Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-sdk/kdesvn.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1564842) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1564843) @@ -1,5698 +1,5698 @@ # translation of kdesvn.po to Slovak # Roman Paholik , 2013, 2014, 2016, 2017. # Ferdinand Galko , 2014, 2015. # Matej Mrenica , 2019. # Dušan Kazik , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesvn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-10 02:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-20 14:46+0100\n" -"Last-Translator: Dusan Kazik \n" -"Language-Team: sk\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-22 13:57+0100\n" +"Last-Translator: Dušan Kazik \n" +"Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík,Ferdinand Galko,Dušan Kazik" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com,galko.ferdinand@gmail.com,prescott66@gmail.com" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:35 #, kde-format msgid "kdesvnaskpass" msgstr "kdesvnaskpass" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 #, kde-format msgid "ssh-askpass for kdesvn" msgstr "ssh-askpass pre kdesvn" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 #, kde-format msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" msgstr "Autorské práva (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 #, kde-format msgid "Prompt" msgstr "Výzva" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Prosím zadajte vaše heslo." #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/kdesvn.cpp:81 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #: src/kdesvn.cpp:109 #, kde-format msgid "Create and open new repository" msgstr "Vytvoriť a otvoriť nový repozitár" #: src/kdesvn.cpp:110 #, kde-format msgid "Create and opens a new local Subversion repository" msgstr "Vytvorí a otvorí nový miestny repozitár Subversion" #: src/kdesvn.cpp:115 #, kde-format msgid "Dump repository to file" msgstr "Vypísať repozitár do súboru" #: src/kdesvn.cpp:116 #, kde-format msgid "Dump a Subversion repository to a file" msgstr "Vypísať repozitár Subversion do súboru" #: src/kdesvn.cpp:121 #, kde-format msgid "Hotcopy a repository" msgstr "Aktuálna kópia repozitára" #: src/kdesvn.cpp:122 #, kde-format msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" msgstr "Aktuálna kópia repozitára Subversion do nového priečinka" #: src/kdesvn.cpp:127 #, kde-format msgid "Load dump into repository" msgstr "Načítať výpis do repozitára" #: src/kdesvn.cpp:128 #, kde-format msgid "Load a dump file into a repository." msgstr "Načítať súbor výpisu do repozitára." #: src/kdesvn.cpp:133 #, kde-format msgid "Add ssh identities to ssh-agent" msgstr "Pridať ssh identity do ssh-agent" #: src/kdesvn.cpp:134 #, kde-format msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." msgstr "Vynútiť pridanie ssh-identít do ssh-agent na neskoršie použitie." #: src/kdesvn.cpp:139 #, kde-format msgid "Info about kdesvn part" msgstr "Info o časti kdesvn" #: src/kdesvn.cpp:140 #, kde-format msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." msgstr "" "Zobrazí informácie o zásuvnom module kdesvn a nie samostatnej aplikácii." #: src/kdesvn.cpp:145 #, kde-format msgid "Show database content" msgstr "Zobraziť obsah databázy" #: src/kdesvn.cpp:146 #, kde-format msgid "Show the content of log cache database" msgstr "Zobraziť obsah databázy vyrovnávacej pamäte záznamu" #: src/kdesvn.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Could not load the part:\n" "%1" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať časť:\n" "%1" #: src/kdesvn.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Could not find our part:\n" "%1" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť našu časť:\n" "%1" #: src/kdesvn.cpp:190 #, kde-format msgid "Could not open URL %1" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť URL %1" #: src/kdesvn.cpp:222 #, kde-format msgid "Recent opened URLs" msgstr "Nedávno otvorené adresy URL" #: src/kdesvn.cpp:231 #, kde-format msgid "Load last opened URL on start" msgstr "Načítať poslednú otvorenú adresu URL pri spustení" #: src/kdesvn.cpp:233 #, kde-format msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" msgstr "" "Znovu načítať poslednú otvorenú adresu URL, ak nie je zadané v príkazovom " "riadku" #: src/kdesvn.cpp:316 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #: src/kdesvn_part.cpp:156 #, kde-format msgid "Logs follow node changes" msgstr "Záznamy sledujú zmeny uzlov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/kdesvn_part.cpp:161 src/settings/display_settings.ui:57 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 #, kde-format msgid "Display ignored files" msgstr "Zobraziť ignorované súbory" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/kdesvn_part.cpp:166 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 #, kde-format msgid "Display unknown files" msgstr "Zobraziť neznáme súbory" #: src/kdesvn_part.cpp:171 #, kde-format msgid "Hide unchanged files" msgstr "Skryť nezmenené súbory" #: src/kdesvn_part.cpp:176 #, kde-format msgid "Work online" msgstr "Pracovať online" #: src/kdesvn_part.cpp:183 #, kde-format msgid "Configure Kdesvn..." msgstr "Nastaviť Kdesvn..." #: src/kdesvn_part.cpp:187 #, kde-format msgid "About kdesvn part" msgstr "O časti kdesvn" #: src/kdesvn_part.cpp:191 #, kde-format msgid "Kdesvn Handbook" msgstr "Príručka Kdesvn" #: src/kdesvn_part.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Built with Subversion library: %1\n" "Running Subversion library: %2" msgstr "" "Zostavené s knižnicou Subversion: %1\n" "Bežiaca knižnica Subversion: %2" #: src/kdesvn_part.cpp:284 #, kde-format msgid "kdesvn Part" msgstr "Časť kdesvn" #: src/kdesvn_part.cpp:286 #, kde-format msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" msgstr "Subversion klient pre KDE (dynamický komponent)" #: src/kdesvn_part.cpp:288 #, kde-format msgid "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" msgstr "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" #: src/kdesvn_part.cpp:291 #, kde-format msgid "Original author and maintainer" msgstr "Pôvodný autor a správca" #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:46 src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) #: src/kdesvn_part.cpp:331 src/kdesvn_part.rc:19 #, kde-format msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/kdesvn_part.cpp:331 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/subversion_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Subversion Settings" msgstr "Nastavenia Subversion" #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 #, kde-format msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: src/kdesvn_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Timed jobs" msgstr "Časované úlohy" #: src/kdesvn_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Settings for timed jobs" msgstr "Nastavenia pre časované úlohy" #: src/kdesvn_part.cpp:337 #, kde-format msgid "Diff & Merge" msgstr "Urobiť porovnať a zlúčiť" #: src/kdesvn_part.cpp:337 #, kde-format msgid "Settings for diff and merge" msgstr "Nastavenie pre porovnanie a zlúčenie" #: src/kdesvn_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Farby" #: src/kdesvn_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "Nastavenie farieb" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) #: src/kdesvn_part.cpp:341 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Revision tree Settings" msgstr "Nastavenie stromu revízií" #: src/kdesvn_part.cpp:341 #, kde-format msgid "Revision tree" msgstr "Strom revízií" #: src/kdesvn_part.cpp:343 #, kde-format msgid "KIO / Command line" msgstr "KIO / Príkazový riadok" #: src/kdesvn_part.cpp:343 #, kde-format msgid "Settings for command line and KIO execution" msgstr "Nastavenie pre príkazový riadok a vykonanie KIO" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/kdesvn_part.rc:5 #, kde-format msgid "Subversion settings" msgstr "Nastavenie Subversion" #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 #, kde-format msgid "Quick settings" msgstr "Rýchle nastavenia" #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) #: src/kdesvn_part.rc:49 #, kde-format msgid "Working copy" msgstr "Pracovná kópia" #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) #: src/kdesvn_part.rc:75 #, kde-format msgid "Repository" msgstr "Repozitár" #. i18n: ectx: Menu (generic_view) #: src/kdesvn_part.rc:82 #, kde-format msgid "View" msgstr "Zobraziť" #. i18n: ectx: Menu (log_cache) #: src/kdesvn_part.rc:89 #, kde-format msgid "Log cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť záznamu" #. i18n: ectx: Menu (help) #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Pomocník" #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 #: src/kdesvn_part.rc:162 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Akcie" #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 #, kde-format msgid "Subversion toolbar" msgstr "Panel nástrojov Subversion" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavný panel nástrojov" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Password for Realm %1" msgstr "Zadanie hesla pre Realm %1" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:268 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:289 #, kde-format msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" msgstr "Otvoriť súbor s certifikátom #PKCS12" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:359 #, kde-format msgid "Current task" msgstr "Aktuálna úloha" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:371 #, kde-format msgid "Current transfer" msgstr "Aktuálny prenos" #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:50 #, kde-format msgid "bytes" msgstr "bajtov" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/kdesvnui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Súbor" #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) #: src/kdesvnui.rc:10 #, kde-format msgid "Subversion Admin" msgstr "Správca Subversion" #. i18n: ectx: Menu (database_menu) #: src/kdesvnui.rc:30 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Databáza" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/kdesvnui.rc:35 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Nastavenia" #: src/kdesvnview.cpp:133 src/kdesvnview.cpp:167 #, kde-format msgid "Repository opened" msgstr "Repozitár otvorený" #: src/kdesvnview.cpp:173 #, kde-format msgid "Could not open repository" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť repozitár" #: src/kdesvnview.cpp:198 #, kde-format msgid "No repository open" msgstr "Repozitár nie je otvorený" #: src/kdesvnview.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hotcopy a Repository" msgstr "Aktuálna kópia repozitára" #: src/kdesvnview.cpp:276 #, kde-format msgid "Hotcopy finished." msgstr "Aktuálna kópia ukončená." #: src/kdesvnview.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load a Repository From an svndump" msgstr "Načítanie repozitára z svndump" #: src/kdesvnview.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load Dump" msgstr "Načítanie výpisu" #: src/kdesvnview.cpp:335 #, kde-format msgid "Loading a dump into a repository." msgstr "Načítanie výpisu do repozitára." #: src/kdesvnview.cpp:337 #, kde-format msgid "Loading dump finished." msgstr "Načítanie výpisu dokončené." #: src/kdesvnview.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dump a Repository" msgstr "Vypísanie repozitára" #: src/kdesvnview.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dump" msgstr "Výpis" #: src/kdesvnview.cpp:387 #, kde-format msgid "Dumping a repository" msgstr "Vypisovanie repozitára" #: src/kdesvnview.cpp:389 #, kde-format msgid "Dump finished." msgstr "Výpisu dokončený." #: src/kdesvnview.cpp:434 #, kde-format msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." msgstr "Vložené %v položkách neuložených vo vyrovnávacej pamäti záznamu %m." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:66 src/kiosvn/kiosvn.cpp:811 #, kde-format msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." msgstr "Zlý alebo chýbajúci záznam (možno stlačené zrušiť)" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:91 #, kde-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (bin) %1" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:93 src/kiosvn/kiolistener.cpp:129 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 src/kiosvn/kiolistener.cpp:125 #, kde-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:105 #, kde-format msgid "Restored %1." msgstr "Obnovené %1." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:108 #, kde-format msgid "Reverted %1." msgstr "Vrátené naspäť %1." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "Vrátenie naspäť zlyhalo %1\n" "Skúste namiesto toho aktualizáciu." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:114 #, kde-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Vyriešený konfliktný stav pre %1." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 #, kde-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Preskočený chýbajúci cieľ %1." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:120 #, kde-format msgid "Skipped %1." msgstr "Preskočené %1." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:173 #, kde-format msgid "Finished at revision %1." msgstr "Dokončené na revízii %1." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:175 #, kde-format msgid "Update finished." msgstr "Aktualizácia ukončená." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:179 #, kde-format msgid "Finished external at revision %1." msgstr "Dokončené externe na revízii %1." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:181 #, kde-format msgid "Finished external." msgstr "Dokončené externe." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:191 #, kde-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Vkladá sa externá položka do %1." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:195 #, kde-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Stav oproti revízii: %1." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:199 #, kde-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Vykonáva sa stav externej položky %1." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 #, kde-format msgid "Sending %1." msgstr "Posielam %1." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 #, kde-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Pridanie (bin) %1." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:208 #, kde-format msgid "Adding %1." msgstr "Pridanie %1." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:212 #, kde-format msgid "Deleting %1." msgstr "Mažem %1." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 #, kde-format msgid "Replacing %1." msgstr "Nahrádzam %1." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:221 #, kde-format msgid "Transmitting file data " msgstr "Prenášajú sa dáta súboru " #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:301 src/kiosvn/kiosvn.cpp:355 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:507 #, kde-format msgid "Can only write on HEAD revision." msgstr "Môže zapísať len na revíziu HEAD." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:342 #, kde-format msgid "Renaming %1 to %2 successful" msgstr "Premenovanie %1 na %2 úspešné" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:376 #, kde-format msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." msgstr "Prepisovanie existujúcich položiek je zakázané v nastavení." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:384 #, kde-format msgid "Start checking out to temporary folder" msgstr "Spustiť overovanie do dočasného priečinka" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:387 #, kde-format msgid "Checking out %1" msgstr "Overovanie %1" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:396 #, kde-format msgid "Temporary checkout done." msgstr "Dočasné získanie dokončené." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:400 #, kde-format msgid "Could not write to existing item." msgstr "Nepodarilo sa zapísať do existujúcej položky." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:406 #, kde-format msgid "Could not open temporary file" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:430 #, kde-format msgid "Could not retrieve data for write." msgstr "Nepodarilo sa znovu získať údaje na zápis." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:438 #, kde-format msgid "Committing %1" -msgstr "Odovzdávanie %1" +msgstr "Začleňovanie %1" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:461 #, kde-format msgid "Wrote %1 to repository" msgstr "Zapísané %1 do repozitára" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:492 #, kde-format msgid "Copied %1 to %2" msgstr "Skopírované %1 do %2" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1063 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2216 #, kde-format msgid "Committed revision %1." -msgstr "Odovzdaná revízia %1." +msgstr "Začlenená revízia %1." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:830 #, kde-format msgid "Nothing to commit." -msgstr "Nič na odovzdanie." +msgstr "Nič na začlenenie." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:877 #, kde-format msgid "Empty logs" msgstr "Prázdne záznamy" #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Store password (into KDE Wallet)" msgstr "Uložiť heslo (do KDE peňaženky)" #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" msgstr "Uložiť heslo (do jednoduchého úložiska Subversion)" #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Enter authentication info for %1" msgstr "Zadajte info na overenie pre %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Overenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Užívateľské meno:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 #, kde-format msgid "Commit Message" -msgstr "Správa odovzdania" +msgstr "Správa začlenenia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 #, kde-format msgid "Review affected items" -msgstr "Revidovať ovplyvnené položky" +msgstr "Skontrolovať ovplyvnené položky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 #, kde-format msgid "Unselect all" msgstr "Zrušiť výber všetkého" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:453 #, kde-format msgid "Hide new items" msgstr "Skryť nové položky" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 #, kde-format msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." msgstr "" -"Označiť všetky nové napr. položky bez verzie pre pridanie a odovzdanie." +"Označiť všetky nové napr. položky bez verzie pre pridanie a začlenenie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 #, kde-format msgid "Select new items" msgstr "Vybrať nové položky" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 #, kde-format msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." msgstr "Odznačiť všetky položky bez verzie, takže budú ignorované." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 #, kde-format msgid "Unselect new items" msgstr "Odznačiť nové položky" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 #, kde-format msgid "Revert highlighted item" msgstr "Vrátiť zvýraznenú položku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 #, kde-format msgid "Revert item" msgstr "Vrátiť položku" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 #, kde-format msgid "Generates and display difference against repository of selected item" msgstr "Generuje a zobrazí rozdiel oproti repozitáru vybranej položky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 #, kde-format msgid "Diff item" msgstr "Porovnať položku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 #, kde-format msgid "Enter a log message" msgstr "Zadajte správu záznamu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 #, kde-format msgid "Last used log messages" msgstr "Naposledy použité správy záznamu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 #, kde-format msgid "Or insert one of the last:" msgstr "Alebo vložiť jeden z posledných:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 #, kde-format msgid "Insert Text File..." msgstr "Vložiť textový súbor..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 #, kde-format msgid "If checked commit will not release locks." -msgstr "Ak je zaškrtnuté, odovzdanie neuvoľní zamknutie." +msgstr "Ak je táto voľba zaškrtnutá, začlenenie neuvoľní zámky." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 #, kde-format msgid "Keep locks" msgstr "Ponechať zámky" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Commit Log" -msgstr "Záznam z odovzdania" +msgstr "Záznam zo začlenenia" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:453 #, kde-format msgid "Show new items" msgstr "Zobraziť nové položky" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:476 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Text File to Insert" msgstr "Výber textového súboru na vloženie" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:477 #, kde-format msgid "Select text file to insert:" msgstr "Vyberte textový súbor na vloženie:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1559 #, kde-format msgid "Really delete these entries?" msgstr "Naozaj vymazať tieto položky?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 #, kde-format msgid "Force delete of changed items" msgstr "Vynútiť vymazanie zmenených položiek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 #, kde-format msgid "Keep local copies" msgstr "Ponechať miestne kópie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 #, kde-format msgid "Select depth of operation" msgstr "Vybrať hĺbku operácie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 #, kde-format msgid "" "

