Pyramid." msgstr "" "הפירמידה האדומה היא אחד הנסיונות המוצלחים והיפים ביותר של סנֵפרו הפרעוני " "בבניית הפירמידה הראשונה בעלת צדדים חלקים בזמן המצרים העתיקים. גובהה של " "הפרמידה 104 מטרים שהופכים אותה לפירמידה הרביעית בגובהה במצרים. הפירמידה " "נבנתה מאבן חול אדומה ומכאן שמה. אנשי מצרים המקומיים מכנים אותה אֵל-חֵרָם אֵל-" "וָּטוָּט שפירושו 'פירמידת העטלפים'." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74 msgctxt "board6|" msgid "Egyptian pyramids" msgstr "פירמידות במצרים" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77 msgctxt "board6|" msgid "Click on location where the given pyramid is located." msgstr "להקיש על המקום שבו נמצאת הפירמידה." #. Activity title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Animals" msgstr "חקר חיות העולם" #. Help title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." msgstr "ללמוד על חיות בעולם, עובדות מעניינות ומיקומם על המפה." #. Help manual #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are two levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2!\n" "\n" "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "ישנם שני שלבים למשחק הזה\n" "\n" "בשלב הראשון, שחקנים נהנים לגלות כל חיה על המסך. להקיש על סימן השאלה וללמוד " "על החיה, מה שמה ואיך היא נראית. צריך ללמוד טוב את המידע כי בשלב 2 יהיה " "מבחן!\n" "\n" "בשלב השני כיתוב אקראי יוצג ועליך להקיש על החיה שמתאימה לכיתוב. כשכל הכיתובים " "מתאימים נכונה, ניצחת!\n" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Jaguar" msgstr "יגואר" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" msgstr "" "הלסת של היגואר מפותחת מאוד. לכן, יש לו את הנשיכה החזקה ביותר מכל החתוליים " "והוא מסוגל לשבור אפילו שריון של צב!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Hedgehog" msgstr "קיפוד" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " "up their coat of sharp spines." msgstr "" "קיפודים אוכלים חיות קטנות כמו צפרדעים וחרקים ואפילו נחשים אז הרבה אנשים " "מגדלים אותם כחיות בית מועילות. כשהוא בסכנה, הוא יתכדר לכדור ויציג את את " "הפרווה שלו שעשויה ממחטים חדות." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Giraffe" msgstr "ג'ירפה" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" msgstr "" "הג'ירפה חיה באפריקה והיא החיה הגבוהה ביותר בעולם. רק הרגלים שלה הן בדרך כלל " "בגובה 1.80 מטר, יותר גבוהות מרוב בני האדם." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "Bison" msgstr "בִּיזוֹן" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " "Americans for food." msgstr "" "הבִּיזוֹן חי במישורים של צפון אמריקה והוא ניצוד על ידי הילידים האמריקאים כאוכל." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Narwhal" msgstr "חדשֵן חדקרן" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." msgstr "" "ללוויתני חָדשֵן חדקרן אשר מתגוררים באוקיינוס הארקטי יש חיטים ארוכים. החיטים " "מזכירים לאנשים רבים לקרן של החד-קרן האגדי." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87 msgctxt "board1|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "לגלות חיות נדירות מסביב לעולם." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "לחץ על המיקום בו החיה נמצאת." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 msgctxt "board2|" msgid "Chameleon" msgstr "זיקית" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 msgctxt "board2|" msgid "" "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability " "to change its skin color in a couple of seconds." msgstr "" "זיקיות חיות באפריקה, אסיה ומדגסקר ומפורסמות ביכולת שלהן לשנות את צבע עורן " "בתוך מספר שניות." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 msgctxt "board2|" msgid "Polar bear" msgstr "דֹב קוטב" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 msgctxt "board2|" msgid "" "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to " "a ton and can be as long as 3 meters!" msgstr "" "דֹב קוטב הוא אחד היונקים הטורפים הגדולים ביותר. הוא שוקל עד טונה ויכול להגיע " "לאורך של 3 מטרים!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 msgctxt "board2|" msgid "Kangaroo" msgstr "קנגרו" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 msgctxt "board2|" msgid "" "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to " "cradle baby kangaroos." msgstr "" "קנגורו חיים באוסטרליה והם מפורסמים בכיס בבטן שלהם המשמש לאיפסון תינוק " "הקנגורו." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 msgctxt "board2|" msgid "Scarlet macaw" msgstr "מקאו השָׁני" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 msgctxt "board2|" msgid "" "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, " "able to learn up to 100 words!" msgstr "" "מקאו השָׁני חיים בדרום אמריקה והוא תוכי גדול בעל צבעים ססגוניים, המסוגל ללמוד " "עד 100 מילים!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77 msgctxt "board2|" msgid "Moose" msgstr "אייל קורא" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75 msgctxt "board2|" msgid "" "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. " "However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to " "reach branches up to 4 meters!" msgstr "" "הגדול מכל האיילים, אייל הקורא אוכל עד 25 קילוגרם כל יום. כיוון שזה לא תמיד " "פשוט למצוא מזון, אייל הקורא נאלץ לעמוד על רגליו האחוריות כדי להגיע לענפים עד " "לגובה של 4 מטר!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "לגלות חיות מיוחדות מרחבי העולם." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "לחץ על המיקום בו החיה נמצאת." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 msgctxt "board3|" msgid "Crocodile" msgstr "תנין" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 msgctxt "board3|" msgid "" "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical " "rivers, where it is an ambush predator." msgstr "" "התנין הוא זוחל גדול שחי במים ועל היבשה. הוא חי בדרך כלל בנהרות טרופים גדולים " "שבהם הוא אורב לטרף." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 msgctxt "board3|" msgid "Komodo dragon" msgstr "דרקון קומודו" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 msgctxt "board3|" msgid "" "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits " "the Indonesian islands." msgstr "" "דרקון הקומודו הוא הלטאה הגדולה ביותר שקיימת (עד 3 מטרים!). הוא חי באיים של " "אינדונזיה." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 msgctxt "board3|" msgid "Koala" msgstr "קואלה" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 msgctxt "board3|" msgid "" "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " "eastern Australia." msgstr "קואלות הן מכרסמים צמחונים החיים ביערות האקליפטוס של מזרח אוסטרליה." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 msgctxt "board3|" msgid "Ring-tailed lemur" msgstr "למור זנב-טבעת" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 msgctxt "board3|" msgid "" "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. " "The striped tail makes it easy to recognize." msgstr "" "הלמור הוא פרימט (דמוי-אדם) החי באזור היבש של דרום מערב מדגסקר. זנבו המפוספס " "הופך אותו לקל לזיהוי." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77 msgctxt "board3|" msgid "Panda" msgstr "פנדה" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75 msgctxt "board3|" msgid "" "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges " "in central China. Pandas mostly eat bamboo." msgstr "" "הפנדה היא דוב בעל פרווה שחורה ולבנה שחי במספר שרשראות הרים במרכז סין. פנדות " "אוכלות בעיקר במבוק." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "לגלות חיות מיוחדות מרחבי העולם." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "לחץ על המיקום בו החיה נמצאת." #. Activity title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Music" msgstr "לגלות מוזיקה מהעולם" #. Help title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about the music of the world." msgstr "ללמוד על מחזור המים." #. Help goal #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop a better understanding of the variety of music present in the world" msgstr "לפתח הבנה טובה יותר על מגוון רחב של מוסיקה עכשווית" #. Help manual #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this activity.\n" "\n" "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " "sample. Study well, because there will be two games related to this " "information next!\n" "\n" "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you " "must select the location that corresponds to that music. Click the play " "button if you'd like to hear the music again. You win the level when you " "have correctly matched all sound clips.\n" "\n" "The third level is also a matching game. You must select the location that " "matches the text description on the screen. You win the level when you have " "correctly matched all text prompts.\n" msgstr "" "לפעילות הזו יש שלושה שלבים\n" "\n" "בשלב הראשון נהנים לגלות מוזיקה מרחבי העולם. ללחוץ על מזוודה כדי ללמוד על " "מוזיקה מהאזור הזה ולהקשיב לדוגמא קצרה. ללמוד טוב, כי יש עוד שני משחקים " "שקשורים למידע הזה בהמשך!\n" "\n" "השלב השני הוא משחק התאמה. נשמע קטע מוזיקלי קצר וצריך לבחור את המקום שמתקשר " "למוזיקה הזו. ללחוץ על כפתור הפכל כדי לשמוע שוב את המוזיקה. זוכים בשלב " "כשמתאימים נכון את כל קטעי המוזיקה.\n" "\n" "השלב השלישי הוא גם משחק התאמה. צריך לבחור את המקום שמתאים לתיאור בטקסט שעל " "המסך. זוכים בשלב כשמתאימים נכון את כל קטעי המידע והמקומות.\n" #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" msgstr "תמונות מתוך https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "Australia" msgstr "אוסטריה" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "" "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " "five meters long!" msgstr "" "האבּוּריג'ינים היו האנשים הראשונים שחיו באוסטרליה. הם שרים ומנגנים בכלים כמו " "הדיג'ירידוּ שעשוי מבול עץ ויכול להגיע לאורך של 5 מטרים!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "Africa" msgstr "אפריקה" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." msgstr "" "המוזיקה היא חלק מחיי היום-יום באפריקה. מוזיקה אפריקאית מכילה מגוון גדול של " "תופים שנחשבים לכלי נגינה קסום ומקודש." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "Middle East" msgstr "המזרח התיכון" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " "thousands of years ago and still in use today." msgstr "" "המוזיקה היא חלק חשוב מהתרבות במזרח התיכון. שירים מסויימים מושמעים כדי לקרוא " "למתפללים לתפילה. הלאוּטָה היא כלי שהומצא לפני אלפי שנים ועדיין נמצא בשימוש " "היום." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "Japan" msgstr "יפנית" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " "exciting with crowds cheering and performers yelling!" msgstr "" "תיפוף טָאיקוֹ מגע מיפן. סוג זה של תיפוף שימש בהתחלה להפחיד אויבים בקרב. הוא " "רועש מאוד וההופעות מלהיבות מאוד כשהקהל מריע והמנגנים צועקים!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "Scotland and Ireland" msgstr "סקוטלנד ואירלנד" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "" "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " "flutes, harps, and accordions." msgstr "" "מוזיקת עם באזורים אלו נקראת מוזיקה קֵלטית, לרוב כוללת סיפור או שיר נראטיבי. " "כלים אופייניים כוללים חמת-חלילים, חליליות, חלילים, נבל ואקורדאון." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "Italy" msgstr "איטליה" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " "special techniques to sing operas." msgstr "" "איטליה מפורסמת באופרה שלה. אופרה היא הופעת תאטרון מוזיקלית שבה שחקנים מספרים " "סיפור באמצעות משחק ושירה. זמרי אופרה, נשים וגברים, לומדים שיטות מיוחדות כדי " "לשיר אופרות." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "European Classical Music" msgstr "מוזיקה קלאסית מאירופה" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " "Beethoven, and Mozart forever changed music history." msgstr "" "אירופה היא ביתה של המוזיקה הקלאסית. מלחינים מפורסמים כמו באך, בטהובן ומוצרט " "שינו לנצח את ההיסטוריה של המוזיקה." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " "parties." msgstr "" "מריאצ'י היא סוג מפורסם של מוזיקה מקסיקנית. משתמשים בגיטרות, חצוצרות " "וכינורות. הלהקות האלו מנגנות בארועים רבים כמו חתונות ומסיבות." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "United States of America" msgstr "ארצות הברית של אמריקה" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." msgstr "" "לארצות הברית יש גם מגוון גדול של סגנונות מוזיקליים, אבל אולי הסוג המפורסם " "ביותר היא מוזיקת רוק-אנ-רול. במוזיקה זו משתמשים בזמרים, גיטרות ותופים." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141 msgctxt "board1|" msgid "Explore world music! Click on the suitcases." msgstr "לגלות מוזיקה בעולם! ללחוץ על המזוודות." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the music you hear." msgstr "ללחוץ על הבלון על מנת למקום אותו שוב." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the text." msgstr "ללחוץ על הבלון על מנת למקום אותו שוב." #. Activity title #: activities/family/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Family" msgstr "משפחה" #. Help title #: activities/family/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the name you should call this family member" msgstr "לבחור את השם שבו צריך לקרוא לבן/בת המשפחה" #. Help goal #: activities/family/ActivityInfo.qml:32 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " "most Western societies" msgstr "ללמוד על היחסים במשפחה, לפי השיטה שמשמשת את רוב החברה המערבית" #. Help prerequisite #: activities/family/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading skills" msgstr "מיומנויות קריאה" #. Help manual #: activities/family/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " "person in the orange circle.\n" msgstr "" "מוצג עץ משפחה.\n" "המעגלים מחוברים בקווים כדי לסמן יחסים. זוגות נשואאים מסומנים בטבעת על הקשר\n" "את/ה האיש/ה במעגל הלבן. לבחור את השם שבו צריך לקרוא לאדם בעיגול הכתום.\n" #: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137 msgctxt "Dataset|" msgid "Father" msgstr "אבא" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248 #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandfather" msgstr "סבא" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399 #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Uncle" msgstr "דוד" #: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother" msgstr "אמא" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249 #: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandmother" msgstr "סבתא" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Aunt" msgstr "דודה" #: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother" msgstr "אח" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216 #: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Cousin" msgstr "בן-דוד" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister" msgstr "אחות" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Granddaughter" msgstr "נכדה" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandson" msgstr "נכד" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Nephew" msgstr "אחיין" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Niece" msgstr "אחיינית" #: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 msgctxt "Dataset|" msgid "Father-in-law" msgstr "חם" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother-in-law" msgstr "חמה" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister-in-law" msgstr "גיסה" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother-in-law" msgstr "גיס" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589 #: activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Daughter-in-law" msgstr "כלה" #: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Son-in-law" msgstr "חתן" #: activities/family/Family.qml:238 msgctxt "Family|" msgid "Me" msgstr "אני" #: activities/family/Family.qml:261 msgctxt "Family|" msgid "?" msgstr "?" #: activities/family/Family.qml:375 #, qt-format msgctxt "Family|" msgid "Select one of the pairs denoting: %1" msgstr "לבחור אחד מהזוגות המציינים: %1" #. Activity title #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Point the relatives" msgstr "להצביע על קרובי המשפחה" #. Help prerequisite #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading, moving and clicking with the mouse" msgstr "לקרוא, להזיז ולהקיש עם העכבר" #. Help manual #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown, with some instructions.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." msgstr "" "מוצג עץ משפחה עם כמה הוראות.\n" "העיגולים מחוברים עם קווים לסמן את היחסים. זוגות נשואים מסומנים עם טבעת על " "הקשר.\n" "ללחוץ על זוג בני משפחה שמתאימים ליחסים המוצגים." #. Activity title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fifteen game" msgstr "המשחק החמש עשרה" #. Help title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move each item to recreate the image." msgstr "להזיז כל חלק כדי ליצור מחדש את התמונה." #. Help manual #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be " "swapped with the empty one." msgstr "ללחוץ או לגרור כל חלק שיש לידו ריבוע ריק והוא יוחלף עם החלק הריק." #. Activity title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the day" msgstr "למצוא את היום" #. Help title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the correct date and select it on the calendar." msgstr "למצוא את התאריך הנכון ולבחור אותו בלוח השנה." #. Help goal #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." msgstr "ללמוד איך לספור ימים ולמצוא את התאריך בלוח השנה." #. Help prerequisite #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basics of calendar" msgstr "הבסיסים של לוח השנה" #. Help manual #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. " "Then select this date on the calendar." msgstr "" "לקרוא את ההוראות ולבצע את החישובים הנדרשים כדי למצוא את התאריך. אז למצוא את " "התאריך בלוח השנה." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 13 days after May 3." msgstr "למצוא את התאריך 13 ימים אחרי ה3 במאי." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 7 days after October 1." msgstr "למצוא את התאריך 7 ימים אחרי ה1 באוקטובר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 31 days after July 12." msgstr "למצוא את התאריך 31 ימים אחרי ה12 ביולי." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date two weeks after November 27." msgstr "למצוא את התאריך שבועיים אחרי ה27 בנובמבר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 19 days before September 1." msgstr "למצוא את התאריך 19 ימים לפני ה1 בספטמבר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 days before December 8." msgstr "למצוא את התאריך 5 ימים לפני ה8 בדצמבר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 days after December 5." msgstr "למצוא את היום בשבוע 3 ימים אחרי ה5 בדצמבר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 12 days before November 12." msgstr "למצוא את היום בשבוע 12 ימים לפני ה12 בנובמבר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 32 days after January 5." msgstr "למצוא את היום בשבוע 32 ימים אחרי ה5 בינואר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 days after February 23." msgstr "למצוא את היום בשבוע 5 ימים אחרי ה23 בפברואר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 17 days before August 16." msgstr "למצוא את היום בשבוע 17 ימים לפני ה16 באוגוסט." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12." msgstr "למצוא את התאריך שבועיים ו3 ימים אחרי ה12 בינואר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22." msgstr "למצוא את התאריך 3 שבועות ויומיים אחרי ה22 במרץ." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5." msgstr "למצוא את התאריך 5 שבועות ו6 ימים אחרי ה5 באוקטובר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8." msgstr "למצוא את התאריך שבוע 1 לפני ה8 באוגוסט." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2." msgstr "למצוא את התאריך שבועיים ו5 ימים לפני ה2 ביולי." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 months and 2 days after July 3." msgstr "למצוא את היום בשבוע 5 חודשים ויומיים אחרי ה3 ביולי." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 2 months and 4 days after October 8." msgstr "למצוא את היום בשבוע חודשיים ו4 ימים אחרי ה8 באוקטובר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 1 month and 3 days before December 28." msgstr "למצוא את היום בשבוע חודש ו3 ימים לפני ה28 בדצמבר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 8 months and 7 days after February 28." msgstr "למצוא את היום בשבוע 8 חודשים ו7 ימים אחרי ה28 בפברואר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 months and 3 days before September 15." msgstr "למצוא את היום בשבוע 3 חודשים ו3 ימים לפני ה15 בספטמבר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12." msgstr "למצוא את התאריך חודשיים, שבוע ו5 ימים אחרי ה12 בינואר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23." msgstr "למצוא את התאריך 3 חודשים, שבועיים ויום אחרי ה23 באוגוסט." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20." msgstr "למצוא את התאריך 5 חודשים, 3 שבועות ויומיים אחרי ה20 במרץ." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10." msgstr "למצוא את התאריך חודש, שבוע ויום לפני ה10 בספטמבר." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7." msgstr "למצוא את התאריך חודשיים, שבוע ו8 ימים לפני ה7 באפריל." #. Activity title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Control the hose-pipe" msgstr "צינור מיםלשלוט בזרנוק מים" #. Help title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." msgstr "הכבאי צריך לעצור את האש אבל הזרנוק חסום." #. Help goal #: activities/followline/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Fine motor coordination" msgstr "שליטה בעכבר" #. Help manual #: activities/followline/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." msgstr "" "להזיז את העכבר או את האצבע על המנעול שמופיע כחלק האדום וצינור-זרנוק. זה יזיז " "אותו, ויביא אותו, חלק אחר חלק, אל האש. לשים לב, אם זזים מהצינור, המנעול יזוז " "לאחור." #. Activity title #: activities/football/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The football game" msgstr "כדורגל" #. Help title #: activities/football/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "להכניס את הכדור לשער" #. Help goal #: activities/football/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right" msgstr "לבעוט בכדור מאחורי השוער מצד ימין." #. Help manual #: activities/football/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction." msgstr "לגרור קו מהכדור כדי לתת לו כיוון ומהירות." #. Activity title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the region" msgstr "מצא את האזור" #. Help title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "יש לגרור ולשחרר את הפריטים כדי לצייר מחדש את המפה השלמה" #. Help manual #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop different regions of the country to correct locations to " "redraw the whole country." msgstr "" "לגרור ולשחרר אזורים שונים של המדינה למקום הנכון שלהם כדי לצייר מחדש את כל " "המדינה." #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26 msgctxt "board10_0|" msgid "United States of America" msgstr "ארצות הברית של אמריקה" #: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25 msgctxt "board10_1|" msgid "United States of America" msgstr "ארצות הברית של אמריקה" #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26 msgctxt "board11_0|" msgid "Districts of Italy" msgstr "מחוזות באיטליה" #: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25 msgctxt "board11_1|" msgid "Districts of Northern Italy" msgstr "מחוזות של צפון איטליה" #: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25 msgctxt "board11_2|" msgid "Districts of Central Italy" msgstr "מחוזות של מרכז איטליה" #: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25 msgctxt "board11_3|" msgid "Districts of Southern Italy" msgstr "מחוזות של דרום איטליה" #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "States of India" msgstr "המדינות של הודו" #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Districts of Australia" msgstr "המחוזות של אוסטרליה" #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Districts of China" msgstr "המחוזות של סין" #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26 msgctxt "board15_0|" msgid "Northern Scotland" msgstr "סקוטלנד הצפונית" #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25 msgctxt "board15_1|" msgid "Southern Scotland" msgstr "סקוטלנד הדרומית" #: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25 msgctxt "board15_2|" msgid "Northern Scotland" msgstr "סקוטלנד הצפונית" #: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25 msgctxt "board15_3|" msgid "Southern Scotland" msgstr "סקוטלנד הדרומית" #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Historical provinces of Romania" msgstr "הפרובינציות ההיסטוריות של רומניה" #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Districts of France" msgstr "מחוזות בצרפת" #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Districts of Germany" msgstr "מחוזות של גרמניה" #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Districts of Argentina" msgstr "מחוזות של ארגנטינה" #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Districts of Poland" msgstr "מחוזות של פולין" #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "מחוזות של טורקיה" #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "מחוזות של מזרח טורקיה" #: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "מחוזות של טורקיה" #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Counties of Norway" msgstr "מחוזות של נורבגיה" #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Counties of Brazil" msgstr "מחוזות של ברזיל" #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Districts of Canada" msgstr "מחוזות של קנדה" #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Districts of Mexico" msgstr "מחוזות של מקסיקו" #. Activity title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the countries" msgstr "לאתר את המדינות" #. Help title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "יש לגרור ולשחרר את הפריטים כדי לצייר מחדש את המפה השלמה" #. Help manual #: activities/geography/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map." msgstr "לגרור ולשחרר את חלקי המפה למקומם הנכון כדי לצייר מחדש את כל המפה." #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Oceania" msgstr "אוקיאנה" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34 msgctxt "board10_0|" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "איי פיטקיירן" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41 msgctxt "board10_0|" msgid "French Polynesia" msgstr "פולינזיה הצרפתית" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48 msgctxt "board10_0|" msgid "Papua New Guinea" msgstr "פפואה וגיניאה החדשה" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55 msgctxt "board10_0|" msgid "East Timor" msgstr "טיימר מהיר" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62 msgctxt "board10_0|" msgid "Indonesia" msgstr "אינדונזית" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69 msgctxt "board10_0|" msgid "Palau" msgstr "פלאוֹ" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76 msgctxt "board10_0|" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "איי מריאנה הצפונית" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83 msgctxt "board10_0|" msgid "Micronesia" msgstr "מיקרונזיה" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90 msgctxt "board10_0|" msgid "Vanuatu" msgstr "ונטו" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97 msgctxt "board10_0|" msgid "Tuvalu" msgstr "טובלו" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104 msgctxt "board10_0|" msgid "Tonga" msgstr "טונגה" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111 msgctxt "board10_0|" msgid "New Caledonia" msgstr "מקדוניה החדשה" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118 msgctxt "board10_0|" msgid "Marshall Islands" msgstr "איי מרשל" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125 msgctxt "board10_0|" msgid "Kiribati" msgstr "קיריבטי" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132 msgctxt "board10_0|" msgid "Fiji" msgstr "פיג'י" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139 msgctxt "board10_0|" msgid "Solomon Islands" msgstr "איי שלמה" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146 msgctxt "board10_0|" msgid "New Zealand" msgstr "ניו-זילנד" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153 msgctxt "board10_0|" msgid "Cook Islands" msgstr "איי קוּק" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160 msgctxt "board10_0|" msgid "American Samoa" msgstr "סמואה האמריקאית" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167 msgctxt "board10_0|" msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174 msgctxt "board10_0|" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "איי ההיקף הקטן של ארצות הברית" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181 msgctxt "board10_0|" msgid "Hawaii" msgstr "הוואי" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Continents" msgstr "יבשות" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34 msgctxt "board1_0|" msgid "Oceania" msgstr "אוקיאנה" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41 msgctxt "board1_0|" msgid "Europe" msgstr "אירופה" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48 msgctxt "board1_0|" msgid "Asia" msgstr "אסיה" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55 msgctxt "board1_0|" msgid "Antarctica" msgstr "אנטרטיקה" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62 msgctxt "board1_0|" msgid "America" msgstr "אמריקה" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69 msgctxt "board1_0|" msgid "Africa" msgstr "אפריקה" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "North America" msgstr "צפון אמריקה" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34 msgctxt "board2_0|" msgid "Alaska" msgstr "אלסקה" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41 msgctxt "board2_0|" msgid "United States of America" msgstr "ארצות הברית של אמריקה" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48 msgctxt "board2_0|" msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55 msgctxt "board2_0|" msgid "Iceland" msgstr "איסלנד" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62 msgctxt "board2_0|" msgid "Greenland" msgstr "גרינלנד" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69 msgctxt "board2_0|" msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26 msgctxt "board3_0|" msgid "Central America" msgstr "מרכז אמריקה" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35 msgctxt "board3_0|" msgid "Puerto Rico" msgstr "פוארטו ריקו" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42 msgctxt "board3_0|" msgid "Panama" msgstr "פנמה" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49 msgctxt "board3_0|" msgid "Nicaragua" msgstr "ניקרגואה" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "Jamaica" msgstr "ג'מייקה" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "Honduras" msgstr "הונדורס" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "Guatemala" msgstr "גואטמלה" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "El Salvador" msgstr "אל-סלבדור" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "Dominican Republic" msgstr "הרפובליקה הדומיניקית" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "Cuba" msgstr "קובה" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112 msgctxt "board3_0|" msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה-ריקה" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119 msgctxt "board3_0|" msgid "Belize" msgstr "בֵּליז" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126 msgctxt "board3_0|" msgid "Bahamas" msgstr "איי בהאמה" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25 msgctxt "board3_1|" msgid "Central America" msgstr "מרכז אמריקה" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34 msgctxt "board3_1|" msgid "Puerto Rico" msgstr "פוארטו ריקו" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41 msgctxt "board3_1|" msgid "Panama" msgstr "פנמה" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48 msgctxt "board3_1|" msgid "Nicaragua" msgstr "פארגוואי" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55 msgctxt "board3_1|" msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62 msgctxt "board3_1|" msgid "Jamaica" msgstr "ג'מייקה" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69 msgctxt "board3_1|" msgid "Honduras" msgstr "הונדורס" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76 msgctxt "board3_1|" msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83 msgctxt "board3_1|" msgid "Guatemala" msgstr "גואטמלה" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90 msgctxt "board3_1|" msgid "El Salvador" msgstr "אל-סלבדור" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97 msgctxt "board3_1|" msgid "Dominican Republic" msgstr "הרפובליקה הדומיניקית" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104 msgctxt "board3_1|" msgid "Cuba" msgstr "קובה" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111 msgctxt "board3_1|" msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה-ריקה" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118 msgctxt "board3_1|" msgid "Belize" msgstr "בֵּליז" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125 msgctxt "board3_1|" msgid "Bahamas" msgstr "איי בהאמה" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "South America" msgstr "דרום