Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1564870) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1564871) @@ -1,2782 +1,2655 @@ # Translation of latte-dock.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2018-2020 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the latte-dock package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2018, 2019, 2020. # André Marcelo Alvarenga , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latte-dock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-22 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-18 10:54-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-22 21:08-0300\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "André Marcelo Alvarenga" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alvarenga@kde.org" #: app/indicator/factory.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to import indicator" msgstr "Ocorreu um erro ao importar o indicador" #: app/indicator/factory.cpp:264 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%0 indicator updated successfully" msgstr "O indicador %0 foi atualizado com sucesso" #: app/indicator/factory.cpp:265 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%0 indicator installed successfully" msgstr "O indicador %0 foi instalado com sucesso" #: app/indicator/factory.cpp:346 #, kde-format msgid "Remove Indicator" msgstr "Remover indicador" #: app/indicator/factory.cpp:348 #, kde-format msgid "Do you want to remove %0 indicator from your system?" msgstr "Deseja remover o indicador %0 do seu sistema?" #: app/indicator/factory.cpp:355 #, kde-format msgctxt "indicator_name, removed success" msgid "%0 indicator removed successfully" msgstr "O indicador %0 foi removido com sucesso" #: app/lattecorona.cpp:1129 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported from file :: " msgstr "Não foi possível importar o layout do arquivo :: " #: app/layout/genericlayout.cpp:1371 #, kde-format msgctxt "bottom edge" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: app/layout/genericlayout.cpp:1372 #, kde-format msgctxt "left edge" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: app/layout/genericlayout.cpp:1373 #, kde-format msgctxt "top edge" msgid "Top" msgstr "Superior" #: app/layout/genericlayout.cpp:1374 #, kde-format msgctxt "right edge" msgid "Right" msgstr "Direita" #: app/layout/genericlayout.cpp:1401 #, kde-format msgctxt "active docks panels" msgid "Active Views:" msgstr "Exibições ativas:" #: app/layout/genericlayout.cpp:1435 #, kde-format msgid "Orphan Systrays:" msgstr "Área de notificação órfã:" #: app/layout/genericlayout.cpp:1445 #, kde-format msgctxt "view id" msgid "ID" msgstr "ID" #: app/layout/genericlayout.cpp:1446 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:667 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Tela" #: app/layout/genericlayout.cpp:1447 #, kde-format msgctxt "screen edge" msgid "Edge" msgstr "Borda" #: app/layout/genericlayout.cpp:1448 #, kde-format msgctxt "active dock/panel" msgid "Active" msgstr "Ativo" #: app/layout/genericlayout.cpp:1449 #, kde-format msgid "Systrays" msgstr "Área de notificação" #: app/layout/genericlayout.cpp:1508 app/screenpool.cpp:144 #, kde-format msgctxt "primary screen" msgid "Primary" msgstr "Primário" #: app/layout/genericlayout.cpp:1536 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sim" #: app/layout/genericlayout.cpp:1561 #, kde-format msgid "No errors were identified for this layout..." msgstr "Nenhum erro foi identificado para este layout..." #: app/layout/genericlayout.cpp:1563 #, kde-format msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #: app/layout/genericlayout.cpp:1573 #, kde-format msgid "Unknown screens: " msgstr "Telas desconhecidas:" #: app/layout/storage.cpp:725 #, kde-format msgid "Same applet and containment id found ::: " msgstr "Foi encontrado o mesmo ID de miniaplicativo e contêiner: ::: " #: app/layout/storage.cpp:734 #, kde-format msgid "Different applets with same id ::: " msgstr "Miniaplicativos diferentes com o mesmo ID ::: " #: app/layouts/importer.cpp:65 app/layouts/importer.cpp:83 #: app/layouts/manager.cpp:92 app/layouts/manager.cpp:99 #: app/layouts/manager.cpp:109 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "Meu layout" #: app/layouts/importer.cpp:66 app/layouts/synchronizer.cpp:675 #: app/layouts/synchronizer.cpp:676 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativo" #: app/layouts/importer.cpp:322 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "O arquivo extraído não pode ser copiado!" #: app/layouts/importer.cpp:327 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "O arquivo tem um formato incorreto!" #: app/layouts/importer.cpp:333 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "Não foi possível criar a pasta temporária!" #: app/layouts/manager.cpp:253 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "Aviso de múltiplos layouts" #: app/layouts/manager.cpp:254 #, kde-format msgid "" "Latte did not close properly in the previous session. The following " "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" "O Latte não foi fechado corretamente na sessão anterior. O(s) layout(s) a " "seguir [%0] foram atualizados para manter a consistência!" #: app/layouts/manager.cpp:362 app/layouts/manager.cpp:472 #: app/layouts/synchronizer.cpp:676 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Padrão" #: app/layouts/manager.cpp:473 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:752 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/layouts/manager.cpp:474 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #: app/layouts/manager.cpp:475 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Estendido" #: app/layouts/synchronizer.cpp:436 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "Alternando para o layout %0 ..." #: app/layouts/synchronizer.cpp:883 #, kde-format msgid "Activating layout: %0 ..." msgstr "Ativando o layout: %0 ..." #: app/main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "Substituir a instância atual do Latte." #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Mostrar as mensagens de depuração na saída padrão (stdout)." #: app/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." msgstr "Limpar o cache do QML. Poderá ser útil após a atualização do sistema." #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Importar e carregar o layout padrão ao iniciar." #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Imprimir os layouts disponíveis" #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Carregar uma layout específico ao iniciar." #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "nome_layout" #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Importar e carregar um layout." #: app/main.cpp:106 app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "nome_arquivo" #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Importar a configuração completa." #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "" "Modo de memorização do layout único. Apenas um layout está ativo em qualquer " "caso." #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "Modo de memorização de layouts múltiplos. Vários layouts podem estar ativos " "a qualquer tempo, com base nas Atividades em execução." #: app/main.cpp:161 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Os layouts disponíveis que podem ser usados para iniciar o Latte:" #: app/main.cpp:167 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "" "Não há layouts disponíveis. Durante a inicialização será usado o Padrão." #: app/main.cpp:185 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "Este layout não existe no sistema." #: app/main.cpp:211 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "" "Já existe uma instância em execução, use --replace para reiniciar o Latte" #: app/main.cpp:231 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "Não foi possível importar a configuração" #: app/main.cpp:242 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "Não foi possível importar o layout" #: app/main.cpp:297 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "O Latte é uma área acoplável baseada nos frameworks do Plasma que oferece " "uma experiência elegante e intuitiva para as suas tarefas e plasmoides. Ele " "anima o seu conteúdo, usando um efeito de zoom parabólico e tenta estar " "apenas onde for necessário.