Kind of depth:

\n" "

empty depth
\n" "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " "subdirectories not already present.

\n" "

Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. " "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " "

\n" "

Immediate depth
Folder and its entries. Updates will pull in " "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " "entries will have depth-empty.

\n" "

\n" "Infinity depth
Updates will pull in any files or subdirectories " "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" "infinity.
Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.

" msgstr "" "

Druh hĺbky:

\n" "

Prázdna hĺbka
\n" "Len menovaný adresár, žiadne položky. Aktualizácie nebudú ťahať žiadne " "súbory a podadresáre, ktoré už nie sú prítomné.

\n" "

Hĺbka súborov
Priečinok a jeho súboroví potomkovia, ale nie " "podadresáre. Aktualizácie budú ťahať akékoľvek súbory, ktoré už nie sú k " "dispozícii, ale nie podadresáre.

\n" "

Okamžitá hĺbka
Priečinok a jeho položky. Aktualizácie budú " "ťahať akékoľvek súbory a podadresáre, ktoré už nie sú prítomné; tieto " "podadresárové položky budú mať prázdnu hĺbku.

\n" "

\n" "Nekonečná hĺbka
Aktualizácie budú ťahať akékoľvek súbory a " "podadresáre, ktoré už nie sú prítomné; tieto podadresáre tohto adresára budú " "mať nekonečnú hĺbku.
Zodpovedá predvolenému aktualizačnému správaniu " "pred verziou 1.5.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 #, kde-format msgid "Empty Depth" msgstr "Prázdna hĺbka" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 #, kde-format msgid "Files Depth" msgstr "Hĺbka súborov" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 #, kde-format msgid "Immediate Depth" msgstr "Okamžitá hĺbka" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 #, kde-format msgid "Infinity Depth (recurse)" msgstr "Nekonečná hĺbka (rekurzívne)" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 #, kde-format msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." msgstr "Ctrl-F pre vyhľadávanie, F3 alebo Shift-F3 pre opätovné vyhľadávanie." #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 #, kde-format msgid "" "Display differences between files

You may search inside text with " "Ctrl-F.

F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " "again.

You may save the (original) output with Ctrl-S.

" msgstr "" "Zobraziť rozdiely medzi súbormi

Môžete vyhľadávať vnútri textu s " "Ctrl-F.

F3 pre vyhľadávanie vpred, Shift-F3 pre opätovné vyhľadávanie " "späť.

Môžete si uložiť (originálny) výstup s Ctrl-S.

" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86 #, kde-format msgid "Save diff" msgstr "Uložiť diff" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86 #, kde-format msgid "Patch file (*.diff *.patch)" msgstr "Súbor záplaty (*.diff *.patch)" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:93 #, kde-format msgid "File %1 exists - overwrite?" msgstr "Súbor %1 existuje - prepísať?" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:177 #, kde-format msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n" "Pokračovať od začiatku dokumentu?" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Dosiahnutý začiatok dokumentu.\n" "Pokračovať od konca?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 #, kde-format msgid "Select encoding:" msgstr "Vybrať kódovanie:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 #, kde-format msgid "Default UTF-8" msgstr "Predvolené UTF-8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:192 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Akcia" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:195 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Položka" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:33 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:37 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:41 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:586 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:590 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1017 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:45 #, kde-format msgid "Modify (content or property)" msgstr "Zmeniť (obsah alebo vlastnosť)" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:49 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:786 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:53 #, kde-format msgid "(Un)Lock" msgstr "(od)zamknúť" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 #, kde-format msgid "Revert entries" msgstr "Vrátiť položky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 #, kde-format msgid "Really revert these entries to pristine state?" msgstr "Naozaj vrátiť tieto položky do pôvodného stavu?" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 #, kde-format msgid "Accept permanently" msgstr "Prijať natrvalo" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 #, kde-format msgid "Accept temporarily" msgstr "Prijať dočasne" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:44 #, kde-format msgid "Error validating server certificate for '%1'" msgstr "Chyba pri overovaní certifikátu servera pre '%1'" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:69 #, kde-format msgid "Failure reasons" msgstr "Dôvody zlyhania" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:77 #, kde-format msgid "Realm" msgstr "Realm" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:78 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 #, kde-format msgid "Valid from" msgstr "Platné od" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 #, kde-format msgid "Valid until" msgstr "Platné do" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 #, kde-format msgid "Issuer name" msgstr "Názov vydavateľa" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 #, kde-format msgid "Fingerprint" msgstr "Odtlačok" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 #, kde-format msgid "Trust SSL certificate" msgstr "Dôverovať SSL certifikátu" #: src/main.cpp:32 #, kde-format msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" msgstr "Subversion klient pre KDE (samostatná aplikácia)" #: src/main.cpp:44 #, kde-format msgid "kdesvn" msgstr "kdesvn" #: src/main.cpp:45 #, kde-format msgid "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" msgstr "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" #: src/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Rajko Albrecht" msgstr "Rajko Albrecht" #: src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Christian Ehrlicher" msgstr "Christian Ehrlicher" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" msgstr "Vykonať samostatný príkaz Subversion na konkrétnej revízii (-rozsahu)" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "startrev[:endrev]" msgstr "startrev[:endrev]" #: src/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Ask for revision when executing single command" msgstr "Spýtať sa na revíziu pri vykonávaní samostatného príkazu" #: src/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Force operation" msgstr "Vynútiť operáciu" #: src/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file " msgstr "Uložiť výstup príkazu Subversion (napr. \"cat\") do súboru " #: src/main.cpp:57 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Limit log output to " msgstr "Obmedziť výstup záznamov na " #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "" msgstr "<číslo>" #: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" msgstr "Vykonať príkaz Subversion (\"exec help\" pre viac informácií)" #: src/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Dokument na otvorenie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 #, kde-format msgid "Show a small window containing the log after command executed" msgstr "Zobraziť malé okno so záznamom po vykonaní príkazu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Show log after executing a command" msgstr "Zobraziť záznam po vykonaní príkazu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 #, kde-format msgid "Minimum log lines to show:" msgstr "Minimum riadkov záznamu, ktoré sa zobrazia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 #, kde-format msgid "" "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" msgstr "" "Minimum, ktoré musí obsahovať výstup záznamov predtým, než kdesvn zobrazí " "samostatné okno záznamu" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 #, kde-format msgctxt "no limit" msgid "No minimum" msgstr "Bez minima" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 #, kde-format msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" msgstr "" "Ak je nastavené, kdesvn nezobrazí ponuku v ponuke \"Akcia\" v aplikácii " "Konqueror" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 #, kde-format msgid "Do not display context menu in Konqueror" msgstr "Nezobraziť kontextovú ponuku v aplikácii Konqueror" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 #, kde-format msgid "" "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " "Konqueror/Dolphin" msgstr "" "Ak je nastavené, kdesvn nezobrazí niektoré ďalšie akcie v ponuke \"Akcia\" v " "aplikácii Konqueror/Dolphin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 #, kde-format msgid "Do not display entries in toplevel action menu" msgstr "Nezobraziť položky v ponuke akcií najvyššej úrovne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 #, kde-format msgid "KIO operations use standard log message" msgstr "Operácie KIO používajú štandardnú správu záznamu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 #, kde-format msgid "Standard message:" msgstr "Štandardná správa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Can KIO overwrite existing files?" msgstr "Môže KIO prepísať existujúce súbory?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" "\n" "Use this only if you are sure what you are doing." msgstr "" "Ak je tento príznak nastavený, budete mať jednoduchú podporu zápisu pre " "existujúce položky. Napr. môžete otvoriť súbory vo vašom editore a uložiť " "ich priamo bez ich predchádzajúcej kontroly (kdesvn to bude robiť na " "pozadí).\n" "\n" "Použite to, iba ak ste si istí čo robíte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 #, kde-format msgid "KIO can overwrite" msgstr "KIO môže prepísať" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 #, kde-format msgid "" "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" msgstr "" "Ak je nastavené, KIO ukazuje podrobné informácie KDE Plasma o súčasnej " "operácii" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 #, kde-format msgid "" "

If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " "area.
\n" "Error messages of KIO will always displayed and can not switched off." "

" msgstr "" "

Ak je nastavené, kdesvn KIO zobrazí podrobné správy v kontrolnej oblasti " "KDE Plasma.
\n" "Chybové správy KIO sa vždy zobrazia a nedajú sa vypnúť.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 #, kde-format msgid "KIO shows progress messages" msgstr "KIO ukazuje správy o postupe" #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 #, kde-format msgid " line(s)" msgstr " riadok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 #, kde-format msgid "Diff ignores content type" msgstr "Porovnanie neberie do úvahy typ obsahu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:862 #, kde-format msgid "Diff in revision tree is recursive" msgstr "Porovnať v strome revízií je rekurzívne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 #, kde-format msgid "Diff ignores white space changes" msgstr "Porovnanie neberie do úvahy zmeny v medzerách" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 #, kde-format msgid "Diff ignores all white spaces" msgstr "Porovnanie neberie do úvahy medzery" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 #, kde-format msgid "" "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " "checked use internal display." msgstr "" "Ak by aplikácia kdesvn mala používať externé zobrazenie porovnania a/alebo " "generátor. Ak nie je zaškrtnuté, použiť interné zobrazenie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 #, kde-format msgid "Use external diff display" msgstr "Použiť externé zobrazenie porovnania" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 #, kde-format msgid "" "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" msgstr "" "Nastaviť, či sa dáva prednosť zlučovaniu s externým programom a nie so " "Subversion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 #, kde-format msgid "Prefer external merge program" msgstr "Uprednostňovať externý zlučovací program" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 #, kde-format msgid "Use Git diff format" msgstr "Použiť porovnávací format Git" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 #, kde-format msgid "Show copies as add" msgstr "Zobraziť kópie ako pridané" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 #, kde-format msgid "Conflict resolver program:" msgstr "Program pre riešenie konfliktov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 #, kde-format msgid "External merge program:" msgstr "Externý zlučovací program:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 #, kde-format msgid "Setup an external program for conflict resolving" msgstr "Nastaviť externý program pre riešenie konfliktov" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions>\n" "

