Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-sdk/kdesvn.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1564842)
+++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1564843)
@@ -1,5698 +1,5698 @@
# translation of kdesvn.po to Slovak
# Roman Paholik , 2013, 2014, 2016, 2017.
# Ferdinand Galko , 2014, 2015.
# Matej Mrenica , 2019.
# Dušan Kazik , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesvn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-10 02:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-20 14:46+0100\n"
-"Last-Translator: Dusan Kazik \n"
-"Language-Team: sk\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-22 13:57+0100\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik \n"
+"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Roman Paholík,Ferdinand Galko,Dušan Kazik"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wizzardsk@gmail.com,galko.ferdinand@gmail.com,prescott66@gmail.com"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:35
#, kde-format
msgid "kdesvnaskpass"
msgstr "kdesvnaskpass"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
#, kde-format
msgid "ssh-askpass for kdesvn"
msgstr "ssh-askpass pre kdesvn"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
msgstr "Autorské práva (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
#, kde-format
msgid "Prompt"
msgstr "Výzva"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Prosím zadajte vaše heslo."
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: src/kdesvn.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"
#: src/kdesvn.cpp:109
#, kde-format
msgid "Create and open new repository"
msgstr "Vytvoriť a otvoriť nový repozitár"
#: src/kdesvn.cpp:110
#, kde-format
msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
msgstr "Vytvorí a otvorí nový miestny repozitár Subversion"
#: src/kdesvn.cpp:115
#, kde-format
msgid "Dump repository to file"
msgstr "Vypísať repozitár do súboru"
#: src/kdesvn.cpp:116
#, kde-format
msgid "Dump a Subversion repository to a file"
msgstr "Vypísať repozitár Subversion do súboru"
#: src/kdesvn.cpp:121
#, kde-format
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr "Aktuálna kópia repozitára"
#: src/kdesvn.cpp:122
#, kde-format
msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
msgstr "Aktuálna kópia repozitára Subversion do nového priečinka"
#: src/kdesvn.cpp:127
#, kde-format
msgid "Load dump into repository"
msgstr "Načítať výpis do repozitára"
#: src/kdesvn.cpp:128
#, kde-format
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "Načítať súbor výpisu do repozitára."
#: src/kdesvn.cpp:133
#, kde-format
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr "Pridať ssh identity do ssh-agent"
#: src/kdesvn.cpp:134
#, kde-format
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
msgstr "Vynútiť pridanie ssh-identít do ssh-agent na neskoršie použitie."
#: src/kdesvn.cpp:139
#, kde-format
msgid "Info about kdesvn part"
msgstr "Info o časti kdesvn"
#: src/kdesvn.cpp:140
#, kde-format
msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
msgstr ""
"Zobrazí informácie o zásuvnom module kdesvn a nie samostatnej aplikácii."
#: src/kdesvn.cpp:145
#, kde-format
msgid "Show database content"
msgstr "Zobraziť obsah databázy"
#: src/kdesvn.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show the content of log cache database"
msgstr "Zobraziť obsah databázy vyrovnávacej pamäte záznamu"
#: src/kdesvn.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Could not load the part:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať časť:\n"
"%1"
#: src/kdesvn.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Could not find our part:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť našu časť:\n"
"%1"
#: src/kdesvn.cpp:190
#, kde-format
msgid "Could not open URL %1"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť URL %1"
#: src/kdesvn.cpp:222
#, kde-format
msgid "Recent opened URLs"
msgstr "Nedávno otvorené adresy URL"
#: src/kdesvn.cpp:231
#, kde-format
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "Načítať poslednú otvorenú adresu URL pri spustení"
#: src/kdesvn.cpp:233
#, kde-format
msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
msgstr ""
"Znovu načítať poslednú otvorenú adresu URL, ak nie je zadané v príkazovom "
"riadku"
#: src/kdesvn.cpp:316
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: src/kdesvn_part.cpp:156
#, kde-format
msgid "Logs follow node changes"
msgstr "Záznamy sledujú zmeny uzlov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/kdesvn_part.cpp:161 src/settings/display_settings.ui:57
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Display ignored files"
msgstr "Zobraziť ignorované súbory"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/kdesvn_part.cpp:166 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Display unknown files"
msgstr "Zobraziť neznáme súbory"
#: src/kdesvn_part.cpp:171
#, kde-format
msgid "Hide unchanged files"
msgstr "Skryť nezmenené súbory"
#: src/kdesvn_part.cpp:176
#, kde-format
msgid "Work online"
msgstr "Pracovať online"
#: src/kdesvn_part.cpp:183
#, kde-format
msgid "Configure Kdesvn..."
msgstr "Nastaviť Kdesvn..."
#: src/kdesvn_part.cpp:187
#, kde-format
msgid "About kdesvn part"
msgstr "O časti kdesvn"
#: src/kdesvn_part.cpp:191
#, kde-format
msgid "Kdesvn Handbook"
msgstr "Príručka Kdesvn"
#: src/kdesvn_part.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Built with Subversion library: %1\n"
"Running Subversion library: %2"
msgstr ""
"Zostavené s knižnicou Subversion: %1\n"
"Bežiaca knižnica Subversion: %2"
#: src/kdesvn_part.cpp:284
#, kde-format
msgid "kdesvn Part"
msgstr "Časť kdesvn"
#: src/kdesvn_part.cpp:286
#, kde-format
msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
msgstr "Subversion klient pre KDE (dynamický komponent)"
#: src/kdesvn_part.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
"(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
msgstr ""
"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
"(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
#: src/kdesvn_part.cpp:291
#, kde-format
msgid "Original author and maintainer"
msgstr "Pôvodný autor a správca"
#: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:46 src/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Vývojár"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
#: src/kdesvn_part.cpp:331 src/kdesvn_part.rc:19
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: src/kdesvn_part.cpp:331
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
#: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/subversion_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "Subversion Settings"
msgstr "Nastavenia Subversion"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
#: src/kdesvn_part.cpp:333 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
#, kde-format
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: src/kdesvn_part.cpp:335
#, kde-format
msgid "Timed jobs"
msgstr "Časované úlohy"
#: src/kdesvn_part.cpp:335
#, kde-format
msgid "Settings for timed jobs"
msgstr "Nastavenia pre časované úlohy"
#: src/kdesvn_part.cpp:337
#, kde-format
msgid "Diff & Merge"
msgstr "Urobiť porovnať a zlúčiť"
#: src/kdesvn_part.cpp:337
#, kde-format
msgid "Settings for diff and merge"
msgstr "Nastavenie pre porovnanie a zlúčenie"
#: src/kdesvn_part.cpp:339
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/kdesvn_part.cpp:339
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Nastavenie farieb"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
#: src/kdesvn_part.cpp:341 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "Revision tree Settings"
msgstr "Nastavenie stromu revízií"
#: src/kdesvn_part.cpp:341
#, kde-format
msgid "Revision tree"
msgstr "Strom revízií"
#: src/kdesvn_part.cpp:343
#, kde-format
msgid "KIO / Command line"
msgstr "KIO / Príkazový riadok"
#: src/kdesvn_part.cpp:343
#, kde-format
msgid "Settings for command line and KIO execution"
msgstr "Nastavenie pre príkazový riadok a vykonanie KIO"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/kdesvn_part.rc:5
#, kde-format
msgid "Subversion settings"
msgstr "Nastavenie Subversion"
#. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
#: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
#, kde-format
msgid "Quick settings"
msgstr "Rýchle nastavenia"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
#: src/kdesvn_part.rc:49
#, kde-format
msgid "Working copy"
msgstr "Pracovná kópia"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
#: src/kdesvn_part.rc:75
#, kde-format
msgid "Repository"
msgstr "Repozitár"
#. i18n: ectx: Menu (generic_view)
#: src/kdesvn_part.rc:82
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#. i18n: ectx: Menu (log_cache)
#: src/kdesvn_part.rc:89
#, kde-format
msgid "Log cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť záznamu"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Pomocník"
#. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
#. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
#. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
#. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
#: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
#: src/kdesvn_part.rc:162
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
#: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
#, kde-format
msgid "Subversion toolbar"
msgstr "Panel nástrojov Subversion"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Password for Realm %1"
msgstr "Zadanie hesla pre Realm %1"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:268 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:289
#, kde-format
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr "Otvoriť súbor s certifikátom #PKCS12"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:359
#, kde-format
msgid "Current task"
msgstr "Aktuálna úloha"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:371
#, kde-format
msgid "Current transfer"
msgstr "Aktuálny prenos"
#: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:50
#, kde-format
msgid "bytes"
msgstr "bajtov"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/kdesvnui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
#: src/kdesvnui.rc:10
#, kde-format
msgid "Subversion Admin"
msgstr "Správca Subversion"
#. i18n: ectx: Menu (database_menu)
#: src/kdesvnui.rc:30
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Databáza"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/kdesvnui.rc:35
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavenia"
#: src/kdesvnview.cpp:133 src/kdesvnview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Repository opened"
msgstr "Repozitár otvorený"
#: src/kdesvnview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Could not open repository"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť repozitár"
#: src/kdesvnview.cpp:198
#, kde-format
msgid "No repository open"
msgstr "Repozitár nie je otvorený"
#: src/kdesvnview.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Hotcopy a Repository"
msgstr "Aktuálna kópia repozitára"
#: src/kdesvnview.cpp:276
#, kde-format
msgid "Hotcopy finished."