\n" "\n" "\"Arte no café\"" #: app/package/lattepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Padrões do Latte Dock" #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Painel do Latte Dock" #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Interface de configuração da área acoplável" #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Interface de configuração secundária da área acoplável" #: app/package/lattepackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Modelo de configuração" #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Divisória" #: app/package/lattepackage.cpp:53 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Marca Registada do Latte" #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Janela de informação" #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "arquivo de layout padrão" #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "arquivo de layout do Plasma" #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "arquivo de layout do unity" #: app/package/lattepackage.cpp:59 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "arquivo de layout do estendido" #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "arquivo de predefinições padrão" #: app/package/lattepackage.cpp:62 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "arquivo de predefinições do Plasma" #: app/package/lattepackage.cpp:63 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "arquivo de predefinições do unity" #: app/package/lattepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "arquivo de predefinições estendido" #: app/package/lattepackage.cpp:65 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "arquivo oculto de múltiplos layouts" #: app/package/lattepackage.cpp:67 #, kde-format msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" msgstr "" "um arquivo QML que é usado para publicar os planos de fundo transmitidos" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definições de configuração" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interface do usuário" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "Arquivos de dados" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "Scripts executáveis" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Traduções" #: app/screenpool.cpp:112 #, kde-format msgctxt "screen id" msgid "ID" msgstr "ID" #: app/screenpool.cpp:113 #, kde-format msgctxt "screen name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/screenpool.cpp:114 #, kde-format msgctxt "screen type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: app/screenpool.cpp:115 #, kde-format msgid "Docks/Panels" msgstr "Áreas acopláveis/painéis" #: app/screenpool.cpp:146 #, kde-format msgctxt "secondary screen" msgid "Secondary" msgstr "Secundário" #: app/screenpool.cpp:148 #, kde-format msgctxt "inactive screen" msgid "inactive" msgstr "inativo" #: app/screenpool.cpp:156 #, kde-format msgctxt "it has not latte docks/panels" msgid "none" msgstr "nenhum" #: app/settings/controllers/layoutscontroller.cpp:461 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "settings:broken layout" #| msgid "" #| "Layout %0 is broken! Please remove it to improve " #| "stability..." msgctxt "settings:broken layout" msgid "" "Layout %0 is broken! Please remove to improve " "stability..." msgstr "" -"O layout %0 está com problemas! Remova-o para melhorar " +"O layout %0 está com problema! Remova-o para melhorar " "a estabilidade..." #: app/settings/controllers/layoutscontroller.cpp:464 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "settings:broken layouts" #| msgid "" #| "Layouts %0 are broken! Please remove them to " #| "improve stability..." msgctxt "settings:broken layouts" msgid "" "Layouts %0 are broken! Please remove to improve " "stability..." msgstr "" -"Os layouts %0 estão com problemas! Remova-os para " +"Os layouts %0 estão com problema! Remova-os para " "melhorar a estabilidade..." #: app/settings/controllers/layoutscontroller.cpp:594 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternativo" #: app/settings/controllers/layoutscontroller.cpp:603 #, kde-format msgid "Layout %0 imported successfully..." msgstr "O layout %0 foi importado com sucesso..." #: app/settings/controllers/layoutscontroller.cpp:607 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Layout %0 imported successfully..." msgid "Layouts %0 imported successfully..." -msgstr "O layout %0 foi importado com sucesso..." +msgstr "Os layouts %0 foram importados com sucesso..." #: app/settings/controllers/layoutscontroller.cpp:902 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "settings:layout name error" #| msgid "Layout name is already used, please provide a different name..." msgctxt "settings: layout name used" msgid "Layout %0 is already used, please provide a different name..." -msgstr "O nome do layout já está em uso, forneça um nome diferente..." +msgstr "O layout %0 já está em uso, indique um nome diferente..." #: app/settings/models/layoutsmodel.cpp:316 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/settings/models/layoutsmodel.cpp:323 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "No menu" #: app/settings/models/layoutsmodel.cpp:330 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "Sem borda" #: app/settings/models/layoutsmodel.cpp:337 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Atividades" #: app/settings/models/layoutsmodel.cpp:346 #, kde-format msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to" msgid "Shared To" msgstr "Compartilhado com" #: app/settings/models/layoutsmodel.cpp:913 #, kde-format msgid "All Free Activities..." msgstr "Todas as atividades livres..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Open Location..." msgstr "Abrir localização..