\n" "

\n" "Programoption may contain the place holders for substituting with " "filenames.\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%o Old version
\n" "%m Mine or local edit version
\n" "%n Newest version
\n" "%t The target to save as, kdesvn will use the original file " "name for it.\n" "

\n" "

\n" "Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" "

" msgstr "" "

\n" "Zadať, ako by mala aplikácia kdesvn volať program pre riešenie konfliktov. " "Tvar je\n" "

\n" "<program> <programoptions>\n" "

\n" "

\n" "Programoption môžu obsahovať zástupcov pre nahradenie názvami súborov.\n" "

\n" "Náhrady znamenajú:
\n" "%o Stará verzia
\n" "%m Moju alebo lokálnu editovateľnú verziu
\n" "%n Najnovšiu verziu
\n" "%t Cieľ uložiť ako, kdesvn použije pre neho pôvodný názov " "súboru.\n" "

\n" "

\n" "Predvolené: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 #, kde-format msgid "External diff display:" msgstr "Externé zobrazenie porovnania:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 #, kde-format msgid "Setup an external program for merging" msgstr "Nastaviť externý program pre zlučovanie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%s1 Source one for merge
\n" "%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source " "one but other revision
\n" "%t Local target for merge.\n" "

" msgstr "" "

\n" "Zadať, ako by mala aplikácia kdesvn volať externý zlučovací program. Tvar " "je\n" "

\n" "<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" "

\n" "Náhrady znamenajú:
\n" "%s1 Prvý zdroj pre zlučovanie
\n" "%s2 Druhý zdroj pre zlučovanie, pokiaľ nebol nastavený " "rovnako ako prvý zdroj, ale inej revízie
\n" "%t Lokálny cieľ pre zlučovanie.\n" "

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter an external program in form\n" "

\n" "<program> <param> %f\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param>\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param> %s1 %s2\n" "

\n" "
\n" "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " "given,\n" "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" "
\n" "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " "really slow.\n" "

" msgstr "" "

\n" "Zadať externý program v tvare\n" "

\n" "<program> <param> %f\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param>\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param> %s1 %s2\n" "

\n" "
\n" "Ak sa používa prvý alebo druhý tvar, svn samotné vygeneruje rozdiel. %f sa " "nahradí dočasným názvom súboru. Ak %f nie je dané,\n" "zobrazenie rozdielu by malo byť schopné čítať dáta zo stdin.\n" "
\n" "Ak je dané %s1 a %s2, kdesvn umožní tomuto zobrazeniu urobiť porovnanie. Pre " "tento prípad urobí dočasný export alebo dostane (v prípade potreby) a vyplní " "parametre správnymi hodnotami. %s1 sa vyplní obsahom počiatočnej revízie, " "%s2 s koncovou revíziou. Pri veľkých rekurzívnych porovnávaniach to môže byť " "veľmi pomalé!\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 #, kde-format msgid "see \"What's this\" for details" msgstr "pozrieť \"Čo je to\" kvôli podrobnostiam" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 #, kde-format msgid "ColorSettings" msgstr "ColorSettings" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Mark changed and locked items colored" msgstr "Označiť zmenené a zamknuté položky farebne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 #, kde-format msgid "Locked items:" msgstr "Zamknuté položky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 #, kde-format msgid "Not versioned items:" msgstr "Položky bez verzie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 #, kde-format msgid "Remote changed items:" msgstr "Vzdialene zmenené položky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 #, kde-format msgid "Added items:" msgstr "Pridané položky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 #, kde-format msgid "Deleted items:" msgstr "Vymazané položky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 #, kde-format msgid "Conflicted items:" msgstr "Konfliktné položky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 #, kde-format msgid "Missed items:" msgstr "Vynechané položky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 #, kde-format msgid "Local changed items:" msgstr "Miestne zmenené položky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 #, kde-format msgid "Item needs lock:" msgstr "Položky, ktoré potrebujú zamknutie:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) #: src/settings/display_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) #: src/settings/display_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Size of Listviewicons" msgstr "Veľkosť Listviewicons" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #: src/settings/display_settings.ui:24 #, kde-format msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" msgstr "Označiť stavy Subversion s prekrytou ikonou" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #: src/settings/display_settings.ui:30 #, kde-format msgid "" "

\n" "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" "

" msgstr "" "

\n" "Označte položky s nenormálnym stavom s prekrytou ikonou. Ak chcete\n" "zistiť, ktoré položky majú novšie položky v repository, budete musieť " "nastaviť \"Skontrolovať aktualizácie pri otvorení\" v dialógu Subversion.\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #: src/settings/display_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Mark item status with icon overlay" msgstr "Označiť stav položky prekrytím ikony" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) #: src/settings/display_settings.ui:40 #, kde-format msgid "Items sorting order is case sensitive" msgstr "Poradie triedenia položiek rozlišuje veľkosť písmen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) #: src/settings/display_settings.ui:47 #, kde-format msgid "Maximum log messages in history:" msgstr "Maximum správ záznamu v histórii:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) #: src/settings/display_settings.ui:67 #, kde-format msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" "Tu môžete nastaviť, či po prejdení myšou na súbor chcete zobraziť malé okno " "s detailnými informáciami o danom súbore." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) #: src/settings/display_settings.ui:70 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "Zobraziť informácie o súbore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) #: src/settings/display_settings.ui:77 #, kde-format msgid "Display colored annotate" msgstr "Zobraziť farebnú anotáciu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) #: src/settings/display_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Use navigation panel" msgstr "Použiť panel navigácie" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 #, kde-format msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" msgstr "" "Nastaviť, či by malo poradie triedenia rozlišovať veľkosť písmen alebo nie" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 #, kde-format msgid "Size of the icons" msgstr "Veľkosť ikon" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show file information in tooltip" msgstr "Ukazovať súborové informácie v popisku" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use an external program for diff viewing/generating" msgstr "Použiť externý program prezeranie/generovanie porovnania" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 #, kde-format msgid "Use external program for diff viewing" msgstr "Použiť externý program prezeranie porovnania" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 #, kde-format msgid "Diff ignores all white space" msgstr "Porovnanie neberie do úvahy celú medzeru" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 #, kde-format msgid "Show diff in Git format" msgstr "Zobraziť porovnanie vo formáte Git" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 #, kde-format msgid "Maximum number of log messages" msgstr "Maximálny počet správ záznamu" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 #, kde-format msgid "Display colored blame lines" msgstr "Zobraziť farebné vinné riadky" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 #, kde-format msgid "Display icon overlays" msgstr "Zobraziť prekrytia ikon" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 #, kde-format msgid "Get item information recursively" msgstr "Získať informácie položky rekurzívne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 #, kde-format msgid "Review items before commit" -msgstr "Prehliadnuť položky pred odovzdaním" +msgstr "Skontrolovať položky pred začlenením" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 #, kde-format msgid "Hide versioned unchanged files" msgstr "Skryť nezmenenej súbory s verziou" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 #, kde-format msgid "Log follows node changes" msgstr "Záznam sleduje zmeny uzlov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 #, kde-format msgid "Log always reads list of changed files" msgstr "Záznam vždy číta zoznam zmenených súborov" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 #, kde-format msgid "Start check for updates when open working copy" msgstr "Spustiť kontrolu aktualizácií pri otvorení pracovnej kópie" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 #, kde-format msgid "Start caching latest logs on open or commit" msgstr "" "Začať ukladať do vyrovnávacej pamäte posledné záznamy pri otvorení alebo " -"odovzdaní" +"začlenení" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 #, kde-format msgid "Get detailed information when making a remote listing" msgstr "Získať podrobné informácie pri realizácii vzdialeného listovania" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 #, kde-format msgid "Get properties on selected item on networked protocols" msgstr "Získať vlastnosti o vybranej položke na sieťových protokolov" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 #, kde-format msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" msgstr "Použiť vlastnosti ako bugtraq:url na výpisy repozitárov" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 #, kde-format msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" msgstr "Kontrolovať vlastnosť svn:needs-lock vo výpisoch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 #, kde-format msgid "Store passwords for remote connections" msgstr "Uložiť heslá pre vzdialené pripojenia" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 #, kde-format msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" msgstr "Uložiť heslá v KDE Wallet namiesto úložiska Subversion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 #, kde-format msgid "Use internal password cache" msgstr "Použiť vnútornú vyrovnávaciu pamäť hesiel" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 #, kde-format msgid "Is networking enabled" msgstr "Je sieť povolená" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 #, kde-format msgid "Local add results in modification instead of conflicts" msgstr "Lokálne pridanie má za následok zmenu namiesto konfliktov" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 #, kde-format msgid "create any non-existent parent at depth=empty" msgstr "vytvoriť akéhokoľvek neexistujúceho rodiča pri hĺbka=prázdna" #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 #, kde-format msgid "Which program to use for external merges" msgstr "Ktorý program použiť pre externé zlučovanie" #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 #, kde-format msgid "Which program for resolving conflicts" msgstr "Ktorý program pre riešenie konfliktov" #. i18n: ectx: label, entry, group (display) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 #, kde-format msgid "Display different then normal states colored" msgstr "Zobraziť odlišné, potom normálne stavy farebne" #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 #, kde-format msgid "Locale for blame display" msgstr "Národné kódovanie pre vinné zobrazenie" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 #, kde-format msgid "Check status of log cache when starting revision tree" msgstr "" "Skontrolovať stav vyrovnávacej pamäte záznamu pri spustení stromu revízií" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 #, kde-format msgid "Direction of revision tree" msgstr "Riadenie stromu revízií" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 #, kde-format msgid "Color for added items" msgstr "Farba pre pridané položky" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 #, kde-format msgid "Color for deleted items" msgstr "Farba pre vymazané položky" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 #, kde-format msgid "Color for copied items" msgstr "Farba pre skopírované položky" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 #, kde-format msgid "Color for renamed items" msgstr "Farba pre premenované položky" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 #, kde-format msgid "Color for modified items" msgstr "Farba pre zmenené položky" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 #, kde-format msgid "Height of detail view in tree widget" msgstr "Výška pohľadu podrobností v grafických prvku stromu" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 #, kde-format msgid "Diffs from revision tree are recursive" msgstr "Porovnania zo stromu revízií sú rekurzívne" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 #, kde-format msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" msgstr "Nemal by Konqueror zobrazovať kontextové ponuky pre kdesvn?" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 #, kde-format msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" msgstr "Nemal by Konqueror zobrazovať položky kdesvn v hlavnej ponuke akcií?" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 #, kde-format msgid "Show a small log window after executing a command." msgstr "Zobraziť malé okno záznamu po vykonaní príkazu." #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 #, kde-format msgid "Log must contain at least lines to show" msgstr "Záznam musí obsahovať aspoň riadky na zobrazenie" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 #, kde-format msgid "KIO::svn operations use a standard log message" msgstr "Operácie KIO::svn používajú štandardnú správu záznamu" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 #, kde-format msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." msgstr "Štandardné správa záznamu na použitie s KIO, ak nie je požadovaná." #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 #, kde-format msgid "Support overwrite for KIO module" msgstr "Podporiť prepísanie pre KIO modul" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 #, kde-format msgid "Print progress messages in KDE dock area" msgstr "Tlačiť správy priebehu v oblasti dokovania KDE" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 #, kde-format msgid "" "This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal only." msgstr "" "Táto hodnota drží pre dialóg záznamu, ktorý druh záznamu sa používa, iba " "jeho vnútorný." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) #: src/settings/polling_settings.ui:11 #, kde-format msgid "Check modified items every" msgstr "Skontrolovať každú zmenenú položku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "minúty" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) #: src/settings/polling_settings.ui:35 #, kde-format msgid "" "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " "base" msgstr "" "Ak je nastavené, pravidelná kontrola aktualizácií na pracovnej kópii, ak je " "sieť povolená" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) #: src/settings/polling_settings.ui:38 #, kde-format msgid "Check for updated items every" msgstr "Skontrolovať aktualizované položky, každú" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "Zľava doprava" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Bottom to top" msgstr "Zdola nahor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "Sprava doľava" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 #, kde-format msgid "Top to bottom" msgstr "Zhora nadol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 #, kde-format msgid "Color for added items:" msgstr "Farba pre pridané položky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 #, kde-format msgid "Color for copied items:" msgstr "Farba pre skopírované položky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 #, kde-format msgid "Color for renamed items:" msgstr "Farba pre premenované položky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 #, kde-format msgid "Color for modified items:" msgstr "Farba pre zmenené položky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 #, kde-format msgid "Color for deleted items:" msgstr "Farba pre vymazané položky:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 #, kde-format msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" msgstr "" "Mala by aplikácia kdesvn skontrolovať obsah vyrovnávacej pamäte záznamu pred " "spustením stromu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 #, kde-format msgid "" "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " "check for newer items in repository if network is enabled. \n" "\n" "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." msgstr "" "Pri spustení vytvárania stromu a čítania dát z vyrovnávacej pamäte záznamu " "môže kdesvn skontrolovať novšie položky v repozitári, ak je sieť povolená. \n" "\n" "To ale môže spomaliť vytváranie stromu, takže je v predvolenom nastavení " "zakázaná." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 #, kde-format msgid "Check log cache fill before reading tree" msgstr "Skontrolovať náplň vyrovnávacej pamäte záznamu pred čítaním stromu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" msgstr "" "Vybrať, či má kdesvn kontrolovať aktualizácie pri otvorení pracovnej kópie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:17 #, kde-format msgid "Start check for updates when open a working copy" msgstr "Spustiť kontrolu aktualizácií pri otvorení pracovnej kópie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled" msgstr "" "Spustiť obnovu vyrovnávacej pamäte záznamu pre repozitár pri aktivácii siete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:36 #, kde-format msgid "Start fill log cache on open" msgstr "Začať plniť vyrovnávacia pamäť záznamu pri otvorení" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #: src/settings/subversion_settings.ui:43 #, kde-format msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" msgstr "" "Keď sa listuje na pracovných kópiách, kdesvn môže kontrolovať túto vlastnosť" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #: src/settings/subversion_settings.ui:46 #, kde-format msgid "" "When listing on working copies kdesvn may check for svn:needs-lock " "property.
But due this listings/updating on folders containing lot of " "items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " "containing lot of such entries." msgstr "" "Keď sa listuje na pracovných kópiách, kdesvn môže kontrolovať vlastnosť " "svn:needs-lock.
Ale vzhľadom na toto, listovanie/aktualizácia " "priečinkov, ktoré obsahujú veľké množstvo položiek, sa môže spomaliť. Takže " "by ste to mali zapnúť len, ak máte repozitáre, ktoré obsahujú mnoho takýchto " "záznamov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #: src/settings/subversion_settings.ui:49 #, kde-format msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" msgstr "Skontrolovať, či má položka nastavenú vlastnosť \"svn:needs-lock\"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #: src/settings/subversion_settings.ui:56 #, kde-format msgid "" "Whether getting details about items when making listing on repositories or " "not" msgstr "" "Či získavať podrobnosti o položkách pri realizácii listovania na " "repozitároch alebo nie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #: src/settings/subversion_settings.ui:61 #, kde-format msgid "" "