msgstr "Aktuálna kópia ukončená."
#: src/kdesvnview.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load a Repository From an svndump"
msgstr "Načítanie repozitára z svndump"
#: src/kdesvnview.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load Dump"
msgstr "Načítanie výpisu"
#: src/kdesvnview.cpp:335
#, kde-format
msgid "Loading a dump into a repository."
msgstr "Načítanie výpisu do repozitára."
#: src/kdesvnview.cpp:337
#, kde-format
msgid "Loading dump finished."
msgstr "Načítanie výpisu dokončené."
#: src/kdesvnview.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dump a Repository"
msgstr "Vypísanie repozitára"
#: src/kdesvnview.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dump"
msgstr "Výpis"
#: src/kdesvnview.cpp:387
#, kde-format
msgid "Dumping a repository"
msgstr "Vypisovanie repozitára"
#: src/kdesvnview.cpp:389
#, kde-format
msgid "Dump finished."
msgstr "Výpisu dokončený."
#: src/kdesvnview.cpp:434
#, kde-format
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr "Vložené %v položkách neuložených vo vyrovnávacej pamäti záznamu %m."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:66 src/kiosvn/kiosvn.cpp:811
#, kde-format
msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
msgstr "Zlý alebo chýbajúci záznam (možno stlačené zrušiť)"
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:91
#, kde-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin) %1"
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:93 src/kiosvn/kiolistener.cpp:129
#, kde-format
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 src/kiosvn/kiolistener.cpp:125
#, kde-format
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:105
#, kde-format
msgid "Restored %1."
msgstr "Obnovené %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:108
#, kde-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Vrátené naspäť %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"Vrátenie naspäť zlyhalo %1\n"
"Skúste namiesto toho aktualizáciu."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:114
#, kde-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Vyriešený konfliktný stav pre %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
#, kde-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Preskočený chýbajúci cieľ %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:120
#, kde-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Preskočené %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:173
#, kde-format
msgid "Finished at revision %1."
msgstr "Dokončené na revízii %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:175
#, kde-format
msgid "Update finished."
msgstr "Aktualizácia ukončená."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:179
#, kde-format
msgid "Finished external at revision %1."
msgstr "Dokončené externe na revízii %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:181
#, kde-format
msgid "Finished external."
msgstr "Dokončené externe."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:191
#, kde-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Vkladá sa externá položka do %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:195
#, kde-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Stav oproti revízii: %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:199
#, kde-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Vykonáva sa stav externej položky %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
#, kde-format
msgid "Sending %1."
msgstr "Posielam %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
#, kde-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Pridanie (bin) %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:208
#, kde-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Pridanie %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:212
#, kde-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Mažem %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
#, kde-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Nahrádzam %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:221
#, kde-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Prenášajú sa dáta súboru "
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:301 src/kiosvn/kiosvn.cpp:355
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:507
#, kde-format
msgid "Can only write on HEAD revision."
msgstr "Môže zapísať len na revíziu HEAD."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:342
#, kde-format
msgid "Renaming %1 to %2 successful"
msgstr "Premenovanie %1 na %2 úspešné"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:376
#, kde-format
msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
msgstr "Prepisovanie existujúcich položiek je zakázané v nastavení."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:384
#, kde-format
msgid "Start checking out to temporary folder"
msgstr "Spustiť overovanie do dočasného priečinka"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:387
#, kde-format
msgid "Checking out %1"
msgstr "Overovanie %1"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:396
#, kde-format
msgid "Temporary checkout done."
msgstr "Dočasné získanie dokončené."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:400
#, kde-format
msgid "Could not write to existing item."
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do existujúcej položky."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:406
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:430
#, kde-format
msgid "Could not retrieve data for write."
msgstr "Nepodarilo sa znovu získať údaje na zápis."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:438
#, kde-format
msgid "Committing %1"
-msgstr "Odovzdávanie %1"
+msgstr "Začleňovanie %1"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:461
#, kde-format
msgid "Wrote %1 to repository"
msgstr "Zapísané %1 do repozitára"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:492
#, kde-format
msgid "Copied %1 to %2"
msgstr "Skopírované %1 do %2"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1063
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2216
#, kde-format
msgid "Committed revision %1."
-msgstr "Odovzdaná revízia %1."
+msgstr "Začlenená revízia %1."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:830
#, kde-format
msgid "Nothing to commit."
-msgstr "Nič na odovzdanie."
+msgstr "Nič na začlenenie."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:877
#, kde-format
msgid "Empty logs"
msgstr "Prázdne záznamy"
#: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Store password (into KDE Wallet)"
msgstr "Uložiť heslo (do KDE peňaženky)"
#: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
msgstr "Uložiť heslo (do jednoduchého úložiska Subversion)"
#: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Enter authentication info for %1"
msgstr "Zadajte info na overenie pre %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
#: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
#: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
#: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Užívateľské meno:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
#, kde-format
msgid "Commit Message"
-msgstr "Správa odovzdania"
+msgstr "Správa začlenenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
#, kde-format
msgid "Review affected items"
-msgstr "Revidovať ovplyvnené položky"
+msgstr "Skontrolovať ovplyvnené položky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Zrušiť výber všetkého"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:453
#, kde-format
msgid "Hide new items"
msgstr "Skryť nové položky"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
#, kde-format
msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
msgstr ""
-"Označiť všetky nové napr. položky bez verzie pre pridanie a odovzdanie."