אמריקה" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34 msgctxt "board4_0|" msgid "Venezuela" msgstr "ונצואלה" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41 msgctxt "board4_0|" msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוואי" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48 msgctxt "board4_0|" msgid "Suriname" msgstr "סורינם" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55 msgctxt "board4_0|" msgid "Peru" msgstr "פרו" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62 msgctxt "board4_0|" msgid "Paraguay" msgstr "פארגוואי" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69 msgctxt "board4_0|" msgid "Panama" msgstr "פנמה" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76 msgctxt "board4_0|" msgid "Guyana" msgstr "גיאנה" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83 msgctxt "board4_0|" msgid "French Guiana" msgstr "גינאה הצרפתית" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90 msgctxt "board4_0|" msgid "Ecuador" msgstr "אקוודור" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97 msgctxt "board4_0|" msgid "Colombia" msgstr "קולומביה" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104 msgctxt "board4_0|" msgid "Chile" msgstr "צ'ילה" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111 msgctxt "board4_0|" msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118 msgctxt "board4_0|" msgid "Bolivia" msgstr "בוליביה" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125 msgctxt "board4_0|" msgid "Argentina" msgstr "ארגנטינה" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Western Europe" msgstr "מערב אירופה" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34 msgctxt "board5_0|" msgid "United Kingdom" msgstr "אנגליה" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41 msgctxt "board5_0|" msgid "Switzerland" msgstr "שוויץ" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48 msgctxt "board5_0|" msgid "Sweden" msgstr "שוודיה" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55 msgctxt "board5_0|" msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62 msgctxt "board5_0|" msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69 msgctxt "board5_0|" msgid "Norway" msgstr "נורווגיה" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76 msgctxt "board5_0|" msgid "The Netherlands" msgstr "הולנד" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90 msgctxt "board5_0|" msgid "Italy" msgstr "איטליה" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97 msgctxt "board5_0|" msgid "Ireland" msgstr "אירלנד" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104 msgctxt "board5_0|" msgid "Iceland" msgstr "איסלנד" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111 msgctxt "board5_0|" msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118 msgctxt "board5_0|" msgid "France" msgstr "צרפת" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125 msgctxt "board5_0|" msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132 msgctxt "board5_0|" msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139 msgctxt "board5_0|" msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146 msgctxt "board5_0|" msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Eastern Europe" msgstr "מזרח אירופה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41 msgctxt "board6_0|" msgid "Greece" msgstr "יוון" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48 msgctxt "board6_0|" msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55 msgctxt "board6_0|" msgid "Turkey" msgstr "טורקיה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovenia" msgstr "סלובניה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovak Republic" msgstr "סלובקיה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "Montenegro" msgstr "סרביה מונטינגרו" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85 msgctxt "board6_0|" msgid "Serbia" msgstr "סרבית" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92 msgctxt "board6_0|" msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99 msgctxt "board6_0|" msgid "Romania" msgstr "רומניה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106 msgctxt "board6_0|" msgid "Poland" msgstr "פולין" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113 msgctxt "board6_0|" msgid "Moldova" msgstr "מולדובה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120 msgctxt "board6_0|" msgid "Macedonia" msgstr "מקדוניה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128 msgctxt "board6_0|" msgid "Lithuania" msgstr "ליטא" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135 msgctxt "board6_0|" msgid "Latvia" msgstr "לטביה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142 msgctxt "board6_0|" msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149 msgctxt "board6_0|" msgid "Estonia" msgstr "אסטוניה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156 msgctxt "board6_0|" msgid "Czechia" msgstr "צ'כיה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163 msgctxt "board6_0|" msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170 msgctxt "board6_0|" msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177 msgctxt "board6_0|" msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "בוסניה הרצגובינה" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184 msgctxt "board6_0|" msgid "Belarus" msgstr "בלרוס" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191 msgctxt "board6_0|" msgid "Albania" msgstr "אלבניה" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Northern Africa" msgstr "צפון אפריקה" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34 msgctxt "board7_0|" msgid "Western Sahara" msgstr "סהרה המערבית" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41 msgctxt "board7_0|" msgid "Uganda" msgstr "אוגנדה" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48 msgctxt "board7_0|" msgid "Tunisia" msgstr "טוניסיה" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55 msgctxt "board7_0|" msgid "Togo" msgstr "טוגו" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62 msgctxt "board7_0|" msgid "Sudan" msgstr "סודן" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69 msgctxt "board7_0|" msgid "Somalia" msgstr "סומליה" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76 msgctxt "board7_0|" msgid "Sierra Leone" msgstr "סיירה לאונה" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83 msgctxt "board7_0|" msgid "Senegal" msgstr "סנגל" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90 msgctxt "board7_0|" msgid "Rwanda" msgstr "רואנדה" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97 msgctxt "board7_0|" msgid "Niger" msgstr "ניז'ר" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104 msgctxt "board7_0|" msgid "Nigeria" msgstr "ניגריה" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111 msgctxt "board7_0|" msgid "Morocco" msgstr "מרוקו" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118 msgctxt "board7_0|" msgid "Mauritania" msgstr "מאוריטניה" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125 msgctxt "board7_0|" msgid "Mali" msgstr "מאלי" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132 msgctxt "board7_0|" msgid "Libya" msgstr "לוב" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139 msgctxt "board7_0|" msgid "Liberia" msgstr "ליבריה" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146 msgctxt "board7_0|" msgid "Ivory Coast" msgstr "חוף השנהב" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea" msgstr "גינאה" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea Bissau" msgstr "גינאה ביסאו" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167 msgctxt "board7_0|" msgid "Ghana" msgstr "גאנה" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174 msgctxt "board7_0|" msgid "Gambia" msgstr "גמביה" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181 msgctxt "board7_0|" msgid "Gabon" msgstr "גבון" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188 msgctxt "board7_0|" msgid "Eritrea" msgstr "אריתראה" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195 msgctxt "board7_0|" msgid "Ethiopia" msgstr "אתיופיה" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202 msgctxt "board7_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "גינאה המשוונית" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209 msgctxt "board7_0|" msgid "Egypt" msgstr "מצרים" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216 msgctxt "board7_0|" msgid "Djibouti" msgstr "ג'יבוטי" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223 msgctxt "board7_0|" msgid "Chad" msgstr "צ'אד" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230 msgctxt "board7_0|" msgid "Central African Republic" msgstr "הרפובליקה המרכז-אפריקאית" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237 msgctxt "board7_0|" msgid "Cameroon" msgstr "קמרון" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244 msgctxt "board7_0|" msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינה פאסו" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251 msgctxt "board7_0|" msgid "Benin" msgstr "בנין" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258 msgctxt "board7_0|" msgid "Algeria" msgstr "אלג'יריה" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Southern Africa" msgstr "דרום אפריקה" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34 msgctxt "board8_0|" msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבבווה" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41 msgctxt "board8_0|" msgid "Zambia" msgstr "זמביה" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48 msgctxt "board8_0|" msgid "Uganda" msgstr "אוגנדה" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55 msgctxt "board8_0|" msgid "Tanzania" msgstr "טנזניה" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62 msgctxt "board8_0|" msgid "Swaziland" msgstr "סווזילנד" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69 msgctxt "board8_0|" msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקה" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76 msgctxt "board8_0|" msgid "Rwanda" msgstr "רואנדה" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83 msgctxt "board8_0|" msgid "Republic of Congo" msgstr "הרפובליקה של קונגו" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90 msgctxt "board8_0|" msgid "Namibia" msgstr "נמיביה" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97 msgctxt "board8_0|" msgid "Mozambique" msgstr "מוזמביק" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104 msgctxt "board8_0|" msgid "Malawi" msgstr "מלאווי" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111 msgctxt "board8_0|" msgid "Madagascar" msgstr "מדגסקר" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118 msgctxt "board8_0|" msgid "Lesotho" msgstr "לסוטו" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125 msgctxt "board8_0|" msgid "Kenya" msgstr "קניה" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132 msgctxt "board8_0|" msgid "Gabon" msgstr "גבון" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139 msgctxt "board8_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "גינאה המשוונית" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146 msgctxt "board8_0|" msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153 msgctxt "board8_0|" msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160 msgctxt "board8_0|" msgid "Botswana" msgstr "בוטסואנה" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167 msgctxt "board8_0|" msgid "Angola" msgstr "אנגולה" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia" msgstr "אסיה" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34 msgctxt "board9_0|" msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41 msgctxt "board9_0|" msgid "Mongolia" msgstr "מונגוליה" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48 msgctxt "board9_0|" msgid "Japan" msgstr "יפן" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55 msgctxt "board9_0|" msgid "North Korea" msgstr "קוריאה הצפונית" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62 msgctxt "board9_0|" msgid "South Korea" msgstr "קוריאה הדרומית" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69 msgctxt "board9_0|" msgid "Kazakhstan" msgstr "קזחסטן" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76 msgctxt "board9_0|" msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבקיסטן" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83 msgctxt "board9_0|" msgid "Taiwan" msgstr "טיוואן" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90 msgctxt "board9_0|" msgid "Vietnam" msgstr "וייטנאם" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97 msgctxt "board9_0|" msgid "Cambodia" msgstr "קמבודיה" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104 msgctxt "board9_0|" msgid "Laos" msgstr "לאוס" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111 msgctxt "board9_0|" msgid "Thailand" msgstr "תאילנד" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118 msgctxt "board9_0|" msgid "Sri Lanka" msgstr "סרי לנקה" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125 msgctxt "board9_0|" msgid "China" msgstr "סין" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132 msgctxt "board9_0|" msgid "India" msgstr "הודו" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139 msgctxt "board9_0|" msgid "Bangladesh" msgstr "בנגלדש" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146 msgctxt "board9_0|" msgid "Bhutan" msgstr "בהוטן" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153 msgctxt "board9_0|" msgid "Nepal" msgstr "נפאל" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160 msgctxt "board9_0|" msgid "Pakistan" msgstr "פקיסטאן" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167 msgctxt "board9_0|" msgid "Myanmar" msgstr "מיאנמאר" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174 msgctxt "board9_0|" msgid "Philippines" msgstr "פיליפינים" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181 msgctxt "board9_0|" msgid "Indonesia" msgstr "אינדונזית" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188 msgctxt "board9_0|" msgid "Malaysia" msgstr "מלאית" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195 msgctxt "board9_0|" msgid "Afghanistan" msgstr "אפגניסטאן" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202 msgctxt "board9_0|" msgid "Tajikistan" msgstr "טג'יקיסטאן" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209 msgctxt "board9_0|" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "קירגיסטאן" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkmenistan" msgstr "טורקמניסטאן" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223 msgctxt "board9_0|" msgid "Iran" msgstr "אירן" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230 msgctxt "board9_0|" msgid "Azerbaijan" msgstr "טורקית (אזרבייג'ן)" #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia|Georgia" msgstr "גאורגיה" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkey" msgstr "טורקיה" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252 msgctxt "board9_0|" msgid "Syria" msgstr "סוריה" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259 msgctxt "board9_0|" msgid "Iraq" msgstr "עיראק" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266 msgctxt "board9_0|" msgid "Jordan" msgstr "ירדן" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273 msgctxt "board9_0|" msgid "Saudi Arabia" msgstr "ערב הסעודית" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280 msgctxt "board9_0|" msgid "Yemen" msgstr "תימן" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287 msgctxt "board9_0|" msgid "United Arab Emirates" msgstr "איחוד האמירויות הערבי" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294 msgctxt "board9_0|" msgid "Oman" msgstr "עומן" #. Activity title #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple Letters" msgstr "אותיות נופלות" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "הקלידו את האותיות הנופלות לפני שהן מגיעות לקרקע" #. Help goal #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "תרגול הקלדה מהירה של אותיות" #: activities/gletters/Gletters.qml:170 msgctxt "Gletters|" msgid "Select your locale" msgstr "לבחור את המיקום שלך" #: activities/gletters/Gletters.qml:177 msgctxt "Gletters|" msgid "Select Domino mode" msgstr "לבחור מצב דומינו" #: activities/gletters/Gletters.qml:184 msgctxt "Gletters|" msgid "Uppercase only mode" msgstr "מצב אותיות גדולות בלבד" #: activities/gletters/Gletters.qml:189 msgctxt "Gletters|" msgid "Speed" msgstr "מהירות" #. Activity title #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Equality" msgstr "שוויון להתאימגנו" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " "bottom of the screen." msgstr "להוביל את זולל האותיות לביטוי ששווה למספר בתחתית המסך." #. Help goal #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "תרגול חיבור, חיסור וכפל." #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to " "swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your " "position to move and click again to swallow the number. With a touch screen " "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " "move and tap to swallow the number." msgstr "" "אם יש מקלדת, אפשר להשתמש במקשי החיצים כדי לזוז וללחוץ על רווח כדי לבלוע " "מספרים. עם עכבר אפשר ללחוץ על הקוביה ליד השחקן כדי לזוז וללחוץ שוב כדי לבלוע " "מספרים. עם מסך-מגע אפשר לשחק כמו עם עכבר או להחליק בכל מקום בכיוון שרליו " "רוצים לזוז והקשה כדי לבלוא מספרים." #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Take care to avoid the Troggles." msgstr "לשים לב ולהימנע מטרוגלים." #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Equal to %1" msgstr "שווה ל %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Not equal to %1" msgstr "לא שווה ל %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Factor of %1" msgstr "גורם של %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Multiple of %1" msgstr "מכפלה של %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Primes less than %1" msgstr "מספרים ראשוניים פחות מ %1" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47 msgctxt "Warning|" msgid "You were eaten by a Troggle." msgstr "טרוגל אכל אותך." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51 msgctxt "Warning|" msgid "You ate a wrong number." msgstr "אכלת מספר לא נכון." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62 msgctxt "Warning|" msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 אינו מספר ראשוני." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "%1 is divisible by %2" msgstr " %1 מחולק על ידי %2" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80 msgctxt "Warning|" msgid "and" msgstr "וגם" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "Multiples of %1 include %2, " msgstr "מכפלות של %1 כולל %2," #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "but %1 is not a multiple of %2." msgstr "אבל %1 הוא לא מכפלה של %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "and %1 are the divisors of %2." msgstr "וגם %1 הם המחלקים של %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133 msgctxt "Warning|" msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." msgstr "ללחוץ \"המשך\" או ללחוץ עלי כדי להמשיך." #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 msgctxt "WarnMonster|" msgid "Be careful, a troggle!" msgstr "זהירות, טרוגל!" #. Activity title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Factors" msgstr "גורמים בלהתאימגנו" #. Help title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " "the screen." msgstr "להוביל את זולל האותיות לכל הגורמים למספר בתחתית המסך." #. Help goal #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:32 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "אכול את כל המשבצות שעליהן כפולות של המספר הנתון." #. Help manual #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family." msgstr "" "הגורמים של מספר הם כל המספרים המחלקים את המספר הזה באופן שווה. לדוגמא, " "הגורמים של 6 הם 1,2,3 ו6. 4 אינו גורם של 6 מכיוון שלא ניתן לחלק 6 ל4 חלקים " "שווים. אם מספר אחד הוא מכפיל של מספר שני, אז המספר השני הוא גורם של המספר " "הראשון. אפשר לחשוב על מכפילים כמשפחות, וגורמים הם האנשים במשפחה הזו. אז " "1,2,3 ו6 מתאימים כולם למשפחת 6, אבל 4 שייך למשפחה אחרת." #. Activity title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Inequality" msgstr "אי-שוויון להתאימגנו" #. Help title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " "at the bottom of the screen." msgstr "להוביל את זולל המספרים לכל הביטויים שאינם שווים למספר בתחתית המסך." #. Help goal #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "תרגול חיבור, חיסור כפל וחילוק." #. Activity title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Multiples" msgstr "מיכפלות להתאימגנו" #. Help title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " "the screen." msgstr "להוביל את זולל המספרים לכל המכפלות של המספר בתחתית המסך." # מיכפלות של מספר היא כל המספרים ששווים למספר המקורי כפול מספר אחר. לדוגמא 24, 36, 48 ו60 כולם מיכפלות של 12. 25 אינו מיכפלה של 12 מכיוון שאין שום מספר שלהכפיל אותו ב12 יתן 25. אם מספר אחד הוא המכפיל של מספר שני, אז המספר השני הוא #. Help manual #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5." msgstr "" "מיכפלות של מספר היא כל המספרים ששווים למספר המקורי כפול מספר אחר. לדוגמא 24, " "36, 48 ו60 כולם מיכפלות של 12. 25 אינו מיכפלה של 12 מכיוון שאין שום מספר " "שלהכפיל אותו ב12 יתן 25. אם מספר אחד הוא הגורם של מספר שני, אז המספר השני " "הוא מיכפלה של המספר הראשון. שוב, אפשר לחשוב על מיכפלות כמשפחות וגורמים הם " "האנשים ששייכים למשפחות האלו. לגורם 5 יש הורים 10, סבים 15, סבא-רבא 20 וסבא " "רבא-רבא 25 וכל צעד נוסף של 5 הוא 'רבא' נוסף! אבל המספר 5 אינו שייך למשפחות 8 " "או 23. אי אפשר להתאים שום מספר מהחמשים לתוך 8 או 23 ללא שארית. אז 8 איננו " "מכפלה של 5 וגם 23 לא. רק 5, 10, 15, 20, 25... הם כפולות (או במשפחה או צעדים) " "של 5." #. Activity title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Primes" msgstr "גנוּמצ' ראשוניים" #. Help title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "להוביל את מפלצת המספרים לכל המספרים הראשוניים." #. Help goal #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about prime numbers." msgstr "ללמוד על מספרים ראשוניים." #. Help manual #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number." msgstr "" "מספרים ראשוניים הם מספרים המתחלקים רק בעצמם וב1. לדוגמא 3 הוא מספר ראשוני, " "אבל 4 לא (כי אפשר לחלק 4 ל2). אפשר לחשוב על מספרים ראשוניים כמשפחה קטנה " "מאוד, יש בהם רק שני אמשים! רק הם עצמם ו1. אי אפשר להכניס לתוכם מספרים אחרים " "בלי שישאר עודף. 5 הוא אחד המספרים הבודדים האלו (רק 5x1=5), אבל אפשר לראות " "של6 יש גם את 2 ו 3 במשפחה ( 6x1=6, 2x3=6 ) . כך ש6 אינו מספר ראשוני." #. Activity title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Graph Coloring" msgstr "צביעת גראפים" #. Help title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." msgstr "לבחור צורה לכל נקודה כך ששתי נקודות מחוברות לא יהיו אותו דבר." #. Help goal #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " "relative positions." msgstr "ללמוד להבחין בין צורות וצבעים שונים. ללמוד על מיקום יחסי." #. Help prerequisite #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions" msgstr "היכולת להבחין בין צורות/צבעים, חוש מיקום" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Shapes" msgstr "צורות" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Select your mode" msgstr "לבחור את המצב" #. Activity title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guesscount" msgstr "ספירת ניחושים" #. Help title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " "the Guesscount." msgstr "" "לנחש את הביטוי החשבוני ולהזיז את המרצפות כדי שהתוצאה תהיה זהה לספירת ניחושים." #. Help goal #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." msgstr "אינטואיציה ואימון של חישובים כמו-חשבונאיים." #. Help prerequisite #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "knowledge of arithmetic operations" msgstr "ידע של סימנים חשבוניים" #. Help manual #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " "number to guess in the instruction." msgstr "" "לגרור את המספרים המתאימים והסימנים לתיבות כדי להשיג את את המספר לניחוש " "שבהוראות." #: activities/guesscount/Admin.qml:43 #, qt-format msgctxt "Admin|" msgid "Level %1" msgstr "שלב %1" #: activities/guesscount/Admin.qml:99 msgctxt "Admin|" msgid "empty" msgstr "ריק" #: activities/guesscount/guesscount.js:118 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not positive integer" msgstr "התוצאה היא לא משתנה חיובי" #: activities/guesscount/guesscount.js:120 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not an integer" msgstr "התוצאה אינה מִשתנֵה" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:132 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:159 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "Guesscount: %1" msgstr "ספירת ניחושים: %1" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:217 msgctxt "Guesscount|" msgid "Admin" msgstr "מנהל" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:218 msgctxt "Guesscount|" msgid "BuiltIn" msgstr "מוּבנה" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:233 msgctxt "Guesscount|" msgid "Select your mode" msgstr "לבחור את המצב שלך" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Selected" msgstr "נבחר" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Not Selected" msgstr "לא נבחר" #: activities/guesscount/OperandRow.qml:51 msgctxt "OperandRow|" msgid "Numbers" msgstr "מספרים" #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55 msgctxt "OperatorRow|" msgid "Operators" msgstr "סימנים" #. Activity title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guess a number" msgstr "ניחושים" #. Help title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "לעזור לטוּקס לצאת מהמערה. טוּקס מחביא מספרים בשבילך למצוא." #. Help prerequisite #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "מספרים מ1 עד 1000 לשלב האחרון." #. Help manual #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " "or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape " "area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux " "is over or under the escape area, it means your number is over or under the " "correct number." msgstr "" "לקרוא את ההוראות שיתנו לך את טווח המספרים שצריך לגלות. לכתוב את המספר בתיבת " "ההזנה הימנית העליונה. יאמר לך אם המספר שרשמת הוא גבוה או נמוך יותר. אז יש " "לרשום מספר אחר. המרחק בין טוקס ואזור הבריחה בצד ימין מייצג כמה רחוק הניחוש " "מהמספר הנכון. אם טוקס מעל או מתחת לאזור הבריחה, זה אומר שהמספר שלך הוא מעל " "או מתחת למספר הנכון." #: activities/guessnumber/guessnumber.js:74 #, qt-format msgctxt "guessnumber|" msgid "Guess a number between 1 and %1" msgstr "לנחש מספר בין 1 ל %1" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:99 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:103 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too high" msgstr "המיספר גבוה מדי" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:106 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too low" msgstr "המיספר נמוך מדי" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:110 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number found!" msgstr "המיספר נמצא!" #. Activity title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The classic hangman game" msgstr "משחק איש תלוי קלאסי" #. Help title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part " "of the image representing the word will be revealed." msgstr "" "לנחש את האותיות של מילה כלשהי. כדי לעזור לך, בכל ניסיון שגוי, חלק מהתמונה " "שמייצגת את המילה יתגלה." #. Help goal #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "זהו תרגול מצויין כדי לשפר את יכולות הקריאה והאיות." #. Help manual #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "אפשר להזין את האותיות באמצעות המקלדת הוירטואלית על המסך או עם מקלדת אמיתית." #: activities/hangman/hangman.js:216 #, qt-format msgctxt "hangman|" msgid "Attempted: %1" msgstr "נסיון: %1" #: activities/hangman/Hangman.qml:270 msgctxt "Hangman|" msgid "Select your locale" msgstr "לבחור את האזור שלך" #: activities/hangman/Hangman.qml:276 msgctxt "Hangman|" msgid "Display image to find as hint" msgstr "מציג תמונות למצוא כרמזים" #: activities/hangman/Hangman.qml:445 msgctxt "Hangman|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "אנו מצטערים, אין לנו עדיין תרגום לשפה שלך." #: activities/hangman/Hangman.qml:446 #, qt-format msgctxt "Hangman|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "התוכנה Gcomprix מפותחת על ידי קהילת KDE, תוכל/י להצטרף לצוות המתרגמים/ות ב " "%2" #: activities/hangman/Hangman.qml:448 msgctxt "Hangman|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "עברנו לאנגלית לצורך הפעילות הזו אבל אפשר לבחור שפה אחרת מתפריט ההגדרות." #. Activity title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "מגדלים (אותיות)" #. Help title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the given tower" msgstr "העתיקו את המגדל" #. Help goal #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "לבנות מגדל זהה משמאל למגדל הנתון." #. Help manual #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on its left." msgstr "" "לגרור ולהפיל חלק עליון אחד בכל פעם, מעמוד אחד לשני, כדי לשכפל את את המגדל " "הימני בשטח הריק שמשמאלו." #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "הרעיון נלקח ממשחקי EPI." #. Activity title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "המגדל של האנוי" #. Help title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "העבירו את המגדל ימינה" #. Help goal #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" " only one disc may be moved at a time\n" " no disc may be placed atop a smaller disc\n" msgstr "" "המטרה של המשחק היא להעביר את כל הערמה למוט אחר, בהתאם לכללים הבאים:\n" " רק דיסקית אחת יכולה לעבור בכל פעם\n" " אסור להניח דיסקית גדולה על דיסקית קטנה יותר\n" #. Help manual #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "initial left side tower on the right peg." msgstr "" "לגרור ולהפיל חלק עליון אחד בכל פעם, ממוט אחד לשני, כדי לשכפל את את המגדל " "השמאלי המקורי על המוט הימני." #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi)" msgstr "" "החידה הומצאה על ידי המתמטיקאי הצרפתי אדוארד לוקאס ב 1883. ישנה אגדה אודות " "מקדשים הינדים שהנזירים בהם היו עסוקים תמיד בהזזת אוסף של 64 דיסקיות לפי " "החוקים של חידת המגדל של האנוי. לפי האגדה, העולם יגמר כאשר הנזירים יסיימו את " "מלאכתם. לכן החידה נקראת גם 'חידת מגדל הבראהמינים'. לא ברור אם לוקאס המציא את " "האגדה הזו או הושפע ממנה. (מקור וויקיפדיה : https://he.wikipedia.org/wiki/" "%D7%9E%D7%92%D7%93%D7%9C%D7%99_%D7%94%D7%90%D7%A0%D7%95%D7%99 )" #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85 msgctxt "HanoiReal|" msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." msgstr "להזיז את כל הערמה אל המוט הימני, חתיכה אחת בכל פעם." #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86 msgctxt "HanoiReal|" msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side" msgstr "לבנות את אותו המגדל בשטח הריק כמו זה שרואים בצד הימני" #. Activity title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hexagon" msgstr "מתומן" #. Help title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "למצוא את התות על-ידי לחיצה על המשטחים הכחולים" #. Help goal #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic-training activity" msgstr "פעילות לשיפור ההגיון" #. Help manual #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "מצאו את התות המסתתר מתחת למשושים הכחולים. \n" "המשושים נעשים אדומים יותר ככל שאתם מתקרבים לתות." #. Activity title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Image Name" msgstr "שם לתמונה" #. Help title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "גרור את הפריטים אל השם שלהם" #. Help goal #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vocabulary and reading" msgstr "להתאים בין המלים לתמונות" #. Help prerequisite #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 activities/lang/ActivityInfo.qml:40 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading" msgstr "נדרשת יכולת קריאת מלים" #. Help manual #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "גרור את החפצים שבתמונות אל השמות שלהם." #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "גרור את הפריטים אל השם שלהם" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71 msgctxt "board1_0|" msgid "mail box" msgstr "תיבת דואר" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78 msgctxt "board1_0|" msgid "sailing boat" msgstr "סירת מפרש" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85 msgctxt "board1_0|" msgid "lamp" msgstr "מנורה" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92 msgctxt "board1_0|" msgid "postcard" msgstr "גלויה" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 msgctxt "board1_0|" msgid "fishing boat" msgstr "סירת דייג" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106 msgctxt "board1_0|" msgid "bulb" msgstr "נורת חשמל" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "bottle" msgstr "בקבוק" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "glass" msgstr "כוס" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84 msgctxt "board2_0|" msgid "egg" msgstr "ביצה" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91 