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:187 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Layout" #: app/settings/settingsdialog.cpp:191 #, kde-format msgctxt "switch layout" msgid "Switch" msgstr "Mudar" #: app/settings/settingsdialog.cpp:192 app/settings/settingsdialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Mudar para o layout selecionado" #: app/settings/settingsdialog.cpp:198 #, kde-format msgctxt "pause layout" msgid "&Pause" msgstr "&Pausar" #: app/settings/settingsdialog.cpp:207 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "&New" msgstr "&Novo" #: app/settings/settingsdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Novo layout" #: app/settings/settingsdialog.cpp:214 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: app/settings/settingsdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Copy selected layout" msgstr "Copiar o layout selecionado" #: app/settings/settingsdialog.cpp:221 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: app/settings/settingsdialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "Remover o layout selecionado" #: app/settings/settingsdialog.cpp:230 #, kde-format msgctxt "locked layout" msgid "&Locked" msgstr "&Bloqueado" #: app/settings/settingsdialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only" msgstr "Bloquear/desbloquear o layout selecionado e torná-lo somente leitura" #: app/settings/settingsdialog.cpp:238 #, kde-format msgctxt "shared layout" msgid "Sha&red" msgstr "Co&mpartilhado" #: app/settings/settingsdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "Share selected layout with other central layouts" msgstr "Compartilhar o layout selecionado com outros layouts centrais" #: app/settings/settingsdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:249 #, kde-format msgid "Import layout file from your system" msgstr "Importar o arquivo de layout do seu sistema" #: app/settings/settingsdialog.cpp:255 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:256 #, kde-format msgid "Export selected layout at your system" msgstr "Exportar o layout selecionado no seu sistema" #: app/settings/settingsdialog.cpp:262 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "&Download..." msgstr "&Baixar..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:263 #, kde-format msgid "Download community layouts from KDE Store" msgstr "Baixar os layouts da comunidade da KDE Store" #: app/settings/settingsdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "File" msgstr "Arquivo" #: app/settings/settingsdialog.cpp:277 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "command line" #| msgid "Import full configuration." msgid "Import Configuration..." -msgstr "Importar a configuração completa." +msgstr "Importar configuração..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:280 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Import a layout or full configuration file" msgid "Import your full configuration from previous backup" -msgstr "Importar um layout ou arquivo de configuração total" +msgstr "Importa a sua configuração completa a partir de um backup anterior" #: app/settings/settingsdialog.cpp:283 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "export layout/configuration" #| msgid "Export Layout/Configuration" msgid "Export Configuration..." -msgstr "Exportar layout/configuração" +msgstr "Exportar configuração..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:286 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Import a layout or full configuration file" msgid "Export your full configuration to create backup" -msgstr "Importar um layout ou arquivo de configuração total" +msgstr "Importa a sua configuração completa para criar um backup" #: app/settings/settingsdialog.cpp:291 #, kde-format msgid "Sc&reens..." msgstr "&Telas..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:295 #, kde-format msgid "&Quit Latte" msgstr "&Sair do Latte" #: app/settings/settingsdialog.cpp:408 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Layout %0 imported successfully..." msgctxt "settings:layout added successfully" msgid "Layout %0 added successfully..." -msgstr "O layout %0 foi importado com sucesso..." +msgstr "O layout %0 foi adicionado com sucesso..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:446 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "settings:layout downloaded successfully" #| msgid "%0 was downloaded successfully..." msgctxt "settings:layout downloaded successfully" msgid "Layout %0 downloaded successfully..." -msgstr "%0 foi baixado com sucesso..." +msgstr "O layout %0 foi baixado com sucesso..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:473 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "settings: active layout remove" #| msgid "Active layouts can not be removed..." msgctxt "settings: active layout remove" msgid "Active layouts can not be removed..." -msgstr "Os layouts ativos não podem ser removidos..." +msgstr "Os layouts ativos não podem ser removidos..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:480 #, kde-format msgctxt "settings: locked layout remove" msgid "Locked layouts can not be removed..." msgstr "Os layouts bloqueados não podem ser removidos..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:529 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import layout/configuration" #| msgid "Import Layout/Configuration" msgctxt "import layout" msgid "Import Layout" -msgstr "Importar layout/configuração" +msgstr "Importar layout" #: app/settings/settingsdialog.cpp:534 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importar" #: app/settings/settingsdialog.cpp:540 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Arquivo de layout do Latte Dock v0.2" #: app/settings/settingsdialog.cpp:541 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import latte layout" #| msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgctxt "import older latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.1" -msgstr "Arquivo de layout do Latte Dock v0.2" +msgstr "Arquivo de layout do Latte Dock v0.1" #: app/settings/settingsdialog.cpp:552 app/settings/settingsdialog.cpp:1101 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Layout %0 imported successfully..." msgctxt "settings:layout imported successfully" msgid "Layout %0 imported successfully..." msgstr "O layout %0 foi importado com sucesso..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:557 #, kde-format msgctxt "settings:deprecated layouts import failed" msgid "Import layouts from deprecated version failed..." -msgstr "" +msgstr "A importação dos layouts da versão antiga falhou..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:570 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "command line" #| msgid "Import full configuration." msgctxt "import full configuration" msgid "Import Full Configuration" -msgstr "Importar a configuração completa." +msgstr "Importar configuração completa" #: app/settings/settingsdialog.cpp:575 app/settings/settingsdialog.cpp:604 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import layout" #| msgid "Import" msgctxt "import full configuration" msgid "Import" msgstr "Importar" #: app/settings/settingsdialog.cpp:581 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "export full configuration" #| msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgctxt "import full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file" -msgstr "Arquivo de configuração completa do Latte Dock v0.2" +msgstr "Arquivo de configuração completa do Latte Dock" #: app/settings/settingsdialog.cpp:594 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "command line" #| msgid "Import full configuration." msgid "Import: Full Configuration File" -msgstr "Importar a configuração completa." +msgstr "Importar: Arquivo de configuração completo" #: app/settings/settingsdialog.cpp:595 #, kde-format msgid "" "You are importing full configuration file. Be careful, all current " "settings and layouts will be lost. It is advised to take backup " "first!