+"Označiť všetky nové napr. položky bez verzie pre pridanie a začlenenie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
#, kde-format
msgid "Select new items"
msgstr "Vybrať nové položky"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
#, kde-format
msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
msgstr "Odznačiť všetky položky bez verzie, takže budú ignorované."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
#, kde-format
msgid "Unselect new items"
msgstr "Odznačiť nové položky"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
#, kde-format
msgid "Revert highlighted item"
msgstr "Vrátiť zvýraznenú položku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
#, kde-format
msgid "Revert item"
msgstr "Vrátiť položku"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
#, kde-format
msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
msgstr "Generuje a zobrazí rozdiel oproti repozitáru vybranej položky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
#, kde-format
msgid "Diff item"
msgstr "Porovnať položku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
#, kde-format
msgid "Enter a log message"
msgstr "Zadajte správu záznamu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
#, kde-format
msgid "Last used log messages"
msgstr "Naposledy použité správy záznamu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
#, kde-format
msgid "Or insert one of the last:"
msgstr "Alebo vložiť jeden z posledných:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
#, kde-format
msgid "Insert Text File..."
msgstr "Vložiť textový súbor..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
#, kde-format
msgid "If checked commit will not release locks."
-msgstr "Ak je zaškrtnuté, odovzdanie neuvoľní zamknutie."
+msgstr "Ak je táto voľba zaškrtnutá, začlenenie neuvoľní zámky."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
#, kde-format
msgid "Keep locks"
msgstr "Ponechať zámky"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Log"
-msgstr "Záznam z odovzdania"
+msgstr "Záznam zo začlenenia"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:453
#, kde-format
msgid "Show new items"
msgstr "Zobraziť nové položky"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Text File to Insert"
msgstr "Výber textového súboru na vloženie"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:477
#, kde-format
msgid "Select text file to insert:"
msgstr "Vyberte textový súbor na vloženie:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
#: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1559
#, kde-format
msgid "Really delete these entries?"
msgstr "Naozaj vymazať tieto položky?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
#: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
#, kde-format
msgid "Force delete of changed items"
msgstr "Vynútiť vymazanie zmenených položiek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
#: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
#, kde-format
msgid "Keep local copies"
msgstr "Ponechať miestne kópie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
#, kde-format
msgid "Select depth of operation"
msgstr "Vybrať hĺbku operácie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Kind of depth:
\n"
"empty depth
\n"
"Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
"subdirectories not already present.
\n"
"Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. "
"Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
"
\n"
"Immediate depth
Folder and its entries. Updates will pull in "
"any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
"entries will have depth-empty.
\n"
"\n"
"Infinity depth
Updates will pull in any files or subdirectories "
"not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
"infinity.
Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.
"
msgstr ""
"Druh hĺbky:
\n"
"Prázdna hĺbka
\n"
"Len menovaný adresár, žiadne položky. Aktualizácie nebudú ťahať žiadne "
"súbory a podadresáre, ktoré už nie sú prítomné.
\n"
"Hĺbka súborov
Priečinok a jeho súboroví potomkovia, ale nie "
"podadresáre. Aktualizácie budú ťahať akékoľvek súbory, ktoré už nie sú k "
"dispozícii, ale nie podadresáre.
\n"
"Okamžitá hĺbka
Priečinok a jeho položky. Aktualizácie budú "
"ťahať akékoľvek súbory a podadresáre, ktoré už nie sú prítomné; tieto "
"podadresárové položky budú mať prázdnu hĺbku.
\n"
"\n"
"Nekonečná hĺbka
Aktualizácie budú ťahať akékoľvek súbory a "
"podadresáre, ktoré už nie sú prítomné; tieto podadresáre tohto adresára budú "
"mať nekonečnú hĺbku.
Zodpovedá predvolenému aktualizačnému správaniu "
"pred verziou 1.5.
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
#, kde-format
msgid "Empty Depth"
msgstr "Prázdna hĺbka"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
#, kde-format
msgid "Files Depth"
msgstr "Hĺbka súborov"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
#, kde-format
msgid "Immediate Depth"
msgstr "Okamžitá hĺbka"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
#, kde-format
msgid "Infinity Depth (recurse)"
msgstr "Nekonečná hĺbka (rekurzívne)"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
msgstr "Ctrl-F pre vyhľadávanie, F3 alebo Shift-F3 pre opätovné vyhľadávanie."
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"Display differences between filesYou may search inside text with "
"Ctrl-F.
F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
"again.
You may save the (original) output with Ctrl-S.
"
msgstr ""
"Zobraziť rozdiely medzi súbormiMôžete vyhľadávať vnútri textu s "
"Ctrl-F.
F3 pre vyhľadávanie vpred, Shift-F3 pre opätovné vyhľadávanie "
"späť.
Môžete si uložiť (originálny) výstup s Ctrl-S.
"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86
#, kde-format
msgid "Save diff"
msgstr "Uložiť diff"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86
#, kde-format
msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
msgstr "Súbor záplaty (*.diff *.patch)"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:93
#, kde-format
msgid "File %1 exists - overwrite?"
msgstr "Súbor %1 existuje - prepísať?"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n"
"Pokračovať od začiatku dokumentu?"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Dosiahnutý začiatok dokumentu.\n"
"Pokračovať od konca?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
#: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
#, kde-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Vybrať kódovanie:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
#: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
#, kde-format
msgid "Default UTF-8"
msgstr "Predvolené UTF-8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:192 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:195
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Položka"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:33
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:37
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:41
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:586
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:590 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:45
#, kde-format
msgid "Modify (content or property)"
msgstr "Zmeniť (obsah alebo vlastnosť)"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:49
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:786
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:53
#, kde-format
msgid "(Un)Lock"
msgstr "(od)zamknúť"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
#: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
#, kde-format
msgid "Revert entries"
msgstr "Vrátiť položky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
#: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
#, kde-format
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
msgstr "Naozaj vrátiť tieto položky do pôvodného stavu?"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
#, kde-format
msgid "Accept permanently"
msgstr "Prijať natrvalo"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
#, kde-format
msgid "Accept temporarily"
msgstr "Prijať dočasne"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:44
#, kde-format
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
msgstr "Chyba pri overovaní certifikátu servera pre '%1'"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:69
#, kde-format
msgid "Failure reasons"
msgstr "Dôvody zlyhania"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:77
#, kde-format
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:78
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
#, kde-format
msgid "Valid from"
msgstr "Platné od"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
#, kde-format
msgid "Valid until"
msgstr "Platné do"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
#, kde-format
msgid "Issuer name"
msgstr "Názov vydavateľa"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
#, kde-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Odtlačok"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
#, kde-format
msgid "Trust SSL certificate"
msgstr "Dôverovať SSL certifikátu"
#: src/main.cpp:32
#, kde-format
msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
msgstr "Subversion klient pre KDE (samostatná aplikácia)"
#: src/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "kdesvn"
msgstr "kdesvn"
#: src/main.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
"(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
msgstr ""
"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
"(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
#: src/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rajko Albrecht"
msgstr "Rajko Albrecht"
#: src/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Christian Ehrlicher"
msgstr "Christian Ehrlicher"
#: src/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
msgstr "Vykonať samostatný príkaz Subversion na konkrétnej revízii (-rozsahu)"
#: src/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "startrev[:endrev]"
msgstr "startrev[:endrev]"
#: src/main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Ask for revision when executing single command"
msgstr "Spýtať sa na revíziu pri vykonávaní samostatného príkazu"
#: src/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Force operation"
msgstr "Vynútiť operáciu"
#: src/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file "
msgstr "Uložiť výstup príkazu Subversion (napr. \"cat\") do súboru "
#: src/main.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: src/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Limit log output to "
msgstr "Obmedziť výstup záznamov na "
#: src/main.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
msgstr "<číslo>"
#: src/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
msgstr "Vykonať príkaz Subversion (\"exec help\" pre viac informácií)"
#: src/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument na otvorenie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
#, kde-format
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
msgstr "Zobraziť malé okno so záznamom po vykonaní príkazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Show log after executing a command"
msgstr "Zobraziť záznam po vykonaní príkazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Minimum log lines to show:"
msgstr "Minimum riadkov záznamu, ktoré sa zobrazia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
msgstr ""
"Minimum, ktoré musí obsahovať výstup záznamov predtým, než kdesvn zobrazí "
"samostatné okno záznamu"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
#, kde-format
msgctxt "no limit"
msgid "No minimum"
msgstr "Bez minima"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
#, kde-format
msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
msgstr ""
"Ak je nastavené, kdesvn nezobrazí ponuku v ponuke \"Akcia\" v aplikácii "
"Konqueror"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
#, kde-format
msgid "Do not display context menu in Konqueror"
msgstr "Nezobraziť kontextovú ponuku v aplikácii Konqueror"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
#, kde-format
msgid ""
"If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
"Konqueror/Dolphin"
msgstr ""
"Ak je nastavené, kdesvn nezobrazí niektoré ďalšie akcie v ponuke \"Akcia\" v "
"aplikácii Konqueror/Dolphin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
msgstr "Nezobraziť položky v ponuke akcií najvyššej úrovne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
#, kde-format
msgid "KIO operations use standard log message"
msgstr "Operácie KIO používajú štandardnú správu záznamu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Standard message:"
msgstr "Štandardná správa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Can KIO overwrite existing files?"