msgctxt "board2_0|" msgid "eggcup" msgstr "גביע לביצה" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 msgctxt "board2_0|" msgid "flower" msgstr "פרח" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105 msgctxt "board2_0|" msgid "vase" msgstr "אגרטל" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "rocket" msgstr "טיל" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "star" msgstr "כוכב" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "sofa" msgstr "ספה" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "house" msgstr "בית" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "light house" msgstr "מגדלור" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "sailing boat" msgstr "סירת מפרש" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "apple" msgstr "תפוח" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "tree" msgstr "עץ" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84 msgctxt "board4_0|" msgid "bicycle" msgstr "אופניים" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91 msgctxt "board4_0|" msgid "car" msgstr "מכונית" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 msgctxt "board4_0|" msgid "carrot" msgstr "גזר" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105 msgctxt "board4_0|" msgid "grater" msgstr "פומפייה" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70 msgctxt "board5_0|" msgid "pencil" msgstr "עיפרון" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77 msgctxt "board5_0|" msgid "postcard" msgstr "גלויה" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84 msgctxt "board5_0|" msgid "tree" msgstr "עץ" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91 msgctxt "board5_0|" msgid "star" msgstr "כוכב" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 msgctxt "board5_0|" msgid "truck" msgstr "משאית" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105 msgctxt "board5_0|" msgid "van" msgstr "טנדר" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "castle" msgstr "ארמון" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "crown" msgstr "כתר" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84 msgctxt "board6_0|" msgid "sailing boat" msgstr "סירת מפרש" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91 msgctxt "board6_0|" msgid "flag" msgstr "דגל" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 msgctxt "board6_0|" msgid "racket" msgstr "מחבט" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105 msgctxt "board6_0|" msgid "ball" msgstr "כדור" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70 msgctxt "board7_0|" msgid "tree" msgstr "עץ" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77 msgctxt "board7_0|" msgid "mail box" msgstr "תיבת דואר" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84 msgctxt "board7_0|" msgid "sailing boat" msgstr "סירת מפרש" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91 msgctxt "board7_0|" msgid "bulb" msgstr "נורת חשמל" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 msgctxt "board7_0|" msgid "bottle" msgstr "בקבוק" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105 msgctxt "board7_0|" msgid "flower" msgstr "פרח" #. Activity title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Music instruments" msgstr "כלים מוזיקאלים" #. Help title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct musical instruments" msgstr "לחצו על הצבע הנכון" #. Help goal #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "למד לזהות צבעים חריגים." #. Help manual #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct instrument." msgstr "לחץ על הכלי הנכון." #: activities/instruments/instruments.js:24 #: activities/instruments/instruments.js:73 msgctxt "instruments|" msgid "Find the clarinet" msgstr "מצא את הקלרינט" #: activities/instruments/instruments.js:29 #: activities/instruments/instruments.js:78 #: activities/instruments/instruments.js:120 msgctxt "instruments|" msgid "Find the transverse flute" msgstr "מצא את החליל צד" #: activities/instruments/instruments.js:34 #: activities/instruments/instruments.js:83 #: activities/instruments/instruments.js:125 msgctxt "instruments|" msgid "Find the guitar" msgstr "מצא את הגיטרה" #: activities/instruments/instruments.js:39 #: activities/instruments/instruments.js:88 #: activities/instruments/instruments.js:130 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harp" msgstr "מצא את הנבל" #: activities/instruments/instruments.js:46 #: activities/instruments/instruments.js:93 #: activities/instruments/instruments.js:135 msgctxt "instruments|" msgid "Find the piano" msgstr "מצא את הפסנתר" #: activities/instruments/instruments.js:51 #: activities/instruments/instruments.js:98 #: activities/instruments/instruments.js:140 msgctxt "instruments|" msgid "Find the saxophone" msgstr "מצא את הסקסופון" #: activities/instruments/instruments.js:56 #: activities/instruments/instruments.js:103 #: activities/instruments/instruments.js:145 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trombone" msgstr "מצא את הטרומבון" #: activities/instruments/instruments.js:61 #: activities/instruments/instruments.js:108 #: activities/instruments/instruments.js:150 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trumpet" msgstr "מצא את החצוצרה" #: activities/instruments/instruments.js:66 #: activities/instruments/instruments.js:115 msgctxt "instruments|" msgid "Find the violin" msgstr "מצא את הכינור" #: activities/instruments/instruments.js:157 #: activities/instruments/instruments.js:189 msgctxt "instruments|" msgid "Find the drum kit" msgstr "מצא את מערכת התופים" #: activities/instruments/instruments.js:162 #: activities/instruments/instruments.js:194 msgctxt "instruments|" msgid "Find the accordion" msgstr "מצא את האקורדיון" #: activities/instruments/instruments.js:167 #: activities/instruments/instruments.js:199 msgctxt "instruments|" msgid "Find the banjo" msgstr "מצא את הבנג'ו" #: activities/instruments/instruments.js:172 #: activities/instruments/instruments.js:217 msgctxt "instruments|" msgid "Find the bongo" msgstr "מצא את הבּונגוֹֹ" #: activities/instruments/instruments.js:177 #: activities/instruments/instruments.js:222 msgctxt "instruments|" msgid "Find the electric guitar" msgstr "מצא את הגיטרה החשמלית" #: activities/instruments/instruments.js:182 msgctxt "instruments|" msgid "Find the castanets" msgstr "מצא את הקסטניטה" #: activities/instruments/instruments.js:204 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cymbal" msgstr "מצא את הזוג המתאים" #: activities/instruments/instruments.js:209 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cello" msgstr "מצא את הצ'לו" #: activities/instruments/instruments.js:227 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harmonica" msgstr "מצא את הזוג המתאים" #: activities/instruments/instruments.js:232 #: activities/instruments/instruments.js:265 msgctxt "instruments|" msgid "Find the horn" msgstr "מצא את הזוג המתאים" #: activities/instruments/instruments.js:237 #: activities/instruments/instruments.js:270 msgctxt "instruments|" msgid "Find the maracas" msgstr "מצא את המָרַקס" #: activities/instruments/instruments.js:242 #: activities/instruments/instruments.js:275 msgctxt "instruments|" msgid "Find the organ" msgstr "מצא את האורגן" #: activities/instruments/instruments.js:250 #: activities/instruments/instruments.js:283 msgctxt "instruments|" msgid "Find the snare drum" msgstr "המנוף" #: activities/instruments/instruments.js:255 #: activities/instruments/instruments.js:288 msgctxt "instruments|" msgid "Find the timpani" msgstr "מצא את הזוג המתאים" #: activities/instruments/instruments.js:260 #: activities/instruments/instruments.js:293 msgctxt "instruments|" msgid "Find the triangle" msgstr "מצא את הזוג המתאים" #: activities/instruments/instruments.js:298 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tambourine" msgstr "מצא את הזוג המתאים" #: activities/instruments/instruments.js:303 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tuba" msgstr "מצא את הטובה" #. Activity title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intro gravity" msgstr "פתיח כח הכבידה" #. Help title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Introduction to the concept of gravity" msgstr "הצגת הרעיון של כח הכבידה" #. Help goal #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " "the asteroids" msgstr "לשמור על החללית במרכז בלי להתרסק על הכוכבים או האסטרואידים" #. Help manual #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgstr "לעקוב אחרי ההוראות כשמריצים את הפעילות." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the " "square of the distance that separates their centers." msgstr "" "כח המשיכה הוא אוניברסלי וחוק כח המשיכה האוניברסלית של ניוטון מרחיב את כח " "המשיכה מעבר לכדור הארץ. הכח הזה של משיכת כבידה קשור באופן ישיר למאסה של שני " "הגופים וביחס הפוך לריבוע המרחק בין המרכזים שלהם." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " "greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the " "force of gravitational attraction between them also increases" msgstr "" "מכיון שכח המשיכה נמצא ביחס ישר למאסה של שני גופים שנמצאים באינטראקציה, גופים " "בעלי מאסה גדולה יותר ימשכו זה את זה בכח גדול יותר. כך שככל שהמאסה של איד " "העצמים עולה, כח המשיכה ביניהם גם יגדל" #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "But this force is inversely proportional to the square of the separation " "distance between the two interacting objects, more separation distance will " "result in weaker gravitational forces." msgstr "" "אבל הכח הזה נמצא ביחס הפוך לריבוע המרחק בין שני העצמים המעורבים, מרחק הפרדה " "גדול יותר יגרום לכח משיכה חלש יותר." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on " "them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." msgstr "" "המטרה היא לאפשר לחללית של טוּקס לזוז על ידי שינוי המאסה של הכוכבים שמקיפים " "אותו. לא להתקרב יותר מדי לכוכבים או שהחללית תתרסק עליהם. החץ מצביע על כיוון " "הכח שמופעל על החללית." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." msgstr "להתחמק מהאסטרואידים ולהצטרף למעבורת החלל כדי לנצח." #. Activity title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Land Safe" msgstr "לנחות בבטיחות" #. Help title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Understanding acceleration due to gravity." msgstr "הבנה של תאוצה בעקבות כח המשיכה." #. Help goal #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." msgstr "להטיס את החללית לעבר אזור הנחיתה הירוק." #. Help manual #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " "closer to the planet the acceleration increases.\n" "\n" "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " "control direction. On touch screens you can control the rocket through the " "corresponding on-screen buttons.\n" "\n" "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " "area the two forces cancel each other out.\n" "\n" "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " "direction using the up/down keys.\n" "\n" "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." msgstr "" "תאוצה עקב כח המשיכה שמתרחשת בחללית היא ביחס ישר למאסה של הכוכב והפוכה ביחס " "לריבוע המרחק ממרכז הכוכב. לכן בכל כוכב התאוצה תשתנה וכשהחללית מתקרבת לכוכב " "התאוצה גדלה.\n" "\n" "החצים למעלה/למטה שולטים על הדחף החצים ימינה/שמאלה שולטים על הכיוון. במסך מגע " "אפשר לשלוט על הטיל באמצעות כפתורים על המסך.\n" "\n" "מד התאוצה בגבול הימני מראה את התאוצה האנכית הכוללת של הטיל יחד עם כח המשיכה. " "בחלק העליון הירוק של מד התאוצה התאוצה גבוהה מכוח המשיכה, בחלק התחתון, האדום, " "היא נמוכה יותר ובקו הבסיס הכחול בחלק המרכזי הצהוב, שני הכוחות מבטלים זה את " "זה\n" "\n" "בשלבים מתקדמים יותר אפשר להשתמש בחיצים ימינה/שמאלה כדי לסובב את החללית. " "סיבוב של החללית יפעיל תאוצה לא-אנכית באמצעות שימוש במקשים למעלה/למטה.\n" "\n" "המִנחת ירוק אם המהירות שלך טובה לנחיתה בטוחה." #: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71 msgctxt "land_safe|" msgid "Ceres" msgstr "קֶרֶס" #: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74 msgctxt "land_safe|" msgid "Pluto" msgstr "פלוטו" #: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77 msgctxt "land_safe|" msgid "Titan" msgstr "טיטאן" #: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80 msgctxt "land_safe|" msgid "Moon" msgstr "ירח" #: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83 msgctxt "land_safe|" msgid "Mars" msgstr "מאדים" #: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86 msgctxt "land_safe|" msgid "Venus" msgstr "נגה" #: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89 msgctxt "land_safe|" msgid "Earth" msgstr "ארץ" #: activities/land_safe/land_safe.js:95 msgctxt "land_safe|" msgid "" "Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left " "keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing " "platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to " "land." msgstr "" "להשתמש בחיצים למעלה/למטה כדי לשלוט על הדחף.
להשתמש בחיצים ימינה ושמאלה " "לשלוט על הכיוון.
עליך לכוון את החללית של טוקס לעבר המנחת.
המנחת הופך " "לירוק כאשר המהירות בטוחה לנחיתה." #: activities/land_safe/land_safe.js:100 msgctxt "land_safe|" msgid "" "The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right " "and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in " "horizontal direction you must first rotate and then accelerate it." msgstr "" "החיצים למעלה ולמטה שולטים על הדחף של המנוע האחורי.
החץ הימני והשמאלי " "שולטים עכשיו על סיבוב החללית.
כדי להזיז את החללית בכיוון האופקי צריך " "לסובב אותה קודם ואז להאיץ." #: activities/land_safe/LandSafe.qml:574 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Fuel: %1" msgstr "דלק: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:584 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Altitude: %1" msgstr "גובה: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Velocity: %1" msgstr "מהירות: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:608 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Acceleration: %1" msgstr "תאוצה: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:634 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Gravity: %1" msgstr "כח-משיכה: %1" #. Activity title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary" msgstr "להעשיר את אוצר המילים שלך" #. Help title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete language learning activities." msgstr "להשלים פעילויות ללימוד שפה." #. Help goal #: activities/lang/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." msgstr "להרחיב את אוצר המילים שלך בשפה שלך או בשפות אחרות." #. Help manual #: activities/lang/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." "
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you " "must find the right word. In the configuration, you can select the language " "you want to learn." msgstr "" "לפניך קבוצת מילים. כל מילה מוצגת עם צליל, כיתוב ותמונה.
כשסיימת, יוצע " "לך תרגיל שבו ניתן הקול ועליך למצוא את המילה הנכונה. בהגדרות, אפשר לבחור את " "השפה שברצונך ללמוד." #: activities/lang/ActivityInfo.qml:45 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." "org/." msgstr "" "התמונות והקולות נלקחו מתוך פרוייקט Art4Apps בכתובת https://www.art4apps.org/." #: activities/lang/Lang.qml:143 msgctxt "Lang|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "מצטערים, אין עדיין תרגום לשפה שלך." #: activities/lang/Lang.qml:144 #, qt-format msgctxt "Lang|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "התוכנה Gcomprix מפותחת על ידי קהילת KDE, תוכל/י להצטרף לצוות המתרגמים/ות ב " "%2" #: activities/lang/Lang.qml:146 msgctxt "Lang|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "עברנו לאנגלית לצורך הפעילות הזו אבל אפשר לבחור שפה אחרת מתפריט ההגדרות." #: activities/lang/Lang.qml:181 msgctxt "Lang|" msgid "Select your locale" msgstr "לבחור את המיקום שלך" #: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241 msgctxt "Lang|" msgid "other" msgstr "אחר" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "action" msgstr "מספור" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "adjective" msgstr "פעיל" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "color" msgstr "צבע" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "number" msgstr "יכולת לספור" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "people" msgstr "איש" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "bodyparts" msgstr "חלקי גוף" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "clothes" msgstr "בגדים" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "emotion" msgstr "שאלה" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "job" msgstr "עבודה" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "sport" msgstr "מעקב" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "nature" msgstr "תמונה" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "animal" msgstr "חיה" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "fruit" msgstr "פרי" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "plant" msgstr "מטוס" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "vegetables" msgstr "ירקות" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "object" msgstr "חפץ" #: activities/lang/Lang.qml:250 msgctxt "Lang|" msgid "construction" msgstr "לימוד חיסור" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "furniture" msgstr "תמונה" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "houseware" msgstr "בית" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "tool" msgstr "כלי" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "food" msgstr "מזון" #: activities/lang/Lang.qml:253 msgctxt "Lang|" msgid "transport" msgstr "תחבורה" #. Activity title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find your left and right hands" msgstr "ימין או שמאל" #. Help title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "מצא את יד ימין ושמאל שלך" #. Help goal #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "הבחנה בין יד ימין לשמאל מזויות שונות" #. Help manual #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " "button, or the right button depending on the displayed hand." msgstr "" "עליכם לזהות אם היד בתמונה היא יד ימין או יד שמאל. לחץ על הלחצן השמאלי, או על " "הלחצן הימני בהתאם ליד המוצגת." #: activities/leftright/Leftright.qml:144 msgctxt "Leftright|" msgid "Left hand" msgstr "יש שמאל" #: activities/leftright/Leftright.qml:160 msgctxt "Leftright|" msgid "Right hand" msgstr "יד ימין" #. Activity title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter in which word" msgstr "באיזו מילה האות" #. Help title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " "must find the word or the words in which this letter appears." msgstr "" "אות נכתבת ו/או נאמרת. כמה מילים מוצגות, הילדים צריכים למצוא את המילה או " "המילים שבהן מופיעה האות." #. Help goal #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select all the words which contain the spoken letter." msgstr "לבחור את המילים שמכילות את האות שנאמרת." #. Help prerequisite #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "spellings, letter recognition" msgstr "איוּת, זיהוי אותיות" #. Help manual #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the " "words or the objects in which the letter appears and then press OK." msgstr "" "על הדגל שמובר למטוס מופיעה אות, לבחור את כל המילים או החפצים שבהן האות " "מופיעה ואז ללחוץ OK." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:130 msgctxt "LetterInWord|" msgid "All words" msgstr "כל המילים" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:138 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Only 5 words" msgstr "רק 5 מילים" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:148 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select case for letter to be searched" msgstr "לבחור מצב לחפש בו אותיות" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:151 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Mixed Case" msgstr "מעורבב" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:152 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Upper Case" msgstr "אותיות גדולות" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Lower Case" msgstr "אותיות קטנות" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:167 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select your locale" msgstr "לבחור את האזור שלך" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:422 msgctxt "LetterInWord|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "אנו מצטערים, אין לנו עדיין תרגום לשפה שלך." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:423 #, qt-format msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "התוכנה Gcomprix מפותחת על ידי קהילת KDE, תוכל/י להצטרף לצוות המתרגמים/ות ב " "%2" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:425 msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "עברנו לאנגלית לצורך הפעילות הזו אבל אפשר לבחור שפה אחרת מתפריט ההגדרות." #. Activity title #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Lights Off" msgstr "האורות כבויים" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "המטרה היא לכבות את כל האורות." #. Help manual #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of " "the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "ההשפעה של לחיצה על חלון היא לשנות את המצב של אותו חלון ושל השכנים הקרובים " "שלו במאונל ומאוזן. השמש וצבע השמיים תלויים במספר הלחיצות הנדרש כדי לפתור את " "החידה. אם לוחצים על טוּקס, הפתרון מופיע." #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " "Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" msgstr "" "פותר האלגוריתם שתואר על ידי haar.clara.co.uk הוא משאב חשוב כדי לדעת יותר על " "המשחק באורות כבויים : <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html>" #. Activity title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The History of Louis Braille" msgstr "ההיסטוריה של לואיס ברייל" #. Help title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System" msgstr "להכיר את התאריכים העיקריים בחייו של ממציא מערכת הברייל" #. Help manual #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." msgstr "" "לקרוא על ההיסטוריה של לואיס ברייל, סיפור חייו והמצאת שיטת הברייל. ללחוץ על " "כפתורי לפני ואחרי כדי לזוז בין דפי הסיפור. בסוף, לארגן את הסדר לפי ציר הזמן " "הנכון." #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" msgstr "" "ווידאו של לואיס ברייל: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." msgstr "נולד ב4 בינואר 1809 בקופּריי ליד פריז, צרפת." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "לואי ברייל פצע את עינו הימנית כששיחק במרצע בבית המלאכה של אביו." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "בגיל שלוש, לואיס הפך לעיוור בשל זיהום חמור שהתפשט אל העין השמאלית שלו." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "בגיל 10, הוא נשלח לפריז ללמוד במכון המלכותי לנוער עיוור." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "הוא הרשים את חבריו לכיתה כשהתחיל לנגן בפסנתר ואורגן." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "צ'ארלס בּרבּיאר, חייל צרפתי, ביקר בבית הספר שלו וחלק את המצאתו לכתיבת לילה, " "קוד של 12 נקודות מוגבהות לשיתוף מידע בשדה הקרב." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "לואיס קיצץ את 12 הנקודות של בּרבּיאר ל6 והמציא את שיטת הברייל." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " "teaching it at the Institute." msgstr "" "הוא הפך להיות מורה לאחר סיום לימודיו וקידם את השיטה שלו תוך שהוא מלמד אותה " "בחשאי במכון." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "הוא תיקן והרחיב את הברייל כדי שיכלול סימנים מתמטיקאים, סמלים, סימני פיסוק " "ותווי מוסיקה." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "הוא מת משחפת. הוא קבור בפנתיאון בפריז. אנדרטה הוקמה לזיכרו." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "ברייל התקבלה כסטנדרט ברחבי העולם. לואי ברייל הוכיח כי אם יש לך מוטיבציה אתה " "יכול לעשות דברים מדהימים." #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:168 msgctxt "ReorderList|" msgid "" "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " "move, then touch its target position." msgstr "" "לסדר את הארועים בסדר שבו קרו. לבחור את הקו כדי לזוז ואז ללחוץ על מיקום המטרה " "שלו." #. Activity title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The magician hat" msgstr "כובע קסמים" #. Help title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "חסר את הכוכבים" #. Help goal #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn subtraction" msgstr "לימוד חיסור" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction" msgstr "חיבור וחיסור פשוט" #. Help manual #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " "count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input " "your answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "ללחוץ על הכובע כדי לפתוח אותו. כוכבים נכנסים וכמה כוכבים בורחים. צריך לספור " "כמה נמצאים עדיין מתחת לכובע. ללחוץ על החלק התחתון כדי להכניס את התשובה שלך " "ועל כפתור הOK כדי לאמת אותה." #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:101 msgctxt "MagicHat|" msgid "Click on the hat to begin the game" msgstr "ללחוץ על הכובע כדי להתחיל את המשחק" #. The math operation #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106 msgctxt "MagicHat|" msgid "−" msgstr "−" #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106 msgctxt "MagicHat|" msgid "+" msgstr "+" #. Help title #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "לספור כמה פריטים נמצאים מתחת לכובע הקסמים" #. Help goal #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn addition" msgstr "ללמוד חיבּור" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition" msgstr "חיבור פשוט" #. Help manual #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see " "moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your " "answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "ללחוץ על הכובע כדי לפתוח אותו. כמה כוכבים משתובבים? לספור בדיוק. כדי לכתוב " "את התשובה צריך ללחוץ בחלק התחתון. כדי לבדוק את התשובה ללחוץ על OK." #. Activity title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Maze" msgstr "מבוך" #. Help title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze" msgstr "לעזור לטוּקס להחלץ מהמבוך" #. Help manual #: activities/maze/ActivityInfo.qml:36 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door." msgstr "באמצעות מקשי החיצים או החלקה על מסך-מגע לקדם את טוקס לכיוון הדלת." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " "through the maze." msgstr "" "בשלבים הראשונים טוּקס הולך בנוחות, צעד אחד בכל פעם שנדרשת התקדמות דרך המבוך." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." msgstr "" "למבוכים גדולים יותר, יש מצב הליכה מיוחד שנקרא 'מצב-רוץ-מהר'. אם 'מצב-רוץ-" "מהר' מופעל, טוּקס ירוץ כל הדרך לבד עד שהוא מגיע להסתעפות וצריך להחליט באיזו " "דרך להמשיך." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." msgstr "" "אפשר לראות אם המצב הזה מופעל אם מסתכלים על הרגליים של טוּקס: אם טוקס יחף " "\"מצב-רוץ-מהר\" כבוי ואם הוא נועל נעלי ספורט אדומות, \"מצב-רוץ-מהר\" דולק." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner " "of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" "\t" msgstr "" "בשלבים מתקדמים יותר \"מצב-רוץ-מהר\" יופעל לבד. כדי להשתמש באפשרות הזו בשלבים " "מוקדמים יותר או כדי לבטל אותו בשלבים מתקדמים, ללחוץ על סמל \"יחף/נעלי-ספורט" "\" בפינה השמאלית העליונה של המסך להחליף \"מצב-רוץ-מהר\".\n" "\t" # אולי 'בלתי נראה'? לא מכיר תמשחק #: activities/maze/Maze.qml:324 msgctxt "Maze|" msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "הסתכל על מצבך וחזור למצב בלתי-נראה כדי להמשיך את המהלכים שלך" #. Activity title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Invisible Maze" msgstr "מבוך בלתי-נראה" #. Help title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide Tux out of the invisible maze" msgstr "להוביל את טוּקס דרך המבוך הבלתי-נראה" #. Help manual #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use " "the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. " "Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You " "cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "באמצעות מקשי החיצים או החלקה על מסך-מגע לקדם את טוקס לכיוון הדלת. סמל המסוך " "או מקש הרווח מחליפים בין מצב נראה ובלתי-נראה מצב נראה רק נותן לך מושג לגבי " "המיקום שלך, כמו מפה. אי אפשר להזיז את טוּקס במצב נראה." #. Activity title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Relative Maze" msgstr "מבוך יחסי" #. Help title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)" msgstr "לעזור לטוּקס להחלץ מהמבוך (התנועה היא יחסית)" #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used " "to turn and up to go forward." msgstr "" "במבוך זה התנועה היא יחסית (בגוף ראשון). ימינה ושמאלה משמשים לפנות ולמעלה כדי " "ללכת קדימה." #. Activity title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Melody" msgstr "מנגינה" #. Help title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce a sound sequence" msgstr "לשחזר רצף צלילים" #. Help goal #: activities/melody/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ear-training activity" msgstr "פעילות לאימון השמיעה" #. Help prerequisite #: activities/melody/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click the mouse" msgstr "נדרשת שליטה בסיסית בעכבר" #. Help manual #: activities/melody/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "להקשיב לרצף הצלילים המנוגן ולחזור עליו באמצעות לחיצה על קלידי הקסילופון. " "אפשר להקשיב שוב על ידי לחיצה על כפתור החזרה." #. Activity title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game against Tux" msgstr "משחק זכרון והתאמה נגד טוּקס" #. Help title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value " "against Tux." msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים אותיות קטנות וגדולות נגד טוּקס." #. Help goal #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory." msgstr "ללמוד אותיות קטנות וגדולות, זכרון." #. Help prerequisite #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowing alphabets" msgstr "לדעת את האלף-בית" #. Help manual #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux " "teacher does the same." msgstr "" "אפשר לראות כמה קלפים, אבל אי אפשר לראות מה נמצא על צידם השני. כל קלף מחביר " "אות גדולה או קטנה של האלף-בית ועליך לקשר בין אות גדולה וקטנה ולהפך. טוּקס " "המורה עושה את אותו דבר." #. Activity title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game" msgstr "משחק זכרון לאותיות גדולות וקטנות" #. Help title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value." msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים את האותיות הגדולות והקטנות." #. Help manual #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa." msgstr "" "אפשר לראות כמה קלפים, אבל אי אפשר לראות מה נמצא על צידם השני. כל קלף מחביר " "אות גדולה או קטנה של האלף-בית ועליך לקשר בין אות גדולה וקטנה ולהפך. טוּקס " "המורה עושה את אותו דבר." #. Activity title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enumeration memory game" msgstr "משחק זיכרון" #. Help title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "הפוך את הקלפים כדי להתאים את המספר לתמונה המצוירת." #. Help goal #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training, memory." msgstr "תרגול מספרים, זיכרון." #. Help manual #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "תוכל לראות מספר קלפים, אבל אי אפשר לראות מה יש בצד השני שלהם. כל כרטיס מסתיר " "מספר תמונות או מספר בכתב." #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "כל הפעולות (חיבור, חיסור, כפל וחילוק)" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "להתאמן בחיבור, חיסור, כפל וחילוק עד שכל הקלפים נעלמים." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "חיבור, חיסור, כפל וחילוק" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!" msgstr "" "תוכל לראות מספר קלפים, אבל אי אפשר לראות מה יש בצד השני שלהם. כל קלף מסתיר " "פעולה חשבונית או את התשובה שלה.\n" "\n" "במשחק זה הקלפים מסתירים שני חלקים של פעולה חשבונית. עליך למצוא את שני החלקים " "של הביטוי ולצרף אותם יחד שוב. ללחוץ על הקלף כדי לראות איזה מספר הוא מחביא " "ואז לנסות למצוא את הקלף השני שמתאים לו כדי ליצור ביטוי שלם. אפשר להפוך רק " "שני קלפים בכל תור, אז צריך לזכור איפה מתחבאים המספרים כדי להתאים אותם " "כשמוצאים את החצי השני. בעצם אנחנו עושים את פעולת סימן השוויון (=) והמספרים " "צריכים שישימו אותם יחד ויצרו משוואה נכונה. כשעושים את זה שני הקלפים נעלמים! " "כשהעלמת את כל הקלפים, מצאת יותר מטוּקס וניצחת את המשחק!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game" msgstr "כל הפעולות (חיבור, חיסור, כפל וחילוק)" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game!" msgstr "" "אפשר לראות מספר קלפים, אבל אי אפשר לראות מה יש בצד השני שלהם. כל קלף מסתיר " "פעולה חשבונית או את התשובה שלה.\n" "\n" "במשחק זה הקלפים מסתירים שני חלקים של פעולה חשבונית. עליך למצוא את שני החלקים " "של הביטוי ולצרף אותם יחד שוב. ללחוץ על הקלף כדי לראות איזה מספר הוא מחביא " "ואז לנסות למצוא את הקלף השני שמתאים לו כדי ליצור ביטוי שלם. אפשר להפוך רק " "שני קלפים בכל תור, אז צריך לזכור איפה מתחבאים המספרים כדי להתאים אותם " "כשמוצאים את החצי השני. בעצם אנחנו עושים את פעולת סימן השוויון (=) והמספרים " "צריכים שישימו אותם יחד ויצרו משוואה נכונה. כשעושים את זה שני הקלפים נעלמים! " "כשהעלמת את כל הקלפים, מצאת יותר מטוּקס וניצחת את המשחק!