" msgstr "" +"Você está importando o arquivo de configuração completa. Tenha cuidado, " +"pois todas as configurações e layouts atuais serão perdidos. " +"Sugerimos fazer um backup primeiro!
" #: app/settings/settingsdialog.cpp:599 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Take Backup..." -msgstr "" +msgstr "Criar backup..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:601 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Import a layout or full configuration file" msgid "Export your full configuration in order to take backup" -msgstr "Importar um layout ou arquivo de configuração total" +msgstr "Exportar sua configuração completa para criar um backup" #: app/settings/settingsdialog.cpp:606 #, kde-format msgid "" "Import your full configuration and drop all your current settings and layouts" msgstr "" +"Importa a sua configuração completa e elimina todas as configurações e " +"layouts atuais" #: app/settings/settingsdialog.cpp:646 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "export layout/configuration" #| msgid "Export Layout/Configuration" msgid "Export Layout" -msgstr "Exportar layout/configuração" +msgstr "Exportar layout" #: app/settings/settingsdialog.cpp:648 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: app/settings/settingsdialog.cpp:654 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Arquivo de layout do Latte Dock v0.2" #: app/settings/settingsdialog.cpp:664 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "settings:layout export fail" #| msgid "%0 export failed..." msgctxt "settings:layout export fail" msgid "Layout %0 export failed..." -msgstr "Falha ao exportar %0..." +msgstr "A exportação do layout %0 falhou..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:691 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "settings:layout export success" #| msgid "%0 export succeeded..." msgctxt "settings:layout export success" msgid "Layout %0 export succeeded..." -msgstr "%0 foi exportado com sucesso..." +msgstr "O layout %0 foi exportado com sucesso..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:696 app/settings/settingsdialog.cpp:740 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "settings:full configuration export fail" #| msgid "Full configuration export failed..." msgid "Full configuration export failed..." -msgstr "Falha ao exportar a configuração completa..." +msgstr "A exportação da configuração completa falhou..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:702 app/settings/settingsdialog.cpp:746 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "settings:full configuration export success" #| msgid "Full configuration export succeeded..." msgid "Full configuration export succeeded..." -msgstr "Configuração completa exportada com sucesso...." +msgstr "Configuração completa exportada com sucesso..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:720 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import full configuration" #| msgid "Full Configuration" msgid "Export Full Configuration" -msgstr "Configuração completa" +msgstr "Exportar configuração completa" #: app/settings/settingsdialog.cpp:724 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "export layout" #| msgid "Export" msgctxt "export full configuration" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: app/settings/settingsdialog.cpp:730 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Arquivo de configuração completa do Latte Dock v0.2" #: app/settings/settingsdialog.cpp:886 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "settings:not permitted switching layout" #| msgid "You need to save your changes to switch layout..." msgctxt "settings:not permitted switching layout" msgid "You need to apply your changes first to switch layout..." -msgstr "Você precisa salvar suas alterações para mudar o layout..." +msgstr "" +"Você precisa aplicar suas alterações primeiro para mudar o layout..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:1105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Layout %0 imported successfully..." msgctxt "settings:layouts imported successfully" msgid "Layouts %0 imported successfully..." -msgstr "O layout %0 foi importado com sucesso..." +msgstr "Os layouts %0 foram importados com sucesso..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #: app/settings/settingsdialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #: app/settings/settingsdialog.ui:36 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:65 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "Apenas um layout poderá estar presente na memória em todos os casos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "import only the layouts" #| msgid "Only Layouts" msgctxt "single layout" msgid "Single Layout" -msgstr "Apenas layouts" +msgstr "Layout simples" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:78 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "" "Vários layouts poderão estar presentes e ativos na memória ao mesmo tempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:81 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Multiple Layouts Warning" msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple Layouts" -msgstr "Aviso de múltiplos layouts" +msgstr "Layouts múltiplos" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:385 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #: app/settings/settingsdialog.ui:433 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:494 app/settings/settingsdialog.ui:519 #, kde-format msgid "Outline width used from background to draw its borders" msgstr "" "Espessura do contorno usado do plano de fundo para desenhar suas bordas" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:497 #, kde-format msgid " px." msgstr " px." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:522 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Outline width" msgid "outline width " -msgstr "Espessura do contorno" +msgstr "espessura do contorno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:547 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "" "Ativar o suporte para janelas maximizadas sem borda entre diferentes layouts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:550 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "Dar suporte para janelas maximizadas sem borda em diferentes layouts" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:557 #, kde-format msgid "" "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" "Encaminha a tecla ⌘ do KWin para o Latte, de forma a ativar o lançador de " "aplicativos. Sugerimos desativar esta opção se remover o Latte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:560 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "Pressione ⌘ para ativar o lançador de aplicativos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:583 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Iniciar o aplicativo automaticamente após cada nova sessão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:586 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Ativar o início automático durante a inicialização" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:609 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "" "Pressione e mantenha pressionado o ⌘ para mostrar os símbolos de atalho para " "miniaplicativos e tarefas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:612 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "" "Pressione e mantenha pressionado o ⌘ para mostrar os símbolos de atalho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:656 app/settings/settingsdialog.ui:691 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "Hardwares diferentes podem ter atrasos distintos durante as mudanças de " "telas.\n" "Este seguimento é usado para não perder nenhuma atualização relacionada com " "a tela." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:665 #, kde-format msgid " ms." msgstr " ms." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:694 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Raise on desktop change" msgid "reaction delay for changes" -msgstr "Elevar ao mudar de área de trabalho" +msgstr "atraso da reação às alterações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:719 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "" "Fornece uma mensagem visual quando os layouts são ativados automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:722 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "Mostrar uma janela informativa para a ativação automática de layouts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:761 #, kde-format msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges" msgstr "Usar estilo 3D para os emblemas das notificações e atalhos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:776 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "" "Sensibilidade baixa para o efeito parabólico (baixa carga de CPU e " "desempenho)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:779 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Baixa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:795 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "" "Sensibilidade média para o efeito parabólico (baixa carga de CPU e " "desempenho)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:798 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Média" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:814 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "" "Sensibilidade alta para o efeito parabólico (alta carga de CPU e desempenho)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:817 