msgstr "Môže KIO prepísať existujúce súbory?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
"items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
"checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
"\n"
"Use this only if you are sure what you are doing."
msgstr ""
"Ak je tento príznak nastavený, budete mať jednoduchú podporu zápisu pre "
"existujúce položky. Napr. môžete otvoriť súbory vo vašom editore a uložiť "
"ich priamo bez ich predchádzajúcej kontroly (kdesvn to bude robiť na "
"pozadí).\n"
"\n"
"Použite to, iba ak ste si istí čo robíte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
#, kde-format
msgid "KIO can overwrite"
msgstr "KIO môže prepísať"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
msgstr ""
"Ak je nastavené, KIO ukazuje podrobné informácie KDE Plasma o súčasnej "
"operácii"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
"area.
\n"
"Error messages of KIO will always displayed and can not switched off."
"
"
msgstr ""
"Ak je nastavené, kdesvn KIO zobrazí podrobné správy v kontrolnej oblasti "
"KDE Plasma.
\n"
"Chybové správy KIO sa vždy zobrazia a nedajú sa vypnúť.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
#, kde-format
msgid "KIO shows progress messages"
msgstr "KIO ukazuje správy o postupe"
#: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
#, kde-format
msgid " line(s)"
msgstr " riadok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Diff ignores content type"
msgstr "Porovnanie neberie do úvahy typ obsahu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:18
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:862
#, kde-format
msgid "Diff in revision tree is recursive"
msgstr "Porovnať v strome revízií je rekurzívne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Diff ignores white space changes"
msgstr "Porovnanie neberie do úvahy zmeny v medzerách"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Diff ignores all white spaces"
msgstr "Porovnanie neberie do úvahy medzery"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
"Ak by aplikácia kdesvn mala používať externé zobrazenie porovnania a/alebo "
"generátor. Ak nie je zaškrtnuté, použiť interné zobrazenie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:42
#, kde-format
msgid "Use external diff display"
msgstr "Použiť externé zobrazenie porovnania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
msgstr ""
"Nastaviť, či sa dáva prednosť zlučovaniu s externým programom a nie so "
"Subversion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
#. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
#, kde-format
msgid "Prefer external merge program"
msgstr "Uprednostňovať externý zlučovací program"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "Use Git diff format"
msgstr "Použiť porovnávací format Git"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Show copies as add"
msgstr "Zobraziť kópie ako pridané"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:77
#, kde-format
msgid "Conflict resolver program:"
msgstr "Program pre riešenie konfliktov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:90
#, kde-format
msgid "External merge program:"
msgstr "Externý zlučovací program:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:115
#, kde-format
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr "Nastaviť externý program pre riešenie konfliktov"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:134
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
"
\n"
"<program> <programoptions>\n"
"
\n"
"\n"
"Programoption may contain the place holders for substituting with "
"filenames.\n"
"
\n"
"The substitutions means:
\n"
"%o Old version
\n"
"%m Mine or local edit version
\n"
"%n Newest version
\n"
"%t The target to save as, kdesvn will use the original file "
"name for it.\n"
"
\n"
"\n"
"Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Zadať, ako by mala aplikácia kdesvn volať program pre riešenie konfliktov. "
"Tvar je\n"
"
\n"
"<program> <programoptions>\n"
"
\n"
"\n"
"Programoption môžu obsahovať zástupcov pre nahradenie názvami súborov.\n"
"
\n"
"Náhrady znamenajú:
\n"
"%o Stará verzia
\n"
"%m Moju alebo lokálnu editovateľnú verziu
\n"
"%n Najnovšiu verziu
\n"
"%t Cieľ uložiť ako, kdesvn použije pre neho pôvodný názov "
"súboru.\n"
"\n"
"\n"
"Predvolené: kdiff3 %o %m %n -o %t\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:141
#, kde-format
msgid "External diff display:"
msgstr "Externé zobrazenie porovnania:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Setup an external program for merging"
msgstr "Nastaviť externý program pre zlučovanie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:166
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"
\n"
"<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n"
"
\n"
"The substitutions means:
\n"
"%s1 Source one for merge
\n"
"%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source "
"one but other revision
\n"
"%t Local target for merge.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Zadať, ako by mala aplikácia kdesvn volať externý zlučovací program. Tvar "
"je\n"
"
\n"
"<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n"
"
\n"
"Náhrady znamenajú:
\n"
"%s1 Prvý zdroj pre zlučovanie
\n"
"%s2 Druhý zdroj pre zlučovanie, pokiaľ nebol nastavený "
"rovnako ako prvý zdroj, ale inej revízie
\n"
"%t Lokálny cieľ pre zlučovanie.\n"
""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:191
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter an external program in form\n"
"
\n"
"<program> <param> %f\n"
"
\n"
"or\n"
"\n"
"<program> <param>\n"
"
\n"
"or\n"
"\n"
"<program> <param> %s1 %s2\n"
"
\n"
"
\n"
"If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
"the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
"given,\n"
"the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
"
\n"
"When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
"with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
"revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
"really slow.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Zadať externý program v tvare\n"
"
\n"
"<program> <param> %f\n"
"
\n"
"or\n"
"\n"
"<program> <param>\n"
"
\n"
"or\n"
"\n"
"<program> <param> %s1 %s2\n"
"
\n"
"
\n"
"Ak sa používa prvý alebo druhý tvar, svn samotné vygeneruje rozdiel. %f sa "
"nahradí dočasným názvom súboru. Ak %f nie je dané,\n"
"zobrazenie rozdielu by malo byť schopné čítať dáta zo stdin.\n"
"
\n"
"Ak je dané %s1 a %s2, kdesvn umožní tomuto zobrazeniu urobiť porovnanie. Pre "
"tento prípad urobí dočasný export alebo dostane (v prípade potreby) a vyplní "
"parametre správnymi hodnotami. %s1 sa vyplní obsahom počiatočnej revízie, "
"%s2 s koncovou revíziou. Pri veľkých rekurzívnych porovnávaniach to môže byť "
"veľmi pomalé!\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:200
#, kde-format
msgid "see \"What's this\" for details"
msgstr "pozrieť \"Čo je to\" kvôli podrobnostiam"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "ColorSettings"
msgstr "ColorSettings"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
#, kde-format
msgid "Mark changed and locked items colored"
msgstr "Označiť zmenené a zamknuté položky farebne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
#, kde-format
msgid "Locked items:"
msgstr "Zamknuté položky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
#, kde-format
msgid "Not versioned items:"
msgstr "Položky bez verzie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
#, kde-format
msgid "Remote changed items:"
msgstr "Vzdialene zmenené položky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
#, kde-format
msgid "Added items:"
msgstr "Pridané položky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
#, kde-format
msgid "Deleted items:"
msgstr "Vymazané položky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
#, kde-format
msgid "Conflicted items:"
msgstr "Konfliktné položky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
#, kde-format
msgid "Missed items:"
msgstr "Vynechané položky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
#, kde-format
msgid "Local changed items:"
msgstr "Miestne zmenené položky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
#, kde-format
msgid "Item needs lock:"
msgstr "Položky, ktoré potrebujú zamknutie:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