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "משחק חיבור וחיסור נגד טוּקס" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "להפוך את הקלפים כדי למצוא שני מספרים שמתחברים או מתחסרים אותו דבר עד שכל " "הקלפים נעלמים." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "להתאמן בחיבור וחיסור עד שכל הקלפים נעלמים." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction" msgstr "חיבור וחיסור" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!" msgstr "" "אפשר לראות מספר קלפים, אבל אי אפשר לראות מה יש בצד השני שלהם. כל קלף מסתיר " "פעולה חשבונית או את התשובה שלה.\n" "\n" "במשחק זה הקלפים מסתירים שני חלקים של פעולה חשבונית. עליך למצוא את שני החלקים " "של הביטוי ולצרף אותם יחד שוב. ללחוץ על הקלף כדי לראות איזה מספר הוא מחביא " "ואז לנסות למצוא את הקלף השני שמתאים לו כדי ליצור ביטוי שלם. אפשר להפוך רק " "שני קלפים בכל תור, אז צריך לזכור איפה מתחבאים המספרים כדי להתאים אותם " "כשמוצאים את החצי השני. בעצם אנחנו עושים את פעולת סימן השוויון (=) והמספרים " "צריכים שישימו אותם יחד ויצרו משוואה נכונה. כשעושים את זה שני הקלפים נעלמים! " "כשהעלמת את כל הקלפים, מצאת יותר מטוּקס וניצחת את המשחק!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "חיבור וחיסור" #. Activity title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "חיבור" #. Help title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" msgstr "" "להפוך את הקלפים, כדי למצוא שני מספרים שמסתכמים אותו הדבר עד שכל הקלפים " "נעלמו. גם טוּקס יעשה את זה, צריך לנצח אותו!" #. Help goal #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." msgstr "להתאמן בחיבור עד שכל הקלפים נעלמים." # ניתן לראות כמה קלפים אבל אי אפשר לראות מה יש בצידם השני. כל קלף מסתיר סכום לחיבור, או את התשובה לסכום.\n # חיבור סכום נראה כך: 2+2=4\n # המספרים בצידו האחד של סימן השווה (=) צריכים להיות שווים למספרים בצידו השני כך ש 2 (1,2) ועוד 2 (3,4) יוצרים 4. לספּור בקול כשמבינים את זה ולספור עם האצבעות, כי זוכרים משהו יותר טוב כשעושים אותו בדרכים רבות. אפשר להשתמש בקוביות או כפתורים, או כל דבר שאפשר לספור. אם יש לך הרבה אחים ואחיות אפשר לספור אותם! או את הילדים בכיתה שלך בבית הספר. לשיר שירי ספירה, לספּור המון דברים, בשביל להתאמן, ונהיים מאוד טובים בחיבור!\n # \n #. Help manual #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and " "you've won the game!" msgstr "" "ניתן לראות כמה קלפים אבל אי אפשר לראות מה יש בצידם השני. כל קלף מסתיר סכום " "לחיבור, או את התשובה לסכום.\n" "חיבור סכום נראה כך: 2+2=4\n" "המספרים בצידו האחד של סימן השווה (=) צריכים להיות שווים למספרים בצידו השני " "כך ש 2 (1,2) ועוד 2 (3,4) יוצרים 4. לספּור בקול כשמבינים את זה ולספור עם " "האצבעות, כי זוכרים משהו יותר טוב כשעושים אותו בדרכים רבות. אפשר להשתמש " "בקוביות או כפתורים, או כל דבר שאפשר לספור. אם יש לך הרבה אחים ואחיות אפשר " "לספור אותם! או את הילדים בכיתה שלך בבית הספר. לשיר שירי ספירה, לספּור המון " "דברים, בשביל להתאמן, ונהיים מאוד טובים בחיבור!\n" "\n" "במשחק זה, הקלפים מסתירים את שני חלקיו של סכום החיבור. עליך למצוא את שני " "החלקים של הסכום ולאחד אותם שוב. ללחוץ על הקלף כדי לראות איזה מספר הוא ואז " "לנסות למצוא את המספר השני שמצטרף אליו כדי ליצור סכום שלם. אפשר להפוך רק שני " "קלפים בכל תור, אז צריך לזכור איפה מתחבאים המספרים כדי להתאים אותם כשמוצאים " "את החצי השני. בעצם אנחנו עושים את פעולת סימן השוויון (=) והמספרים צריכים " "שישימו אותם יחד ויצרו משוואה נכונה. כשעושים את זה שני הקלפים נעלמים! כשהעלמת " "את כל הקלפים, מצאת יותר מטוּקס וניצחת את המשחק!" #. Activity title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game" msgstr "משחק זכרון חיבור" #. Help title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "להפוך את הקלפים כדי למצוא שני מספרים שמתחברים לסכום עד שכל הקלפים " "נעלמים.12שלוש" #. Help manual #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game!" msgstr "" "ניתן לראות כמה קלפים אבל אי אפשר לראות מה יש בצידם השני. כל קלף מסתיר סכום " "לחיבור, או את התשובה לסכום.\n" "חיבור סכום נראה כך: 2+2=4\n" "המספרים בצידו האחד של סימן השווה (=) צריכים להיות שווים למספרים בצידו השני " "כך ש 2 (1,2) ועוד 2 (3,4) יוצרים 4. לספּור בקול כשמבינים את זה ולספור עם " "האצבעות, כי זוכרים משהו יותר טוב כשעושים אותו בדרכים רבות. אפשר להשתמש " "בקוביות או כפתורים, או כל דבר שאפשר לספור. אם יש לך הרבה אחים ואחיות אפשר " "לספור אותם! או את הילדים בכיתה שלך בבית הספר. לשיר שירי ספירה, לספּור המון " "דברים, בשביל להתאמן, ונהיים מאוד טובים בחיבור!\n" "\n" "במשחק זה, הקלפים מסתירים את שני חלקיו של סכום החיבור. עליך למצוא את שני " "החלקים של הסכום ולאחד אותם שוב. ללחוץ על הקלף כדי לראות איזה מספר הוא ואז " "לנסות למצוא את המספר השני שמצטרף אליו כדי ליצור סכום שלם. אפשר להפוך רק שני " "קלפים בכל תור, אז צריך לזכור איפה מתחבאים המספרים כדי להתאים אותם כשמוצאים " "את החצי השני. בעצם אנחנו עושים את פעולת סימן השוויון (=) והמספרים צריכים " "שישימו אותם יחד ויצרו משוואה נכונה. כשעושים את זה שני הקלפים נעלמים! כשהעלמת " "את כל הקלפים, מצאת יותר מטוּקס וניצחת את המשחק!" #. Activity title #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game against Tux" msgstr "משחק זיכרון חילוק נגד טוּקס" #. Help goal #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice division, until all the cards are gone." msgstr "להתאמן בחילוק עד שכל הקלפים נעלמו." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division" msgstr "חילוק" #. Help manual #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!" msgstr "" "אפשר לראות מספר קלפים, אבל אי אפשר לראות מה יש בצד השני שלהם. כל קלף מסתיר " "פעולה חשבונית או את התשובה שלה.\n" "\n" "במשחק זה הקלפים מסתירים שני חלקים של פעולה חשבונית. עליך למצוא את שני החלקים " "של הביטוי ולצרף אותם יחד שוב. ללחוץ על הקלף כדי לראות איזה מספר הוא מחביא " "ואז לנסות למצוא את הקלף השני שמתאים לו כדי ליצור ביטוי שלם. אפשר להפוך רק " "שני קלפים בכל תור, אז צריך לזכור איפה מתחבאים המספרים כדי להתאים אותם " "כשמוצאים את החצי השני. בעצם אנחנו עושים את פעולת סימן השוויון (=) והמספרים " "צריכים שישימו אותם יחד ויצרו משוואה נכונה. כשעושים את זה שני הקלפים נעלמים! " "כשהעלמת את כל הקלפים, מצאת יותר מטוּקס וניצחת את המשחק!" #. Activity title #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game" msgstr "חילוק" #. Activity title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "חיסור" #. Help title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים." #. Help goal #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" msgstr "להתאמן בחיסור עד שכלל הקלפים יעלמו. טוּקס יעשה את אותו הדבר" #. Help prerequisite #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "subtraction" msgstr "חיסור" #. Help manual #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the " "game!" msgstr "" "אפשר לראות מספר קלפים, אבל אי אפשר לראות מה יש בצד השני שלהם. כל קלף מסתיר " "פעולה חשבונית או את התשובה שלה.\n" "\n" "במשחק זה הקלפים מסתירים שני חלקים של פעולה חשבונית. עליך למצוא את שני החלקים " "של הביטוי ולצרף אותם יחד שוב. ללחוץ על הקלף כדי לראות איזה מספר הוא מחביא " "ואז לנסות למצוא את הקלף השני שמתאים לו כדי ליצור ביטוי שלם. אפשר להפוך רק " "שני קלפים בכל תור, אז צריך לזכור איפה מתחבאים המספרים כדי להתאים אותם " "כשמוצאים את החצי השני. בעצם אנחנו עושים את פעולת סימן השוויון (=) והמספרים " "צריכים שישימו אותם יחד ויצרו משוואה נכונה. כשעושים את זה שני הקלפים נעלמים! " "כשהעלמת את כל הקלפים, מצאת יותר מטוּקס וניצחת את המשחק!" #. Activity title #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game" msgstr "משחק זיכרון חיסור" #. Help goal #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." msgstr "להתאמן בחיסור עד שכל הקלפים יעלמו." #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "כפל וחילוק" #. Help goal #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "להתאמן בכפל וחיסור עד שכל הקלפים יעלמו." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication, division" msgstr "כפל וחילוק" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "כפל וחילוק" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "כפל" #. Help title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "מצאו את זוגות התרגילים." #. Help goal #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." msgstr "להתאמן בכפל עד שכל הקלפים יעלמו." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication" msgstr "כפל" #. Activity title #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game" msgstr "כפל" #. Activity title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "זיכרון קולות - נגד טאקס" #. Help title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "שחק במשחק זיכרון קולות נגד טאקס הפינגויון" #. Help goal #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your audio memory and remove all the cards." msgstr "לאמן את הזיכרון השמיעתי עד שכל הקלפים יעלמו." #. Help manual #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound " "has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and " "try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need " "to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn " "over the twins, they both disappear." msgstr "" "מוצג אוסף של קלפים. לכל קלף יש צליל שמקושר אליו ולכל צליל יש תאום זהה. להקיש " "על קלף כדי לשמוע את הצליל הניסתר ולנסות להתאים לקלף התאום. ניתן ללחוץ רק על " "שני קלפים יחד אז עליך לזכור היכן נמצא הקול בזמן ההאזנה לתאום שלו. כשהופכים " "קלפים תאומים, שניהם נעלמים." #. Activity title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game" msgstr "זיכרון קולות" #. Help title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" msgstr "להקיש על הקלפים ולהקשיב כדי למצוא את הצלילים המתאימים" #. Activity title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images against Tux" msgstr "משחק זכרון עם תמונות נגד טוּקס" #. Help title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" msgstr "להפוך את הקלפים כדי למצוא את הזוגות המתאימים נגד טוּקס" #. Help goal #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "לצבור כמה שיותר זוגות תואמים" #. Help manual #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher " "do the same." msgstr "" "מוצג אוסף של קלפים ריקים. לכל קלף יש תמונה בצידו האחר ולכל קלף תמונה יש תאום " "זהה. להקיש על הקלף כדי לראות את התמונה החבויה ולנסות להתאים לתאום. ניתן " "להפוך רק שני קלפים יחד כך שעליך לזכור היכן נמצאות התמונות כשמחפשים את התאום. " "כשהופכים קלפים תאומים, שניהם נעלמים. טוּקס המורה יעשה את אותו דבר." #. Activity title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Wordnumber memory game" msgstr "משחק זכרון, אותיות-מספר" #. Help title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "סובב את הקלפים כדי להתאים את המספר עם המילה המתאימה לו." #. Help goal #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading numbers, memory." msgstr "קריאת מספרים, זיכרון." #. Help manual #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it." msgstr "" "אפשר לראות כמה קלפים אבל אי אפשר לראות מה נמצא בצידם האחר. כל קלף מסתיר את " "הצורה הכמותית של מספר או את המילה כדי לכתוב אותו." #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 msgctxt "dataset|" msgid "zero" msgstr "אפס" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 msgctxt "dataset|" msgid "one" msgstr "אחד" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 msgctxt "dataset|" msgid "two" msgstr "שתים" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 msgctxt "dataset|" msgid "three" msgstr "שלוש" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 msgctxt "dataset|" msgid "four" msgstr "ארבע" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 msgctxt "dataset|" msgid "five" msgstr "חמש" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 msgctxt "dataset|" msgid "six" msgstr "שש" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 msgctxt "dataset|" msgid "seven" msgstr "שבע" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 msgctxt "dataset|" msgid "eight" msgstr "שמונה" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 msgctxt "dataset|" msgid "nine" msgstr "תשע" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32 msgctxt "dataset|" msgid "ten" msgstr "עשר" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33 msgctxt "dataset|" msgid "eleven" msgstr "אחת עשרה" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34 msgctxt "dataset|" msgid "twelve" msgstr "שתיים עשרה" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35 msgctxt "dataset|" msgid "thirteen" msgstr "שלוש עשרה" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36 msgctxt "dataset|" msgid "fourteen" msgstr "ארבע עשרה" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37 msgctxt "dataset|" msgid "fifteen" msgstr "חמש עשרה" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38 msgctxt "dataset|" msgid "sixteen" msgstr "שש עשרה" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39 msgctxt "dataset|" msgid "seventeen" msgstr "שבע עשרה" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40 msgctxt "dataset|" msgid "eighteen" msgstr "שמונה עשרה" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41 msgctxt "dataset|" msgid "nineteen" msgstr "תשע עשרה" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42 msgctxt "dataset|" msgid "twenty" msgstr "עשרים" #. Activity title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images" msgstr "משחק זיכרון" #. Help title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "הפכו את הקלפים ומצאו זוג מתאים" #. Help manual #: activities/memory/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "עליכם למצוא את הזוגות המתאימים במשחק הזיכרון. \n" " אפשר להפוך בכל פעם רק שני קלפים במקביל." #: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29 msgctxt "math_util|" msgid "+" msgstr "+" #: activities/memory/math_util.js:39 msgctxt "math_util|" msgid "−" msgstr "-" #: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53 msgctxt "math_util|" msgid "×" msgstr "×" #: activities/memory/math_util.js:63 msgctxt "math_util|" msgid "÷" msgstr "÷" #. Activity title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:24 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "התפריט הראשי של ג'יקומפרי" #. Help title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select an activity to run it." msgstr "לבחור פעילות כדי להריץ אותה." #. Help goal #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "חבילת הלומדות האיכותיות Gcompris כוללת מספר גדול של פעילויות לילדים וילדות " "בגילאי 2 עד 10." #. Help prerequisite #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "חלק מהפעילויות הן משחקי חוקים, אך בכל זאת עדיין חינוכיים." #. Help manual #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " "category.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " "hide or show the bar by touching its anchor.\n" "The following icons are displayed:\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Reload - Start the activity from the beginning again\n" " Tool - The configuration menu\n" " G - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" " Ctrl+F Toggle full screen\n" " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" " " msgstr "" "לבחור סמל כדי להכנס לפעילות או כדי להציג רשימה של פעילויות בתחום.\n" "בתחתית המסך נמצא סרגל השליטה של Gcompris. לשים לב שניתן להסתיר או להציג את " "הסרגל באמצעות נגיעה בעוגן שלו.\n" "הסמלים הבאים מוצגים:\n" "(הערה- הסמלים מוצגים רק אם הם זמינים בפעילות הנוכחית9\n" "בית- לצאת מהפעילות, לחזור לתפריט (Ctrl+W ומקש escape)\n" "חיצים- מציגים את השלב הנוכחי. להקיש כדי לבחור שלב אחר\n" "שפתיים- לחזור על השאלה\n" "סימן שאלה- עזרה\n" "לטעון מחדש- להתחיל את הפעילות שוב מההתחלה\n" "כלי- לתפריט ההגדרות\n" "G - אודות Gcompris\n" "לצאת Quit- לצאת מ Gcompris (Ctrl+Q)\n" "הכוכבים מראים את קבוצת הגיל הראויה לכל משחק:\n" "1, 2 או 3 כוכבים פשוטים- גילאי 2 עד 6 שנים\n" "1, 2 או 3 כוכבים מורכבים- גילאי 7 ומעלה\n" "קיצורים:\n" "Ctrl+B להציג או להסתיר את סרגל השליטה\n" "Ctrl+F לשנות למסך מלא\n" "Ctrl+M לשנות השתקה של מוזיקת הרקע\n" "Ctrl+S להציג את סרגל חלקי הפעילות" #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 msgctxt "BackgroundMusicList|" msgid "Background music" msgstr "מוזיקת רקע" #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:126 msgctxt "BackgroundMusicList|" msgid "Disable the background music if you don't want to play them." msgstr "לכבות את מוזיקת הרקע עם לא רוצים לנגן אותה." #. Current background music playing #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:168 msgctxt "BackgroundMusicList|" msgid "Now Playing:" msgstr "עכשיו מנגן:" #. Title of the current background music playing #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:177 #, qt-format msgctxt "BackgroundMusicList|" msgid "Title: %1" msgstr "כותרת: %1" #. Artist of the current background music playing #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:186 #, qt-format msgctxt "BackgroundMusicList|" msgid "Artist: %1" msgstr "אמן: %1" #. Year of the current background music playing #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:195 #, qt-format msgctxt "BackgroundMusicList|" msgid "Year: %1" msgstr "שנה: %1" #. Copyright of the current background music playing #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:204 #, qt-format msgctxt "BackgroundMusicList|" msgid "Copyright: %1" msgstr "זכויות יוצרים: %1" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "You have the full version" msgstr "יש לך את הגירסא המלאה" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:79 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Buy the full version" msgstr "לקנות את הגירסא המלאה" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:142 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "On https://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code." msgstr "" "ב https://gcompris.net אפשר למצוא הוראות " "להשגת קוד ההפעלה ." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:164 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enter your activation code" msgstr "להקיש את קוד ההפעלה שלך" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:167 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" msgstr "סליחתך, הקוד שלך ישן מדי לגירסא זו של Gcompris. בלינוקס זה חופשי" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:170 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" msgstr "הקוד שלך סבבה, תודה רבה על תמיכתך" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Show locked activities" msgstr "הצג פעילויות נעולות" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:200 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio voices" msgstr "אפשר קולות אודיו" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:209 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio effects" msgstr "הפעל אפקטים קוליים" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:221 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Audio effects volume" msgstr "עוצמה של אפקטים קוליים" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:243 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable background music" msgstr "הפעל מוזיקת רקע" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:254 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Background Music" msgstr "מוזיקת רקע" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:281 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Not playing" msgstr "אינו מנגן" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:283 #, qt-format msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Title: %1 Artist: %2" msgstr "שם: %1 אמן: %2" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:285 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Introduction music" msgstr "מוזיקת פתיחה" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:301 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Background music volume" msgstr "עוצמת מוזיקת רקע" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Fullscreen" msgstr "מסך-מלא" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:329 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "מקלדת וירטואלית" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:339 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" msgstr "להפעיל הורדה/עידכון אוטומטי של קבצי קולות" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:353 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Use full word image set" msgstr "להשתמש במערכת דמות מילה מלאה" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:353 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download full word image set" msgstr "להוריד מערכת דמות מילה מלאה" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:364 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The activity section menu is visible" msgstr "תפריט חלקי הפעילות מוצג" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:377 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font selector" msgstr "בוחר גוֹפָן" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:382 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:400 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:435 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font Capitalization" msgstr "הדגשת הגופן" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:417 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font letter spacing" msgstr "ריווח גופן האותיות" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:448 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Language selector" msgstr "בוחר השפה" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:475 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Localized voices" msgstr "קולות מקומיים" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:491 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Check for updates" msgstr "בדוק אם יש עדכונים" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:492 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download" msgstr "להוריד" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:510 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Difficulty filter:" msgstr "מסנן דרגת קושי:" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:721 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new " "locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "" "נבחר מיקום חדש. צריך לאתחל את Gcompris כדי לשחק לפי המיקום החדש.
האם " "להוריד את קבצי הקול המתאימים עכשיו?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:722 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:759 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:790 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Yes" msgstr "כן" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:728 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:764 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:795 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "No" msgstr "לא" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:757 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The images for several activities are not yet installed. " msgstr "התמונות לחלק מהפעילויות אינן מותקנות עדיין." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:758 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Do you want to download them now?" msgstr "בא לך שנוריד אותם עכשיו?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:788 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The background music is not yet installed. " msgstr "מוזיקת הרקע לא מותקנת עדיין." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:789 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Do you want to download it now?" msgstr "מתחשק לך שנוריד את זה עכשיו?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:846 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Mixed case (default)" msgstr "מקרים מעורבבים (ברירת מחדל)" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:847 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All uppercase" msgstr "הכל באותיות גדולות" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:848 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All lowercase" msgstr "בכל באותיות קטנות" #: activities/menu/Menu.qml:105 msgctxt "Menu|" msgid "Logic" msgstr "הגיון" #: activities/menu/Menu.qml:106 msgctxt "Menu|" msgid "Fine Arts" msgstr "אומנות יפה" #: activities/menu/Menu.qml:107 msgctxt "Menu|" msgid "Music" msgstr "מוסיקה" #: activities/menu/Menu.qml:113 msgctxt "Menu|" msgid "Experiment" msgstr "ניסוי" #: activities/menu/Menu.qml:114 msgctxt "Menu|" msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: activities/menu/Menu.qml:115 msgctxt "Menu|" msgid "Geography" msgstr "גאוגרפיה" #: activities/menu/Menu.qml:125 msgctxt "Menu|" msgid "Numeration" msgstr "ספירה" #: activities/menu/Menu.qml:126 msgctxt "Menu|" msgid "Arithmetic" msgstr "חשבון" #: activities/menu/Menu.qml:127 msgctxt "Menu|" msgid "Measures" msgstr "מדידות" #: activities/menu/Menu.qml:137 msgctxt "Menu|" msgid "Letters" msgstr "אותיות" #: activities/menu/Menu.qml:138 msgctxt "Menu|" msgid "Words" msgstr "מילים" #: activities/menu/Menu.qml:139 msgctxt "Menu|" msgid "Vocabulary" msgstr "אוצר מילים" #: activities/menu/Menu.qml:376 msgctxt "Menu|" msgid "" "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of " "that activity." msgstr "" "כאן לשים את הפעילויות הכי אהובות באמצעות בחירה של השמש בצד הימני העליון של " "הפעילות הזו." #: activities/menu/Menu.qml:730 msgctxt "Menu|" msgid "Search specific activities" msgstr "לחפש פעילות מסויימת" #. Activity title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mining for gold" msgstr "כריית זהב" #. Help title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." msgstr "השתמש בגלגלת העכבר על מנת להתקרב אל הקיר ולמצוא את גוש הזהב." #. Help goal #: activities/mining/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." msgstr "" "ללמוד להשתמש בגלגל העכבר או מחוות מיקוד (זום) / צביטה כדי לעשות זום אין וזום " "אאוט." #. Help prerequisite #: activities/mining/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." msgstr "נדרשת הכרות עם הזזת העכבר ולחיצה בלחצני עכבר." #. Help manual #: activities/mining/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed " "in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. " "Click on the gold nugget to collect it.\n" "\n" "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " "out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, " "showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete " "the level.\n" "\n" "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number " "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " "this level." msgstr "" "כשמסתכלים על רוקוֵּל אפשר לראות ניצנוצים ולהשתמש בגלגלת שבעכבר או במחוות " "המיקוד כדי להתמקד בהם. אם המיקוד מירבי, מטיל זהב יופיע במיקום של הניצנוץ. " "להקיש על מטיל הזהב כדי לאסוף אותו.\n" "\n" "אחרי שאוספים את גוש הזהב, להשתמש בגלגלת של העכבר או בצביטה במסך מגע כדי לצאת " "ממיקוד. אם התמונה מוצגת במלואה (זום אאוט מירבי), יופיע ניצנוץ נוסף ויציג את " "גוש הזהב הבא לאיסוף. לאסוף מספיק גושי זהב כדי להשלים את השלב.\n" "\n" "המשאית בפינה הימנית התחתונה תספר לך כמה גושי זהב כבר נאספו ואת מספר גושי " "הזהב הכולל בשלב הזה." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" msgstr "" "תודה לצוות טוּקספּיינט (TuxPaint) על הצלילים שתרמו תחת רשיון GPL:\n" "- realrainbow.ogg - מופעל כשמופיע גוש זהב חדש\n" "- metalpaint.wav - מוקסס מחדש ומופעל כשגוש זהב נאסף" #: activities/mining/Mining.qml:414 msgctxt "Mining|" msgid "" "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " "sparkle, one in each direction." msgstr "" "למצוא את הנצנוץ ולהתמקד סביבו. אם ברשותך עכבר, להצביע עם הסמן על הניצנוץ ואז " "להשתמש בגלגלת. אם ברשותך משטח עקיבה (‎Trackpad), להצביע עם הסמן על הניצנוץ " "ולגרור אצבע אחת על האזור הימני או שתי אצבעות במרכז. על משטח מגע, לגרור שתי " "אצבעות מהניצנוץ והחוצה, אחת בכל כיוון." #: activities/mining/Mining.qml:425 msgctxt "Mining|" msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." msgstr "מיקוד נהדר. להמשיך עד שרואים גוש זהב." #: activities/mining/Mining.qml:431 msgctxt "Mining|" msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." msgstr "אה, לשים לב, ההתמקדות רחוקה מדי מהניצנוץ." #: activities/mining/Mining.qml:437 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." msgstr "עכשיו רואים את גוש הזהב, להקיש עליו כדי לתפוס אותו." #: activities/mining/Mining.qml:443 msgctxt "Mining|" msgid "" "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " "close as you can from the sparkle." msgstr "" "אה, זה רחוק מדי מגוש הזהב בשביל לראות אותו. לצאת מההתמקדות ואז להתמקד מחדש " "הכי קרוב שאפשר לניצנוץ." #: activities/mining/Mining.qml:449 msgctxt "Mining|" msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." msgstr "עכשיו להרחיב את המבט ולנסות למצוא ניצנוץ אחר." #: activities/mining/Mining.qml:455 msgctxt "Mining|" msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." msgstr "להמשיך להרחיב את המבט עד שרואים את הניצנוץ." #: activities/mining/Mining.qml:461 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." msgstr "עכשיו רואים את הניצנוץ, קדימה, אפשר להתמקד עליו." #. Activity title #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Missing Letter" msgstr "אות חסרה" #. Help goal #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Training reading skills" msgstr "השלמת מלים" #. Help prerequisite #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Word reading" msgstr "נדרשת יכולת קריאת מילים בסיסית" #. Help manual #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "בחרו את האות הנכונה כדי להשלים את המילה." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278 msgctxt "MissingLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "לבחור את המיקום" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362 msgctxt "MissingLetter|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "אנחנו מתנצלים, עדיין אין תרגום לשפה שלך." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363 #, qt-format msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "התוכנה Gcomprix מפותחת על ידי קהילת KDE, תוכל/י להצטרף לצוות המתרגמים/ות ב " "%2" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365 msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "עברנו לאנגלית לצורך הפעילות הזו אבל אפשר לבחור שפה אחרת מתפריט ההגדרות." #. Activity title #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money" msgstr "כסף" #. Help title #: activities/money/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage" msgstr "שלמו את המחיר הנכון" #. Help goal #: activities/money/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "עליכם לקנות את הפריטים השונים ולשלם את המחיר המדויק. \n" " בשלב גבוה יותר, מספר פריטים מופיעים, ולכן עליכם לחשב \n" "את המחיר הכולל." #. Help prerequisite #: activities/money/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count" msgstr "נדרשת יכולת לספור" #. Help manual #: activities/money/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. " "If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen " "area." msgstr "" "להקיש על המטבעות או השטרות בתחתית המסך כדי לשלם. אם רוצים להסיר מטבע או שטר, " "להקיש עליו באזור העליון של המסך." #: activities/money/money.js:665 msgctxt "money|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "לחצו על המטבעות או השטרות בתחתית המסך כדי לשלם. \n" "אם ברצונכם להוריד מטבע או שטר, לחצו עליו בחלק המסך העליון. \n" "בסיום לחצו על אישור." #: activities/money/money.js:709 #, qt-format msgctxt "money|" msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you %1, please give back his change." msgstr "" "טוּקס קנה עכשיו מספר פריטים בחנות שלך.\n" "הוא נותן לך %1, בבקשה להחזיר לו עודף." #. Activity title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change" msgstr "לתת לטוּקס את העודף שלו" #. Help title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "שלם את המחיר הנכון, כולל אגורות" #. Help goal #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " "must first calculate the total price." msgstr "" "טוּקס קנה פריטים שונים ממך ומראה לך את הכסף שלו. צריך לתת לו בחזרה עודף. " "בשלבים מתקדמים יותר, מספר פריטים מוצגים, ועליך לחשב קודם את המחיר הכולל." #. Help manual #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "לחצו על המטבעות או השטרות בתחתית המסך כדי לשלם. \n" "אם ברצונכם להוריד מטבע או שטר, לחצו עליו בחלק המסך העליון. \n" "בסיום לחצו על אישור." #. Activity title #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change, including cents" msgstr "לתת לטוּקס את העודף שלו, כולל אגורות" #. Activity title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money with cents" msgstr "כסף עם אגורות" #. Help title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage including cents" msgstr "שלם את המחיר הנכון, כולל אגורות" #. Activity title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "העתיקו את הפסיפס" #. Help title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Put each item at the same place as in the given example." msgstr "לשים כל פריט באותו מקום כמו בדוגמא הנתונה." #. Help manual #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area" msgstr "קודם לבחור את הפריט שרוצים להניח ואז להקיש על הנקודה באזור הריק" #. Activity title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (against Tux)" msgstr "טחנות נגד טוּקס" #. Help title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." msgstr "להפחית את היריב לשני כלים או לא לאפשר לו מהלכים חוקיים." #. Help goal #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two " "pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "ליצור טחנות (קו של 3 כלים) כדי להסיר כלים של טוּקס עד שלטוּקס נשארים רק שני " "כלים או שהוא לא יכול להניע את הכלים באופן חוקי" #. Help manual #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "לשחק עם המחשב. קודם, בתורות, מציבים 9 כלים ואז בתורות מזיזים את הכלים" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " "to the empty spots (by clicking on the spots) on the board." msgstr "" "השחקן וטוּקס מתחילים עם 9 כלים לכל אחד ובתורות ממקמים את הכלים על הנקודות " "הריקות (באמצעות לחיצה על הנקודות) שעל הלוח." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and " "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " "are left on board." msgstr "" "אם יוצרים טחנה (קו של 3 כלים), אז בוחרים כלי של טוּקס ומסירים אותו. לא ניתן " "להסיר כלים מטחנות שנוצרו אלא אם לא נותרו כלים אחרים על הלוח." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " "Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it " "there. Green color spot indicates where you can move." msgstr "" "אחרי שכל הכלים ממוקמים, טוקס והשחקן יזיזו אותם בתורות. להקיש על אחד הכלים " "שלך ואז על נקודה ריקה שכנה כדי להזיז אותו לשם. נקודה בצבע ירוק מציינת לאן " "ניתן לזוז." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' " "and can be moved to any vacant spot on the board." msgstr "" "אם נותרת עם 3 כלים, הכלים שלכה יקבלו את היכולת 'לעוף' ואפשר להזיז אותם לכל " "נקודה ריקה על הלוח." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " "win the game." msgstr "אם שיתקת את המחשב או השארת אותו עם פחות מ3 כלים, ניצחת את המשחק." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Place a piece" msgstr "למקם כלי משחק" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Move a piece" msgstr "להזיז כלי משחק" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Remove a piece" msgstr "להסיר כלי משחק" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations" msgstr "ברכות" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 1" msgstr "ברכות שחקן/ית 1" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 2" msgstr "ברכות שחקן/ית 2" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Try again" msgstr "לנסות שוב" #. Activity title #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (with a friend)" msgstr "טחנות (עם חבר/ה)" #. Help goal #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent " "has only two pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "ליצור טחנה (קו של 3 כלים) כדי להסיר כלי של היריב עד שליריב יש רק 2 כלים או " "שאין מהלכים חוקיים שהוא יכול לבצע" #. Help manual #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "לשחק עם חברה. קודם מניחים, בתורות, 9 חלקים ואז, בתורות, מזיזים כלי" #. Activity title #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Name that Note" msgstr "שם התו" #. Help title #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." msgstr "ללמוד לקרוא בשם לתווים, במפתח פה וסול." #. Help goal #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To develop a good understanding of note position and naming convention. To " "prepare for the piano player and composition activity." msgstr "" "כדי לפתח הבנה טובה של מיקום התווים ושמות מקובלים. כדי להתכונן לנגינה בפסנתר " "ופעילויות הלחנה." #. Help manual #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identify the notes correctly and score a 100% to complete a level." msgstr "לזהות נכון את התווים ולהשיג ציון 100 כדי להשלים את השלב." #: activities/note_names/NoteNames.qml:130 msgctxt "NoteNames|" msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: activities/note_names/NoteNames.qml:222 #, qt-format msgctxt "NoteNames|" msgid "New note: %1" msgstr "תו חדש: %1" #. The following translation represents percentage. #: activities/note_names/NoteNames.qml:316 #, qt-format msgctxt "NoteNames|" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:100 msgctxt "dataset_01|" msgid "" "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " "treble clef.