When checked, kdesvn get more detailed info about file " "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " "locks in overview.\n" "

\n" "

Be careful: This may let listings REAL slow.

" msgstr "" "

Ak je zaškrtnuté, kdesvn získa podrobnejšie informácie o " "súborových položkách pri realizácii listovania vzdialeného repozitára. Takže " "v prehľade môžete vidieť vzdialené zámky.\n" "

\n" "

Buďte opatrní: To môže urobiť listovanie SKUTOČNE " "pomalým.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #: src/settings/subversion_settings.ui:64 #, kde-format msgid "Get file details while remote listing" msgstr "Získať podrobné informácie počas vzdialeného listovania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) #: src/settings/subversion_settings.ui:74 #, kde-format msgid "Gain item info recursive" msgstr "Získať info o položke rekurzívne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #: src/settings/subversion_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" msgstr "" "Mala by aplikácia kdesvn znovu získať vlastnosti na vybranú položku v " "repozitároch" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #: src/settings/subversion_settings.ui:88 #, kde-format msgid "" "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " "selected item. \n" "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " "get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " "hangs often you should deactivate it." msgstr "" "Pri prechádzaní môže kdesvn skúšať zobrazovanie vlastností z vybranej " "položky pod zoznam položiek. \n" "Na sieťových repozitároch (napr. neotvorené cez protokol file://), sa toto " "môže získavať naozaj pomaly. Takže, ak máte pomalé sieťové pripojenie alebo " "prezeranie často ostane visieť, mali by ste to deaktivovať." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #: src/settings/subversion_settings.ui:91 #, kde-format msgid "Always get properties on networked repositories" msgstr "Vždy získavať vlastnosti na sieťových repozitároch" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #: src/settings/subversion_settings.ui:101 #, kde-format msgid "Should Subversion store passwords in default" msgstr "Mali sa ukladať heslá v Subversion v predvolenom nastavení" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #: src/settings/subversion_settings.ui:104 #, kde-format msgid "" "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " "you may select for single non critical accounts inside the authentication " "dialog." msgstr "" "Uloženie hesiel je často bezpečnostný problém. Samotná aplikácia kdesvn " "neukladá žiadne heslá, ale Subversion v konfiguračnej oblasti Subversion. Ak " "je táto oblasť je čitateľný ostatnými, nemali by ste to nastaviť, ale môžete " "vybrať pre jednotlivca nekritické účty v dialógu overenia." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #: src/settings/subversion_settings.ui:117 #, kde-format msgid "" "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" msgstr "Ukladať heslá do KDE Wallet namiesto úložiska Subversion?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #: src/settings/subversion_settings.ui:122 #, kde-format msgid "" "

Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " "instead of simple clear text storage of Subversion.

\n" "

This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " "line itself, rapidsvn and so on).

\n" "

If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " "do not save passwords.

" msgstr "" "

Hovorí, či vaše heslá nastavené v kdesvn by mali byť uložené do KDE " "Wallet namiesto jednoduchého textového úložiska Subversion.

\n" "

To by bolo trochu bezpečnejšie, pretože aplikácia KDE Wallet je " "(väčšinou) šifrovaná pomocou hesla. Na druhej strane musíte znovu zadávať " "vaše heslá s inými klientmi Subversion, ktorí nepristupujú do KDE Wallet " "(napr. príkazový riadok svn samotný, rapidsvn atď.).

\n" "

Ak máte úložisko HOME, napr. konfiguračný priečinok Subversion je na " "sieťovej jednotke, mali by ste premýšľať o neukladaní hesiel v obyčajnom " "textovom súbore ako to robí Subversion, ale dať ich do šifrovaného úložiska " "ako KDE Wallet, alebo neukladať heslá.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #: src/settings/subversion_settings.ui:125 #, kde-format msgid "Store passwords into KDE Wallet" msgstr "Uložiť heslá do KDE peňaženky" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) #: src/settings/subversion_settings.ui:135 #, kde-format msgid "Use an internal password cache" msgstr "Použiť vnútornú vyrovnávaciu pamäť hesiel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #: src/settings/subversion_settings.ui:155 #, kde-format msgid "Read detailed change lists" msgstr "Prečítať podrobné zoznamy zmien" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #: src/settings/subversion_settings.ui:158 #, kde-format msgid "" "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " "between node changes from within the log viewer." msgstr "" "Čítanie zoznamov zmenených súborov môže niekedy trochu spomaliť veci. Ale ak " "je táto funkcia vypnutá, kdesvn môže zlyhať pri vytváraní rozdielov medzi " "zmenami uzla zvnútra prehliadača záznamov." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) #: src/settings/subversion_settings.ui:171 #, kde-format msgid "List items next commit will send or not" -msgstr "Nasledujúce odovzdanie položiek zoznamu sa pošle alebo nie" +msgstr "Vypísať zoznam položiek, ktoré nasledujúce začlenenie odošle alebo nie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) #: src/settings/subversion_settings.ui:184 #, kde-format msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." msgstr "" -"Mali by byť položky bez verzie zobrazené v dialógu odovzdania alebo nie." +"Či by mali by byť položky bez verzie zobrazené v dialógu začlenenia alebo nie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) #: src/settings/subversion_settings.ui:187 #, kde-format msgid "Hide new items in commit box" -msgstr "Skryť nové položky v poli odovzdania" +msgstr "Skryť nové položky v poli začlenenia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) #: src/settings/subversion_settings.ui:197 #, kde-format msgid "" "

If set, a local addition at the same path as an " "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " "possible local modification, instead of a tree conflict.

" msgstr "" "

Ak je nastavené, lokálne pridanie v rovnakej ceste ako " "prichádzajúce pridanie rovnakého druhu uzla má za následok normálny uzol s " "možnou lokálnou zmenou namiesto konfliktu stromu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) #: src/settings/subversion_settings.ui:200 #, kde-format msgid "Update modifies instead of conflicts" msgstr "Aktualizácia mení namiesto konfliktov" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) #: src/settings/subversion_settings.ui:207 #, kde-format msgid "" "

If set, create any non-existent parent directories " "also by checking them out at depth=empty

" msgstr "" "

Ak je nastavené, vytvoriť neexistujúce rodičovské " "adresáre tiež ich overením pri hĺbka=prázdna