#: src/settings/display_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
#: src/settings/display_settings.ui:14
#, kde-format
msgid "Size of Listviewicons"
msgstr "Veľkosť Listviewicons"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
#: src/settings/display_settings.ui:24
#, kde-format
msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
msgstr "Označiť stavy Subversion s prekrytou ikonou"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
#: src/settings/display_settings.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Označte položky s nenormálnym stavom s prekrytou ikonou. Ak chcete\n"
"zistiť, ktoré položky majú novšie položky v repository, budete musieť "
"nastaviť \"Skontrolovať aktualizácie pri otvorení\" v dialógu Subversion.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
#: src/settings/display_settings.ui:33
#, kde-format
msgid "Mark item status with icon overlay"
msgstr "Označiť stav položky prekrytím ikony"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
#: src/settings/display_settings.ui:40
#, kde-format
msgid "Items sorting order is case sensitive"
msgstr "Poradie triedenia položiek rozlišuje veľkosť písmen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
#: src/settings/display_settings.ui:47
#, kde-format
msgid "Maximum log messages in history:"
msgstr "Maximum správ záznamu v histórii:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
#: src/settings/display_settings.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť, či po prejdení myšou na súbor chcete zobraziť malé okno "
"s detailnými informáciami o danom súbore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
#: src/settings/display_settings.ui:70
#, kde-format
msgid "Show file info"
msgstr "Zobraziť informácie o súbore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
#: src/settings/display_settings.ui:77
#, kde-format
msgid "Display colored annotate"
msgstr "Zobraziť farebnú anotáciu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
#: src/settings/display_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Use navigation panel"
msgstr "Použiť panel navigácie"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
msgstr ""
"Nastaviť, či by malo poradie triedenia rozlišovať veľkosť písmen alebo nie"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Size of the icons"
msgstr "Veľkosť ikon"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Show file information in tooltip"
msgstr "Ukazovať súborové informácie v popisku"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
msgstr "Použiť externý program prezeranie/generovanie porovnania"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Use external program for diff viewing"
msgstr "Použiť externý program prezeranie porovnania"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Diff ignores all white space"
msgstr "Porovnanie neberie do úvahy celú medzeru"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Show diff in Git format"
msgstr "Zobraziť porovnanie vo formáte Git"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Maximum number of log messages"
msgstr "Maximálny počet správ záznamu"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Display colored blame lines"
msgstr "Zobraziť farebné vinné riadky"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Display icon overlays"
msgstr "Zobraziť prekrytia ikon"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Get item information recursively"
msgstr "Získať informácie položky rekurzívne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
#, kde-format
msgid "Review items before commit"
-msgstr "Prehliadnuť položky pred odovzdaním"
+msgstr "Skontrolovať položky pred začlenením"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Hide versioned unchanged files"
msgstr "Skryť nezmenenej súbory s verziou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
#, kde-format
msgid "Log follows node changes"
msgstr "Záznam sleduje zmeny uzlov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
#, kde-format
msgid "Log always reads list of changed files"
msgstr "Záznam vždy číta zoznam zmenených súborov"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Start check for updates when open working copy"
msgstr "Spustiť kontrolu aktualizácií pri otvorení pracovnej kópie"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Start caching latest logs on open or commit"
msgstr ""
"Začať ukladať do vyrovnávacej pamäte posledné záznamy pri otvorení alebo "
-"odovzdaní"
+"začlenení"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Get detailed information when making a remote listing"
msgstr "Získať podrobné informácie pri realizácii vzdialeného listovania"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
msgstr "Získať vlastnosti o vybranej položke na sieťových protokolov"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
#, kde-format
msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
msgstr "Použiť vlastnosti ako bugtraq:url na výpisy repozitárov"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
msgstr "Kontrolovať vlastnosť svn:needs-lock vo výpisoch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
#, kde-format
msgid "Store passwords for remote connections"
msgstr "Uložiť heslá pre vzdialené pripojenia"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
#, kde-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
msgstr "Uložiť heslá v KDE Wallet namiesto úložiska Subversion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
#, kde-format
msgid "Use internal password cache"
msgstr "Použiť vnútornú vyrovnávaciu pamäť hesiel"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
#, kde-format
msgid "Is networking enabled"
msgstr "Je sieť povolená"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
msgstr "Lokálne pridanie má za následok zmenu namiesto konfliktov"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
#, kde-format
msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
msgstr "vytvoriť akéhokoľvek neexistujúceho rodiča pri hĺbka=prázdna"
#. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Which program to use for external merges"
msgstr "Ktorý program použiť pre externé zlučovanie"
#. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Which program for resolving conflicts"
msgstr "Ktorý program pre riešenie konfliktov"
#. i18n: ectx: label, entry, group (display)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Display different then normal states colored"
msgstr "Zobraziť odlišné, potom normálne stavy farebne"
#. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
#, kde-format
msgid "Locale for blame display"
msgstr "Národné kódovanie pre vinné zobrazenie"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
msgstr ""
"Skontrolovať stav vyrovnávacej pamäte záznamu pri spustení stromu revízií"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
#, kde-format
msgid "Direction of revision tree"
msgstr "Riadenie stromu revízií"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
#, kde-format
msgid "Color for added items"
msgstr "Farba pre pridané položky"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
#, kde-format
msgid "Color for deleted items"
msgstr "Farba pre vymazané položky"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
#, kde-format
msgid "Color for copied items"
msgstr "Farba pre skopírované položky"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
#, kde-format
msgid "Color for renamed items"
msgstr "Farba pre premenované položky"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
#, kde-format
msgid "Color for modified items"
msgstr "Farba pre zmenené položky"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
#, kde-format
msgid "Height of detail view in tree widget"
msgstr "Výška pohľadu podrobností v grafických prvku stromu"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
#, kde-format
msgid "Diffs from revision tree are recursive"
msgstr "Porovnania zo stromu revízií sú rekurzívne"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
msgstr "Nemal by Konqueror zobrazovať kontextové ponuky pre kdesvn?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
msgstr "Nemal by Konqueror zobrazovať položky kdesvn v hlavnej ponuke akcií?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Show a small log window after executing a command."
msgstr "Zobraziť malé okno záznamu po vykonaní príkazu."