For each level you will learn new notes and train the ones " "you have already learned.
Reference notes are colored in red and will " "help you to read the notes placed around them." msgstr "" "פעילות זו תלמד אותך לקרוא תווים מפָה נמוך בסולם פה ועד רה גבוה במפתח סול." "
בכל שלב נלמד תווים חדשים ונתאמן באלו שכבר למדנו.
תווים להתייחסות " "צבועים באדום ויעזרו לך לקרוא את התווים שממוקמים סביבם." #. Activity title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Number sequence" msgstr "רצף מספרים" #. Help title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Touch the numbers in the right sequence." msgstr "לגעת במספרים בסדר הנכון." #. Help goal #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "יכולת לספור מ 1 עד 50." #. Help manual #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding " "your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct " "sequence." msgstr "" "לצייר את התמונה על ידי נגיעה במספרים בסדר הנכון או החלקה של האצבע או גרירה " "של העכבר דרך המספרים בסדר הנכון." #: activities/number_sequence/NumberSequence.qml:257 msgctxt "NumberSequence|" msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: activities/number_sequence/NumberSequence.qml:258 msgctxt "NumberSequence|" msgid "Manual" msgstr "הוראות" #: activities/number_sequence/NumberSequence.qml:269 msgctxt "NumberSequence|" msgid "Go to next level" msgstr "לעבור לשלב הבא" #. Activity title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Even and Odd Numbers" msgstr "מספרים זוגיים ואי-זוגיים" #. Help title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" msgstr "להזיז את המסוק כדי לתפוס את העננים שיש להם מספרים זוגיים או אי-זוגיים" #. Help manual #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "לתפוס את ענני המספרים הזוגיים והאי-זוגיים. עם מקלדת, להשתמש בחיצים כדי להזיז " "את המסוק. עם אמצעי הצבעה פשוט לוחצים או מקישים על מיקום המטרה. כדי לדעת איזה " "מספר צריך לתפוס אפשר לזכור או לבדוק בפינה הימנית התחתונה." #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:47 msgctxt "NumbersOddEven|" msgid "This activity teaches about even and odd numbers." msgstr "פעילות זו מלמדת אודות מספרים זוגיים ואי-זוגיים." #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:51 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:61 msgctxt "NumbersOddEven|" msgid "Even numbers are numbers which leave remainder 0 when divided by 2." msgstr "מספרים זוגיים משאירים שארית 0 כשמחלקים אותם ב2." #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:56 msgctxt "NumbersOddEven|" msgid "What is meant by remainder of a number?" msgstr "מה הכוונה בשארית של מספר?" #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:65 msgctxt "NumbersOddEven|" msgid "" "Odd numbers are numbers which do not leave remainder 0 when divided by 2." msgstr "מספרים אי-זוגיים לא משאירים שארית 0 כשמחלקים אותם ב2." #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:69 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:73 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:77 msgctxt "NumbersOddEven|" msgid "Exercise to test your understanding." msgstr "פעילות שתבחן את ההבנה שלך." #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:33 msgctxt "Tutorial1|" msgid "" "The remainder is the amount \"left over\" after dividing the given number " "with the other number.\n" " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." msgstr "" "שארית היא הכמות שנשארת לאחר חילוק של מספר נתון עם מספר אחר.\n" "אם 6 מחולק ב 2 התוצאה היא 3 והשארית היא 0.\n" "אם 7 מחולק ב 2 התוצאה היא 3 והשארית היא 1." #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:33 msgctxt "Tutorial2|" msgid "" "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave remainder 0 " "when divided by 2." msgstr "" "לדוגמא: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, " "1000. כל המספרים האלה הם מספרים זוגיים כי הם נותנים שארית 0 כשמחלקים אותם ב2." #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:33 msgctxt "Tutorial3|" msgid "" "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave " "remainder 0 when divided by 2." msgstr "" "לדוגמא: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, " "1001. כל המספרים האלה הם מספרים אי-זוגיים כי הם לא נותנים שארית 0 כשמחלקים " "אותם ב2." #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:43 msgctxt "TutorialBase|" msgid "Choose the even number:" msgstr "לבחור את המספרים הזוגיים:" #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:43 msgctxt "TutorialBase|" msgid "Choose the odd number:" msgstr "לבחור את המספרים האי-זוגיים:" #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:68 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:98 msgctxt "TutorialBase|" msgid "Great" msgstr "נהדר" #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:72 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:102 #, qt-format msgctxt "TutorialBase|" msgid "" "There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 1. Therefore " "this is an odd number." msgstr "יש טעות: כשמחלקים אותו ב2, %1 משאיר שארית 1. לכן זהו מספר אי-זוגי." #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:75 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:105 #, qt-format msgctxt "TutorialBase|" msgid "" "There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 0. Therefore " "this is an even number." msgstr "יש טעות: כשמחלקים אותו ב2, %1 משאיר שארית 0. לכן זהו מספר זוגי." #. Activity title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Assemble the puzzle" msgstr "פאזל" #. Help title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "הרכב את הפאזל" #. Help goal #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Spatial representation" msgstr "תפיסה מרחבית" #. Help prerequisite #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "הפעלת העכבר: הזזה, גרירה ושחרור" #. Help manual #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "עליכם לגרור את החלקים משמאל אל התמונה שבמרכז. \n" "אם טעיתם, שנו את הסדר של החלקים." #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "" "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "קצוּשיקה הוקוּסאי, צופה בשקיעה מעל גשר ריגוקוּ מעיקול אומיה - 1830" #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "קאצוסקה הוקוסאי, כלבלבים - 1833-1834" #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "קאטסושיקה הוקוסאי, כביש הים קזוסה - 1830." #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26 msgctxt "board13_0|" msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "מיכלאנג 'לו, פייטה - 1499" #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "ליאונרדו דה-וינצ'י, מונה ליזה - 1503-1519" #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "בליני: פאלה די פסרו - 1475-85" #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "דירר אלברכט, אריה - 149" #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "פיטר ברוגל: קציר - 1565" #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26 msgctxt "board18_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "פייר אוגוסט רנואר, ילדות ליד הפסנתר- 1892" #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "ואסילי קנדינסקי, קומפוזיציה 8 - 1923" #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" msgstr "פּייר-אוגוסט רנואק, הנשף במולן דה לה גאלט" #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "בזיל, המגן של איגנוס מורטס - 1867" #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "קאסאט, מארי - עונת הקיץ - 1894" #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25 msgctxt "board22_0|" msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "וינסנט ואך גוך, רחוב כפרי באובר - 1890" #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "ג'וזפה ארכימבולדו, אביב - 1573" #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "ג'וזפה ארכימבולדו, הספרן, 1566" #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "קאטסושיקה הוקוסאי, אויראן וקמורו" #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "אישה מחזיקה במאוורר" #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "קאטסושיקה הוקוסאי אג'ירי במחוז סורוגה - 1830-1833" #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "קאטסושיקה הוקוסאי, הגל הגדול של קאנאגאווה - 1823-1829" #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "אוטגוּה הירושיגה, המקדש הביזנטי באינוקשירה בשלג - 1760-70" #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "אוטאגאווה הירושיגה, סוס מקרל וסרטנים - 1840" #. Activity title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Penalty kick" msgstr "בעיטת פנדל" #. Help title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." msgstr "לחיצה כפולה או הקשה כפולה בכל צד של השער כדי להבקיע." #. Help manual #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " "double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast " "enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its " "former position." msgstr "" "הקשה כפולה או לחיצה כפולה בצידו של השער לבעוט בכדור. אפשר להקיש הקשה כפולה " "בכפתור השמאלי, הימני או האמצעי של העכבר. אם לא לוחצים מהר מספיק, טוּקס תופס " "את הכדור. צריך להקליק על הכדור כדי להחזיר אותו למקומו הקודם." #: activities/penalty/Penalty.qml:218 msgctxt "Penalty|" msgid "" "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " "in." msgstr "לחיצה כפולה או הקשה כפולה בצידי השער כדי להכניס את הכדור פנימה." #: activities/penalty/Penalty.qml:258 msgctxt "Penalty|" msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position" msgstr "להקיש או ללחוץ על הכדור כדי להחזיר אותו למיקומו הקודם." #. Activity title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photo Hunter" msgstr "צייד התמונות" #. Help title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the differences between the two pictures!" msgstr "למצוא את ההבדלים בין שתי התמונות!" #. Help goal #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual Discrimination" msgstr "אבחנה חזותית" #. Help manual #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "בחן את שתי התמונות בזהירות. ישנם כמה הבדלים קלים. כאשר אתה מוצא הבדל עליך " "ללחוץ עליו." #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Drag the slider to show the differences!" msgstr "לגרור את מצביע ההחלקה כדי להראות את ההבדלים!" #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Click on the differences between the two images!" msgstr "להקיש על ההבדלים בין שתי התמונות!" #. Activity title #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Piano Composition" msgstr "הלחנה בפסנתר" #. Help title #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on " "a musical staff and explore music composition by loading and saving your " "work." msgstr "" "פעילות ללימוד כיצד עובדים קלידי הפסנתר, כיצד תווים נכתבים בחָמְשַה ולגלות הלחנה " "של מוזיקה באמצעות שמירה וטעינה של היצירות שלך." #. Help goal #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " "education or MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source " "music notation tool." msgstr "" "לפתח הבנה להלחנה של מוזיקה ולהגביר את העניין ביצירת מוזיקה באמצעות מקלדת של " "פסנתר. הפעילות מכסה נושאים בסיסיים רבים במוזיקה, אבל יש עוד הרבה לגלות על " "הלחנה של מוזיקה. אם נהנת מהפעילות הזאת אבל רוצה כלים מתקדמים יותר, אפשר " "להוריד את מינואט (Minuet) (https://minuet.kde.org/), תוכנה בקוד-פתוח לחינוך " "מוזיקלי או את מיוזסקור MuseScore (https://musescore.org/en/download) , תוכנה " "בקוד פתוח לכתיבת תווים." #. Help prerequisite #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to " "learn this notation." msgstr "" "הכרות עם מוסכמות לשמות של תווים, פעילות שמות של תווים שימושית ללמידה של " "כתיבת תווים." #. Help manual #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity has several levels, each level adds a new functionality to the " "previous level. \n" " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " "than in previous level.\n" " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " "keys (sharp keys).\n" " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " "notes).\n" " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your " "composition.\n" "\n" "The following keyboard bindings work in this game:\n" "- backspace: undo\n" "- delete: erase attempt\n" "- enter/return: OK button\n" "- space bar: play\n" "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n" "- number keys:\n" " - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed octave.\n" " - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed " "octave.\n" msgstr "" "לפעילות יש מספר שלבים, כל שלב מוסיף פעולה חדשה לשלב הקודם.\n" "שלב 1: קלידי פסנתר בסיסיים (קלידים לבנים בלבד), ניתן להתנסות באמצעות לחיצה " "על קלידים עם ריבוע צבעוני כדי לכתוב מוזיקה.\n" "שלב 2: החָמְשַה משתנה למפתח פָה (בס), כך שהצלילים נמוכים יותר מבשלב הקודם.\n" "שלב 3: אפשרות לבחור בין מפתח סול ופה (טראבל ובס), תוספת של קלידים שחורים.\n" "שלב 4: שינוי לבֵּמוֹל בקלידים השחורים.\n" "שלב 5: אפשרות לבחור את אורך הצלילים (שלם, חצי, רבע, שמיניות).\n" "שלב 6: תוספת של הפסקות (שלם, חצי, רבע, שמינית)\n" "שלב 7: טוען מנגינות של ילדים מרחבי העולם וגם שומר את ההלחנה שלך.\n" "\n" "שיוך המקשים הבא פועל במשחק:\n" "- בּקספּייס (מחיקה אחורה): בטל פעולה אחרונה\n" "- מחיקה (דליט): למחוק את הנסיון\n" "- אנטר: כפתור OK\n" "- מקש הרווח: נגן\n" "- חץ ימינה/שמאלה: להחליף את האוקטבה במקלדת\n" "- מקשי מספרים:\n" "- 1 עד 8: הקלידים הלבנים המתאימים בסדר של האוקטבה המוצגת.\n" "- F1 עד F5: הקלידים השחורים המתאימים בסדר של האוקטבה שמוצגת.\n" #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:56 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth" msgstr "קוד המקור של הסינטיסייזר נמצא ב: https://github.com/vsr83/miniSynth" #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:47 #, qt-format msgctxt "BpmMeter|" msgid "%1 BPM" msgstr "%1 פעימות בדקה" #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58 msgctxt "KeyOption|" msgid "Treble clef" msgstr "מפתח סול" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58 msgctxt "KeyOption|" msgid "Bass clef" msgstr "מפתח פָה" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74 msgctxt "KeyOption|" msgid "Added Treble clef" msgstr "נוסף מפתח סול" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74 msgctxt "KeyOption|" msgid "Added Bass clef" msgstr "נוסף מפתח פה" #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:48 #, qt-format msgctxt "LyricsArea|" msgid "Title: %1" msgstr "כותרת: %1" #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:76 #, qt-format msgctxt "LyricsArea|" msgid "Origin: %1" msgstr "מקור: %1" #: activities/piano_composition/melodies.js:29 msgctxt "melodies|" msgid "America: English Lullaby" msgstr "אמריקאי: שיר ערש אנגלי" #: activities/piano_composition/melodies.js:36 msgctxt "melodies|" msgid "America: Patriotic" msgstr "אמריקאי: פטריוטי" #: activities/piano_composition/melodies.js:43 msgctxt "melodies|" msgid "America: Shaker Tune" msgstr "אמריקאי: צליל מנענע" #: activities/piano_composition/melodies.js:50 msgctxt "melodies|" msgid "America: Nursery Rhyme" msgstr "אמריקאי: שיר לקטנטנים" #: activities/piano_composition/melodies.js:57 #: activities/piano_composition/melodies.js:225 #: activities/piano_composition/melodies.js:232 #: activities/piano_composition/melodies.js:239 msgctxt "melodies|" msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #: activities/piano_composition/melodies.js:64 msgctxt "melodies|" msgid "Italy" msgstr "איטליה" #: activities/piano_composition/melodies.js:71 msgctxt "melodies|" msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: activities/piano_composition/melodies.js:78 msgctxt "melodies|" msgid "German Kid's Song" msgstr "שיר ילדים גרמני" #: activities/piano_composition/melodies.js:85 msgctxt "melodies|" msgid "Children's Song from Brazil" msgstr "מחוזות של ברזיל" #: activities/piano_composition/melodies.js:92 #: activities/piano_composition/melodies.js:106 msgctxt "melodies|" msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: activities/piano_composition/melodies.js:99 #: activities/piano_composition/melodies.js:113 #: activities/piano_composition/melodies.js:134 #: activities/piano_composition/melodies.js:141 msgctxt "melodies|" msgid "France" msgstr "צרפת" #: activities/piano_composition/melodies.js:120 #: activities/piano_composition/melodies.js:127 msgctxt "melodies|" msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: activities/piano_composition/melodies.js:148 #: activities/piano_composition/melodies.js:155 msgctxt "melodies|" msgid "Hungary, Nursery Rhyme" msgstr "הונגריה: שיר לפעוטות" #: activities/piano_composition/melodies.js:162 #: activities/piano_composition/melodies.js:169 msgctxt "melodies|" msgid "Hungary, Children's Song" msgstr "הונגריה: שיר ילדים" #: activities/piano_composition/melodies.js:176 msgctxt "melodies|" msgid "Serbia" msgstr "סרביה" #: activities/piano_composition/melodies.js:183 #: activities/piano_composition/melodies.js:218 #: activities/piano_composition/melodies.js:260 msgctxt "melodies|" msgid "Britain" msgstr "בריטניה" #: activities/piano_composition/melodies.js:190 msgctxt "melodies|" msgid "Poland" msgstr "פולין" #: activities/piano_composition/melodies.js:197 #: activities/piano_composition/melodies.js:204 msgctxt "melodies|" msgid "Greece" msgstr "יוון" #: activities/piano_composition/melodies.js:211 msgctxt "melodies|" msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינה" #: activities/piano_composition/melodies.js:246 msgctxt "melodies|" msgid "Mexican song to break a piñata" msgstr "שיר מקסיקני לשבירת הפּינִיאטה" #: activities/piano_composition/melodies.js:253 msgctxt "melodies|" msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:73 msgctxt "MelodyList|" msgid "Melodies" msgstr "מנגינות" #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Whole note" msgstr "תווים שלמים" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Half note" msgstr "חצאי תווים" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Quarter note" msgstr "רבעי תווים" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Eighth note" msgstr "שמיניות" #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added whole rest" msgstr "נוספה הפסקה שלמה" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added half rest" msgstr "נוספה הפסקה של חצי" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added quarter rest" msgstr "נוספה הפסקה של רבע" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added eighth rest" msgstr "נוספה הפסקה של שמינית" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Whole rest" msgstr "הפסקה שלמה" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Half rest" msgstr "חצי הפסקה" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Quarter rest" msgstr "הפסקה של רבע" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Eighth rest" msgstr "הפסקה של שמינית" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Piano" msgstr "פסנתר" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Lyrics" msgstr "מילים" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:81 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Play melody" msgstr "לנגן מנגינה" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:100 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Undo" msgstr "לבטל" #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Sharp notes" msgstr "תווים בדיאז" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Flat notes" msgstr "תווים במול" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 msgctxt "piano_composition|" msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." msgstr "זהו מפתח סול לתווים במנעד גבוה." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 msgctxt "piano_composition|" msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." msgstr "זהו מפתח פה לתווים במנעד נמוך." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 msgctxt "piano_composition|" msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." msgstr "הקלידים השחורים הם מיוחדים (במול, דיאז). לתווי דיאז יש סימן ♯." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:45 msgctxt "piano_composition|" msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." msgstr "לכל קליד שחור יש שני שמות: דיאז ובמול. לתווי במוֹל יש סימן ♭." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:48 msgctxt "piano_composition|" msgid "" "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." msgstr "" "ללחוץ על סימן התו כדי לכתוב תווים באורך אחר כמו תווים שלמים, חצאי תווים, " "רבעים ושמיניות." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:51 msgctxt "piano_composition|" msgid "" "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " "to enter it to the staff." msgstr "" "הפסקות שוות לתווים שבמהלכן נשמרת שתיקה. ללחוץ על סימן ההפסקה כדי לבחור את " "אורכה ואז ללחוץ על כפתור ההוספה כדי להוסיף אותה לחָמשׁה." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:54 msgctxt "piano_composition|" msgid "Now you can load music and also save your composed one." msgstr "כעת ניתן לטעון מוזיקה וגם לשמור את זו שהלחנת." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:77 #, qt-format msgctxt "piano_composition|" msgid "Error saving melody to your file (%1)" msgstr "שגיאה בשמירה של המנגינה שלך לקובץ (%1)" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:82 #, qt-format msgctxt "piano_composition|" msgid "Saved melody to your file (%1)" msgstr "המנגינה שלך נשמרה לקובץ (%1)" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:375 msgctxt "Piano_composition|" msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" msgstr "לא נבחרו תווים. האם למחוק את כל התווים?" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:376 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Yes" msgstr "כן" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:382 msgctxt "Piano_composition|" msgid "No" msgstr "לא" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:433 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Select the type of melody to load." msgstr "לבחור את סוג המנגינה לטעינה." #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:438 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Pre-defined melodies" msgstr "מנגינות מוגדרות ראש" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:458 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Your saved melodies" msgstr "המנגינות השמורות שלך" #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:80 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "F%1" msgstr "פָה%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:81 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G%1" msgstr "סוֹל%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A%1" msgstr "לָה%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "B%1" msgstr "סִי%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "C%1" msgstr "דוֹ%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:78 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D%1" msgstr "רֶה%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:79 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "E%1" msgstr "מִי%1" #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:102 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "C♯%1" msgstr "דו ♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D♯%1" msgstr "רה♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:99 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "F♯%1" msgstr "פָה♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:100 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G♯%1" msgstr "סוֹל♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:101 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A♯%1" msgstr "לָה♯%1" #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:123 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:128 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D♭%1" msgstr "רֵה♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:124 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:129 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "E♭%1" msgstr "מִי♭%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:120 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:125 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G♭%1" msgstr "סוֹל♭%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:121 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:126 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A♭%1" msgstr "לה♭%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:122 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:127 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "B♭%1" msgstr "סי♭%1" #. Activity title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers in Order" msgstr "מספרים לפי הסדר" #. Help title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "להזיז את המסוק כדי לתפוס את העננים בסדר הנכון" #. Help manual #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "לתפוס את העננים בסדר עולה. עם מקלדת להשתמש בחיצים כדי להזיז את המסוֹק. עם " "אמצעי הצבעה פשוט מקישים או לוחצים על מיקום המטרה. כדי לדעת איזה מספר עליך " "לתפוס אפשר לזכור אותו או לבדוק בפינה הימנית התחתונה." #. Activity title #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play piano" msgstr "לנגן בפסנתר" #. Help goal #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " "staff." msgstr "להבין כיצד יכולה מקלדת הפסנתר לנגן מוזיקה הכתובה ל החָמְשה." #. Help prerequisite #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named " "'Piano Composition' first." msgstr "" "ידע על תווים מוזיקלים וחָמְשַה מוזיקלית. עדיף לשחק קודם בפעילות 'הלחנה בפסנתר'." #. Help manual #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on " "the keyboard that match the notes you hear and see.
Levels 1-5 will offer " "treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef." msgstr "" "התווים שרואים ינוגנו בשבילך. ללחוץ על המקשים המתאימים במקלדת שתואמים לתווים " "שאותם שומעים ורואים.
שלבים 1-5 יציעו תווים במפתח סול לאימון ושלבים 6-10 " "יציעו מפתח פה." #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:186 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Click on the piano keys that match the given notes." msgstr "ללחוץ על קלידי הפסנתר שמתאימים לתווים הנתונים." #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:266 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Display colored notes." msgstr "מציג תווים צבעוניים." #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:279 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Display colorless notes." msgstr "מציג תווים ללא צבע." #. Activity title #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play rhythm" msgstr "לנגן קצב" #. Help goal #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " "hear." msgstr "ללמוד לתופף מקצבים בדיוק לפי מה שרואים או שומעים." #. Help prerequisite #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat." msgstr "הבנה פשוטה של קצבים ומקצבים מוזיקלים." #. Help manual #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you " "clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you " "must try again.
Odd levels display a vertical playing line when you click " "the drum, which helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on " "the drum when the line is in the middle of the notes.
Even levels are " "harder, because there is no vertical playing line. You must read the rhythm, " "and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note " "tempos.
Click on the reload button to replay the rhythm." msgstr "" "להקשיב לקצב שמנוגן ולעקוב יחד עם המוזיקה. כשמוכנים לבצע את הקצב הזהה, ללחוץ " "על התוף לפי הקצב. אם מקישים את הקצב בזמן הנכון, קצב נוסף מופיע. אם לא, צריך " "לנסות שוב..
שלבים אי-זוגיים מציגים קו נגינה אנכי כשמקישים על התוף, שעוזר " "לראות מתי מקישים כדי לעקוב אחרי הקצב. להקיש על התוף כשהקו במרכז התווים." "
שלבים זוגיים הם קשים יותר, מכיוון שאין קו אנכי לנגינה. צריך לקרוא את " "המיקצב ולהקיש אותו בחזרה בקצב. להקיש על המטרונום כדי לשמוע מקצב של רבעים." "
ללחוץ על כפתור הטעינה מחדש כדי לנגן שוב את המקצב." #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:102 msgctxt "PlayRhythm|" msgid "" "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " "correctly." msgstr "להשתמש במטרונום ( פַּעֲמָן) כדי להעריך את משכי הזמן ולנגן את הקצב נכון." #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:103 msgctxt "PlayRhythm|" msgid "" "Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play " "the rhythm correctly." msgstr "" "לעקוב אחרי הקו האנכי ולהקיש על הקצב או מקש הרווח כדי לנגן את המקצב נכון." #. Activity title #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Programming Maze" msgstr "מבוך תיכנות" #. Help title #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity teaches the kid to program the Tux to its goal using\n" " simple instructions like move forward, turn left etc" msgstr "" "הפעילות מלמדת ילדים לתכנת את טוּקס למטרה שלו תוך שימוש\n" "בפקודות קלות כמו זוז קדימה, פנה שמאלה וכו'" #. Help goal #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." msgstr "טוּקס רעב, לעזור לו למצוא דג באמצעות תיכנות שלו לנקודת הקרח הנכונה." #. Help prerequisite #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read instructions. Thinking of the path logically" msgstr "מסוגלות לקרוא הוראות. לחשוב על הנתיב באופן הגיוני" #. Help manual #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Choose the instructions from given menu. Arrange the instruction in an\n" " order so that they can make the Tux reach to his goal." "