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensitivityLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:827 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Mouse Sensitivity" msgid "mouse sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do mouse" +msgstr "sensibilidade do mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:867 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Appearance" msgid "Appearance:" -msgstr "Aparência" +msgstr "Aparência:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:900 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Behavior" msgid "Behavior:" -msgstr "Comportamento" +msgstr "Comportamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:927 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Actions" msgid "Actions:" -msgstr "Ações" +msgstr "Ações:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:960 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Parabolic Effect" msgid "Parabolic Effect:" -msgstr "Efeito parabólico" +msgstr "Efeito parabólico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:993 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Screen" msgid "Screens:" -msgstr "Tela" +msgstr "Telas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:1026 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Plasma Theme" msgid "Plasma Theme:" -msgstr "Tema do Plasma" +msgstr "Tema do Plasma:" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:100 #, kde-format msgid "Show Latte Dock/Panel" msgstr "Mostrar Dock/Painel do Latte" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:109 #, kde-format msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows" msgstr "Circular pelas janelas das configurações do Dock/Painel" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:118 #, kde-format msgid "Show Latte Global Settings" msgstr "Mostrar as configurações globais do Latte" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:134 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:150 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "Ativar o item %1" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:165 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:177 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Nova instância do item %1" #: app/view/contextmenu.cpp:359 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opções do %1" #: app/view/indicator/indicator.cpp:381 #, kde-format msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "Adicionar indicador" #: app/view/indicator/indicator.cpp:390 #, kde-format msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Indicador do Latte" #: shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Geral" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:214 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width scale at %0%" msgstr "Escala da largura em %0%" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:215 #, kde-format msgctxt "view settings height scale" msgid "Height scale at %0%" msgstr "Escala da altura em %0%" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:283 #, kde-format msgid "Latte" msgstr "Latte" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Open Latte settings window" msgstr "Abrir a janela de configuração do Latte" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:386 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:442 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:447 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:452 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:458 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:545 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "Nova área acoplável" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:547 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "Adiciona uma nova área acoplável" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:646 #, kde-format msgid "Move to: %0" msgstr "Mover para: %0" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:663 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "Copiar área acoplável" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:663 #, kde-format msgid "Copy Panel" msgstr "Copiar painel" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:672 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:675 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Remove a área acoplável atual" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:684 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:686 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "Fecha a janela de configuração" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:684 #, kde-format msgid "Items" msgstr "Itens" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:167 #, kde-format msgctxt "absolute size" msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:201 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%0 px." msgstr "%0 px." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:215 #, kde-format msgctxt "relative size" msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:254 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:308 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:416 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:475 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:538 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:596 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:651 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:924 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:979 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" msgstr "%0 %" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:254 #, kde-format msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "--- %" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:263 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:274 #, kde-format msgid "Zoom On Hover" msgstr "Zoom ao passar o mouse" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:325 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:574 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:346 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:433 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:491 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:559 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Margens" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:612 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:613 #, kde-format msgid "Enable/disable thickness margins" msgstr "Ativar/desativar as margens da espessura" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:628 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altura" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:628 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largura" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:689 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px." msgid "%0 px." msgstr "%0 px." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:746 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:756 #, kde-format msgid "Plasma theme color palette is going to be used" msgstr "Será usada a paleta de cores do tema do Plasma" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:764 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:768 #, kde-format msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" msgstr "Vai ser usada a paleta de cores inversa do tema do Plasma" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:776 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780 #, kde-format msgid "" "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into " "account the environment such as the underlying background" msgstr "" "A paleta de cores inteligente vai oferecer um melhor contraste depois de " "considerar o ambiente, como o plano de fundo subjacente" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:787 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "Da janela" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:793 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:797 #, kde-format msgid "Colors are not going to be based on any window" msgstr "As cores não serão baseadas em nenhuma janela" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:805 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Ativo" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:810 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "As cores serão baseadas na janela ativa" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:811 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on the active window.\n" "Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script " "from KDE Store" msgstr "" "As cores serão baseadas na janela ativa.\n" "Nota: Para uma melhor experiência é aconselhável instalar o Color KWin " "Script da KDE Store" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:830 #, kde-format msgid "Touching" msgstr "Toque" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:835 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "As cores serão baseadas nas janelas que estão tocando a área" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:836 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n" "Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script " "from KDE Store" msgstr "" "As cores serão baseadas nas janelas que estão tocando a área.