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Log must contain at least lines to show"
msgstr "Záznam musí obsahovať aspoň riadky na zobrazenie"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
#, kde-format
msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
msgstr "Operácie KIO::svn používajú štandardnú správu záznamu"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
#, kde-format
msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
msgstr "Štandardné správa záznamu na použitie s KIO, ak nie je požadovaná."
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Support overwrite for KIO module"
msgstr "Podporiť prepísanie pre KIO modul"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Print progress messages in KDE dock area"
msgstr "Tlačiť správy priebehu v oblasti dokovania KDE"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
#, kde-format
msgid ""
"This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal only."
msgstr ""
"Táto hodnota drží pre dialóg záznamu, ktorý druh záznamu sa používa, iba "
"jeho vnútorný."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
#: src/settings/polling_settings.ui:11
#, kde-format
msgid "Check modified items every"
msgstr "Skontrolovať každú zmenenú položku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minúty"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
#: src/settings/polling_settings.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
"base"
msgstr ""
"Ak je nastavené, pravidelná kontrola aktualizácií na pracovnej kópii, ak je "
"sieť povolená"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
#: src/settings/polling_settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Check for updated items every"
msgstr "Skontrolovať aktualizované položky, každú"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Zľava doprava"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
#, kde-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Sprava doľava"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
#, kde-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "Zhora nadol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
#, kde-format
msgid "Color for added items:"
msgstr "Farba pre pridané položky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
#, kde-format
msgid "Color for copied items:"
msgstr "Farba pre skopírované položky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
#, kde-format
msgid "Color for renamed items:"
msgstr "Farba pre premenované položky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
#, kde-format
msgid "Color for modified items:"
msgstr "Farba pre zmenené položky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
#, kde-format
msgid "Color for deleted items:"
msgstr "Farba pre vymazané položky:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
#, kde-format
msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
msgstr ""
"Mala by aplikácia kdesvn skontrolovať obsah vyrovnávacej pamäte záznamu pred "
"spustením stromu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
"check for newer items in repository if network is enabled. \n"
"\n"
"But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
msgstr ""
"Pri spustení vytvárania stromu a čítania dát z vyrovnávacej pamäte záznamu "
"môže kdesvn skontrolovať novšie položky v repozitári, ak je sieť povolená. \n"
"\n"
"To ale môže spomaliť vytváranie stromu, takže je v predvolenom nastavení "
"zakázaná."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
#, kde-format
msgid "Check log cache fill before reading tree"
msgstr "Skontrolovať náplň vyrovnávacej pamäte záznamu pred čítaním stromu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:14
#, kde-format
msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr ""
"Vybrať, či má kdesvn kontrolovať aktualizácie pri otvorení pracovnej kópie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:17
#, kde-format
msgid "Start check for updates when open a working copy"
msgstr "Spustiť kontrolu aktualizácií pri otvorení pracovnej kópie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:33
#, kde-format
msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled"
msgstr ""
"Spustiť obnovu vyrovnávacej pamäte záznamu pre repozitár pri aktivácii siete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:36
#, kde-format
msgid "Start fill log cache on open"
msgstr "Začať plniť vyrovnávacia pamäť záznamu pri otvorení"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
#: src/settings/subversion_settings.ui:43
#, kde-format
msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
msgstr ""
"Keď sa listuje na pracovných kópiách, kdesvn môže kontrolovať túto vlastnosť"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
#: src/settings/subversion_settings.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"When listing on working copies kdesvn may check for svn:needs-lock "
"property.
But due this listings/updating on folders containing lot of "
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
msgstr ""
"Keď sa listuje na pracovných kópiách, kdesvn môže kontrolovať vlastnosť "
"svn:needs-lock.
Ale vzhľadom na toto, listovanie/aktualizácia "
"priečinkov, ktoré obsahujú veľké množstvo položiek, sa môže spomaliť. Takže "
"by ste to mali zapnúť len, ak máte repozitáre, ktoré obsahujú mnoho takýchto "
"záznamov."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
#: src/settings/subversion_settings.ui:49
#, kde-format
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
msgstr "Skontrolovať, či má položka nastavenú vlastnosť \"svn:needs-lock\""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
#: src/settings/subversion_settings.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
"not"
msgstr ""
"Či získavať podrobnosti o položkách pri realizácii listovania na "
"repozitároch alebo nie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
#: src/settings/subversion_settings.ui:61
#, kde-format
msgid ""
"When checked, kdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"
\n"
"Be careful: This may let listings REAL slow.
"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, kdesvn získa podrobnejšie informácie o "
"súborových položkách pri realizácii listovania vzdialeného repozitára. Takže "
"v prehľade môžete vidieť vzdialené zámky.\n"
"
\n"
"Buďte opatrní: To môže urobiť listovanie SKUTOČNE "
"pomalým.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
#: src/settings/subversion_settings.ui:64
#, kde-format
msgid "Get file details while remote listing"
msgstr "Získať podrobné informácie počas vzdialeného listovania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
#: src/settings/subversion_settings.ui:74
#, kde-format
msgid "Gain item info recursive"
msgstr "Získať info o položke rekurzívne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
#: src/settings/subversion_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr ""
"Mala by aplikácia kdesvn znovu získať vlastnosti na vybranú položku v "
"repozitároch"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
#: src/settings/subversion_settings.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
"selected item. \n"
"On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
"Pri prechádzaní môže kdesvn skúšať zobrazovanie vlastností z vybranej "
"položky pod zoznam položiek. \n"
"Na sieťových repozitároch (napr. neotvorené cez protokol file://), sa toto "
"môže získavať naozaj pomaly. Takže, ak máte pomalé sieťové pripojenie alebo "
"prezeranie často ostane visieť, mali by ste to deaktivovať."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
#: src/settings/subversion_settings.ui:91
#, kde-format
msgid "Always get properties on networked repositories"
msgstr "Vždy získavať vlastnosti na sieťových repozitároch"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
#: src/settings/subversion_settings.ui:101
#, kde-format
msgid "Should Subversion store passwords in default"
msgstr "Mali sa ukladať heslá v Subversion v predvolenom nastavení"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
#: src/settings/subversion_settings.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
"any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
"Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"Uloženie hesiel je často bezpečnostný problém. Samotná aplikácia kdesvn "
"neukladá žiadne heslá, ale Subversion v konfiguračnej oblasti Subversion. Ak "
"je táto oblasť je čitateľný ostatnými, nemali by ste to nastaviť, ale môžete "
"vybrať pre jednotlivca nekritické účty v dialógu overenia."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
#: src/settings/subversion_settings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
msgstr "Ukladať heslá do KDE Wallet namiesto úložiska Subversion?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
#: src/settings/subversion_settings.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
"instead of simple clear text storage of Subversion.
\n"
"This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
"with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
"line itself, rapidsvn and so on).
\n"
"If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
"drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
"like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
"do not save passwords.
"
msgstr ""
"Hovorí, či vaše heslá nastavené v kdesvn by mali byť uložené do KDE "
"Wallet namiesto jednoduchého textového úložiska Subversion.