" msgstr "" "לבחור את הפקודות מהתפריט הנתון. לארגן את ההוראות \n" "לפי הסדר כדי שהן תגרומנה לטוּקס להגיע למטרה שלו.

" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:40 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard Controls:

" msgstr "שליטה במקשים:

" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "1. To navigate through instructions in the current code area having " "keyboard focus:" msgstr "" "1. לנווט בין הפקודות באזור הקוד הנתון תוך מיקוד במיקלדת:" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "
  • Arrow keys

" msgstr "
  • מקשי החיצים

" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "2. To append an instruction from instruction area to the main/" "procedure code area:" msgstr "" "2. להוסיף פקודות מאזור הפקודות לאזור הקוד התהליכים/המרכזי:" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "
  • Select an instruction from the instruction area by pressing " "SPACE.
  • " msgstr "
    • לבחור פקודה מאזור הפקודות על ידי לחיצה עלרווח.
    • " #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:45 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "
    • Navigate to the code areas by pressing TAB, then press SPACE to append the instruction.

    " msgstr "" "
  • לנווט לאזורי הקוד באמצעות לחיצה על טאב, אז ללחוץ רווח כדי " "להוסיף את הפקודה.

" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:46 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "3. To add an instruction at any particular position in the main/" "procedure code area:" msgstr "" "3. כדי להוסיף פקודה לכל מיקום מסויים באזור המרכזי/תהליכי הקוד:" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:47 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "
  • Navigate to the instruction at that position and press SPACE " "to add the selected instruction from the instruction area.

" msgstr "" "
  • לנווט לפקודות במיקום הזה וללחוץרווחמאזור הפקודות כדי להוסיף " "את הפקודה

" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:48 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "4. To delete the current navigated instruction in the main/procedure " "code area:" msgstr "" "4. כדי למחוק את פקודת הניווט הנוכחית באזור המרכזי/תהליכי הקוד::" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:49 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "
  • DELETE.

" msgstr "
  • למחוק.

" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:50 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "5. To edit an instruction in the main/procedure code area:" msgstr "5. כדי לערוך פקודה באזור המרכזי/תהליכי הקוד:" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:51 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "
  • Navigate to the instruction to edit using Arrow keys.
  • " msgstr "
    • לנווט לפקודה בשביל לערוך משתמשים ב מקשי החיצים.
    • " #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:52 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "
    • Press SPACE to select it.
    • " msgstr "
    • ללחוץ רווחכדי לבחור אותו.
    • " #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:53 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "
    • Then navigate to the instruction area using TAB and select the " "new instruction by pressing SPACE.

    " msgstr "" "
  • אז לנווט לאזור הפקודות משתמשים בטאבובוחרים את הפקודה החדשה " "באמצעות רווח.

" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:54 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "6. To run the code or reset Tux when it fails to reach the fish:" msgstr "" "6. כדי להריץ את הקוד או להחזיר את טוּקס כשהוא נכשל להגיע לדג:" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:55 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "
  • ENTER or RETURN.
" msgstr "
  • אנטר or הכנס.
" #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:46 msgctxt "InstructionArea|" msgid "Choose the instructions" msgstr "לבחור את הפקודות" #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:95 msgctxt "programmingMaze|" msgid "" "Instruction Area:There are 3 instructions which you have to " "use to code and make Tux reach the fish:
  • 1. Move forward: Moves " "Tux one step forward in the direction it is facing.
  • 2. Turn left:" " Turns Tux in the left direction from where it is facing.
  • 3. " "Turn right: Turns Tux in the right direction from where it is facing." msgstr "" "אזור הפקודות:ישנן 3 פקודות שבהן יש להשתמש לתיכנות ולגרום " "לטוּקס להגיע לדג:
  • 1. זוז קדימה: מזיז את טוּקס צעד אחד בכיוון שאליו " "הוא פונה.
  • 2. לפנות שמאלה: מסובב את טוּקס שמאלה מהכיוון שאליו " "הוא פונה
  • 3. פנה ימינה: מסובב את טוּקס ימינה מהכיוון שאליו הוא " "פונה.
  • " #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:103 msgctxt "programmingMaze|" msgid "" "Main Function:
  • -The execution of code starts here on " "running.
  • -Click on any instruction in the instruction area to " "add them to the Main Function
  • -The instructions will execute " "in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the fish.
  • " msgstr "" "פעולה עיקרית:
  • -הפעלת הקוד מתחילה כאן כשהוא רץ.
  • -" "ללחוץ על כל פקודה ב אזור הפקודותכדי להוסיף אותה ך פעולה עיקרית
  • -הפקודות יצאו לפועל לפי הסדר עד שלא נשארו פקודות, אין מוצא או " "שטוּקס הגיע לדג.
  • " #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:113 msgctxt "programmingMaze|" msgid "" "Procedure:
  • -Procedure is a reusable set of " "instructions which can be used in a code by calling it where needed.
  • -To switch between the Procedure area and Main " "Function area to add your code, click on the label Procedure or " "Main Function.
  • " msgstr "" "הליך:
  • -הליךהוא אוסף לשימוש חוזר של פקודות שמשמש " "בקוד כשקוראים לו כשהוא נדרש.
  • החליף בין ה אזור " "התהליכים ו אזור הפעולה העיקריכדי להוסיף את הקוד שלך ללחוץ על " "הכותרת הליך או פעולה עיקרית.
  • " #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:199 msgctxt "ProgrammingMaze|" msgid "" "Click on Tux or press Enter key to reset it or RELOAD button to reload the " "level." msgstr "" "ללחוץ על טוּקס או ללחוץ על מקש אנטר כדי לאפס אותו או על כפתור 'טען מחדש' כדי " "לטעון את השלב מחדש." #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:200 #, qt-format msgctxt "ProgrammingMaze|" msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." msgstr "להגיע לדג בפחות מ %1 פקודות." #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:273 msgctxt "ProgrammingMaze|" msgid "Main function" msgstr "פעולה עיקרית" #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:301 msgctxt "ProgrammingMaze|" msgid "Procedure" msgstr "הליך" #. Activity title #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Railroad activity" msgstr "פעילות מסילות רכבת" #. Help title #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down." msgstr "" "לבנות מחדש את הרכבת שמוצגת בראש המסך על ידי גרירת הקרונות המתאימים והקטר. " "לבטל בחירה על ידי גרירה שלו למטה." #. Help goal #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory training" msgstr "אימון זכרון" #. Help manual #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down." "

    " msgstr "" "רכבת - קטר וקרונות - מוצגת בראש האזור המרכזי למשך מספר שניות. לבנות אותה " "מחדש בראש המסך על ידי גרירת הקרונות והקטר המתאימים. לבטל בחירה של פריט על " "ידי גרירה שלו למטה.

    " #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.
    " msgstr "1. להשתמש במקשי החיצים כדי להזיז את התשובה לאזור הדוגמא.
    " #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.
    " msgstr "2. להשתמש במקש האנטר (הכנס) כדי להגיש את התשובה.
    " #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.
    " msgstr "3. להשתמש במקש הרווח כדי להחליף שני קרונות או קטר באזור התשובה.
    " #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." "
    " msgstr "" "4. להשתמש במקש הרווח כדי להוסיף קרון או קטר מאזור הדוגמא לרשימת התשובה.
    " #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.
    " msgstr "להשתמש בכפתור הדליט (מחק) כדי להסיר קאון או קטר מאזור התשובה.
    " #: activities/railroad/Railroad.qml:109 msgctxt "Railroad|" msgid "" "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " "to set up a similar train." msgstr "" "להתבונן ולזכור את הרכבת לפני שהספירה לאחור מסתיימת ואז לגרור את החלקים כדי " "להרכיב רכבת זהה." #: activities/railroad/Railroad.qml:110 msgctxt "Railroad|" msgid "" "If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them " "again." msgstr "אם שוכחים את המיקומים, אפשר ללחוץ על כפתור הרמז כדי לראות אותם שוב." #. Activity title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Horizontal reading practice" msgstr "זהה את המילה" #. Help title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it." msgstr "לקרוא את רשימת המילים ולגלות אם מילה מסויימת נמצאת בה." #. Help goal #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading training in a limited time" msgstr "לקבוע האם המילה הופיעה ברצף המלים" #. Help manual #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " "appear and disappear. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "מילה מוצגת על הלוח. רשימת מילים, מוצגת אנכית, תופיע ותעלם. האם המילה הנתונה " "שייכת לרשימה?" #: activities/readingh/Readingh.qml:107 msgctxt "Readingh|" msgid "Select your locale" msgstr "לבחור את המיקום" #: activities/readingh/Readingh.qml:112 msgctxt "Readingh|" msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: activities/readingh/Readingh.qml:263 #, qt-format msgctxt "Readingh|" msgid "" "Check if the word
    %1
    is displayed" msgstr "" "האם המילה
    %1
    מופיעה" #: activities/readingh/Readingh.qml:289 msgctxt "Readingh|" msgid "Yes, I saw it!" msgstr "כן, ראיתי אותה!" #: activities/readingh/Readingh.qml:303 msgctxt "Readingh|" msgid "No, it was not there!" msgstr "לא, היא לא הייתה שם!" #. Activity title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vertical-reading practice" msgstr "אימון קריאה אנכית" #. Help title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it." msgstr "לקרוא רשימה אנכית של מילים ולבדוק אם מילה מסויימת מופיעה בה." #. Help manual #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " "appear and disappear. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "מילה מוצגת על הלוח. רשימת מילים, מוצגת אֹפקית, תופיע ותעלם. האם המילה הנתונה " "שייכת לרשימה?" #. Activity title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Redraw the given image" msgstr "לצייר מחדש את הציור הנתון" #. Help title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." msgstr "לצייר במדוייק את התמונה הנתונה על הרשת הריקה." #. Help manual #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and " "drag to paint, then release the click to stop painting." msgstr "" "ראשית, לבחור את הצבע הנכון מתוך לוח הכלים. אז להקיש על הרשת ולגרור כדי " "לצייר, לשחרר את ההקשה כדי להפסיק לצייר." #. Activity title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mirror the given image" msgstr "מראָה של התמונה הנתונה" #. Help title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror." msgstr "לצייר את התמונה על הרשת הריקה כפי שהיא משתקפת במראה." #. Activity title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Renewable Energy" msgstr "אנרגיה מתחדשת" #. Help title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home. " msgstr "" "טוּקס חזר הביתה מהדייג (הוא לא באמת דג, הוא שוחה עם דולפינים) על הסירה שלו. " "צריך לחדש את פעולתה של מערכת החשמל כדי שיוכל להיות לו אור בבית." #. Help goal #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "ללמוד על מערכת חשמל המבוססת על אנרגיה מתחדשת" #. Help manual #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. " msgstr "" "ללחוץ על חלקים שונים בפעילות: שמש, ענן, סכר, מערכת סולארית, חוות רוח ושנאים " "כדי להפעיל מחדש את מערכת החשמל כולה. כשהמערכת שוב פועלת וטוּקס נמצא בביתו, " "ללחוץ על כפתור המנורה בשבילו. כדי לזכות עליך להפעיל את כל הצרכנים כאשר כל " "הספקים פועלים." #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" msgstr "ציור של סטפן קבראוקס" #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home." msgstr "" "טוּקס חזר הביתה מהדייג (הוא לא באמת דג, הוא שוחה עם דולפינים) על הסירה שלו. " "צריך לחדש את פעולתה של מערכת החשמל כדי שיוכל להיות לו אור בבית." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." msgstr "" "ללחוץ על חלקים שונים בפעילות: שמש, ענן, סכר, מערכת סולארית, חוות רוח ושנאים " "כדי להפעיל מחדש את מערכת החשמל כולה." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " "up." msgstr "" "כשהמערכת שוב פועלת וטוּקס נמצא בביתו, ללחוץ על כפתור המנורה בשבילו. כדי לזכות " "עליך להפעיל את כל הצרכנים כאשר כל הספקים פועלים." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." msgstr "ללמוד על מערכת חשמל המבוססת על אנרגיה מתחדשת" #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "זה בלתי אפשרי לצרוך יותר אנרגיה ממה שמיוצר. יש הגבלה בסיסית בהולכה של חשמל, " "עם מעט יוצאי דופן, לא ניתן לאגור אנרגיה חשמלית ולכן יש לייצר אותה כשהיא " "נדרשת. מערכת שליטה מתוחכמת נדרשת כדי להבטיח יצור חשמל בהתאמה קרובה מאוד " "לביקוש. אם האספקה והביקוש אינם באיזון, תחנות כח וציוד הולכה עלולים להכבות, " "מה שבמקרים גרועים עלול להוביל להפסקת חשמל אזורית גדולה." #. Activity title #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "טאקס הרעב" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "טוּקס רעב. לעזור לו למצוא דגים בעזרת ספירה לנקודת הקרח הנכונה." #. Help prerequisite #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " "level" msgstr "לקרוא מספרים על דומִינו ולספור קפיצות עד 10 לשלב הראשון" #. Help manual #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "ללחוץ על הדומינו כדי לגלות כמה נקודות קרח נמצאות בין טוּקס והדג. ללחוץ על " "הדומינו עם הכפתור הימני בעכבר כדי לספור לאחור. כשמסיימים, ללחוץ על כפתור OK " "או על מקש האנטר." #: activities/reversecount/Reversecount.qml:221 msgctxt "Reversecount|" msgid "Dots" msgstr "נקודות" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:222 msgctxt "Reversecount|" msgid "Arabic numbers" msgstr "מספרים בערבית" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:223 msgctxt "Reversecount|" msgid "Roman numbers" msgstr "מספרים ברומאית" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:224 msgctxt "Reversecount|" msgid "Images" msgstr "תמונת" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:234 msgctxt "Reversecount|" msgid "Select Domino Representation" msgstr "לבחור ייצוג של דומינו" #. Activity title #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Roman numerals" msgstr "מיספור רומאי" #. Help manual #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the " "Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today " "in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. " "For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book " "or movie was made.\n" "\n" " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " "joined with the units → just like the arab decimal system). This " "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" "\n" " Examples:\n" "\n" " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so " "we write this combined: MMCCCXCIV\n" "\n" " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units " "(IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." msgstr "" "מיספור רומאי הוא שם המספר כשהוא נכתב בדרך שבה רהרומאים נהגו לכתוב מספרים. " "מיספור רומאי אינו נפוץ במערב היום. משתמשים בהם כדי לכתוב שמות של מלכים " "ומלכות או אפיפיורים. לדוגמא- המלכה אליזבט הII. עשויים להשתמש בהם כדי לכתוב " "את השנה שבה ספר או סרט נוצרו.\n" "בניה של מספרים רומאיים עשוי מהצמדה (צימות) של מספרים (האלפים, אליהם מצטרפים " "המאות, אליהם מצורפות העשרות ואליהן מצורפות היחידות -> בדיוק כמו המערכת " "הערבית העשרונית). הצמדה זו של מספרים מפורשת כסכום של המספרים המסויימים האלה " "(שוב-> בדיוק כמו בשיטה הערבית העשרונית: מחברים את האלפים+המאות+העשרות" "+היחידות, וכותבים את הספרות המתאימות יחד).\n" "\n" "דוגמאות:\n" "\n" "2394: יש לנו סכום של 2000 (MM), של 300 (CCC), של 90 (ֶֻXC) ושל 4 יחידות (IV), " "אז כותבים את השילוב: MMCCCXCIV\n" "\n" "או MMCCCXCIV: יש לנו את האלפיות (MMM=3000), ואז יש את המאות " "(CM=1000-100=900), אז יש לנו את העשרות (XL=50-10=40) ולבסוף יש את האחדות " "(IX=10-1=9), אז נרשום במערכת העשרונית: 3949." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" "I and V (units, 1 and 5)\n" "X and L (tens, 10 and 50)\n" "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" " and M (1000).\n" " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " "number 0." msgstr "" "המספרים הרומאיים בנויים כולם מ7 הספרות האלו:\n" "I ו V (אחדות, 1 ו 5)\n" "X ו L (עשרות, 10 ו 50)\n" "C ו D (מאות, 100 ו 500)\n" "ו M (1000)\n" "נקודה מעניינת היא שבמערכת המספרים הרומאית לא קיים המספר 0." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the roman number %1 in arabic." msgstr "להפוך את המספר הרומאי %1 לערבית" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the arabic number %1 in roman." msgstr "להפוך את המספר הערבי %1 לרומית" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)" msgstr "" "כל האחדות חוץ מ4 ו9 בנויות באמצעות סכומים של I וV:\n" "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" "ה4 וה9 נבנים באמצעות הפרשים:\n" "IV (5 – 1) ו IX (10 – 1)" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)\n" " " msgstr "" "כל העשרות חוץ מ40 ו90 בנויות באמצעות סכומים של X וL:\n" "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" "ה40 וה90 נבנים באמצעות הפרשים:\n" "בדוגמא XL (10 שנלקח מ50) וXC שזה (10 שנלקח מ100)" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)" msgstr "" "כל המאות חוץ מ 400 ו900 נבנות באמצעות C ו D:\n" "למשל C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" "ה400 וה900 נוצרים באמצעות הפרשים:\n" "כך שCD שבו (100 נלקח מ500) וCM שבו (100 נלקח מ1000)" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n" msgstr "" "סכומים של M משמשים לבניה של אלפים: M, MM, MMM.\n" "לשים לב שאי אפשר לחבר יותר משלושה סמלים זהים. ההשלכה הראשונה של החוק הזה היא " "שלא ניתן להשתמש בסכומים בלבד כדי לבנות את כל האחרות האפשריות, עשרות או מאות. " "צריך להשתמש גם בהפרשים. מצד שני, זה מגביל את המספר המירבי בספרות רומיות " "ל3999 (MMMCMXCIX).\n" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." msgstr "עכשיו כשיודעים את החוקים, אפשר לקרוא ולכתוב ספרות רומיות." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Roman value: %1" msgstr "ערך רומי: %1" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Arabic value: %1" msgstr "ערך ערבי: %1" #. Activity title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance the scales properly" msgstr "עליכם לאזן את המאזניים" #. Help title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "מקמו משקולות כדי לאזן את המאזניים" #. Help goal #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "חשבון מעשי, חישוב משקל" #. Help manual #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on " "higher levels). The weights can be arranged in any order." msgstr "" "כדי לאזן את המאזניים, להזיז את המשקולות לצד השמאלי או הימני (בשלב מתקדם " "יותר). ניתן לסדר את המשקולות בכל סדר." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "לשים לב, אפשר להניח משקולות על שני צידי המאזניים." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "עכשיו צריך לנחש את משקלה של המתנה." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93 #, qt-format msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Enter the weight of the gift: %1" msgstr "לרשום את משקלה של המתנה: %1" #. Help title #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "למשוך ולמקם את המשקולות כדי לאזן את המאזניים וכדי לחשב את המשקל" #. Help goal #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "חישוב שכלי, שוויון אריתמטי, המרת יחידות" #. Help manual #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." msgstr "" "כדי לאזן את המאשניים, להזיז את המאסות לצד השמאלי או הימני (בשלבים מתקדמים " "יותר). אפשר לסדר אותן בכל סדר. לשים לב למשקל וליחידות של המאסה, לזכור " "שקילוגרם (kg) הוא 1000 גרם (g)." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 g" msgstr "%1 ג'" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 kg" msgstr "%1 ק\"ג" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." msgstr "סימן 'ק\"ג' בסוף המספר מסמן קילוגרם." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is." msgstr "" "הקילוגרם הוא יחידה של מאסה, התייחסות לתכונה שנתפסת באופן כללי ככמה \"כבד\" " "חפץ." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 " "grams" msgstr "סימן ה\"ג'\" בסוף המספר מסמן גרם. קילוגרם אחד שווה ל1000 גרם" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")." msgstr "לזכור, קילוגרם אחד ('ק\"ג') שווה ל1000 גרמים (\"ג'\")." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "לשים לב, אפשר להניח משקולות על שני צידי המאזניים." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "עכשיו צריך לנחש את משקל המתנה." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" msgstr "לרשום את משקל המתנה בקילוגרם: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" msgstr "לרשום את משקל המתנה בגרם: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgstr "לזכור, קילוגרם אחד ('ק\"ג') שווה ל1000 גרמים (\"ג'\")." #. Help title #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the " "avoirdupois unit" msgstr "" "לגרור ולעזוב מאסות כדי לאזן את המאזניים ולחשב את המשקל ביחידות אימפריליות" #. Help manual #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." msgstr "" "כדי לאזן את המאשניים, להזיז את המאסות לצד השמאלי או הימני (בשלבים מתקדמים " "יותר). אפשר לסדר אותן בכל סדר. לשים לב למשקל וליחידות של המאסה, לזכור שליברה " "אחת (lb) היא 16 אונקיות (oz)." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 oz" msgstr "%1 אונקיות" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 lb" msgstr "%1 ליברות" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." msgstr "סימן ה\"lb\" בסוף המספר מסמן ליבּרוֹת" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." msgstr "" "הפאונד היא מידה של מאסה, זו היא התייחסות לתפיסה הרווחת של כמה \"כבד\" חפץ. " "זו מידה שמשתמשים בה בארצות הברית." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " "sixteen ounces" msgstr "הסימן \"oz\" אחרי מספר מסמן אונקיה. פאונד אחד שווה 16 אונקיות" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")." msgstr "" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" msgstr "" #. Activity title #: activities/share/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Share pieces of candy" msgstr "לחלק חתיכות של סוכריות" #. Help title #: activities/share/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children" msgstr "לנסות לחלק חתיכות של סוכריות למספר הילדים הנתון" #. Help goal #: activities/share/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the division of numbers" msgstr "ללמוד חילוק של מספרים" #. Help prerequisite #: activities/share/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Know how to count" msgstr "לדעת איך לספור" #. Help manual #: activities/share/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " "boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's " "rectangle." msgstr "" "לעקוב אחרי ההוראות שעל המסך: קודם, לגרור את המספר הנתון של בנים/בנות למרכז " "ואז לגרור חתיכות של סוכריות לכל ריבוע של ילד/ה." #: activities/share/resource/board/board0.qml:28 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one " "girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "אפריים רוצה לחלוק באופן שווה 2 חתיכות של סוכריות בין 2 חבריו: ילדה אחת וילד " "אחד. האם תוכלו לעזור לו? ראשית, למקם את הילדים במרכז ואז לגרור את חלקי " "הסוכריות לכל אחד ואחת." #: activities/share/resource/board/board0.qml:38 msgctxt "board0|" msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." msgstr "עכשיו הוא רוצה לתת 4 חתיכות של סוכריות לחבריו." #: activities/share/resource/board/board0.qml:48 msgctxt "board0|" msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" msgstr "האם ניתן לתת עכשיו 6 חתיכות של סוכריות לחברים של אפרים?" #: activities/share/resource/board/board0.qml:59 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 " "remaining pieces of candy?" msgstr "" "לאפרים יש רק 10 חתיכות של סוכריה. הוא אוכל שתי חתיכות של סוכריות והוא נותן " "את השאר לחבריו. תוכלו לעזור לו לחלק באופן שווה את 8 החתיכות שנשארו?" #: activities/share/resource/board/board1.qml:28 msgctxt "board1|" msgid "" "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "גבריאל רוצה לחלוק באופן שווה 3 חתיכות של סוכריות בין שני חבריו: ילדה אחת " "וילד אחד. האם הוא יכול לחלק באופן שווה את הסוכריות בין חבריו? ראשית, למקם את " "הילדים במרכז ואז לגרור את חתיכות הסוכריה לכל אחד מהם. לשים לב, תשאר שארית!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:38 msgctxt "board1|" msgid "" "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "מרים רוצה לחלוק באופן שווה 5 חתיכות של סוכריות בין 3 חבריה: ילדה אחת ושני " "ילדים. האם היא יכולה לחלק באופן שווה את הסוכריות בין חבריה? ראשית, למקם את " "הילדים במרכז ואז לגרור את חתיכות הסוכריה לכל אחד מהם. לשים לב, תשאר שארית!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:48 msgctxt "board1|" msgid "" "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one " "boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them." msgstr "" "יונתן רוצה לחלוק באופן שווה 10 חתיכות של סוכריות בין 3 חבריו: ילד אחד ושתי " "ילדות. האם הוא יכול לחלק באופן שווה את הסוכריות בין חבריו? ראשית, למקם את " "הילדים במרכז ואז לגרור את חתיכות הסוכריה לכל אחד מהם." #: activities/share/resource/board/board2.qml:28 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the " "center, then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "עליזה רוצה לחלוק באופן שווה 3 חתיכות של סוכריות בין 3 חבריה: ילדה אחת ושני " "ילדים. האם תוכלו לעזור לה? ראשית, למקם את הילדים במרכז ואז לגרור את חתיכות " "הסוכריה לכל אחד מהם." #: activities/share/resource/board/board2.qml:38 msgctxt "board2|" msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends" msgstr "עכשיו, עליזה רוצה לתת 6 חתיכות של סוכריות לחבריה." #: activities/share/resource/board/board2.qml:48 msgctxt "board2|" msgid "" "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two " "boys?" msgstr "האם תוכלו לעזור לעליזה 9 חתיכות של סוכריה לחבריה: ילדה אחת ושני ילדים?" #: activities/share/resource/board/board2.qml:58 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her " "friends. Can you help her split the pieces of candy equally?" msgstr "" "לעליזה נשארו 12 חתיכות של סוכריות. היא רוצה לתת את כולן לחבריה. האם תוכלו " "לעזור לה לחלק את חתיכות הסוכריה באופן שווה?" #: activities/share/resource/board/board3.qml:28 msgctxt "board3|" msgid "" "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them!" msgstr "" "מיכאל רוצה לחלוק באופן שווה 5 חתיכות של סוכריות בין 2 חבריו: ילד אחד וילדה " "אחת.האם תוכלו לעזור לו? ראשית, למקם את הילדים במרכז ואז לגרור את חתיכות " "הסוכריה לכל אחד מהם." #: activities/share/resource/board/board3.qml:38 msgctxt "board3|" msgid "" "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces " "of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!" msgstr "" "לחנה יש 3 חברים: ילד אחד ושתי ילדות. היא רוצה לתת להם 7 חתיכות של סוכריה. " "לעזור לה לחלק את חתיכות הסוכריה בין חבריה!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:48 msgctxt "board3|" msgid "" "Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and " "two sisters. Help her share the pieces of candy!" msgstr "" "למישל יש 9 חתיכות של סוכריה והיא רוצה לחלק אותם עם שני אחיה ושתי אחיותיה. " "לעזור לה לחלק את חתיכות הסוכריה!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:58 msgctxt "board3|" msgid "" "Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys " "and one girl. Can you help him?" msgstr "" "תמיר רוצה לחלק 11 חתיכות של סוכריה עם חבריו: שלושה בנים ובת אחת. אפשר לעזור " "לו?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:28 msgctxt "board4|" msgid "" "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy " "and two girls. Can he split the pieces of candy equally?" msgstr "" "יעקב רוצה לחלוק את 8 חתיכות הסוכריה שלו עם 3 חבריו: בן אחד ושתי בנות. האם " "תוכלו לעזור לו לחלק את חתיכות הסוכריה בצורה שווה?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:38 msgctxt "board4|" msgid "" "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her " "friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to " "her friends?" msgstr "" "ליום הולדתה, קלרה קיבלה 12 חתיכות של סוכריה לחלק עם 4 חברים: שתי בנות ושני " "בנים. איך עליה לחלק את חתיכות הסוכריה עם חבריה?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:48 msgctxt "board4|" msgid "" "Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two " "boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!" msgstr "" "אבא של יונה נתן לו 14 חתיכות של סוכריה לחלוק עם חבריו: שני בנים ושלוש בנות. " "עיזרו לו לתת את חתיכות הסוכריה לחבריו!" #: activities/share/resource/board/board5.qml:29 msgctxt "board5|" msgid "" "Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, " "his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the " "pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of " "candy?" msgstr "" "בני רוצה לתת 5 חתיכות של סוכריה לחבריו: שני בנים ובת אחת, לחברתו כבר יש " "חתיכה אחת של סוכריה. האם תוכלו לעזור לו לחלק באופן שווה את חתיכות הסוכריה כך " "שלכל חבר תהיה אותה כמות של חתיכות סוכריה?" #: activities/share/resource/board/board5.qml:39 msgctxt "board5|" msgid "" "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy " "and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy." msgstr "" "אהרון רוצה לחלק באופן שווה 8 חתיכות של סוכריה בין חבריו: בן אחד ושתי בנות. " "לשים את הילדים במרכז ואז לגרור את החתיכות של הסוכריה לכל אחד מהם כך שלכל אחד " "מהם מספר שווה של חתיכות סוכריה." #: activities/share/resource/board/board5.qml:49 msgctxt "board5|" msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?" msgstr "האם אפשר לתת עכשיו 6 חתיכות סוכריה של אהרון לחבריו?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The " "rest will remain to Jon." msgstr "" "לעזור ליונה לחלק 9 חתיכות של סוכריה בין שלושה בנים ושתי בנות. השארית תשאר " "ליונה." #: activities/share/resource/board/board6.qml:39 msgctxt "board6|" msgid "" "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and " "his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has " "two pieces of candies?" msgstr "" "יונה רוצה לחלוק את שארית חתיכות הסוכריה שלו עם אחיו ואחותו. האם תוכלו לחלק " "אותם באופן שווה, כשאנחנו יודעים שלאחיו של יונה כבר יש שתי חתיכות של סוכריה?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:49 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to " "one boy and two girls." msgstr "" "לעזור לטוּקס לחלק כמה חתיכות של סוכריה לחבריו: 9 חתיכות של סוכריה לבן אחד " "ושתי בנות." #: activities/share/share.js:95 #, qt-format msgctxt "" "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Place %n boy(s) " msgid_plural "Place %n boy(s) " msgstr[0] "למקם בן %n" msgstr[1] "למקם %n בנים" #: activities/share/share.js:99 #, qt-format msgctxt "" "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "and %n girl(s) in the center. " msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " msgstr[0] "ובת %n במרכז." msgstr[1] "ו %n בנות במרכז." #: activities/share/share.js:103 #, qt-format msgctxt "" "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Then equally split %n pieces of candy between them." msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them." msgstr[0] "אז לחלק חתיכה %n של סוכריה ביניהם." msgstr[1] "אז לחלק %n חתיכות של סוכריות ביניהם." #: activities/share/Share.qml:355 #, qt-format msgctxt "Share|" msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" msgstr "אי אפשר לשים יותר מ %1 חתיכות של סוכריות באותו ריבוע" #: activities/share/Share.qml:374 msgctxt "Share|" msgid "Display candy counter" msgstr "להציג אתת מונה הסוכריותלהציג מונה סוכריות" #. Activity title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A simple drawing activity" msgstr "פעילות ציור פשוטה" #. Help title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create your own drawing" msgstr "ליצור את הציור שלך" #. Help goal #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enhance creative skills" msgstr "להרחיב יכולות יצירתיות" #. Help manual #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." msgstr "לבחור צבע ולצייר ריבוע כפי שברצונך ליצור ציור." #. Activity title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers With Dice" msgstr "קוביות נופלות" #. Help title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "ספור את הנקודות שעל הקוביות" #. Help goal #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "ספרו את מספר הנקודות. לרשותכם זמן מוגבל" #. Help prerequisite #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Counting skills" msgstr "הכשרה במניה" #. Help manual #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "הקישו על המספר המתאים לסכום שעל שתי הקוביות." #. Activity title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers with dominoes" msgstr "מספרים עם דומינו" #. Help title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground" msgstr "לספור את כמות המקודות על הדומינו לפני שהם מגיעים לקרקע" #. Help manual #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes." msgstr "עם המקלדת, להקליד את מספר הנקודות שרואים על הדומינו הנופלים." #. Activity title #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Solar System" msgstr "מערכת השמש" #. Help title #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." msgstr "לענות על השאלות בדיוק של 100%." #. Help goal #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " "Stellarium (http://stellarium.org/) which are open source astronomy " "softwares." msgstr "" "ללמוד מידע אודות מערכת השמש. אם רוצים ללמוד עוד על אסטרונומיה, אפשר לנסות " "להוריד את KStars (https://edu.kde.org/kstars/) או סטלריום Stellarium " "(https://stellarium.org/) שהן תוכנות קוד פתוח ללימוד אסטרונומיה." #. Help manual #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 " "options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you " "get a 100% closeness in the closeness meter." msgstr "" "ללחוץ על כוכב לכת או השמש כדי לחשוף שאלה. כל שאלה מכילה 4 אפשרויות. אחת מהן " "היא 100% נכונה. לנסות לענות על השאלות עד שמקבלים 100% קירבה במד הקירבה." #: activities/solar_system/Dataset.js:25 msgctxt "Dataset|" msgid "Sun" msgstr "שמש" #: activities/solar_system/Dataset.js:29 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" msgstr "כמה גדולה השמש בהשוואה לכוכבים במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 msgctxt "Dataset|" msgid "Sixth largest" msgstr "שישית בגודלה" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Third largest" msgstr "שלישית בגודלה" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Largest" msgstr "הכי גדולה" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 msgctxt "Dataset|" msgid "Seventh largest" msgstr "שביעית בגודלה" #: activities/solar_system/Dataset.js:34 msgctxt "Dataset|" msgid "The temperature of the Sun is around:" msgstr "הטמפרטורה של השמש היא בערך:" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "1000 °C" msgstr "1000 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "4500 °C" msgstr "4500 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "5505 °C" msgstr "5505 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "3638 °C" msgstr "3638 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:39 msgctxt "Dataset|" msgid "How old is the Sun?" msgstr "בת כמה השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "1.2 billion years" msgstr "1.2 מיליארד שנים" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "3 billion years" msgstr "3 מיליארד שנים" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "7 billion years" msgstr "7 מיליארד שנים" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "4.5 billion years" msgstr "4.5 מיליארד שנים" #: activities/solar_system/Dataset.js:44 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" msgstr "כמה זמן לוקח לאור של השמש להגיע לכדור הארץ?" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "8 minutes" msgstr "8 דקות" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "30 minutes" msgstr "30 דקות" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "60 minutes" msgstr "60 דקות" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "15 minutes" msgstr "15 דקות" #: activities/solar_system/Dataset.js:49 msgctxt "Dataset|" msgid "The Sun is as big as:" msgstr "השמש גדולה כמו:" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "1 million Earths" msgstr "מליון כדורי-ארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "2.6 million Earths" msgstr "2.6 מליון כדורי ארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "1.3 million Earths" msgstr "1.3 מליון כדורי ארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "5 million Earths" msgstr "5 מליון כדורי-ארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:57 msgctxt "Dataset|" msgid "Mercury" msgstr "כוכב חמה" #: activities/solar_system/Dataset.js:59 activities/solar_system/Dataset.js:98 #: activities/solar_system/Dataset.js:186 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." msgstr "הטמפרטורה הגבוהה ביותר בכדור הארץ היא 58 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:60 activities/solar_system/Dataset.js:143 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Venus is 225 days." msgstr "שנה אחת בנֹגה נמשכת 225 ימים." #: activities/solar_system/Dataset.js:63 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" msgstr "מה מיקומו של כוכב חמה במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Seventh" msgstr "שביעי" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 msgctxt "Dataset|" msgid "Sixth" msgstr "שישי" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 msgctxt "Dataset|" msgid "First" msgstr "ראשון" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Fourth" msgstr "רביעי" #: activities/solar_system/Dataset.js:68 msgctxt "Dataset|" msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" msgstr "כמה קטן כוכב חמה בהשוואה לכוכבים אחרים במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Smallest" msgstr "הכי קטן" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Second smallest" msgstr "השני הכי קטן" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Third smallest" msgstr "השלישי הכי קטן" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth smallest" msgstr "החמישי הכי קטן" #: activities/solar_system/Dataset.js:73 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Mercury?" msgstr "כמה ירחים יש לכוכב חמה?" #: activities/solar_system/Dataset.js:78 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mercury is:" msgstr "הטמפרטורה הגבוהה ביותר בכוכב חמה היא:" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "50 °C" msgstr "50 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "35 °C" msgstr "35 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 msgctxt "Dataset|" msgid "427 °C" msgstr "427 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 msgctxt "Dataset|" msgid "273 °C" msgstr "273 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:83 msgctxt "Dataset|" msgid "How many days make a year on Mercury?" msgstr "כמה ימים נמשכת שנה בכוכב חמה?" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 activities/solar_system/Dataset.js:118 #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "365 days" msgstr "365 ימים" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "433 days" msgstr "433 ימים" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "88 days" msgstr "88 ימים" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "107 days" msgstr "107 ימים" #: activities/solar_system/Dataset.js:88 #, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "How long is one rotation on Mercury?" msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Mercury?" msgstr "כמה זמן לוקח סיבוב אחד של כוכב חמה?" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 msgctxt "Dataset|" msgid "50 Earth days" msgstr "50 ימי כדור-ארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "365 Earth days" msgstr "365 ימי כדור-ארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 msgctxt "Dataset|" msgid "59 Earth days" msgstr "59 ימי כדור-ארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "107 Earth days" msgstr "107" #: activities/solar_system/Dataset.js:96 msgctxt "Dataset|" msgid "Venus" msgstr "נֹגה" #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:187 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Earth is 365 days." msgstr "אורך השנה בכדור הארץ הוא 365 ימים." #: activities/solar_system/Dataset.js:102 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Venus in the Solar System?" msgstr "מה המיקום של נֹגה במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:103 msgctxt "Dataset|" msgid "Second" msgstr "שני" #: activities/solar_system/Dataset.js:107 msgctxt "Dataset|" msgid "Venus is as heavy as:" msgstr "נֹגה כבד כמו:" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "0.7 Earths" msgstr "0.7 כדור-הארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "0.8 Earths" msgstr "0.8 כדור-הארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "1.3 Earths" msgstr "1.3 כדור-הארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "2.5 Earths" msgstr "2.5 כדור-הארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:112 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" msgstr "כמה גדול נֹגה בהשוואה לכוכבי לכת אחרים במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth largest" msgstr "החמישי הכי גדול" #: activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Fourth largest" msgstr "הרביעי הכי גדול" #: activities/solar_system/Dataset.js:117 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a year on Venus?" msgstr "כמה ארוכה שנה בנֹגה?" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "225 days" msgstr "225 ימם" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "116 days" msgstr "116 ימים" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "100 days" msgstr "100 ימים" #: activities/solar_system/Dataset.js:122 #, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "How long is a year on Venus?" msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Venus?" msgstr "כמה ארוכה שנה בנֹגה?" #: activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "117 Earth days" msgstr "117 ימים של כדור הארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "88 Earth days" msgstr "88 ימים של כדור הארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:127 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Venus is:" msgstr "הטמפרטורה הכי גבוהה בנֹגה היא:" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 #: activities/solar_system/Dataset.js:245 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "100 °C" msgstr "100 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "20 °C" msgstr "20 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 msgctxt "Dataset|" msgid "467 °C" msgstr "467 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 msgctxt "Dataset|" msgid "45 °C" msgstr "45 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:132 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Venus?" msgstr "כמה ירחים יש לנֹגה?" #: activities/solar_system/Dataset.js:140 msgctxt "Dataset|" msgid "Earth" msgstr "כדור הארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:142 #: activities/solar_system/Dataset.js:230 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." msgstr "הטמפרטורה הגבוהה ביותר ב" #: activities/solar_system/Dataset.js:146 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Earth in the Solar System?" msgstr "מה מיקומו של כדור הארץ במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:147 msgctxt "Dataset|" msgid "Third" msgstr "שלישי" #: activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth" msgstr "חמישי" #: activities/solar_system/Dataset.js:151 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" msgstr "כמה זמן לוקח לכדור הארץ להשלים הקפה סביב השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 msgctxt "Dataset|" msgid "200 days" msgstr "200 ימים" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "30 days" msgstr "30 ימים" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "7 days" msgstr "7 ימים" #: activities/solar_system/Dataset.js:156 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Earth?" msgstr "כמה ירחים יש לכדור הארץ?" #: activities/solar_system/Dataset.js:161 #, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "How long is one rotation on Earth?" msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Earth?" msgstr "כמה ארוך סיבוב אחד של כדור הארץ?" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 msgctxt "Dataset|" msgid "12 hours" msgstr "12 שעות" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 msgctxt "Dataset|" msgid "24 hours" msgstr "24 שעות" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 msgctxt "Dataset|" msgid "365 hours" msgstr "365 שעות" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "48 hours" msgstr "48 שעות" #: activities/solar_system/Dataset.js:166 msgctxt "Dataset|" msgid "How many seasons has Earth?" msgstr "כמה עונות יש בכדור הארץ?" #: activities/solar_system/Dataset.js:171 msgctxt "Dataset|" msgid "Maximum temperature on Earth is:" msgstr "הטמפרטורה הגבוהה ביותר בכדור הארץ היא:" #: activities/solar_system/Dataset.js:172 msgctxt "Dataset|" msgid "58 °C" msgstr "58 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:172 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "30 °C" msgstr "30 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:176 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" msgstr "כמה גדול כדור הארץ בהשוואה לכוכבי לכת אחרים במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:184 msgctxt "Dataset|" msgid "Mars" msgstr "מאדים" #: activities/solar_system/Dataset.js:190 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Mars in the Solar System?" msgstr "מה מיקומו של מאדים במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:195 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mars is:" msgstr "הטמפרטורה המקסימאלית במאדים היא:" #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "60 °C" msgstr "60 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:200 msgctxt "Dataset|" msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" msgstr "כמה גדול מאדים יחסית לכדור הארץ?" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "The same" msgstr "אותו דבר" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Half" msgstr "חצי" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Two times" msgstr "פעמיים" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Three times" msgstr "שלוש פעמים" #: activities/solar_system/Dataset.js:205 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Mars?" msgstr "כמה ירחים יש למאדים?" #: activities/solar_system/Dataset.js:210 #, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "How long is one rotation on Mars?" msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Mars?" msgstr "כמה זמן נמשך סיבוב אחד של מאדים?" #: activities/solar_system/Dataset.js:211 msgctxt "Dataset|" msgid "24.5 hours" msgstr "24.5 שעות" #: activities/solar_system/Dataset.js:215 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" msgstr "כמה זמן לוקח למאדים להשלים הקפה שלמה סביב השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "687 days" msgstr "687 ימים" #: activities/solar_system/Dataset.js:220 msgctxt "Dataset|" msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" msgstr "כמה קטן מאדים בהשוואה לכוכבי לכת אחרים במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:228 msgctxt "Dataset|" msgid "Jupiter" msgstr "צדק" #: activities/solar_system/Dataset.js:231 #: activities/solar_system/Dataset.js:309 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." msgstr "אורך השנה בשבתאי הוא 29.5 שנים של כדור הארץ." #: activities/solar_system/Dataset.js:234 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" msgstr "מה מיקומו של צדק במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:239 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" msgstr "כמה גדול צדק בהשוואה לכוכבי לכת אחרים במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Second largest" msgstr "השני הכי גדול" #: activities/solar_system/Dataset.js:244 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" msgstr "הטמפרטורה הנמוכה ביותר בצדק היא:" #: activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "-145 °C" msgstr "-145 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "-180 °C" msgstr "-180 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:249 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Jupiter?" msgstr "כמה ירחים יש לצדק?" #: activities/solar_system/Dataset.js:254 #, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "How long is one rotation on Jupiter?" msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Jupiter?" msgstr "כמה זמן נמשך סיבוב אחד של צדק?" #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:328 msgctxt "Dataset|" msgid "10 hours" msgstr "10 שעות" #: activities/solar_system/Dataset.js:259 msgctxt "Dataset|" msgid "" "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" msgstr "כמה זמן לוקח לצדק לבצע הקפה אחת של השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "5 Earth years" msgstr "5 שנים של כדור הארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "12 Earth years" msgstr "12 שנים של כדור הארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "30 Earth years" msgstr "30 שנים של כדור הארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "1 Earth year" msgstr "שנה אחת של כדור הארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:267 msgctxt "Dataset|" msgid "Saturn" msgstr "שבתאי" #: activities/solar_system/Dataset.js:269 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." msgstr "הטמפרטורה הנמוכה ביותר בצדק היא -145 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:270 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." msgstr "אורכה של שנה בצדק הוא 12 שנים בכדור הארץ." #: activities/solar_system/Dataset.js:273 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" msgstr "מה מיקומו של שבתאי במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:278 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" msgstr "כמה גדול שבתאי בהשוואה לכוכבי לכת אחרים במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:283 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Saturn?" msgstr "כמה ירחים יש לשבתאי?" #: activities/solar_system/Dataset.js:288 #, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "How long is one rotation on Saturn?" msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Saturn?" msgstr "כמה זמן נמשל סיבוב אחד של שבתאי?" #: activities/solar_system/Dataset.js:289 msgctxt "Dataset|" msgid "10.5 hours" msgstr "10.5 שעות" #: activities/solar_system/Dataset.js:293 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Saturn is:" msgstr "בטמפרטורה הנמוכה ביותר בשבתאי היא:" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 msgctxt "Dataset|" msgid "0 °C" msgstr "0 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 msgctxt "Dataset|" msgid "-178 °C" msgstr "-178 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "-100 °C" msgstr "-100 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:298 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" msgstr "כמה זמן לוקח לשבתאי לבצע הקפה אחת סביב השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "29.5 Earth years" msgstr "29.5 שנים של כדור הארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "20 Earth years" msgstr "20 שנים של כדור הארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "10 Earth years" msgstr "10 שנים של כדור הארץ" #: activities/solar_system/Dataset.js:306 msgctxt "Dataset|" msgid "Uranus" msgstr "אורנוס (אוֹרון)" #: activities/solar_system/Dataset.js:308 msgctxt "Dataset|" msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." msgstr "הטמפרטורה בשבתאי היא -178 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:312 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" msgstr "מה מיקומו של אוראנוס במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Eighth" msgstr "שמיני" #: activities/solar_system/Dataset.js:317 msgctxt "Dataset|" msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" msgstr "כמה שנים לוקח לאוראנוס כדי להשלים הקפה סביב השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "1 year" msgstr "שנה 1" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "24 years" msgstr "24 שנים" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "68 years" msgstr "68 שנים" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "84 years" msgstr "84 שנים" #: activities/solar_system/Dataset.js:322 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Uranus?" msgstr "כמה ירחים יש לאוראנוס?" #: activities/solar_system/Dataset.js:327 #, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "How long is one rotation on Uranus?" msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Uranus?" msgstr "כמה זמן נמשך סיבוב אחד של אוראנוס?" #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "27 hours" msgstr "27 שעות" #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "17 hours" msgstr "17 שעות" #: activities/solar_system/Dataset.js:332 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" msgstr "כמה גדול אוראנוס בהשוואה לכוכבי לכת אחרים במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:337 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Uranus is:" msgstr "הטמפרטורה המקסימאלית באוראנוס היא:" #: activities/solar_system/Dataset.js:338 msgctxt "Dataset|" msgid "-216 °C" msgstr "-216 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:345 msgctxt "Dataset|" msgid "Neptune" msgstr " נֶפּטוּן (רַהַב)" #: activities/solar_system/Dataset.js:347 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." msgstr "הטמפרטורה המקסימאלית בשבתאי היא -178 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:348 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Uranus is 84 years." msgstr "אורכה של שנה באוראנוס היא 84 שנים." #: activities/solar_system/Dataset.js:351 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" msgstr "מה מיקומו של נפטון במערכת השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:356 msgctxt "Dataset|" msgid "" "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" msgstr "כמה זמן לוקח לנפטון להשלים הקפה אחת סביב השמש?" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "165 years" msgstr "165 שנים" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "3 years" msgstr "3 שנים" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "100 years" msgstr "100 שנים" #: activities/solar_system/Dataset.js:361 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Neptune?" msgstr "כמה ירחים יש לנפטון?" #: activities/solar_system/Dataset.js:366 #, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "How long is one rotation on Neptune?" msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Neptune?" msgstr "כמה זמן נמשך סיבוב אחד של נפטון?" #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "16 hours" msgstr "16 שעות" #: activities/solar_system/Dataset.js:371 msgctxt "Dataset|" msgid "The average temperature on Neptune is:" msgstr "הטמפרטורה הממוצעת בנפטון היא:" #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "-210 °C" msgstr "-210 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:376 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" msgstr "כמה גדול הוא נפטון בהשוואה לכוכבי לכת אחרים במערכת השמש?" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202 #, qt-format msgctxt "QuizScreen|" msgid "Accuracy: %1%" msgstr "דיוק: %1%" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242 #, qt-format msgctxt "QuizScreen|" msgid "%1%" msgstr " %1%" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286 #, qt-format msgctxt "QuizScreen|" msgid "Your final score is: %1%.