\n" "Nota: Para uma melhor experiência é aconselhável instalar o Color KWin " "Script da KDE Store" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:869 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "Ativar/desativar plano de fundo" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:889 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:938 #, kde-format msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view" msgid "Busy Opacity" msgstr "Opacidade do Ocupado" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:938 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:989 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opções" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1003 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Borrar" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1007 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "O plano de fundo está borrado por baixo" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1018 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1022 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "O plano de fundo mostra as suas sombras" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1033 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1037 #, kde-format msgid "" "Background draws a line for its borders. You can set the line size from " "Latte Preferences" msgstr "" "O plano de fundo desenha uma linha para as suas bordas. Você pode definir a " "espessura da linha nas Preferências do Latte" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1047 #, kde-format msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "Visibilidade dinâmica" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1056 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "Preferir um plano de fundo opaco ao tocar em qualquer janela" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1058 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "" "O plano de fundo deixa de ser transparente quando estiver tocando uma janela" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1070 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "Ocultar o plano de fundo quando não for necessário" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1072 #, kde-format msgid "" "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " "background is busy" msgstr "" "O plano de fundo fica oculto, exceto se uma janela estiver tocando ou se o " "plano de fundo da área de trabalho estiver ocupado" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1084 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "Ocultar a sombra o plano de fundo das janelas maximizadas" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1086 #, kde-format msgid "" "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching " "the view" msgstr "" "As sombras do plano de fundo ficam ocultas quando uma janela maximizada " "ativa toca na área de exibição" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1105 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "" "Preferir o plano de fundo e cores do Plasma para os miniaplicativos " "expandidos" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1107 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "" "O plano de fundo fica opaco no estilo do Plasma quando os miniaplicativos " "são expandidos" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Localização" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:98 #, kde-format msgid "Follow Primary Screen" msgstr "Seguir a tela primária" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:214 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:226 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:238 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "Superior" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:250 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "Direita" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:268 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "Superior" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:304 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Centro" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:315 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:315 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "Direita" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Justificado" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:377 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Sempre visível" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:387 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Ocultar automaticamente" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:397 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Desviar janela ativa" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:407 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Desviar janela maximizada" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:418 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Desviar todas as janelas" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:483 #, kde-format msgid "Show " msgstr "Mostrar" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:514 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:538 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:485 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Ações" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:553 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "Janela ativa" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:564 #, kde-format msgid "Track From" msgstr "Rastreamento do" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:570 #, kde-format msgctxt "track from current screen" msgid "Current Screen" msgstr "Tela atual" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571 #, kde-format msgctxt "track from all screens" msgid "All Screens" msgstr "Todas as telas" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:590 #, kde-format msgid "Empty Area" msgstr "Área vazia" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:599 #, kde-format msgid "Left Button" msgstr "Botão esquerdo" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:604 #, kde-format msgid "Drag Active Window" msgstr "Arrastar a janela ativa" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:607 #, kde-format msgid "" "The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active " "window" msgstr "" "O usuário pode usar o botão esquerdo do mouse para arrastar e maximizar/" "restaurar a última janela ativa" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:621 #, kde-format msgid "Middle Button" msgstr "Botão do meio" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626 #, kde-format msgid "Close Active Window" msgstr "Fechar a janela ativa" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:629 #, kde-format msgid "The user can use middle mouse button to close last active window" msgstr "" "O usuário pode usar o botão do meio do mouse para fechar a última janela " "ativa" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:645 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "Roda do mouse" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:651 #, kde-format msgctxt "none scroll actions" msgid "None Action" msgstr "Nenhuma ação" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:652 #, kde-format msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "Percorrer pelas áreas de trabalho" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:653 #, kde-format msgid "Cycle Through Activities" msgstr "Percorrer pelas atividades" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:510 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:554 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:618 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:695 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Percorrer pelas tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:619 #, kde-format msgid "Cycle And Minimize Tasks" msgstr "Percorrer e minimizar as tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:691 #, kde-format msgid "Thin title tooltips on hovering" msgstr "Dicas do título finas ao passar o mouse" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:692 #, kde-format msgid "" "Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n" "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" msgstr "" "Mostra dicas reduzidas produzidas pelo Latte para os itens.\n" "Essas dicas não aparecem quando o efeito de zoom de miniaplicativos estiver " "desativado" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:704 #, kde-format msgid "Activate through mouse wheel" msgstr "Ativar com a roda do mouse" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:706 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" msgstr "Ativa/Desativa a ação da roda do mouse" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:717 #, kde-format msgid "➊ Activate based on position through global shortcuts" msgstr "➊ Ativar, com base na posição, através dos atalhos globais" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:719 #, kde-format msgid "" "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " "only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" "Esta área é usada para os atalhos globais baseados na posição. Lembre-sede " "que só uma área poderá ter essa opção ativada para cada layout" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:733 #, kde-format msgid "Floating" msgstr "Flutuante" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:746 #, kde-format msgid "Always use screen gap for user interaction" msgstr "Sempre usar o intervalo da tela para a interação com o usuário" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:748 #, kde-format msgid "Panels in floating mode use the screen gap for user interaction" msgstr "" "Os painéis no modo flutuante usam o intervalo da tela para a interação com o " "usuário" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:758 #, kde-format msgid "Hide screen gap for maximized windows" msgstr "Ocultar o intervalo da tela para as janelas maximizadas" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:760 #, kde-format msgid "Panels in floating mode disable their screen gap for maximized windows" msgstr "" "Os painéis no modo flutuante desativam o seu intervalo de tela para as " "janelas maximizadas" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:782 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "Ativar a borda do KWin depois de ocultar" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:793 #, kde-format msgid "" "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " "hidden view" msgstr "" "Após a área de exibição ficar oculta, o KWin é informado para registrar as " "reações do usuário. Por exemplo, é mostrada uma dica visual nas bordas " "sempre que o ponteiro do mouse se aproxima da área de exibição oculta" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:805 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "Pode estar acima das janelas em tela inteira" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:808 #, kde-format msgid "" "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " "windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" "Marca BypassWindowManagerHint para a janela. A área de exibição ficará acima " "de todas as janelas mesmo que definida como 'Sempre acima'" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "Elevar ao mudar de área de trabalho" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:827 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "Elevar ao mudar de atividade" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "Ativar/Desativar as sombras dos miniaplicativos" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Cor" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "Sombra padrão dos miniaplicativos" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Tema" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "Sombra da paleta de cores do tema" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "Usar a cor da sombra definida" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Escolha a cor da sombra" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:254 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animações" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322 #, kde-format msgid "Enable/disable all animations" msgstr "Ativar/Desativar todas as animações" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:401 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "Indicadores" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:402 #, kde-format msgid "Enable/disable indicators" msgstr "Ativar/Desativar os indicadores" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:416 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Estilo" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:441 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:445 #, kde-format msgid "Use Latte style for your indicators" msgstr "Usar o estilo do Latte para os seus indicadores" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:452 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:456 #, kde-format msgid "Use Plasma style for your indicators" msgstr "Usar o estilo do Plasma para os seus indicadores" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "Emblemas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Notifications from tasks" msgstr "Notificações das tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:67 #, kde-format msgid "Show unread messages or notifications from tasks" msgstr "Mostrar as mensagens não lidas ou as notificações das tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "Informação de progresso das tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:78 #, kde-format msgid "" "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "" "Mostra uma animação de progresso das tarefas, por exemplo, ao copiar " "arquivos com o Dolphin" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:87 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "Execução de áudio das tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:89 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "Mostrar o áudio em execução das tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:98 #, kde-format msgid "Prominent color for notification badge" msgstr "Cor de destaque no emblema da notificação" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:101 #, kde-format msgid "" "Notification badge uses a more prominent background which is usually red" msgstr "" "O emblema da notificação usa um plano de fundo mais destacado que " "normalmente é vermelho" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:110 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "Alterar o volume ao rolar o símbolo do áudio" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:113 #, kde-format msgid "" "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " "wheel" msgstr "" "O usuário poderá desligar/ligar o som com um clique ou modificar o volume " "com a roda do mouse" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:129 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Interação" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:138 #, kde-format msgid "Add launchers only in the Tasks Area" msgstr "Adicionar lançadores apenas na área de tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:140 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "" "Os lançadores são adicionados apenas no gerenciador de tarefas e não como " "miniaplicativos do Plasma" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:150 #, kde-format msgid "Window actions in the context menu" msgstr "Ações das janelas no menu de contexto" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163 #, kde-format msgid "➊ Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "➊ Os atalhos baseados na posição só se aplicam às tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:165 #, kde-format msgid "" "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for " "applets" msgstr "" "Os atalhos globais baseados na posição só ficam ativos nas tarefas e não nos " "miniaplicativos" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:183 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Mostrar apenas as tarefas da tela atual" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:202 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Mostrar apenas as tarefas da área de trabalho atual" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Mostrar apenas as tarefas da atividade atual" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:222 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Mostrar apenas as tarefas dos lançadores" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:233 #, kde-format msgid "Group tasks of the same application" msgstr "Agrupar as tarefas do mesmo aplicativo" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:235 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "Por padrão, agrupa as tarefas do mesmo aplicativo" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:263 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "Agitar os lançadores quando acionados" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:273 #, kde-format msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "Agitar as tarefas que precisam de atenção" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:283 #, kde-format msgid "Slide in and out single windows" msgstr "Deslizar para dentro e fora as janelas individuais" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:293 #, kde-format msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "As tarefas agrupadas agitam as suas novas janelas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:303 #, kde-format msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "As tarefas agrupadas deslizam as suas janelas fechadas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "Lançadores" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:331 #, kde-format msgctxt "launchers group" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:357 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Único" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:361 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " "other view" msgstr "" "Usa um conjunto único de lançadores para esta área de exibição, que é " "independente de qualquer outra" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:370 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Layout" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:374 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " "provides launchers synchronization between different views in the " "same layout" msgstr "" "Usa o conjunto de lançadores do layout atual para esta área de exibição do " "Latte. Este grupo fornece a sincronização de lançadores entre áreas " "de exibição no mesmo layout" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:384 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Global" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:388 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " "launchers synchronization between different views and between " "different layouts" msgstr "" "Usa o conjunto de lançadores globais para esta área de exibição do Latte. " "Este grupo fornece a sincronização de lançadores entre áreas de " "exibição diferentes e entre diferentes layouts" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:411 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Rolagem" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:412 #, kde-format msgid "" "Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space" msgstr "" "Ativar a rolagem das tarefas quando elas ultrapassarem os limites de espaço " "disponível" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:434 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:441 #, kde-format msgctxt "disabled manual scrolling" msgid "Disabled scrolling" msgstr "Rolagem desativada" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:442 #, kde-format msgid "Only vertical scrolling" msgstr "Apenas a rolagem vertical" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:442 #, kde-format msgid "Only horizontal scrolling" msgstr "Apenas a rolagem horizontal" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:443 #, kde-format msgid "Horizontal and vertical scrolling" msgstr "Rolagem horizontal e vertical" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:452 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:460 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:461 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:503 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:681 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Botão esquerdo" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:509 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "Janelas presentes" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:511 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:571 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "Visualização das janelas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:543 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:681 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Botão do meio" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:550 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:551 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Fechar janela ou grupo" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:552 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:695 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Nova instância" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:553 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:695 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimizar/Restaurar a janela ou grupo" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:555 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:695 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Alternar o agrupamento de tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:563 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Passagem" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:570 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:617 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:572 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "Realçar janelas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:573 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "Visualização e realce das janelas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610 #, kde-format msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:681 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Botão direito" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32 #, kde-format msgid "Download indicator styles from the internet" msgstr "Baixar estilos de indicadores a partir da Internet" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33 #, kde-format msgid "Use %0 style for your indicators" msgstr "Usar o estilo %0 para os seus indicadores" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:115 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Download" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:144 #, kde-format msgid "Remove indicator" msgstr "Remover indicador" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:198 #, kde-format msgid "Add Indicator..." msgstr "Adicionar indicador" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:208 #, kde-format msgid "Get New Indicators..." msgstr "Baixar novos indicadores..." #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:32 #, kde-format msgid "" "SideBar can be shown only when the user has explicitly requested it. For " "example through an external applet, shortcut or script" msgstr "" "A barra lateral pode ser mostrada apenas quando o usuário a solicitou " "explicitamente. Por exemplo através de um miniaplicativo externo, atalho ou " "script." #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:124 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "As janelas passam para trás" #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:129 #, kde-format msgid "Windows Can Cover" msgstr "As janelas podem cobrir" #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:135 #, kde-format msgid "Windows Always Cover" msgstr "As janelas sempre cobrem" #: shell/package/contents/controls/CustomWindowsModeButton.qml:140 #, kde-format msgid "On Demand SideBar" msgstr "Barra lateral sob demanda" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Área acoplável" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Alterar a aparência e comportamento do tipo de área acoplável" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:109 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Painel" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:111 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Alterar a aparência e comportamento do tipo de painel" -#~ msgid "React to screen changes after" -#~ msgstr "Reagir às mudanças de tela após" - -#~| msgctxt "indicator_name, removed success" -#~| msgid "%0 indicator removed successfully" -#~ msgctxt "settings:layout added successfully" -#~ msgid "%0 was added successfully..." -#~ msgstr "%0 foi adicionado com sucesso..." - -#~ msgctxt "import latte layouts/configuration" -#~ msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" -#~ msgstr "Arquivo de configuração completa do Latte Dock (v0.1, v0.2)" - -#~| msgctxt "import-done" -#~| msgid "Layout: %0 imported successfully
" -#~ msgctxt "settings:layout imported successfully" -#~ msgid "%0 was imported successfully..." -#~ msgstr "%0 foi importado com sucesso..." - -#~ msgid "Import: Configuration file version v0.1" -#~ msgstr "Importar: Arquivo de configuração versão v0.1" - -#~ msgid "" -#~ "You are going to import an old version v0.1 configuration file." -#~ "
Be careful, importing the entire configuration will erase " -#~ "all your current configuration!!!

Alternative, you can " -#~ "import safely from this file
only the contained layouts...
" -#~ msgstr "" -#~ "Você está importando um arquivo de configuração na versão antiga v0.1.
Seja cuidadoso, ao importar a configuração inteira irá " -#~ "excluir toda a sua configuração atual!.

Como " -#~ "alternativa, você pode importar com segurança a partir deste " -#~ "arquivo
apenas os layouts nele contidos...
" - -#~ msgid "Import: Configuration file version v0.2" -#~ msgstr "Importar: Arquivo de configuração versão v0.2" - -#~ msgid "" -#~ "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be " -#~ "careful, importing will erase all your current configuration!!!" -#~ "

Would you like to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Você está prestes a importar um arquivo de configuração de versão " -#~ "v0.2.
Cuidado, isso irá apagar toda a sua " -#~ "configuração atual!

Deseja continuar?" - -#~ msgctxt "single layout" -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Único" - -#~ msgctxt "multiple layouts" -#~ msgid "Multiple" -#~ msgstr "Múltiplos" - -#~ msgctxt "switch to layout" -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Mudar" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausar" - -#~ msgctxt "new layout" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Novo" - -#~ msgctxt "copy layout" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" - -#~ msgctxt "locked layout" -#~ msgid "Locked" -#~ msgstr "Bloqueado" - -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Compartilhado" - -#~ msgctxt "download layout" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Download" - -#~ msgid "Custom background..." -#~ msgstr "Plano de fundo personalizado..." - -#~ msgid "Custom text color..." -#~ msgstr "Cor do texto personalizada..." - -#~ msgctxt "edit layout" -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Editar..." - -#~ msgctxt "layout information" -#~ msgid "&Information..." -#~ msgstr "&Informação..." - -#~ msgctxt "export layout" -#~ msgid "Failed to export layout" -#~ msgstr "Ocorreu uma falha ao exportar o layout" - -#~ msgctxt "export layout" -#~ msgid "Layout exported successfully" -#~ msgstr "Layout exportado com sucesso" - -#~ msgctxt "import/export config" -#~ msgid "Failed to export configuration" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao exportar a configuração" - -#~ msgctxt "import/export config" -#~ msgid "Open location" -#~ msgstr "Abrir localização" - -#~ msgctxt "column for layout background" -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Plano de fundo" - -#~ msgid "Layout Warning" -#~ msgstr "Aviso do layout" - -#~ msgid "" -#~ "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please " -#~ "update these names to re-apply the changes..." -#~ msgstr "" -#~ "Existem layouts com o mesmo nome, mas isso não é permitido! Atualize " -#~ "esses nomes para reaplicar as alterações..." - -#~ msgid "Screens Information" -#~ msgstr "Informação das telas" - -#~ msgid "Pause all activities from the selected layout" -#~ msgstr "Pausar todas as atividades do layout selecionado" - -#~ msgid "On Primary" -#~ msgstr "No primário"