\n"
"To by bolo trochu bezpečnejšie, pretože aplikácia KDE Wallet je "
"(väčšinou) šifrovaná pomocou hesla. Na druhej strane musíte znovu zadávať "
"vaše heslá s inými klientmi Subversion, ktorí nepristupujú do KDE Wallet "
"(napr. príkazový riadok svn samotný, rapidsvn atď.).
\n"
"Ak máte úložisko HOME, napr. konfiguračný priečinok Subversion je na "
"sieťovej jednotke, mali by ste premýšľať o neukladaní hesiel v obyčajnom "
"textovom súbore ako to robí Subversion, ale dať ich do šifrovaného úložiska "
"ako KDE Wallet, alebo neukladať heslá.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
#: src/settings/subversion_settings.ui:125
#, kde-format
msgid "Store passwords into KDE Wallet"
msgstr "Uložiť heslá do KDE peňaženky"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
#: src/settings/subversion_settings.ui:135
#, kde-format
msgid "Use an internal password cache"
msgstr "Použiť vnútornú vyrovnávaciu pamäť hesiel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
#: src/settings/subversion_settings.ui:155
#, kde-format
msgid "Read detailed change lists"
msgstr "Prečítať podrobné zoznamy zmien"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
#: src/settings/subversion_settings.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
"between node changes from within the log viewer."
msgstr ""
"Čítanie zoznamov zmenených súborov môže niekedy trochu spomaliť veci. Ale ak "
"je táto funkcia vypnutá, kdesvn môže zlyhať pri vytváraní rozdielov medzi "
"zmenami uzla zvnútra prehliadača záznamov."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
#: src/settings/subversion_settings.ui:171
#, kde-format
msgid "List items next commit will send or not"
-msgstr "Nasledujúce odovzdanie položiek zoznamu sa pošle alebo nie"
+msgstr "Vypísať zoznam položiek, ktoré nasledujúce začlenenie odošle alebo nie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
#: src/settings/subversion_settings.ui:184
#, kde-format
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr ""
-"Mali by byť položky bez verzie zobrazené v dialógu odovzdania alebo nie."
+"Či by mali by byť položky bez verzie zobrazené v dialógu začlenenia alebo nie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
#: src/settings/subversion_settings.ui:187
#, kde-format
msgid "Hide new items in commit box"
-msgstr "Skryť nové položky v poli odovzdania"
+msgstr "Skryť nové položky v poli začlenenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
#: src/settings/subversion_settings.ui:197
#, kde-format
msgid ""
"If set, a local addition at the same path as an "
"incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
"possible local modification, instead of a tree conflict.
"
msgstr ""
"Ak je nastavené, lokálne pridanie v rovnakej ceste ako "
"prichádzajúce pridanie rovnakého druhu uzla má za následok normálny uzol s "
"možnou lokálnou zmenou namiesto konfliktu stromu.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
#: src/settings/subversion_settings.ui:200
#, kde-format
msgid "Update modifies instead of conflicts"
msgstr "Aktualizácia mení namiesto konfliktov"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
#: src/settings/subversion_settings.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"If set, create any non-existent parent directories "
"also by checking them out at depth=empty
"
msgstr ""
"Ak je nastavené, vytvoriť neexistujúce rodičovské "
"adresáre tiež ich overením pri hĺbka=prázdna
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
#: src/settings/subversion_settings.ui:210
#, kde-format
msgid "Update makes missing parents"
msgstr "Aktualizácia vytvára chýbajúcich rodičov"
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
msgstr ""
"Neplniť vyrovnávaciu pamäť záznamu, pretože je to zakázané kvôli nastaveniu "
"tohto repozitára."
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:70
#, kde-format
msgid "Filling log cache in background."
msgstr "Plnenie vyrovnávacej pamäte záznamu na pozadí."
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:92
#, kde-format
msgid "Filling cache canceled."
msgstr "Plnenie vyrovnávacej pamäte záznamu zrušené."
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cache filled up to revision %1."
msgstr "Vyrovnávacia pamäť naplnená po revíziu %1."
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:114
#, kde-format
msgid "Filling log cache in background finished."
msgstr "Plnenie vyrovnávacej pamäte záznamu na pozadí ukončené."
#: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
#, kde-format
msgid "%1 of %2 transferred."
msgstr "%1 z %2 prenesených."
#: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
#: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:200
#, kde-format
msgid "%1 transferred."
msgstr "%1 prenesené."
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:185 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:197
#, kde-format
msgid "Log message for revision"
msgstr "Správa záznamu pre revíziu"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:190
#, kde-format
msgid "Go to line"
msgstr "Prejsť na riadok"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:324
#, kde-format
msgid "Show line"
msgstr "Ukazovať riadok"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:324
#, kde-format
msgid "Show line number"
msgstr "Ukazovať číslo riadku"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Log Message for Revision %1"
msgstr "Správa záznamu pre revíziu %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Riadok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
#: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revízia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
#: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
#: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add to revision control"
msgstr "Pridané do správy revízií"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
#, kde-format
msgid "Restore missing"
msgstr "Obnoviť chýbajúce"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Vrátiť"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
#, kde-format
msgid "Revert failed"
msgstr "Vrátenie zlyhalo"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resolved"
msgstr "Vyriešené"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Preskočiť"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 src/svnfrontend/svnitem.cpp:434
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Vymazané"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
#, kde-format
msgid "Added"
msgstr "Pridané"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
#, kde-format
msgid "Update complete"
msgstr "Aktualizácia skončená"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
#, kde-format
msgid "Update external module"
msgstr "Aktualizovať externý modul"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
#, kde-format
msgid "Status on external"
msgstr "Stav na externé"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
#, kde-format
msgid "Commit Modified"
-msgstr "Odovzdanie zmenené"
+msgstr "Začlenenie zmenené"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
#, kde-format
msgid "Commit Added"
-msgstr "Odovzdanie pridané"
+msgstr "Začlenenie pridané"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
#, kde-format
msgid "Commit Deleted"
-msgstr "Odovzdanie odstránené"
+msgstr "Začlenenie odstránené"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
#, kde-format
msgid "Commit Replaced"
-msgstr "Odovzdanie nahradené"
+msgstr "Začlenenie nahradené"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
#, kde-format
msgid "Locking"
msgstr "Zamykanie"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
#, kde-format
msgid "Unlocked"
msgstr "Odomknuté"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
#, kde-format
msgid "Lock failed"
msgstr "Zamknutie zlyhalo"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
#, kde-format
msgid "Unlock failed"
msgstr "Odomknutie zlyhalo"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
#, kde-format
msgid "unchanged"
msgstr "nezmenené"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
#, kde-format
msgid "item wasn't present"
msgstr "položka nebola prítomná"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
#, kde-format
msgid "unversioned item obstructed work"
msgstr "položka bez verzie zablokovala prácu"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
#, kde-format
msgid "Modified state had mods merged in."
msgstr "Zmenený stav mal mods zlúčené"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modified state got conflicting mods."
msgstr "Zmenený stav dostal konfliktné mods."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:311
#, kde-format
msgid "Enter password for realm %1"
msgstr "Zadajte heslo pre Realm %1"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
"validate the certificate manually."
msgstr ""
"Certifikát nie je vydaný dôveryhodnou autoritou. Pomocou odtlačku ručne "
"overiť certifikát."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:345
#, kde-format
msgid "The certificate hostname does not match."