    %2" msgstr "הציון הסופי שלך הוא: %1%.

    %2" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286 msgctxt "QuizScreen|" msgid "" "You should score above 90% to become a Solar System expert!
    Retry to test " "your skills again or train in normal mode to explore more about the Solar " "System." msgstr "" "עליך להשיג ציון גבוה מ90% כדי להפוך למומחה במערכת השמש!
    לנסות לבחון שוב " "את היכולות או להתאמן במצב רגיל כדי לגלות עוד על מערכת השמש." #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286 msgctxt "QuizScreen|" msgid "" "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " "questions." msgstr "נהדר! אפשר להפעיל שוב את ההערכה כדי לבחון את הידע שלך בשאלות נוספות." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "Mode: %1

    There are two modes in the " "activity which you can switch from the configuration window:
    1. Normal " "mode - In this mode you can play and learn about the Solar System." "
    2. Assessment mode - In this mode you can test your knowledge " "about the Solar System." msgstr "" "מצב: %1

    ישנם שני מצבים בפעילות זו " "שביניהם ניתן להחליף בחלון ההגדרות:
    1. מצב רגיל - במצב זה ניתן לשחק " "וללמוד על מערכת השמש.
    2. מצב הערכה - במצב זה אפשר לבחון את הידע על " "מערכת השמש." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Assessment" msgstr "הערכה" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:107 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have " "4 options, out of which one is correct." msgstr "" "ללחוץ על השמש או על כוכב לכת כדי לחשוף שאלה. לכל שאלה יש 4 אפשרויות שמתוכן " "אחת נכונה." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:108 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " "closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the " "correct answer." msgstr "" "אחרי שלוחצים על כוכב לכת, מד הקירבה בפינה הימנית התחתונה של המסך מציג את " "מידת הדיוק של התשובה שנבחרה. התשובה הכי לא נכונה מיוצגת באמצעות 1%. לנסות " "שוב עד שמגיעים לקירבה של 100% באמצעות מעקב אחר מד הקירבה או רמז שמצביע על " "התשובה הנכונה." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:113 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " "the bottom right of the screen shows your percentage score." msgstr "" "ישנן 20 שאלות בהתחלה עם 4 אפשרויות לכל אחת. מד ההתקדמות בצד ימין למטה במסך " "מראה את אחוז הציון." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:114 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "If your answer is correct, your score will increase.
    If your answer is " "wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end " "along with the incorrectly answered question.
    Maximum 25 questions will " "be asked after which no more question will be added." msgstr "" "אם התשובה שלך נכונה, הציון שלך יגדל.
    אם התשובה שלך שגויה, הציון שלך יקטן " "ושאלה נוספת תישאל יחד עם השאלה שעליה לא ענית נכון.
    מקסימום 25 שאלות ישאלו " "ואחר לא יתווספו שאלות." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:115 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " "expert!" msgstr "" "צריך להשיג ציון של יותר מ90% כדי לעבור את ההערכה ולהפוך למומחה במערכת השמש!" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:287 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "1. The farther a planet from the Sun, the lower is its " "temperature.
    %1" msgstr "" "1. ככל שכוכב לכת רחוק יותר מהשמש, כך הטמפרטורה שלו נמוכה יותר. " "
    %1" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:288 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "2. The duration of a year on a planet increases as we go away from the " "Sun.
    %1" msgstr "" "2. משך שנה אחת על כוכב לכת גדל ככל שאנו מתרחקים מהשמש.
    %1" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:290 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Hint" msgstr "רמז" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:297 msgctxt "SolarSystem|" msgid "View solar system" msgstr "לצפות במערכת השמש" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:316 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Assessment mode" msgstr "מצב הערכה" #. Activity title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot a Submarine" msgstr "להשיט צוללת" #. Help title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the submarine to the end point." msgstr "לנהוג בצוללת עד נקודת הסיום." #. Help goal #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to control a submarine" msgstr "ללמוד איך לשלוט בצוללת" #. Help prerequisite #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click using the mouse, physics basics" msgstr "להזיז ולהקיש באמצעות העכבר, יסודות הפיזיקה" #. Help manual #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast " "tanks) to reach the end point.\n" " Controls:\n" "\n" " Engine:\n" " D / Right arrow: Increase velocity\n" " A / Left arrow: Decrease velocity\n" "\n" " Ballast tanks:\n" " Switch filling of Ballast tanks:\n" " W / Up arrow: Central ballast tank\n" " R: Left ballast tank\n" " T: Right ballast tank\n" " Switch flush ballast tanks:\n" " S / Down arrow: Central ballast tank\n" " F: Left ballast tank\n" " G: Right ballast tank\n" "\n" " Diving planes:\n" " + : Increase diving plane angle\n" " - : Decrease diving plane angle" msgstr "" "לשלוט בחלקים השונים של הצוללת (המנוע, רדארים ומיכלי נטל) כדי להגיע לנקודת " "הסיום.\n" "לשליטה:\n" "\n" "מנוע:\n" "ג / חץ ימינה: להגביר מהירות\n" "ש / חץ שמאלה: להקטין מהירות\n" "\n" "מיכלי נטל:\n" "לשנות מילוי של מיכלי נטל:\n" "' / חץ למעלה: מיכל נטל מרכזי\n" "ר: מיכל נטל שמאלי\n" "א: מיכל נטל ימני\n" "להחליף שטיפה במיכלי נטל:\n" "ד / חץ למטה: תא נטל מרכזי\n" "כ: תא נטל שמאלי\n" "ע: תא נטל ימני\n" "\n" "מישורי צלילה:\n" "+ : להגדיל את זווית מישור הצלילה\n" "- : להקטין את זווית מישור הצלילה" #: activities/submarine/Controls.qml:177 msgctxt "Controls|" msgid "Left Ballast Tank" msgstr "מיכל נטל שמאלי" #: activities/submarine/Controls.qml:285 msgctxt "Controls|" msgid "Central Ballast Tank" msgstr "מיכל נטל מרכזי" #: activities/submarine/Controls.qml:392 msgctxt "Controls|" msgid "Right Ballast Tank" msgstr "מיכל נטל ימני" #: activities/submarine/submarine.js:32 msgctxt "submarine|" msgid "Move the submarine to the other side of the screen." msgstr "להזיז את הצוללת לצידו השני של המסך." #: activities/submarine/submarine.js:33 msgctxt "submarine|" msgid "" "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " "indicating the current speed of the submarine." msgstr "" "הפריט השמאלי ביותר בלוח השליטה הוא המנוע של הצוללת שמראה את המהירות הנוכחית " "של הצוללת." #: activities/submarine/submarine.js:34 msgctxt "submarine|" msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." msgstr "להגביר או להקטין את המהירות של הצוללת באמצעות המנוע." #: activities/submarine/submarine.js:35 msgctxt "submarine|" msgid "" "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " "velocity." msgstr "" "ללחוץ על כפתור ה+ כדי להגביר את המהירות או על כפתור ה- כדי להקטין את המהירות." #: activities/submarine/submarine.js:38 msgctxt "submarine|" msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks." msgstr "החלק שליד המנוע הוא מיכלי הנֵטֵל." #: activities/submarine/submarine.js:39 msgctxt "submarine|" msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water." msgstr "מיכלי הנֵטֵל משמשים לציפה או לצלילה תחת המים." #: activities/submarine/submarine.js:40 msgctxt "submarine|" msgid "" "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." msgstr "" "אם מיכלי הנֵטֵל ריקים, הצוללת תצוף. אם מיכלי הנטל מלאים במים, הצוללת תצלול " "מתחת למים." #: activities/submarine/submarine.js:41 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water " "from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater." msgstr "" "פתיחה או סגירה של הברז העליון תאפשר או תחסום מים מלמלא את מיכלי הנטל וכך " "לאפשר לצוללת לצלול מתחת למים." #: activities/submarine/submarine.js:42 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water " "from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the " "surface of the water." msgstr "" "לפתוח או לסגור את הברז התחתון יאפשר או יחסום את המים מלצאת ממיכלי הנטל וכך " "לאפשר לצוללת לצוף על פני המים." #: activities/submarine/submarine.js:45 msgctxt "submarine|" msgid "" "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " "submarine" msgstr "החלק הימני ביותר בלוח הפיקוד שולט על מישורי הצלילה של הצוללת." #: activities/submarine/submarine.js:46 msgctxt "submarine|" msgid "" "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the " "submarine accurately once it is underwater." msgstr "" "מישורי הצלילה בצוללת משמשים לשלוט על העומק המדוייק של הצוללת כשהיא מתחת למים." #: activities/submarine/submarine.js:47 msgctxt "submarine|" msgid "" "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." msgstr "" "כאשר הצוללת נעה מתחת למים, להגדיל או להקטין את הזווית של מישור הצלילה " "יגדידלו או יקטינו את העומק של הצוללת." #: activities/submarine/submarine.js:48 msgctxt "submarine|" msgid "" "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " "will decrease the depth of the submarine." msgstr "" "כפתור ה + יגדיל את העומק של הצוללת, בזמן שכפתור ה- יקטין את העומק של הצוללת." #: activities/submarine/submarine.js:49 msgctxt "submarine|" msgid "Grab the crown to open the gate." msgstr "לתפוס את הכתר כדי לפתוח את השער." #: activities/submarine/submarine.js:50 msgctxt "submarine|" msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." msgstr "לבדוק את תפריט העזרה לשליטה באמצעות המקלדת." #. Activity title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" msgstr "סוּדוֹקוּ, למקם סמלים ייחודיים ברשת" #. Help title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "סמלים חייב להיות ייחודי בתוך שורה, עמודה ב, ו (אם מוגדרים) בכל האזור." #. Help goal #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 " "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " "each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." msgstr "" "מטרת המשחק היא להציב סמלים או מספרים מ1 עד 9 בכל תא של הרשת. בסודוקו הרשמי " "הרשת היא של 9x9 ולה 3x3 רשתות משה (שנקראות 'אזורים'). בGcompris אנחנו " "מתחילים בשלבים הנמוכים בגירסא פשוטה יותר ומשתמשים בסמלים וללא אזורים. בכל " "המקרים הרשת מוצגת עם סמלים שונים או ספרות שנתונים בחלק מהתאים ('הנתונים'). " "כל שורה, עמודה ואזור חייבים להכיך רק פעם אחת מכל סמל או סיפרה (מקור https://" "he.wikipedia.org/wiki/%D7%A1%D7%95%D7%93%D7%95%D7%A7%D7%95> )." #. Help prerequisite #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "סיום החידה דורש סבלנות ויכולת לוגית" #. Help manual #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " "GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "למחור מספר או סמל בצד השמאלי ולהקיש על מיקומו המיועד. Gcompris לא יאפשר לך " "להכניס נתון לא נכון." #. Activity title #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Super Brain" msgstr "בול פגיעה" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "טאקס הפינגווין סידר עיגולים צבעוניים בשורה. עליך לגלות את הסדר הנכון" #. Help manual #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an " "indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. " "In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
    You can use " "the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item " "chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the " "touch screen to automatically choose the last item selected on a column. " "Double click or tap on a previously selected item in your guess history to " "mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your " "current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking " "or tapping." msgstr "" "ללחוץ על הפריטים עד שמתגלה התשובה הנכונה לדעתך. אז ללחוץ על כפתור OK. בשלבים " "הנמוכים, טוּקס נותן רמז אם מצאת את מקום המחבוא על ידי סימון הפריט בריבוע " "שחור. בשלבים 4 ו 8 פריט עשוי להתחבא מספר פעמים.
    אפשר להשתמש בכפתוא העכבר " "הימני כדי להפוך פריט בסדר ההפוך או בבוחר הפריטים כדי לבחור פריט ישירות. " "ללחוץ ולהחזיק את כפתור העכבר או במסך מגע כדי לבחור אוטומטית את הפריט האחרון " "שנבחר בעמודה. לחיצה כפולה או להקיש על הפריט הקודם שנבחר בהיסטורית הניחושים " "שלך כדי לסמן אותו כ'נכון'. פריטים שסומנו כנכונים נבחרים באופן אוטומטי בניחוש " "הנוכחי והעתידי שלך עד שמסירים את הסימון שלהם, שוב, באמצעות הקשה כפולה או " "לחיצה." #: activities/superbrain/Superbrain.qml:145 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is well placed" msgstr "פריט זה ממוקם נכון" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:147 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is misplaced" msgstr "פריט זה ממוקם לא נכון" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:631 msgctxt "Superbrain|" msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:632 msgctxt "Superbrain|" msgid "Shapes" msgstr "צורות" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:643 msgctxt "Superbrain|" msgid "Select your mode" msgstr "לבחור את המצב" #. Activity title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The tangram puzzle game" msgstr "משחק חידות טנגרם" #. Help goal #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" " 5 right isosceles triangles, including:\n" " - 2 small size ones (legs of 1)\n" " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" " - 2 large size (legs of 2)\n" " 1 square (side of 1) and\n" " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" " " msgstr "" "מוויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית. טנגרם (סינית: מילולית 'שבעת לוחות העורמה') " "היא הרכבה סינית. למרות שמרבים להגיד שהטנגרם עתיק, קיומו מופיע באופן מוכח רק " "מאז 1800. הוא מורכב מ7 חתיכות שנקראות טנים, שמתיאמות זו לזו כדי ליצור ריבוע; " "תוך שימוש בצד הריבוע כיחידה 1, 7 החתיכות מכילות:\n" "5 משולשים שווי שוקיים, הכוללים:\n" "- 2 קטנים (שוקיים של 1)\n" "- 1 בינוני (שוקיים של השורש הריבועי של 2)\n" "- 2 גדולות (שוקיים של 2)\n" "1 מרובע (פאות של 1) ו\n" "1 מצולע (שוקיים של 1 ושורש ריבועי של 2)" #. Help manual #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " "drag around it to show the rotation you want. Check baby tangram activity " "for an introduction to tangram." msgstr "" "לבחור את הטנגרם ליצירה. להזיז את החתיכות ע\"י גרירה שלהן. כפתור הסימטריה " "מופיע על פריטים שמאפשרים זאת. ללחוץ על כפתור הסיבוב או לגרור מסביב לחלק כדי " "להציג את הסיבוב הרצוי. אפשר לבדוק את טאנגרם לקטנטנים להכרות עם הפעילות." #. Activity title #: activities/target/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition with a target game" msgstr "תרגל חיבור בעזרת משחק קליעה למטרה" #. Help title #: activities/target/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hit the target and count your points" msgstr "לפגוע במטרה ולספור את הניקוד שלך" #. Help goal #: activities/target/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "לקלוע חיצים למטרה וספור את התוצאה שלך." #. Help prerequisite #: activities/target/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "יכולת להזיז את העכבר, יכולת לקרוא מספרים ולספור עד 15 לשלב הראשון" #. Help manual #: activities/target/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " "Enter the score with the keyboard." msgstr "" "לבדוק את המהירות והכיוון של המטרה ואז ללחוץ עליה כדי לשגר חץ. כשכל החיצים " "נזרקו, צריך לספור את התוצאה. להקיש את התוצאה עם המקלדת." #. Activity title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" msgstr "איקס עיגול (נגד טוּקס)" #. Help title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place three marks in a row" msgstr "להציב שלשה סימנים בשורה" #. Help goal #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to " "win the game" msgstr "להציב שלושה סימנים זהים בשורה אופקית, אנכית או באלכסון כדי לנצח במשחק" #. Help manual #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "לשחק עם המחשב. בתורת ךהקיש על הריבוע שרוצים לסמן. השחקן הראשון שיצור שורה של " "3 סימונים יזכה." #. Activity title #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" msgstr "איקס עיגול (עם חבר/ה)" #. Help manual #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "לשחק עם חבר/ה. בתורות, להקיש על הריבוע שרוצים לסמן. השחקן הראשון שיוצר קו של " "3 סימונים מנצח" #. Activity title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "פקק תנועה- משחק הזזת בלוקים" #. Help title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "הוציאו את האוטו האדום ממגרש החניה דרך השער בצד ימין" #. Help manual #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "המכוניות מסומנות בצבעים שונים. הן יכולות לנוע רק בקווים ישרים, לפי הכיוון בו " "הן נמצאות. עליך לפנות את המכוניות האחרות כך שהמכונית האדומה תוכל לצאת דרך " "השער בצד ימין." #: activities/traffic/Traffic.qml:117 msgctxt "Traffic|" msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: activities/traffic/Traffic.qml:118 msgctxt "Traffic|" msgid "Images" msgstr "תמונת" #: activities/traffic/Traffic.qml:129 msgctxt "Traffic|" msgid "Select your mode" msgstr "לבחור את המצב" #. Activity title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Watercycle" msgstr "מחזור המים" #. Help title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " "so he can take a shower." msgstr "" "טוּקס חזר הביתה מהדייג (הוא לא באמת דג, הוא שוחה עם דולפינים) על הסירה שלו. " "צריך לחדש את פעולתה של מערכת המים כדי שיוכל להתקלח." #. Help goal #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the water cycle" msgstr "ללמוד על מחזור המים" #. Help manual #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "ללחוץ על חלקים שונים שניתנים להפעלה: שמש, עננים, תחנת שאיבה ותחנת הניקוי של " "מי השופכין (מכון קולחין) כדי להפעיל מחדש את כל מערכת המים. כאשר המערכת פועלת " "מחדש וטוּקס נמצא במקלחת, ללחוץ על כפתור המקלחת בשבילו." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:65 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the " "water cycle." msgstr "" "השמש היא החלק המרכזי במחזור המים. ללחוץ על השמש כדי להתחיל את מחזור המים." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:66 msgctxt "Watercycle|" msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." msgstr "כאשר השמש עולה, המים בים מתחילים להתחמם ולהתאדות." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:67 msgctxt "Watercycle|" msgid "" " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. " "Click on the cloud." msgstr "" "אדי מים מתעבים ויוצרים עננים וכשהעננים נעשים כבדים, יורד גשם. ללחוץ על הענן." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:68 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor " "pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to " "residents." msgstr "" "גשם גורם לנהרות לזרום והמים מובלים אלינו באמצעות משאבה חשמלית דרך מגדל המים. " "ללחוץ על המשאבה החשמלית כדי לספק מים לתושבים." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:70 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " "clicking on it." msgstr "" "לראות את המגדל מתמלא במים. להפעיל את מכון הקולחין לטיפול במי הביוב באמצעות " "לחיצה עליו." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:71 msgctxt "Watercycle|" msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." msgstr "נהדר, ללחו. על המקלחת כשטוּקס מגיע הביתה." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:72 msgctxt "Watercycle|" msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing." msgstr "יוצא מהכלל, השלמת את מחזור המים. אפשר להמשיך לשחק." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:96 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." msgstr "" "מחזור המים (נקרא גם מעגל הידרולוגי) הוא מסע שהמים עוברים כשהם חוזרים מהיבשה " "לשמים ושוב ושוב. חום השמש מספק אנרגיה כדי לאדות מים מגופי מים כמו אוקיינוסים." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:99 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " "eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool " "air over land, precipitation is triggered and fall down as rain." msgstr "" "גם צמחים מאבדים מים לאוויר דרך דִּיּוּת. המים מתאדים בסופו של דבר, קירור יוצר " "טיפות זעירות בעננים. כאשר העננים פוגשים אויר קר מעל היבשה נוצרים משקעים " "ויורדים בצורת גשם." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:102 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " "the seas via rivers." msgstr "" "חלק מהמים נלכדים בין שכבות אבן וחימר ונקראים מי-תהום. אבל רוב המים זורמים " "כנגר-עילי, וחוזרים בסופו של דבר לים דרך הנהרות." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:104 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the " "different components which make up the water cycle. First click on sun, then " "cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last " "regulate the switch to provide water to Tux's shower." msgstr "" "המטרה היא להשלים את מחזור המים לפני שטוּקס מגיע הביתה. ללחוץ על מרכיבים שונים " "כדי ליצור את מחזור המים. קודם ללחוץ על השמשף אז על הענן, משאבת מים ליד הנהר, " "מכון טיהור שפכים ולבסוף לשלוט על המפסק כדי לספק מים למקלחת של טוּקס." #. Activity title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Falling Words" msgstr "מילים נופלות" #. Help title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "הקלידו את המילים לפני שהן מגיעות לקרקע" #. Help goal #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard training" msgstr "אימון מקלדת" #. Help prerequisite #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard manipulation" msgstr "שימוש במקלדת" #. Help manual #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" msgstr "הקלידו את המילים לפני שהן מגיעות לקרקע" #: core/BuyMeOverlay.qml:77 msgctxt "BuyMeOverlay|" msgid "" "This activity is only available in the full version of GCompris.
    On https://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration " "dialog to enter the code." msgstr "" #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." msgstr "פעילות זו לא זמינה בגירסה המלאה של Gcompris." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "Buy the full version" msgstr "לקנות את הגירסה המלאה" #: core/ChangeLog.qml:41 msgctxt "ChangeLog|" msgid "New sub-categories to organize activities" msgstr "תת-קטגוריה חדשה לאירגון הפעילויות" #: core/ChangeLog.qml:42 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translation added for Macedonian." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:43 msgctxt "ChangeLog|" msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" msgstr "פעילויות חדשות מבוך תיכנות וטנגרם לקטנטנים" #: core/ChangeLog.qml:44 msgctxt "ChangeLog|" msgid "New background music and volume settings." msgstr "מוזיקת רגע חדשה והגדרות קול." #: core/ChangeLog.qml:45 msgctxt "ChangeLog|" msgid "New speed setting in several activities." msgstr "הגדרות מהירות חדשות במספר פעילויות." #: core/ChangeLog.qml:46 msgctxt "ChangeLog|" msgid "New option in chess to display captured pieces." msgstr "אפשרות חדשה בשחמט להצגת כלים שנאכלו." #: core/ChangeLog.qml:47 msgctxt "ChangeLog|" msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." msgstr "תמונות חדשות בצבע, צבעים מתקדמים ומשחק מטרה." #: core/ChangeLog.qml:48 msgctxt "ChangeLog|" msgid "New voices for US English." msgstr "קולות חדשים לאנגלית ארצות-הברית" #: core/ChangeLog.qml:49 core/ChangeLog.qml:57 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes and improvements." msgstr "תיקונים ושיפורים קטנים" #: core/ChangeLog.qml:50 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " "Finnish...)." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:51 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." msgstr "להוסיף נתונים ברוסית לפעילות לחץ על האות." #: core/ChangeLog.qml:52 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Dutch." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:53 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " "geo-country activity." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:54 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:55 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:56 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " "Composition)." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:57 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for Scottish Gaelic." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:58 msgctxt "ChangeLog|" msgid "License page added in configuration." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:58 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." msgstr "שינויים רבים בממשק כדי לשפר את הנוחות." #: core/ChangeLog.qml:59 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:60 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Search feature." msgstr "אפשרויות חיפוש" #: core/ChangeLog.qml:61 msgctxt "ChangeLog|" msgid "A Changelog." msgstr "יומן שינויים." #: core/ChangeLog.qml:62 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes." msgstr "שינויים קטנים רבים." #: core/ChangeLog.qml:62 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in French." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:63 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " "place (loading an activity for example) and can take some seconds." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:63 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:64 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:83 #, qt-format msgctxt "ChangeLog|" msgid "Version %1:" msgstr "גירסא %1:" #: core/core.js:190 msgctxt "core|" msgid "Missing sound files!" msgstr "חסרים קבצי קול!" #: core/core.js:191 msgctxt "core|" msgid "" "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " "system." msgstr "פעילות זו עושה שימוש בקבצי קול שאינם מותקנים על המערכת שלך." #: core/core.js:193 msgctxt "core|" msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." msgstr "כדי להוריד את קבצי הקול לגשת לתפריט ההעדפות." #: core/core.js:221 msgctxt "core|" msgid "Download in progress" msgstr "הורדה מתבצעת" #: core/core.js:223 msgctxt "core|" msgid "Download in progress.
    'Abort' it to quit immediately." msgstr "הורדה מתבצעת.
    'בטל' כדי להפסיק מיידית." #: core/core.js:233 msgctxt "core|" msgid "Quit?" msgstr "לצאת?" #: core/core.js:235 msgctxt "core|" msgid "Do you really want to quit GCompris?" msgstr "באמת לצאת מGcompris?" #: core/core.js:236 msgctxt "core|" msgid "Yes" msgstr "כן" #: core/core.js:237 msgctxt "core|" msgid "No" msgstr "לא" #: core/DialogAbout.qml:34 msgctxt "DialogAbout|" msgid "About GCompris" msgstr "אודות ג'יקומפרי" #: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48 msgctxt "DialogAbout|" msgid "License" msgstr "רשיון" #. Replace this string with your names, one name per line. #: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59 msgctxt "DialogAbout|" msgid "translator-credits" msgstr "" "אילת בן אליהו \n" "ויטלי פרצונוק \n" "יוסי זילברמן - דיבוב \n" "ג'ורג' מריאנו \n" "ראומה מרדכי " #: core/DialogAbout.qml:66 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris %1" msgstr "GCompris %1" #: core/DialogAbout.qml:67 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "Based on Qt %1" msgstr "מבוסס על Qt %1" #: core/DialogAbout.qml:71 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" msgstr "דף הבית של GCompris https://gcompris.net" #: core/DialogAbout.qml:78 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community." msgstr "GCompris היא תוכנה חופשית בתוך קהילת KDE." #: core/DialogAbout.qml:82 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " "translators and facilitators who are committed to Free " "Software development. This community has created hundreds of Free " "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

    KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

    Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "קהילת KDE היא רשת בינלאומית של מהנדסי תוכנה, אמנים, כותבים ומתקינים " "המחוייבים (ומחוייבות) לפיתוח של תוכנות חופשיות. הקהילה " "הזו יצרה מאות תוכנות חופשיות לשימוש כחלק מהמסגרת של KDE, מרחבי עבודה " "ויישומונים. .

    KDE היא שיתוף פעולה שבו אין יישות אחת ששולטת על " "המאמצים או היצירה של KDE ולהדרה של אחרים/ות. כולם/ן מוזמנים/ות להצטרף ולתרום " "לKDE, כולל אותך.

    Visit %2 לעוד מידע על KDE " "והתוכנות שאנו יוצרים." #: core/DialogAbout.qml:99 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

    KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 to report a bug.

    If you have a " "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " "system to register your wish. Make sure you use the severity called " "\"Wishlist\"." msgstr "" "תוכנות תמיד ניתנות לשיפור, וצוות KDE מוכן למשימה. על-אף זאת, את/ה, המשתמש/ת, " "חייב/ת להגיד לנו כשמשהו לא עובד כצפוי או יכול להעשות טוב יותר.

    לKDE יש מערכת לעקוב אחרי באגים. אפשר לבקר ב%1כדי לדווח " "על באג.

    אם יש לך הצעות לשיפור את/ה מוזמן/ת להשתמש במערכת המעקב " "אחרי באגים כדי לרשום את הבקשה. לשים לב שמשתמשים ברמת חוּמרה שנקראת \"רשימת " "משאלות\" (Wishlist\")." #: core/DialogAbout.qml:111 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

    Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

    If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "לא חייבים להיות מפתח תוכנה כדי להיות חבר/ה בצוות KDE. אפשר להצטרף לצוותים " "הארציים שמתרגמים את הממשק של התוכנות. אפשר לספק תמונת, קולות ולשפר את " "התיעוד. מה שתחליט/י!

    Visit %1למידע נוסף על " "פרוייקטים נוספים שבהם ניתן לקחת חלק.

    אם צריך מידע נוסף או תיעוד, " "לבקר ב %2 שם תקבל/י כל מה שצריך." #: core/DialogAbout.qml:128 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " "community in legal and financial matters. See %1 for " "information on KDE e.V.

    KDE benefits from many kinds of " "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " "for legal support and organizing conferences and meetings.

    We " "would like to encourage you to support our efforts with a financial " "donation, using one of the ways described at %2.

    Thank you very much in advance for your support." msgstr "" #: core/DialogAbout.qml:145 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the development team: %1" msgstr "תודה גדולה לצוות הפיתוח: %1" #: core/DialogAbout.qml:149 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the translation team: %1" msgstr "תודה גדולה לצוות התירגום: %1" #: core/DialogActivityConfig.qml:94 #, qt-format msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "%1 configuration" msgstr "%1 הגדרות" #: core/DialogActivityConfig.qml:96 msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "Configuration" msgstr "הגדרות" #: core/DialogHelp.qml:61 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: core/DialogHelp.qml:65 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Prerequisite:" msgstr "דרישות מקדימות:" #: core/DialogHelp.qml:70 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Goal:" msgstr "מטרה:" #: core/DialogHelp.qml:75 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Manual:" msgstr "מדריך:" #: core/DialogHelp.qml:79 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Credit:" msgstr "תודות:" #: core/DialogHelp.qml:83 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Section:" msgstr "חלק:" #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots #: core/Domino.qml:68 msgctxt "Domino|" msgid "Dots" msgstr "נקודות" #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers #: core/Domino.qml:70 msgctxt "Domino|" msgid "Arabic Numbers" msgstr "מספרים ערבים" #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers #: core/Domino.qml:72 msgctxt "Domino|" msgid "Roman Numbers" msgstr "מספרים רומיים" #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) #: core/Domino.qml:74 msgctxt "Domino|" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: core/DownloadDialog.qml:166 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Downloading ..." msgstr "מוריד..." #. Run this task in background #: core/DownloadDialog.qml:210 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Background" msgstr "רקע" #: core/DownloadDialog.qml:228 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Abort" msgstr "בטל" #: core/DownloadDialog.qml:254 #, qt-format msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Download error (code: %1): %2" msgstr "שגיאה בהורדה (קוד %1): %2" #: core/DownloadDialog.qml:282 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." msgstr "ההורדה הסתיימה בהצלח. קובצי הנתונים זמינים עכשיו." #: core/DownloadDialog.qml:284 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Restart any currently active activity." msgstr "להפעיל מחדש כל פעילות פעילה." #: core/DownloadDialog.qml:286 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your local data files are up-to-date." msgstr "קבצי המידע המקומיים שלך מעודכנים." #: core/DownloadManager.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "Download cancelled by user" msgstr "ההורדה בוטלה ע\"י המשתמש/ת" #: core/DownloadManager.cpp:221 msgctxt "QObject|" msgid "Could not create resource path" msgstr "לא הצלחתי ליצור נתיב למשאב" #: core/DownloadManager.cpp:228 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Could not open target file %1" msgstr "לא הצלחתי לפתוח קובץ מטרה %1" #: core/DownloadManager.cpp:498 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid format of Contents file" msgstr "סוג (פורמט) לא תקין של קובץ תוכן" #: core/DownloadManager.cpp:519 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "The url %1 does not exist." msgstr "הכתובת %1 לא קיימת." #: core/DownloadManager.cpp:532 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" msgstr "בדיקת (Checksum) הקבצים שירדו אינה תואמת: %1" #: core/GCCreationHandler.qml:85 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" msgstr "קובץ עם השם הזה כבר קיים, האם להחליף אותו?" #: core/GCCreationHandler.qml:86 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Yes" msgstr "כן" #: core/GCCreationHandler.qml:87 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "No" msgstr "לא" #: core/GCCreationHandler.qml:133 #, qt-format msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "%1 deleted successfully!" msgstr "%1 נמחק בהצלחה!" #: core/GCCreationHandler.qml:134 core/GCCreationHandler.qml:139 #: core/GCCreationHandler.qml:172 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Ok" msgstr "OK" #: core/GCCreationHandler.qml:138 #, qt-format msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Unable to delete %1!" msgstr "לא הצלחתי למחוק %1!" #: core/GCCreationHandler.qml:171 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Saved successfully!" msgstr "נשמר בהצלחה!" #: core/GCCreationHandler.qml:193 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Enter file name" msgstr "להקיש את שם הקובץ" #: core/GCCreationHandler.qml:193 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: core/GCCreationHandler.qml:213 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Save" msgstr "לשמור" #: core/GCCreationHandler.qml:319 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Load" msgstr "לטעון" #: core/GCCreationHandler.qml:331 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Delete" msgstr "למחוק" #: core/IntroMessage.qml:118 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: core/IntroMessage.qml:134 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Next" msgstr "הבא" #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Skip" msgstr "לדלג" #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Start" msgstr "להתחיל" #: core/LanguageList.qml:43 msgctxt "LanguageList|" msgid "Your system default" msgstr "ברירת המחדל של המערכת שלך" #: core/main.cpp:147 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with the default system cursor." msgstr "להריץ את GCompris עם סמן ברירת המחדל של המערכת." #: core/main.cpp:150 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "להריץ את GCompris ללא סמן (מצב מסך-מגע)." #: core/main.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in fullscreen mode." msgstr "להריץ את GCompris במצב מסך-מלא." #: core/main.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in window mode." msgstr "להריץ את GCompris במצב חלון." #: core/main.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with sound enabled." msgstr "להריץ את GCompris כשהקולות מאופשרים." #: core/main.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without sound." msgstr "להריץ את GCompris ללא קולות." #: core/main.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "Disable the kiosk mode (default)." msgstr "לבטל את מצב הקיוסק (ברירת מחדל)." #: core/main.cpp:168 msgctxt "QObject|" msgid "Enable the kiosk mode." msgstr "להפעיל את מצב הקיוסק." #: core/main.cpp:172 msgctxt "QObject|" msgid "" "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " "graphical card, needs Qt 5.8 minimum)." msgstr "" "להשתמש במחולל תוכנה במקום בopenׂGL (יותר איטי אבל אמור לרוץ עם כל כרטיס גרפי, " "זקוק לQt 5.8 במינימום)." #: core/main.cpp:175 msgctxt "QObject|" msgid "" "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " "depending on your graphical card)." msgstr "" "להשתמש במחולל openGL במקום בתוכנה (מהיר יותר אבל עשוי להתרסק, תלוי בכרטיס " "הגרפי שלך)." #: core/main.qml:190 msgctxt "main|" msgid "" "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " "download them now?" msgstr "תמונות לחלק מהפעילויות לא מותקנות עדיין. האם תרצה/י להוריד אותן עכשיו?" #: core/main.qml:192 core/main.qml:227 core/main.qml:268 msgctxt "main|" msgid "Yes" msgstr "כן" #: core/main.qml:197 core/main.qml:233 core/main.qml:274 msgctxt "main|" msgid "No" msgstr "לא" #: core/main.qml:225 msgctxt "main|" msgid "The background music is not yet downloaded. " msgstr "מוזיקת הרקע לא הורדה עדיין." #: core/main.qml:226 msgctxt "main|" msgid "Do you want to download it now?" msgstr "האם להוריד אותה עכשיו?" #: core/main.qml:257 msgctxt "main|" msgid "Welcome to GCompris!" msgstr "ברוך בואך לGCompris!" #: core/main.qml:258 msgctxt "main|" msgid "You are running GCompris for the first time." msgstr "את/ה מריץ את GCompris בפעם הראשונה." #: core/main.qml:259 msgctxt "main|" msgid "" "You should verify that your application settings especially your language is " "set correctly, and that all language specific sound files are installed. You " "can do this in the Preferences Dialog." msgstr "" "כדאי לוודא שהגדרות האפלקציות שלך ובמיוחד הגדרות השפה מכוונות נכון ושכל קולות " "השפה הייחודיים מותקנים. אפשר לעשות את זה בתפריט ההעדפות." #: core/main.qml:261 msgctxt "main|" msgid "Have Fun!" msgstr "תעשה/י חיים!" #: core/main.qml:263 #, qt-format msgctxt "main|" msgid "Your current language is %1 (%2)." msgstr "השפה הנוכחית שלך היא %1 (%2)." #: core/main.qml:267 msgctxt "main|" msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "האם להוריד את קבצי הקול המתאימים עכשיו?" #: core/main.qml:295 msgctxt "main|" msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
    " msgstr "הידד, GCompris עודכן! אלו השינויים החדשים:
    " #: core/main.qml:309 msgctxt "main|" msgid "" "GCompris full version is now available for free.
    This version is no " "longer maintained and will be removed in the future.
    Please download the " "full version from the Play Store to get the future updates and all the " "activities.
    " msgstr "" #: core/ReadyButton.qml:78 msgctxt "ReadyButton|" msgid "I am Ready" msgstr "אפשר להתחיל" #: core/Tutorial.qml:118 msgctxt "Tutorial|" msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: core/Tutorial.qml:138 msgctxt "Tutorial|" msgid "Next" msgstr "הבא" #: core/Tutorial.qml:157 msgctxt "Tutorial|" msgid "Skip" msgstr "לדלג" #: core/Tutorial.qml:157 msgctxt "Tutorial|" msgid "Start" msgstr "להתחיל" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Baby Puzzle" #~ msgstr "חידות לתינוקות" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "The objective is to assemble the baby puzzle" #~ msgstr "המטרה היא להרכיב את החידה לתינוקות" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " #~ "complicated levels can be found in tangram activity." #~ msgstr "" #~ "בחר את האובייקט ליצירה. הזז את החתיכה באמצעות גרירה. כפתור הסימטריה מופיע " #~ "על צורות שתומכות בכך. לחץ על כפתור הסיבוב או גרור מסביב כדי להציג את " #~ "הסיבוב שאתה רוצה. פעילויות מסובכות יותר נמצאות בפעילות הטנגרם" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Click on a pair corresponding to the given relation" #~ msgstr "ללחוץ על זוג המתאים ליחסים הנתונים" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Count intervals" #~ msgstr "לספור את הרווחים" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "How long is one rotation on Venus?" #~ msgstr "כמה זמן נמשך סיבוב אחד של נֹגה?" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/extragear-edu/org.kde.gcompris.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/extragear-edu/org.kde.gcompris.appdata.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/extragear-edu/org.kde.gcompris.appdata.po (revision 1564997) @@ -0,0 +1,154 @@ +# Amihay Gal , 2019. +# ami.g , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-03 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-22 19:48+0200\n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he_IL\n" +"Last-Translator: ami.g \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:6 +msgid "GCompris" +msgstr "GCompris (ג'יקומפריס)" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:7 +msgid "Multi-Activity Educational game for children 2 to 10" +msgstr "משחק חינוך לפלטפורמות מרובות לילדים/ות בגילאי 2-10" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:9 +msgid "" +"GCompris is a high quality educational software suite, including a large " +"number of activities for children aged 2 to 10." +msgstr "" +"חבילת הלומדות האיכותיות Gcompris כוללת מספר גדול של פעילויות לילדים וילדות " +"בגילאי 2 עד 10" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:10 +msgid "" +"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " +"educational." +msgstr "חלק מהפעילויות הן מוכוונות משחק אבל לא פחות לימודיות." + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:12 +msgid "" +"Below you can find a list of categories with some of the activities " +"available in that category." +msgstr "למטה אפשר למצוא רשימת נושאים והפעילויות שקיימות תחת כל נושא." + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:15 +msgid "computer discovery: keyboard, mouse, different mouse gestures, ..." +msgstr "לגלות את המחשב: מקלדת, עכבר, מחוות..." + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:16 +msgid "" +"arithmetic: table memory, enumeration, mirror image, balance the scale, " +"change giving, ..." +msgstr "" +"חשבון: טבלת זכרון, מנייה, תמונות מראה, לאזן את המאזניים, להחזיר עודף..." + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:18 +msgid "science: the canal lock, color mixing, gravity concept, ..." +msgstr "מדע: מנעולי מים בתעלה, ערבוב צבעים, מושג כח-המשיכה..." + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:19 +msgid "games: memory, connect 4, tic tac toe, sudoku, hanoi tower, ..." +msgstr "משחקים: זכרון, 4 בשורה, איקס-עיגול, סודוקו, מגדלי האנוי..." + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:20 +msgid "reading: reading practice, ..." +msgstr "קריאה: אימוני קריאה..." + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:21 +msgid "" +"other: learn to tell time, the braille system, maze, music instruments, ..." +msgstr "אחרים: ללמוד לקרוא שעון, מערכת הבּרָייל, מבוכים, כלי נגינה..." + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:24 +msgid "" +"Currently GCompris offers in excess of 100 activities and more are being " +"developed. GCompris is free software, that means that you can adapt it to " +"your own needs, improve it and, most importantly, share it with children " +"everywhere." +msgstr "" +"כרגע מציעה חבילת ג'יקומפריס יותר מ100 פעילויות ונוספות נמצאות בפיתוח. " +"ג'יקומפריס היא תוכנה חופשית, מה שאומר שאפשר לשנות אותה לפי הצרכים שלך, " +"לשפר אותה והכי חשוב- לחלוק אותה עם ילדים בכל מקום." + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:31 +msgid "GCompris main menu" +msgstr "התפריט המרכזי של ג'יקומפריס" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:35 +msgid "\"Click on an uppercase letter\" activity" +msgstr "פעילות \"להקיש על האותיות הגדולות\"" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:39 +msgid "\"Learning Clock\" activity" +msgstr "פעילות \"ללמוד לקרוא שעון\"" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:43 +msgid "\"Mixing color of paint\" activity" +msgstr "פעילות \"לערבב צבעים עם צבע\"" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:47 +msgid "\"Colors\" activity" +msgstr "פעילות \"צבעים\"" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:51 +msgid "\"Build the same model\" activity" +msgstr "פעילות \"לבנות את אותו דגם\"" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:55 +msgid "\"Count the items\" activity" +msgstr "פעילות \"למנות את הפריטים\"" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:59 +msgid "\"The fifteen game\" activity" +msgstr "פעילות \"המשחק החמישהעשר\"" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:63 +msgid "\"Hexagon\" activity" +msgstr "פעילות \"מתומן\"" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:67 +msgid "\"Balance the scales properly\" activity" +msgstr "פעילות \"לאזן את המאזניים\"" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:71 +msgid "\"End of chess game\" activity" +msgstr "פעילות \"סוף משחק שחמט\"" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.gcompris.appdata.xml:75 +msgid "\"A sliding-block puzzle game\" activity" +msgstr "פעילות \"משחק הרכבה של לבנים מחליקות\""