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) #: src/settings/subversion_settings.ui:210 #, kde-format msgid "Update makes missing parents" msgstr "Aktualizácia vytvára chýbajúcich rodičov" #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." msgstr "" "Neplniť vyrovnávaciu pamäť záznamu, pretože je to zakázané kvôli nastaveniu " "tohto repozitára." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:70 #, kde-format msgid "Filling log cache in background." msgstr "Plnenie vyrovnávacej pamäte záznamu na pozadí." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:92 #, kde-format msgid "Filling cache canceled." msgstr "Plnenie vyrovnávacej pamäte záznamu zrušené." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:107 #, kde-format msgid "Cache filled up to revision %1." msgstr "Vyrovnávacia pamäť naplnená po revíziu %1." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:114 #, kde-format msgid "Filling log cache in background finished." msgstr "Plnenie vyrovnávacej pamäte záznamu na pozadí ukončené." #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 #, kde-format msgid "%1 of %2 transferred." msgstr "%1 z %2 prenesených." #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:200 #, kde-format msgid "%1 transferred." msgstr "%1 prenesené." #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:185 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:197 #, kde-format msgid "Log message for revision" msgstr "Správa záznamu pre revíziu" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:190 #, kde-format msgid "Go to line" msgstr "Prejsť na riadok" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:324 #, kde-format msgid "Show line" msgstr "Ukazovať riadok" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:324 #, kde-format msgid "Show line number" msgstr "Ukazovať číslo riadku" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Log Message for Revision %1" msgstr "Správa záznamu pre revíziu %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Riadok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revízia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Dátum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Obsah" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64 #, kde-format msgid "Add to revision control" msgstr "Pridané do správy revízií" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 #, kde-format msgid "Restore missing" msgstr "Obnoviť chýbajúce" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "Vrátiť" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 #, kde-format msgid "Revert failed" msgstr "Vrátenie zlyhalo" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 #, kde-format msgid "Resolved" msgstr "Vyriešené" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Preskočiť" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 src/svnfrontend/svnitem.cpp:434 #, kde-format msgid "Deleted" msgstr "Vymazané" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 #, kde-format msgid "Added" msgstr "Pridané" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 #, kde-format msgid "Update complete" msgstr "Aktualizácia skončená" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 #, kde-format msgid "Update external module" msgstr "Aktualizovať externý modul" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 #, kde-format msgid "Status on external" msgstr "Stav na externé" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 #, kde-format msgid "Commit Modified" -msgstr "Odovzdanie zmenené" +msgstr "Začlenenie zmenené" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 #, kde-format msgid "Commit Added" -msgstr "Odovzdanie pridané" +msgstr "Začlenenie pridané" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 #, kde-format msgid "Commit Deleted" -msgstr "Odovzdanie odstránené" +msgstr "Začlenenie odstránené" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 #, kde-format msgid "Commit Replaced" -msgstr "Odovzdanie nahradené" +msgstr "Začlenenie nahradené" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 #, kde-format msgid "Locking" msgstr "Zamykanie" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 #, kde-format msgid "Unlocked" msgstr "Odomknuté" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 #, kde-format msgid "Lock failed" msgstr "Zamknutie zlyhalo" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 #, kde-format msgid "Unlock failed" msgstr "Odomknutie zlyhalo" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 #, kde-format msgid "unchanged" msgstr "nezmenené" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 #, kde-format msgid "item wasn't present" msgstr "položka nebola prítomná" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 #, kde-format msgid "unversioned item obstructed work" msgstr "položka bez verzie zablokovala prácu" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 #, kde-format msgid "Modified state had mods merged in." msgstr "Zmenený stav mal mods zlúčené" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 #, kde-format msgid "Modified state got conflicting mods." msgstr "Zmenený stav dostal konfliktné mods." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:311 #, kde-format msgid "Enter password for realm %1" msgstr "Zadajte heslo pre Realm %1" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:342 #, kde-format msgid "" "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " "validate the certificate manually." msgstr "" "Certifikát nie je vydaný dôveryhodnou autoritou. Pomocou odtlačku ručne " "overiť certifikát." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:345 #, kde-format msgid "The certificate hostname does not match." msgstr "Nezodpovedá názov hostiteľa certifikátu." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:348 #, kde-format msgid "The certificate is not yet valid." msgstr "Certifikát ešte nie je platný." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:351 #, kde-format msgid "The certificate has expired." msgstr "Platnosť certifikátu vypršala." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:354 #, kde-format msgid "The certificate has an unknown error." msgstr "Certifikát má k neznámu chybu." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:376 #, kde-format msgid "" "%1\n" "Really store password as plain text?" msgstr "" "%1\n" "Naozaj uložiť heslo ako čistý text?" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:377 #, kde-format msgid "Save password" msgstr "Uložiť heslo" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:219 #, kde-format msgid "Command \"%1\" not implemented or known" msgstr "Príkaz \"%1\" nie je implementovaný alebo známy" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:220 src/svnfrontend/commandexec.cpp:339 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:1004 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:991 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2135 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2347 #, kde-format msgid "SVN Error" msgstr "Chyba SVN" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:434 #, kde-format msgid "\"GET\" requires output file" msgstr "\"GET\" vyžaduje výstupný súbor" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:621 #, kde-format msgid "May only switch one URL at time" msgstr "Môžno prepnúť iba jednu adresu URL naraz" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:625 #, kde-format msgid "Switch only on working copies" msgstr "Prepnúť iba na pracovnej kópií" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 #, kde-format msgid "Copy / Move" msgstr "Kopírovať / Presunúť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 #, kde-format msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 #, kde-format msgid "to" msgstr "do" #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:47 #, kde-format msgid "Rename/move" msgstr "Premenovať/presunúť" #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move/Rename File/Directory" msgstr "Presun/Premenovanie súboru/adresára" #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy File/Directory" msgstr "Kopírovanie súboru / adresára" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 #, kde-format msgid "Create new repository" msgstr "Vytvoriť nový repozitár" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 #, kde-format msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" -msgstr "Zakázať fsync pri odovzdaní (iba BDB)" +msgstr "Zakázať fsync pri začlenení (iba BDB)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 #, kde-format msgid "Path to repository:" msgstr "Cesta k repozitáru:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 #, kde-format msgid "Select type of storage" msgstr "Vyberte typ úložiska" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 #, kde-format msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" msgstr "Vybrať typ úložiska repozitára (FSFS alebo Berkely DB)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 #, kde-format msgid "FSFS" msgstr "FSFS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 #, kde-format msgid "BDB" msgstr "BDB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 #, kde-format msgid "Create trunk, tags and branches folders" msgstr "Vytvoriť priečinky trunk, tags a branches" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 #, kde-format msgid "" "If this is set then the base layout (/trunk,/branches and " "/tags) will created after opening the fresh repository." msgstr "" "Ak je nastavené, potom sa základné rozloženie (/trunk,/" "branches a /tags) vytvorí po otvorení nového repozitára." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 #, kde-format msgid "Create main folders" msgstr "Vytvoriť hlavné priečinky" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" msgstr "Je vytvorený repozitár kompatibilný so Subversion pred verziou 1.6" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." msgstr "" "Ak je nastavené, vytvorený repozitár bude kompatibilný so Subversion pred " "verziou 1.5. To je užitočné, iba ak svnqt beží so Subversion verzia 1.5 " "alebo vyššou." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" msgstr "Kompatibilný so Subversion pred verziou 1.6" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 #, kde-format msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" msgstr "Zakázať automatické odstránenie súboru záznamu (iba BDB)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 #, kde-format msgid "Type of repository:" msgstr "Typ repozitára:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" msgstr "Je vytvorený repozitár kompatibilný so Subversion pred verziou 1.5" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." msgstr "" "Ak je nastavené, vytvorený repozitár bude kompatibilný so Subversion pred " "verziou 1.5. To je užitočné, iba ak svnqt beží so Subversion verzia 1.5 " "alebo vyššou." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" msgstr "Kompatibilný so Subversion pred verziou 1.5" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" msgstr "Je vytvorený repozitár kompatibilný so Subversion pred verziou 1.8" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." msgstr "" "Ak je nastavené, vytvorený repozitár bude kompatibilný so Subversion pred " "verziou 1.4. To je užitočné, iba ak svnqt beží so Subversion verzia 1.8 " "alebo vyššou." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" msgstr "Kompatibilný so Subversion pred verziou 1.8" #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:117 #, kde-format msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." msgstr "" "Vyrovnávacia pamäť záznamu udržuje %1 položiek záznamov a zaberá %2 na disku." #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Really clean cache for repository\n" "%1?" msgstr "" "Naozaj vyčistiť vyrovnávaciu pamäť pre repozitár\n" "%1?" #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:134 #, kde-format msgid "Clean repository cache" msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť repozitára" #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Really clean cache and data for repository\n" "%1?" msgstr "" "Naozaj vyčistiť vyrovnávaciu pamäť a dáta pre repozitár\n" "%1?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:151 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 #, kde-format msgid "Delete repository" msgstr "Vymazať repozitár" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 #, kde-format msgid "Overview about cache database content" msgstr "Prehľad o obsahu vyrovnávaciu pamäte databázy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 #, kde-format msgid "Known repositories" msgstr "Známe repozitáre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 #, kde-format msgid "Delete cache entries for current selected repository" msgstr "Vymazať položky vyrovnávacej pamäte pre aktuálne vybraný repozitár" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 #, kde-format msgid "Delete cache" msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 #, kde-format msgid "Delete all entries and settings for selected repository" msgstr "Vymazať všetky položky a nastavenia pre vybraný repozitár" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 #, kde-format msgid "Repository Settings" msgstr "Nastavenie repozitára" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 #, kde-format msgid "Statistics for repository" msgstr "Štatistiky pre repozitár" #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings for %1" msgstr "Nastavenia pre %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 #, kde-format msgid "Log cache settings" msgstr "Nastavenie vyrovnávacej pamäte záznamu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 #, kde-format msgid "Do not update log cache on open" msgstr "Neaktualizovať vyrovnávaciu pamäť záznamu pri otvorení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 #, kde-format msgid "Prefixes to filter out in revision tree" msgstr "Predpona na odfiltrovanie v strome revízií" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 #, kde-format msgid "Log and statistics setting" msgstr "Nastavenie záznamu a štatistiky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Hide logs containing following words" msgstr "Skryť záznamy obsahujúce nasledovné slová" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 #, kde-format msgid "" "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " "hidden from log and statistics" msgstr "" "Toto je zoznam slov/podreťazcov, ktoré musí obsahovať položka záznamu, takže " "budú skryté pred záznamom a štatistikou" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Do not show commits from following users" -msgstr "Neukazovať odovzdania od nasledovných používateľov" +msgstr "Nezobrazovať začlenenia od nasledovných používateľov" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 #, kde-format msgid "" "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" msgstr "" -"Nezobrazovať odovzdania uvedených používateľov v okne záznamu a štatistickom " +"Nezobrazovať začlenenia uvedených používateľov v okne záznamu a štatistickom " "pohľade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 #, kde-format msgid "Do not display commits without author" -msgstr "Nezobrazovať odovzdania bez autora" +msgstr "Nezobrazovať začlenenia bez autora" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 #, kde-format msgid "Dump repository" msgstr "Vypísať repozitár" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 #, kde-format msgid "Use deltas" msgstr "Použiť delty" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 #, kde-format msgid "-1 for START" msgstr "-1 pre START" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 #, kde-format msgid "End revision:" msgstr "Konečná revízia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 #, kde-format msgid "incremental Dump" msgstr "prírastkový výpis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 #, kde-format msgid "Dump revision range" msgstr "Vypísať rozsah revízií" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 #, kde-format msgid "Dump into:" msgstr "Vypísať do:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 #, kde-format msgid "-1 for HEAD" msgstr "-1 pre HEAD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 #, kde-format msgid "Start revision:" msgstr "Začiatočná revízia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 #, kde-format msgid "Repository to dump:" msgstr "Repozitár pre výpis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 #, kde-format msgid "Patterns to add or remove:" msgstr "Vzory na pridanie alebo odstránenie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 #, kde-format msgid "Remove patterns" msgstr "Odstrániť vzory" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 #, kde-format msgid "Depth for ignore" msgstr "Hĺbka pre ignorovanie" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Property" msgstr "Pridanie vlastnosti" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:80 #, kde-format msgid "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'." msgstr "Jeden z 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:45 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:81 #, kde-format msgid "" "If present, make the file executable.
This property can not be set on a " "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " "set the property only on the file children of the folder." msgstr "" "Ak je k dispozícii, urobiť súbor spustiteľným.
Túto vlastnosť nie je " "možné nastaviť pre adresár. Nerekurzívny pokus zlyhá a rekurzívny pokus " "nastaví vlastnosť iba na súborových potomkoch priečinku." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be " "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " "$KeywordName$.
Valid keywords are:
URL/HeadURL The URL for " "the head revision of the project.
Author/LastChangedBy The last " "person to change the file.
Date/LastChangedDate The date/time the " "object was last modified.
Revision/Rev/LastChangedRevision The " "last revision the object changed.
Id A compressed summary of the " "previous 4 keywords." msgstr "" "Kľúčové slová, ktoré by mali byť rozvinuté do obsahov súborov.
Môžu byť " "vložené do dokumentov umiestnením kotvy kľúčového slova, ktorá má tvar " "$KeywordName$.
Platné kľúčové slová sú:
URL/HeadURL URL pre " "revíziu head projektu.
Author/LastChangedBy Posledná osoba, ktorá " "zmenila súbor.
Date/LastChangedDate Dátum/čas, kedy bol objekt " "naposledy upravený.
Revision/Rev/LastChangedRevision Posledná " "revízia, keď sa zmenil objekt.
Id Stručný súhrn predchádzajúcich 4 " "kľúčových slov." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:58 #, kde-format msgid "" "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.
The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " "changes." msgstr "" -"Nastaviť na akúkoľvek hodnotu (napr. '*') pre vynútenie zamykanie pre " -"tento súbor.
Súbor bude nastavený iba na čítanie pri overení alebo " +"Nastaviť na akúkoľvek hodnotu (napr. '*') pre vynútenie zamykania" +" tohoto súboru.
Súbor bude nastavený iba na čítanie pri overení alebo " "aktualizácií, čo znamená, že používateľ musí získať zámok na súbore predtým, " -"než môže upraviť a odovzdať zmeny." +"než môže upraviť a začleniť zmeny." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:62 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 #, kde-format msgid "" "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an " "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." msgstr "" "MIME typ súboru. Používa sa na určenie, či zlúčiť súbor a ako to obslúžiť z " "Apache. MIME typ začínajúci s 'text/' (alebo chýbajúci MIME typ) je " "spracovaný ako text. Čokoľvek iné je považované za binárne." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:87 #, kde-format msgid "" "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:
foo http://example.com/repos/projectA
foo/" "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" msgstr "" "Novým riadkom oddelený zoznam modulových špecifikácií, z ktorých každá sa " "skladá z relatívnej cesty k adresáru, voliteľných revízne značky a URL. " "Napríklad:
foo http://example.com/repos/projectA
foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." msgstr "Novým riadkom oddelený zoznam vzorov súborov na ignorovanie." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." msgstr "" "Popisný textom na uvedenie pre textové pole, kde používateľ zadá číslo " "problému." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 #, kde-format msgid "" "URL pointing to the issue tracker. It must contain %BUGID% which gets " "replaced with the bug issue number. Example:
http://example.com/" "mantis/view.php?id=%BUGID%" msgstr "" "Adresa URL ukazujúca na sledovanie problémov. Musí obsahovať %BUGID%, " "čo je nahradené s číslom chyba problému. Napríklad:
http://" "example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:103 #, kde-format msgid "" "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " "The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug " "issue number." msgstr "" "Reťazec, ktorý je pripojený k správe záznamu, ak je zadané číslo problému. " "Musí obsahovať %BUGID%, čo je nahradené s číslom chyba problému." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:106 #, kde-format msgid "" "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in " "the commit dialog. Possible values:
'true'/'yes' or " "'false'/'no'." msgstr "" -"Nastaviť na 'áno', ak by sa malo zobraziť varovanie, keď nie je " -"zadaná žiadna položka v dialógovom okne odovzdania. Možné hodnoty:" -"
'pravda'/'áno' alebo 'nepravda'/'nie'." +"Nastavte na \"áno\", ak by sa malo zobraziť upozornenie, keď nie je " +"zadaná žiadna položka v dialógovom okne začlenenia. Možné hodnoty:" +"
\"pravda\"/\"áno\" alebo \"nepravda\"/\"nie\"." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are " "referenced not by numbers.
Possible values: 'true' or 'false'." msgstr "" "Nastavte na 'nepravda', ak váš systém pre sledovanie chýb má " "problémy, ktoré neodkazujú na čísla. Možné hodnoty: 'pravda' alebo " "'nepravda'." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the " "top of the log message. The default is 'true' which means the " "bugtracking ID is appended to the log message." msgstr "" "Nastavte na 'nepravda', ak chcete ID sledovania chýb bolo vložené do " "hornej časti správy záznamu. Predvolené je 'pravda' čo znamená, že " "ID sledovania chýb sa pripojí k správe záznamu." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Two regular expressions separated by a newline.
The first expression is " "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " "to extract the bare bug ID from that string." msgstr "" "Dva regulárne výrazy oddelené novým riadkom.
Prvý výraz sa používa na " "vyhľadanie reťazca, ktorý sa týka problému, druhý výraz sa používa na " "extrakciu prostého chybového ID z tohto reťazca." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:123 #, kde-format msgid "Select or enter new property" msgstr "Vyberte alebo zadajte novú vlastnosť" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:148 #, kde-format msgid "No help for this property available" msgstr "Pre túto vlastnosť nie je pomocník" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Modify property" msgstr "Zmeniť vlastnosť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 #, kde-format msgid "Property name:" msgstr "Názov vlastnosti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Property value:" msgstr "Hodnota vlastnosti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 #, kde-format msgid "Click for short info about pre-defined property name" msgstr "Kliknite pre krátku informáciu o preddefinovanom názve vlastnosti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 #, kde-format msgid "Checkout info" msgstr "Informácie o získaní" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 #, kde-format msgid "Select target directory:" msgstr "Vybrať cieľový priečinok:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 #, kde-format msgid "Enter URL:" msgstr "Zadať URL:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 #, kde-format msgid "Ignore externals while operation" msgstr "Ignorovať externé počas operácie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 #, kde-format msgid "Ignore externals" msgstr "Ignorovať externé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 #, kde-format msgid "May existing unversioned items overwritten" msgstr "Môžno existujúce položky bez verzie prepísať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 #, kde-format msgid "Overwrite existing" msgstr "Prepísať existujúce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 #, kde-format msgid "Ignore keywords" msgstr "Ignorovať kľúčové slová" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 #, kde-format msgid "Append source URL name to subfolder" msgstr "Pripojiť názov URL zdroja k podpriečinku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 #, kde-format msgid "Open after job" msgstr "Otvoriť po úlohe" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 #, kde-format msgid "Property" msgstr "Vlastnosť" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:114 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:165 #, kde-format msgid "" "This property may not set by users.\n" "Rejecting it." msgstr "" "Táto vlastnosť sa nemusí nastaviť používateľmi.\n" "Odmietnutie." #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:114 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:165 #, kde-format msgid "Protected property" msgstr "Chránená vlastnosť" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:114 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:118 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:169 #, kde-format msgid "" "A property with that name exists.\n" "Rejecting it." msgstr "" "Vlastnosť s týmto názvom existuje.\n" "Odmietnutie." #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:114 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:118 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:169 #, kde-format msgid "Double property" msgstr "Dvojitá vlastnosť" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 #, kde-format msgid "Revisions" msgstr "Revízie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:209 #, kde-format msgid "Start with revision" msgstr "Začať s revíziou" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 #, kde-format msgid "Select current working copy changes" msgstr "Vybrať súčasné zmeny pracovnej kópie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 #, kde-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 #, kde-format msgid "N&umber" msgstr "Číslo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 #, kde-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 #, kde-format msgid "S&TART" msgstr "S&TART" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 #, kde-format msgid "Stop with revision" msgstr "Skončiť s revíziou" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Číslo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 #, kde-format msgid "START" msgstr "START" #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Revisions" msgstr "Výber revízií" #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 #, kde-format msgid "Select revision" msgstr "Vybrať revíziu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 #, kde-format msgid "-1" msgstr "-1" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Could not run process \"%1\".\n" "\n" "Process stopped with message:\n" "%2" msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť proces \"%1\".\n" "\n" "Proces zastavil so správou:\n" "%2" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:335 #, kde-format msgid "Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "Chyba pri spustení grafického nástroja rozmiestňovania.\n" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:336 #, kde-format msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." msgstr "Prosím, skontrolovať, či 'dot' je nainštalované (balík GraphViz)." #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 #, kde-format msgid "Deleted at revision %1" msgstr "Vymazané na revízii %1" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:428 #, kde-format msgid "Added at revision %1 as %2" msgstr "Pridané na revízii %1 ako %2" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:434 #, kde-format msgid "Copied to %1 at revision %2" msgstr "Skopírované do %1 na revízii %2" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:437 #, kde-format msgid "Renamed to %1 at revision %2" msgstr "Premenované na %1 na revízii %2" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:440 #, kde-format msgid "Modified at revision %1" msgstr "Upravené na revíziu %1" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:443 #, kde-format msgid "Replaced at revision %1" msgstr "Nahradené na revízii %1" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:446 #, kde-format msgid "Revision %1" msgstr "Revízia %1" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:466 #, kde-format msgid "Could not open temporary file %1 for writing." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor %1 na zápis." #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:561 #, kde-format msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4" msgstr "
Revízia: %1
Autor: %2
Dátum: %3
Záznam: %4" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:569 #, kde-format msgid "Revision%1%2%3" msgstr "Revízia%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:570 #, kde-format msgid "Author%1%2%3" msgstr "Autor%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:571 #, kde-format msgid "Date%1%2%3" msgstr "Dátum%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:572 #, kde-format msgid "Log%1%2%3" msgstr "Záznam%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:841 #, kde-format msgid "Diff to previous" msgstr "Porovnať oproti predchádzajúcemu" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:845 #, kde-format msgid "Diff to selected item" msgstr "Porovnať pre vybranú položku" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:848 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:515 #, kde-format msgid "Cat this version" msgstr "Cat pre túto verziu" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 #, kde-format msgid "Unselect item" msgstr "Odznačiť položku" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 #, kde-format msgid "Select item" msgstr "Vybrať položku" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:856 #, kde-format msgid "Display details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:859 #, kde-format msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Otočiť proti smeru hodín" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:860 #, kde-format msgid "Rotate clockwise" msgstr "Otočiť v smere hodín" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:866 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:886 #, kde-format msgid "Save tree as PNG" msgstr "Uložiť strom ako PNG" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:886 #, kde-format msgid "Image (*.png)" msgstr "Obrázok (*.png)" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Logs" msgstr "Záznamy" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:294 #, kde-format msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" msgstr "Získavanie záznamov - stlačiť Zrušiť pre prerušenie" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:104 #, kde-format msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." msgstr "" "Nie je možná žiadna vyrovnávacia pamäť záznamu kvôli poškodenej databáze a " "sietí nie je dovolené a nepovolenej sieti." #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:104 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Could not retrieve logs, reason:\n" "%1" msgstr "" "Nepodarilo sa znovu získať záznamy, dôvod:\n" "%1" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:134 #, kde-format msgid "Scanning the logs for %1" msgstr "Prehľadávanie záznamov pre %1" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:134 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Scanning logs" msgstr "Prehľadávajú sa záznamy" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:224 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:262 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:311 #, kde-format msgid "%1
Check change entry %2 of %3" msgstr "%1
Skontrolovať zmeny položky %2 z %3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 #, kde-format msgid "Repository to copy:" msgstr "Repozitár na kopírovanie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 #, kde-format msgid "Destination folder:" msgstr "Cieľový priečinok:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 #, kde-format msgid "Clean logs" msgstr "Vyčistiť záznamy" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 #, kde-format msgid "No ignore" msgstr "Neignorovať" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:39 #, kde-format msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." msgstr "" "Ak je nastavené, pridať súbory alebo adresáre, ktoré zodpovedajú ignorovaným " "vzorom." #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 #, kde-format msgid "Ignore unknown node types" msgstr "Ignorovať neznáme typy uzlov" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 #, kde-format msgid "Should files with unknown node types be ignored" msgstr "Mali by sa súbory s neznámymi typmi uzlov ignorovať" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " "pipes." msgstr "" "Ignorovať súbory, ktorých typ uzla je neznámy, ako sú súbory zariadení a " "presmerovania." #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:80 #, kde-format msgid "(Last part)" msgstr "(posledná časť)" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:80 #, kde-format msgid "Create subdirectory %1 on import" msgstr "Vytvoriť podadresár %1 na import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 #, kde-format msgid "Load into repository:" msgstr "Načítať do repozitára:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 #, kde-format msgid "Uuid action" -msgstr "Uuid akcia" +msgstr "Uuid akcie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Vynútiť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predvolené" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 #, kde-format msgid "Use pre-commit hook" -msgstr "Použiť predodovzdávací hák" +msgstr "Použiť háčik pred začlenením" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 #, kde-format msgid "Use post-commit hook" -msgstr "Použiť poodovzdávací hák" +msgstr "Použiť háčik po začlenení" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 #, kde-format msgid "Path to load the dump into (see context help)" msgstr "Cesta k načítaniu výpisu do (pozrieť kontextového pomocníka)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 #, kde-format msgid "" "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " "repository. This folder must exist before loading the dump." msgstr "" "Ak nie je prázdny, načítať výpis do určeného priečinka namiesto koreňového " "priečinka repozitára. Tento priečinok musí existovať pred načítaním výpisu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 #, kde-format msgid "Load into folder:" msgstr "Načítať do priečinka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 #, kde-format msgid "Dump file:" msgstr "Súbor výpisu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 #, kde-format msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" msgstr "Overiť vlastnosti pri načítaní (iba Subversion 1.7 alebo novšie)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 #, kde-format msgid "Validate properties" msgstr "Overiť vlastnosti" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:271 #, kde-format msgid "Networked URL to open but networking is disabled." msgstr "Sieťová adresa URL na otvoreniu, ale sieť je zablokovaná." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:496 #, kde-format msgid "History of item" msgstr "História položky" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:497 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:504 #, kde-format msgid "History" msgstr "História" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:498 #, kde-format msgid "Displays the history log of selected item" msgstr "Zobrazí záznam histórie vybranej položky" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:499 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 #, kde-format msgid "History of item ignoring copies" msgstr "História položky, ktorá neberie do úvahy kópie" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "Displays the history log of selected item without following copies" msgstr "Zobrazí záznam histórie vybranej položky bez nasledovných kópií" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:507 #, kde-format msgid "Full revision tree" msgstr "Plný strom revízií" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 #, kde-format msgid "Shows history of item as linked tree" msgstr "Ukazuje históriu položky ako prepojený strom" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 #, kde-format msgid "Partial revision tree" msgstr "Čiastočný strom revízií" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:510 #, kde-format msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" msgstr "Ukazuje históriu položky ako prepojený strom pre rozsah revízií" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:513 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:514 #, kde-format msgid "Display Properties" msgstr "Zobraziť vlastnosti" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:515 #, kde-format msgid "Display last changes" msgstr "Zobraziť posledné zmeny" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:516 #, kde-format msgid "Display last changes as difference to previous commit." -msgstr "Zobraziť posledné zmeny ako rozdiel voči predchádzajúcemu odovzdaniu." +msgstr "Zobraziť posledné zmeny ako rozdiel voči predchádzajúcemu začleneniu." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 #, kde-format msgid "Show details about selected item" msgstr "Zobraziť podrobnosti o vybranej položke" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:519 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:520 #, kde-format msgid "Moves or renames current item" msgstr "Presunie alebo premenuje aktuálnu položku" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:522 #, kde-format msgid "Create a copy of current item" msgstr "Vytvoriť kópiu aktuálnej položky" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:523 #, kde-format msgid "Check for updates" msgstr "Skontrolovať aktualizácie" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:524 #, kde-format msgid "" "Check if current working copy has items with newer version in repository" msgstr "" "Skontrolovať, či má pracovná kópia položky s s novšou verziou v repozitári" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 #, kde-format msgid "Check updates" msgstr "Skontrolovať aktualizácie" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:529 #, kde-format msgid "Blame" msgstr "Obviňovať" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:530 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 #, kde-format msgid "" "Output the content of specified files or URLs with revision and author " "information in-line." msgstr "" "Výstup pre obsah určených súborov alebo adries URL s revíziou a vložené " "informácie o autorovi." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:532 #, kde-format msgid "Blame range" msgstr "Vinný rozsah" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 #, kde-format msgid "Cat head" msgstr "Cat pre hlavičku" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 #, kde-format msgid "Output the content of specified files or URLs." msgstr "Výstup pre obsah určených súborov alebo adries URL." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 #, kde-format msgid "Cat revision..." msgstr "Cat pre revíziu..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:540 #, kde-format msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." msgstr "Výstup pre obsah určených súborov alebo adries URL na určenú revíziu." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:543 #, kde-format msgid "Lock current items" msgstr "Zamknúť aktuálne položky" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:544 #, kde-format msgid "Try lock current item against changes from other users" msgstr "Skúsiť zamknúť aktuálnu položku proti zmenám od ostatných používateľov" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:546 #, kde-format msgid "Unlock current items" msgstr "Odomknúť aktuálne položky" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:547 #, kde-format msgid "Free existing lock on current item" msgstr "Uvoľniť existujúci zámok na súčasnej položke" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:551 src/svnfrontend/svnactions.cpp:658 #, kde-format msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 #, kde-format msgid "Create a new folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:553 #, kde-format msgid "Switch repository" msgstr "Prepnúť repozitár" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:554 #, kde-format msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" msgstr "" "Prepnúť cestu repozitára aktuálnej cesty pracovnej kópie (\"svn switch\")" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 #, kde-format msgid "Relocate current working copy URL" msgstr "Premiestniť URL súčasnej pracovnej kópie" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:558 #, kde-format msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" msgstr "Premiestniť URL súčasnej pracovnej kópie na inú adresu " #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:561 #, kde-format msgid "Check for unversioned items" msgstr "Skontrolovať položky bez verzie" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:562 #, kde-format msgid "Unversioned" msgstr "Bez verzie" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:563 #, kde-format msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." msgstr "Prechádzať priečinok kvôli položkám bez verzie a pridať ich, ak treba" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 #, kde-format msgid "Open repository of working copy" msgstr "Otvoriť repozitár alebo pracovnú kópiu" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:568 #, kde-format msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" msgstr "Otvorí repozitár, z ktorého bola overená aktuálna pracovná kópia" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:570 #, kde-format msgid "Cleanup" msgstr "Vyčistenie" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 #, kde-format msgid "" "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " "operations, etc." msgstr "" "Rekurzívne vyčistiť pracovnú kópiu, odstraňovanie zámkov, obnovenie " "nedokončených operácií, atď." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:572 #, kde-format msgid "Import folders into current" msgstr "Importovať priečinky do aktuálneho" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:574 #, kde-format msgid "Import folder content into current URL" msgstr "Importovať obsah priečinku do aktuálnej adresy URL" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 #, kde-format msgid "Add selected files/dirs" msgstr "Pridať vybrané súbory/adresáre" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:579 #, kde-format msgid "Adding selected files and/or directories to repository" msgstr "Pridanie vybraných súborov a/alebo adresárov do repozitára" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:581 #, kde-format msgid "Add selected files/dirs recursive" msgstr "Pridať vybrané súbory/adresáre rekurzívne" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:583 #, kde-format msgid "" "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " "folders" msgstr "" "Pridanie vybraných súborov a/alebo adresárov do repozitára a všetky " "podpoložky priečinkov" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 #, kde-format msgid "Delete selected files/dirs" msgstr "Vymazať vybrané súbory/adresáre" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:587 #, kde-format msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" msgstr "Vymazanie vybraných súborov a/alebo adresárov z repozitára" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 #, kde-format msgid "Delete folder" msgstr "Odstrániť priečinok" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:589 #, kde-format msgid "Deleting selected directories from repository" msgstr "Mažem vybrané adresáre z repozitára" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:591 #, kde-format msgid "Revert current changes" msgstr "Vrátiť aktuálne zmeny" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 #, kde-format msgid "Mark resolved" msgstr "Označiť ako vyriešené" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:594 #, kde-format msgid "Marking files or dirs resolved" msgstr "Označenie súborov alebo adresárov vyriešené" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:596 #, kde-format msgid "Resolve conflicts" msgstr "Vyriešiť rozpory" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 #, kde-format msgid "Ignore/Unignore current item" msgstr "Ignorovať/odignorovať aktuálnu položku" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:599 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:600 #, kde-format msgid "Add or Remove ignore pattern" msgstr "Pridať alebo odstrániť vzor" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:602 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:665 #, kde-format msgid "Update to head" msgstr "Aktualizovať na hlavičku" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:603 #, kde-format msgctxt "Menu item" msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:604 #, kde-format msgid "Update to revision..." msgstr "Aktualizovať na revíziu..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:605 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:664 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1019 #, kde-format msgid "Commit" -msgstr "Odovzdať" +msgstr "Začleniť" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:608 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 #, kde-format msgid "Diff local changes" msgstr "Porovnať lokálne zmeny" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:609 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:611 #, kde-format msgid "" "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " "access to repository" msgstr "" "Porovnanie pracovnej kópie oproti BASE (posledná overená verzia) - " "nevyžaduje prístup do repozitára" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:614 #, kde-format msgid "Diff against HEAD" msgstr "Porovnať oproti HEAD" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " "repository" msgstr "" "Porovnanie pracovnej kópie oproti HEAD (naposledy registrovaná verzia)- " "vyžaduje prístup do repozitára" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:621 #, kde-format msgid "Diff items" msgstr "Porovnať položky" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:619 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:622 #, kde-format msgid "Diff two items" msgstr "Porovnať dve položky" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:626 #, kde-format msgid "Merge two revisions" msgstr "Zlúčiť dve revízie" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:627 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 #, kde-format msgid "Merge two revisions of this entry into itself" msgstr "Zlúčenie dvoch revízii tejto položky do seba" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:631 #, kde-format msgid "Merge..." msgstr "Zlúčiť..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:632 #, kde-format msgid "" "Merge repository path into current working copy path or current repository " "path into a target" msgstr "" "Zlúčiť cestu repozitára do aktuálnej cesty pracovnej kópie alebo cesty " "súčasného repozitára do cieľa" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1151 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1219 #, kde-format msgid "Open With..." msgstr "Otvoriť s..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:637 #, kde-format msgid "Checkout current repository path" msgstr "Získať aktuálnu cestu repozitára" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:638 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:646 #, kde-format msgid "Checkout" msgstr "Získať" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 #, kde-format msgid "Export current repository path" msgstr "Exportovať cestu súčasného repozitára" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:641 #, kde-format msgid "Select browse revision" msgstr "Vybrať prechádzanú revíziu" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:645 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1629 #, kde-format msgid "Checkout a repository" msgstr "Získať repozitár" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:647 #, kde-format msgid "Export a repository" msgstr "Exportovať repozitár" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:648 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 #, kde-format msgid "Refresh view" msgstr "Obnoviť zobrazenie" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:650 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:652 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 #, kde-format msgid "Diff revisions" msgstr "Porovnať revízie" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:655 #, kde-format msgid "Unfold File Tree" msgstr "Rozbaliť strom súborov" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:656 #, kde-format msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Otvorí všetky časti stromu súborov" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:657 #, kde-format msgid "Fold File Tree" msgstr "Zabaliť strom súborov" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 #, kde-format msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Zatvorí všetky časti stromu súborov" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:661 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:838 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1787 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1803 #, kde-format msgid "Update log cache" msgstr "Aktualizovať vyrovnávaciu pamäť záznamu" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:662 #, kde-format msgid "Update the log cache for current repository" msgstr "Aktualizovať vyrovnávaciu pamäť záznamu pre aktuálny repozitár" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:666 #, kde-format msgid "Set property recursive" msgstr "Nastaviť vlastnosť rekurzívne" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 #, kde-format msgid "Settings for current repository" msgstr "Nastavenie pre aktuálny repozitár" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:840 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1798 #, kde-format msgid "Stop updating the log cache" msgstr "Zastaviť aktualizáciu vyrovnávacej pamäte záznamu" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1036 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" msgstr "Úprava vzoru na ignorovanie pre \"%1\"" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1313 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1357 #, kde-format msgid "Nothing selected for unlock" msgstr "Nie je nič vybrané na odomknutie" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1317 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Lock Message" msgstr "Správa zamknutia" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1324 #, kde-format msgid "Steal lock?" msgstr "Ukradnúť zámok?" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1361 #, kde-format msgid "Break lock or ignore missing locks?" msgstr "Prelomiť zámok alebo ignorovať chýbajúce zámky?" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1362 #, kde-format msgid "Unlocking items" msgstr "Odomykanie položiek" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1649 #, kde-format msgid "Nothing selected for delete" msgstr "Nie je nič vybrané na vymazanie" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1820 #, kde-format msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" msgstr "Automaticky generované základné rozloženie s kdesvn" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1833 #, kde-format msgid "May not make subdirectories of a file" msgstr "Nemusia sa robiť podadresáre súboru" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1942 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Merge" msgstr "Zlúčenie" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1995 #, kde-format msgid "Error getting entry to relocate" msgstr "Chyba pri získavaní položku na premiestnenie" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Relocate Path %1" msgstr "Premiestnenie cesty %1" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2015 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1628 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1874 #, kde-format msgid "Invalid url given!" msgstr "Zadané neplatné URL!" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2016 #, kde-format msgid "Relocate path %1" msgstr "Premiestniť cestu %1" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2039 #, kde-format msgid "Cannot import into multiple targets" msgstr "Nie je možné importovať do viacerých cieľov" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2053 #, kde-format msgid "Import files from folder" msgstr "Importovať súbory z priečinka" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2055 #, kde-format msgid "Import file" msgstr "Importovať súbor" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Log" msgstr "Import záznamu" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2135 #, kde-format msgid "Could not retrieve repository of working copy." msgstr "Nepodarilo sa znovu získať repozitár pracovnej kópie." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2144 #, kde-format msgid "Only in working copy possible." msgstr "Možné iba v pracovnej kópii." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2144 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2153 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2148 #, kde-format msgid "Only on single folder possible" msgstr "Možné iba na jednom priečinku" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2153 #, kde-format msgid "Sorry - internal error" msgstr "Je nám ľúto - interná chyba" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2217 #, kde-format msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" msgstr "Držať kláves Ctrl pri kliknutí na vybranú položku pre zrušenie výberu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2220 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 #, kde-format msgid "See context menu for more actions" msgstr "Pozrite si kontextovú ponuku pre ďalšie akcie" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2223 #, kde-format msgid "Click for navigate" msgstr "Kliknúť pre navigáciu" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2226 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2347 #, kde-format msgid "Could not retrieve repository." msgstr "Nepodarilo sa znovu získať repozitár." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2377 #, kde-format msgid "Not yet implemented" msgstr "Ešte neimplementované" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2377 #, kde-format msgid "Edit property recursively" msgstr "Nastaviť vlastnosť rekurzívne" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 #, kde-format msgid "MergeSettings" msgstr "MergeSettings" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 #, kde-format msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 #, kde-format msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 #, kde-format msgid "Output to:" msgstr "Výstup do:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 #, kde-format msgid "Merge parameter" msgstr "Zlúčiť parameter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 #, kde-format msgid "Recursive" msgstr "Rekurzívne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 #, kde-format msgid "Handle unrelated as related items" msgstr "Zaobchádzať s nesúvisiacimi položkami ako so súvisiacimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 #, kde-format msgid "Ignore ancestry" msgstr "Ignorovať pôvod" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 #, kde-format msgid "Force delete on modified/unversioned items" msgstr "Vynútiť vymazanie položiek zmenených/bez verzie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 #, kde-format msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" msgstr "Hromadne zlúčiť všetky nezlúčené zmeny zdrojovej adresy URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 #, kde-format msgid "Reintegrate merge" msgstr "Opätovné začleniť zlúčenie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 #, kde-format msgid "Just dry run without modifications" msgstr "Len chod naprázdno bez úprav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 #, kde-format msgid "Dry run" msgstr "Skúšobný beh" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 #, kde-format msgid "Only write mergeinfo" msgstr "Zapísať iba informáciu o zlúčení" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 #, kde-format msgid "" "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " "which would have been merged is recorded in the working copy" msgstr "" "Zlúčenie nie je v skutočnosti vykonané, ale informácia o zlúčení pre " "revízie, ktoré by sa zlúčili, je zaznamenaná v pracovnej kópii" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 #, kde-format msgid "Record only" msgstr "Iba záznam" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 #, kde-format msgid "Use external merge not Subversion's merge" msgstr "Použiť externé zlučovanie, nie so Subversion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 #, kde-format msgid "Use external merge" msgstr "Použiť externé zlučovanie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 #, kde-format msgid "" "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " "error in that case" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, povoliť zlúčenie do pracovnej kópie zlúčenej revízie, inak " "spôsobí chybu v tom prípade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 #, kde-format msgid "" "Merge into mixed revision\n" "working copy" msgstr "" "Zlúčiť do pracovnej kópie\n" "zmiešanej revízie" #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Merge Range" msgstr "Zadanie zlučovacieho rozsahu" #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Správa" #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 #, kde-format msgid "%1 at revision %2" msgstr "%1 v revízii %2" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:314 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:736 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Názov" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:316 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:318 #, kde-format msgid "Last changed Revision" msgstr "Naposledy zmenená revízia" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:320 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:795 #, kde-format msgid "Last author" msgstr "Posledný autor" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:322 #, kde-format msgid "Last change date" msgstr "Dátum poslednej zmeny" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "Locked by" msgstr "Zamknuté od" #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "Iné..." #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:83 #, kde-format msgid "Undelete property" msgstr "Obnoviť vymazanú vlastnosť" #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:85 #, kde-format msgid "Delete property" msgstr "Vymazať vlastnosť" #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "Missing SVN link" msgstr "Chýbajúci odkaz SVN" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 #, kde-format msgid "View and modify properties" msgstr "Zobraziť a zmeniť vlastnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Add Property" msgstr "Pridať vlastnosť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Modify Property" msgstr "Zmeniť vlastnosť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 #, kde-format msgid "Delete Property" msgstr "Vymazať vlastnosť" #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:195 #, kde-format msgid "%p% of %1" msgstr "%p% z %1" #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:203 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 z %2" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:186 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:332 #, kde-format msgid "Got no logs" msgstr "Nezískané žiadne záznamy" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:457 #, kde-format msgid "Got no info." msgstr "Nezískané žiadne info." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "History of %1" msgstr "História %1" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Annotate" msgstr "Pridanie poznámky" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:537 #, kde-format msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" msgstr "Anotovať riadky - stlačiť Zrušiť pre prerušenie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:545 #, kde-format msgid "Got no annotate" msgstr "Nezískané žiadne anotácie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Content Get" msgstr "Získanie obsahu" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:564 #, kde-format msgid "Getting content - hit Cancel for abort" msgstr "Získavanie obsahu - stlačiť Zrušiť pre prerušenie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:571 #, kde-format msgid "Error getting content" msgstr "Chyba pri získavaní obsahu" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 #, kde-format msgid "Error while open temporary file" msgstr "Chyba pri otváraní dočasného súboru" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Content of %1" msgstr "Obsah %1" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:634 #, kde-format msgid "Got no content." msgstr "Nezískaný žiadny obsah." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:658 #, kde-format msgid "Enter folder name:" msgstr "Zadajte názov priečinku:" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:697 #, kde-format msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" msgstr "Znovuzískavanie informácií - stlačiť Zrušiť pre prerušenie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:739 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:741 #, kde-format msgid "Canonical repository URL" msgstr "Adresa URL štandardného repozitára" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:744 #, kde-format msgid "Checksum" msgstr "Kontrolný medzisúčet" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:747 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:750 #, kde-format msgid "Absent" msgstr "Chýba" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:753 #, kde-format msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:756 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 src/svnfrontend/svnactions.cpp:789 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:765 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:774 #, kde-format msgid "Schedule" msgstr "Rozvrh" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:777 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:780 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "Pridanie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:783 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "Vymazanie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 #, kde-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:797 #, kde-format msgid "Last committed" -msgstr "Naposledy odovzdané" +msgstr "Naposledy začlenené" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 #, kde-format msgid "Last revision" msgstr "Posledná revízia" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:801 #, kde-format msgid "Content last changed" msgstr "Naposledy zmenený obsah" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 #, kde-format msgid "Property last changed" msgstr "Naposledy zmenená vlastnosť" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:808 #, kde-format msgid "New version of conflicted file" msgstr "Nová verzia konfliktné súboru" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 #, kde-format msgid "Property reject file" msgstr "Vlastnosť odmietnutého súboru" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:816 #, kde-format msgid "Copy from URL" msgstr "Kopírovať z URL" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:819 src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 #, kde-format msgid "Lock token" msgstr "Zamknúť token" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:820 src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 #, kde-format msgid "Locked on" msgstr "Zamknuté na" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:824 src/svnfrontend/svnactions.cpp:834 #, kde-format msgid "Lock comment" msgstr "Komentár zamknutia" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:882 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Infolist" msgstr "Zoznam informácií" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:921 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying Properties" msgstr "Aplikovanie vlastností" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:921 #, kde-format msgid "
Applying
hit cancel for abort
" msgstr "
Použitie
stlačte zrušiť pre prerušenie
" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:959 #, kde-format msgid "Could not change to folder %1\n" msgstr "Nepodarilo sa prejsť do priečinka %1\n" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:978 #, kde-format msgid "Not commit because networking is disabled" -msgstr "Neodovzdané, pretože sieť je zablokovaná" +msgstr "Nezačlenené, pretože sieť je zakázaná" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1000 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Status / List" msgstr "Stav / Zoznam" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1000 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2337 #, kde-format msgid "Creating list / check status" msgstr "Vytvorenie zoznamu / skontrolovať stav" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1022 #, kde-format msgid "Delete and Commit" -msgstr "Vymazať a odovzdať" +msgstr "Odstrániť a začleniť" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1024 #, kde-format msgid "Add and Commit" -msgstr "Pridať a odovzdať" +msgstr "Pridať a začleniť" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1055 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Commit" -msgstr "Odovzdanie" +msgstr "Začlenenie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1055 #, kde-format msgid "Commit - hit Cancel for abort" -msgstr "Odovzdať - stlačiť Zrušiť pre prerušenie" +msgstr "Začlenenie - stlačte Zrušiť pre prerušenie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Downloading" msgstr "Preberanie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1081 #, kde-format msgid "Download - hit Cancel for abort" msgstr "Stiahnuť - stlačiť Zrušiť pre prerušenie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1108 #, kde-format msgid "Can not do this diff because networking is disabled." msgstr "Nie je možné urobiť tento porovnanie, pretože je sieť zablokovaná." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1156 #, kde-format msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." msgstr "Obe položky sa zdajú byť rovnaké, nie je možné porovnať." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1221 #, kde-format msgid "Diff-process could not started, check command." msgstr "Proces porovnania sa nepodarilo spustiť, skontrolovať príkaz." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1265 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Diffing" msgstr "Porovnávanie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1265 #, kde-format msgid "Diffing - hit Cancel for abort" msgstr "Porovnávanie - stlačiť Zrušiť pre prerušenie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1327 #, kde-format msgid "No difference to display" msgstr "Žiadny rozdiel pre zobrazenie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1318 #, kde-format msgid "Diffing - hit cancel for abort" msgstr "Porovnávanie - stlačiť zrušiť pre prerušenie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1376 #, kde-format msgid "Display process could not started, check command." msgstr "Proces zobrazenia sa nepodarilo spustiť, skontrolovať príkaz." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1389 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Diff Display" msgstr "Porovnanie zobrazenia" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1438 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Making update" msgstr "Vykonáva sa aktualizácia" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1438 #, kde-format msgid "Making update - hit Cancel for abort" msgstr "Aktualizácia - stlačte Zrušiť na prerušenie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1526 #, kde-format msgid "Which files or directories should I add?" msgstr "Ktoré súbory alebo adresáre by som mal pridať?" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1533 #, kde-format msgid "
The entry
%1
is versioned - break.
" msgstr "
Položka
%1
má verziu - prerušenie.
" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1561 #, kde-format msgid "Delete from repository" msgstr "Vymazať z repozitára" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1610 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export a Repository" msgstr "Export repozitára" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1610 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Checkout a Repository" msgstr "Získanie repozitára" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1629 #, kde-format msgid "Export repository" msgstr "Exportovať repozitár" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1656 #, kde-format msgid "Exporting a file?" msgstr "Export súboru?" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1656 #, kde-format msgid "Checking out a file?" msgstr "Overovanie súboru?" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1702 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "Export" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1702 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Checkout" msgstr "Získanie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1702 #, kde-format msgid "Exporting" msgstr "Exportujem" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1702 #, kde-format msgid "Checking out" msgstr "Overovanie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1739 #, kde-format msgid "
The entry
%1
is not versioned - break.
" msgstr "
Položka
%1
je bez verzie - prerušenie.
" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1772 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Revert" msgstr "Vrátenie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1772 #, kde-format msgid "Reverting items" msgstr "Vraciam položky" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1802 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1864 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Switch URL" msgstr "Prepnutie URL" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1802 #, kde-format msgid "Switching URL" msgstr "Prepínanie URL" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Relocate Repository" msgstr "Premiestnenie repozitára" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1822 #, kde-format msgid "Relocate repository to new URL" msgstr "Premiestniť úložisko na novú adresu URL" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1845 #, kde-format msgid "Can only switch one item at time" msgstr "Môžno prepnúť iba položku naraz" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1851 #, kde-format msgid "Error getting entry to switch" msgstr "Chyba pri získavaní položky na prepnutie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1875 #, kde-format msgid "Switch URL" msgstr "Prepnúť URL" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1893 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cleanup" msgstr "Vyčistenie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1893 #, kde-format msgid "Cleaning up folder" msgstr "Čistím priečinok" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve" msgstr "Vyriešenie" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 #, kde-format msgid "Marking resolved" msgstr "Označenie vyriešené" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1942 #, kde-format msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." msgstr "Nepodarilo sa znovu získať informáciu konfliktu - zanechanie." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1969 #, kde-format msgid "Resolve-process could not started, check command." msgstr "Proces riešenia sa nepodarilo spustiť, skontrolovať príkaz." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1981 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import" msgstr "Import" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1981 #, kde-format msgid "Importing items" msgstr "Importujem položky" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2005 #, kde-format msgid "Nothing to merge." msgstr "Nie je čo zlúčiť." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2009 #, kde-format msgid "No destination to merge." msgstr "Nie je cieľ na zlučovanie." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2028 #, kde-format msgid "Both sources must be same type." msgstr "Obidva zdroje musia byť rovnakého typu." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2035 #, kde-format msgid "Target for merge must same type like sources." msgstr "Cieľ pre zlučovanie musí byť rovnakého typu ako zdroje." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2058 #, kde-format msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." msgstr "Obe položky sa zdajú byť rovnaké, nebude sa robiť zlučovanie." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2122 #, kde-format msgid "Merge process could not started, check command." msgstr "Proces zlučovania sa nepodarilo spustiť, skontrolovať príkaz." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2181 #, kde-format msgid "Merging items" msgstr "Zlučujem položky" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2208 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2226 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move" msgstr "Presun" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2208 #, kde-format msgid "Moving/Rename item" msgstr "Presúvam/premenúvam položku" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2226 #, kde-format msgid "Moving entries" msgstr "Presúvam položky" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2246 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2261 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy / Move" msgstr "Kopírovanie / Presun" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2246 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2261 #, kde-format msgid "Copy or Moving entries" msgstr "Kopírujem alebo presúvam položky" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2369 #, kde-format msgid "No unversioned items found." msgstr "Nenájdené žiadne položky bez verzie." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2373 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Unversioned Items" msgstr "Pridanie položiek bez verzií" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2376 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 #, kde-format msgid "Item" msgstr "Položka" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2496 #, kde-format msgid "Found %1 modified item" msgid_plural "Found %1 modified items" msgstr[0] "Nájdená %1 zmenená položka" msgstr[1] "Nájdené %1 zmenené položky" msgstr[2] "Nájdených %1 zmenených položiek" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2525 #, kde-format msgid "Checking for updates finished" msgstr "Kontrola aktualizácií ukončená" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2527 #, kde-format msgid "There are new items in repository" msgstr "Sú nové položky v repozitári" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2597 #, kde-format msgid "Not filling log cache because networking is disabled" msgstr "Neplniť vyrovnávaciu pamäť záznamu, pretože je zablokovaná sieť" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2639 #, kde-format msgid "Not checking for updates because networking is disabled" msgstr "Nie sú kontroly aktualizácií, pretože je zablokovaná sieť" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2646 #, kde-format msgid "Checking for updates started in background" msgstr "Kontrola aktualizácií začala na pozadí" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:405 src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 #, kde-format msgid "Not versioned" msgstr "Bez verzie" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:408 #, kde-format msgid "Added in repository" msgstr "Pridané do repozitára" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:410 #, kde-format msgid "Needs update" msgstr "Vyžaduje aktualizáciu" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:422 #, kde-format msgid "Locally modified" msgstr "Lokálne zmenený" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 #, kde-format msgid "Property modified" msgstr "Zmenená vlastnosť" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:428 #, kde-format msgid "Locally added" msgstr "Lokálne pridaný" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:431 #, kde-format msgid "Missing" msgstr "Chýba" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:437 #, kde-format msgid "Replaced" msgstr "Nahradené" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:440 #, kde-format msgid "Ignored" msgstr "Ignorované" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 #, kde-format msgid "External" msgstr "Externé" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:447 #, kde-format msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 #, kde-format msgid "Property conflicted" msgstr "konflikt vlastnosti" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:453 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "Zlúčené" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:456 #, kde-format msgid "Incomplete" msgstr "Neúplné" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:459 #, kde-format msgid "Obstructed" msgstr "Prekážka" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 #, kde-format msgid "SVN Log" msgstr "SVN záznam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 #, kde-format msgid "Start revision" msgstr "Začať revíziu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 #, kde-format msgid "End revision" msgstr "Ukončiť revíziu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 #, kde-format msgid "Get Logs" msgstr "Získať záznamy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 #, kde-format msgid "Previous entries" msgstr "Predchádzajúce položky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 #, kde-format msgid "Show from HEAD" msgstr "Ukazovať od HEAD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 #, kde-format msgid "Copy from" msgstr "Kopírovať z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:510 #, kde-format msgid "Diff previous" msgstr "Porovnať predchádzajúce" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 #, kde-format msgid "Select second revision with right mouse button" msgstr "Vybrať druhú revíziu pravým tlačidlom myši" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 #, kde-format msgid "List entries" msgstr "Zoznam záznamov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:505 #, kde-format msgid "Annotate" msgstr "Vybaviť poznámkami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Pomocník" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SVN Log of %1" msgstr "SVN záznam %1" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SVN Log" msgstr "SVN záznam" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:435 #, kde-format msgid "Set version as right side of diff" msgstr "Nastaviť verziu ako pravú stranu porovnania" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:441 #, kde-format msgid "Set version as left side of diff" msgstr "Nastaviť verziu ako ľavú stranu porovnania" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:447 #, kde-format msgid "Unset version for diff" msgstr "Zrušiť nastavenie verzie pre porovnanie" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:451 #, kde-format msgid "Revert this commit" -msgstr "Vrátiť toto odovzdanie" +msgstr "Vrátiť toto začlenenie" #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:113 #, kde-format msgid "&Move Here" msgstr "&Presunúť sem" #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 #, kde-format msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopírovať sem" #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:119 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "&Zrušiť" #: src/urldlg.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) #: src/urldlg.ui:14 #, kde-format msgid "Open repository / working copy" msgstr "Otvoriť repozitár / pracovnú kópiu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/urldlg.ui:20 #, kde-format msgid "Open repository or working copy" msgstr "Otvoriť repozitár alebo pracovnú kópiu" #~ msgid "" #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" #~ msgstr "" #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" #~ msgid "Add property" #~ msgstr "Pridať vlastnosť" #~ msgid "" #~ "This value computes how case sensitive string ordering will made.\n" #~ "Never overwrite the default computed value unless you know what you are " #~ "doing." #~ msgstr "" #~ "Táto hodnota počíta, ako sa bude realizovať usporiadanie reťazca pri " #~ "rozlišovaní veľkosti písmen.\n" #~ "Nikdy neprepisujte predvolenú vypočítanú hodnotu, pokiaľ neviete, čo " #~ "robíte." #~ msgid "Check if current locale is case sensitive or not" #~ msgstr "" #~ "Skontrolovať, či národné kódovanie rozlišuje veľkosť písmen alebo nie" #~ msgid "Make operation recursive" #~ msgstr "Vykonať operáciu rekurzívne" #~ msgid "Old version of conflicted file" #~ msgstr "Stará verzia konfliktné súboru" #~ msgid "Working version of conflicted file" #~ msgstr "Pracovná verzia konfliktného súboru" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vyčistiť" #~ msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.4" #~ msgstr "Je vytvorený repozitár kompatibilný so Subversion pred verziou 1.4" #~ msgid "Compatible to Subversion prior 1.4" #~ msgstr "Kompatibilný so Subversion pred verziou 1.4" #~ msgid "Edit property" #~ msgstr "Upraviť vlastnosť" #~ msgid "Cannot import remote URLs" #~ msgstr "Nie je možné importovať vzdialené adresy URL" #~ msgid "Set/add property recursive" #~ msgstr "Nastaviť/pridať vlastnosť rekurzívne" #~ msgid "Modify properties" #~ msgstr "Zmeniť vlastnosti" #~ msgid "List of properties set" #~ msgstr "Zoznam sady vlastností" #~ msgid "Target for merge must be local." #~ msgstr "Cieľ pre zlučovanie musí byť lokálny." #~ msgid "Issue-Number" #~ msgstr "Číslo problému"