msgstr "Nezodpovedá názov hostiteľa certifikátu."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:348
#, kde-format
msgid "The certificate is not yet valid."
msgstr "Certifikát ešte nie je platný."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:351
#, kde-format
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Platnosť certifikátu vypršala."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:354
#, kde-format
msgid "The certificate has an unknown error."
msgstr "Certifikát má k neznámu chybu."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:376
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"Really store password as plain text?"
msgstr ""
"%1\n"
"Naozaj uložiť heslo ako čistý text?"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:377
#, kde-format
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť heslo"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:219
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
msgstr "Príkaz \"%1\" nie je implementovaný alebo známy"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:220 src/svnfrontend/commandexec.cpp:339
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:1004
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:991
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2135
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2347
#, kde-format
msgid "SVN Error"
msgstr "Chyba SVN"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:434
#, kde-format
msgid "\"GET\" requires output file"
msgstr "\"GET\" vyžaduje výstupný súbor"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:621
#, kde-format
msgid "May only switch one URL at time"
msgstr "Môžno prepnúť iba jednu adresu URL naraz"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:625
#, kde-format
msgid "Switch only on working copies"
msgstr "Prepnúť iba na pracovnej kópií"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
#, kde-format
msgid "Copy / Move"
msgstr "Kopírovať / Presunúť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
#, kde-format
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:47
#, kde-format
msgid "Rename/move"
msgstr "Premenovať/presunúť"
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Move/Rename File/Directory"
msgstr "Presun/Premenovanie súboru/adresára"
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy File/Directory"
msgstr "Kopírovanie súboru / adresára"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Create new repository"
msgstr "Vytvoriť nový repozitár"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
-msgstr "Zakázať fsync pri odovzdaní (iba BDB)"
+msgstr "Zakázať fsync pri začlenení (iba BDB)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Path to repository:"
msgstr "Cesta k repozitáru:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
#, kde-format
msgid "Select type of storage"
msgstr "Vyberte typ úložiska"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
msgstr "Vybrať typ úložiska repozitára (FSFS alebo Berkely DB)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
#, kde-format
msgid "FSFS"
msgstr "FSFS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
#, kde-format
msgid "BDB"
msgstr "BDB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
#, kde-format
msgid "Create trunk, tags and branches folders"
msgstr "Vytvoriť priečinky trunk, tags a branches"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"If this is set then the base layout (/trunk,/branches and "
"/tags) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
"Ak je nastavené, potom sa základné rozloženie (/trunk,/"
"branches a /tags) vytvorí po otvorení nového repozitára."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
#, kde-format
msgid "Create main folders"
msgstr "Vytvoriť hlavné priečinky"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
msgstr "Je vytvorený repozitár kompatibilný so Subversion pred verziou 1.6"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
#, kde-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
"is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
msgstr ""
"Ak je nastavené, vytvorený repozitár bude kompatibilný so Subversion pred "
"verziou 1.5. To je užitočné, iba ak svnqt beží so Subversion verzia 1.5 "
"alebo vyššou."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
msgstr "Kompatibilný so Subversion pred verziou 1.6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
#, kde-format
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
msgstr "Zakázať automatické odstránenie súboru záznamu (iba BDB)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
#, kde-format
msgid "Type of repository:"
msgstr "Typ repozitára:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
#, kde-format
msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
msgstr "Je vytvorený repozitár kompatibilný so Subversion pred verziou 1.5"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
"is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
msgstr ""
"Ak je nastavené, vytvorený repozitár bude kompatibilný so Subversion pred "
"verziou 1.5. To je užitočné, iba ak svnqt beží so Subversion verzia 1.5 "
"alebo vyššou."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
#, kde-format
msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
msgstr "Kompatibilný so Subversion pred verziou 1.5"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
#, kde-format
msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
msgstr "Je vytvorený repozitár kompatibilný so Subversion pred verziou 1.8"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
"is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
msgstr ""
"Ak je nastavené, vytvorený repozitár bude kompatibilný so Subversion pred "
"verziou 1.4. To je užitočné, iba ak svnqt beží so Subversion verzia 1.8 "
"alebo vyššou."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
#, kde-format
msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
msgstr "Kompatibilný so Subversion pred verziou 1.8"
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:117
#, kde-format
msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
msgstr ""
"Vyrovnávacia pamäť záznamu udržuje %1 položiek záznamov a zaberá %2 na disku."
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Really clean cache for repository\n"
"%1?"
msgstr ""
"Naozaj vyčistiť vyrovnávaciu pamäť pre repozitár\n"
"%1?"
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Clean repository cache"
msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť repozitára"
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Really clean cache and data for repository\n"
"%1?"
msgstr ""
"Naozaj vyčistiť vyrovnávaciu pamäť a dáta pre repozitár\n"
"%1?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:151
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
#, kde-format
msgid "Delete repository"
msgstr "Vymazať repozitár"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
#, kde-format
msgid "Overview about cache database content"
msgstr "Prehľad o obsahu vyrovnávaciu pamäte databázy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
#, kde-format
msgid "Known repositories"
msgstr "Známe repozitáre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
#, kde-format
msgid "Delete cache entries for current selected repository"
msgstr "Vymazať položky vyrovnávacej pamäte pre aktuálne vybraný repozitár"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
#, kde-format
msgid "Delete cache"
msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
#, kde-format
msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
msgstr "Vymazať všetky položky a nastavenia pre vybraný repozitár"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
#, kde-format
msgid "Repository Settings"
msgstr "Nastavenie repozitára"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
#, kde-format
msgid "Statistics for repository"
msgstr "Štatistiky pre repozitár"
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings for %1"
msgstr "Nastavenia pre %1"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Log cache settings"
msgstr "Nastavenie vyrovnávacej pamäte záznamu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Do not update log cache on open"
msgstr "Neaktualizovať vyrovnávaciu pamäť záznamu pri otvorení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
msgstr "Predpona na odfiltrovanie v strome revízií"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
#, kde-format
msgid "Log and statistics setting"
msgstr "Nastavenie záznamu a štatistiky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Hide logs containing following words"
msgstr "Skryť záznamy obsahujúce nasledovné slová"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
"hidden from log and statistics"
msgstr ""
"Toto je zoznam slov/podreťazcov, ktoré musí obsahovať položka záznamu, takže "
"budú skryté pred záznamom a štatistikou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Do not show commits from following users"
-msgstr "Neukazovať odovzdania od nasledovných používateľov"
+msgstr "Nezobrazovať začlenenia od nasledovných používateľov"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
msgstr ""
-"Nezobrazovať odovzdania uvedených používateľov v okne záznamu a štatistickom "
+"Nezobrazovať začlenenia uvedených používateľov v okne záznamu a štatistickom "
"pohľade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
#, kde-format
msgid "Do not display commits without author"
-msgstr "Nezobrazovať odovzdania bez autora"
+msgstr "Nezobrazovať začlenenia bez autora"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Dump repository"
msgstr "Vypísať repozitár"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
#, kde-format
msgid "Use deltas"
msgstr "Použiť delty"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
#, kde-format
msgid "-1 for START"
msgstr "-1 pre START"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
#, kde-format
msgid "End revision:"
msgstr "Konečná revízia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
#, kde-format
msgid "incremental Dump"
msgstr "prírastkový výpis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
#, kde-format
msgid "Dump revision range"
msgstr "Vypísať rozsah revízií"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
#, kde-format
msgid "Dump into:"
msgstr "Vypísať do:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
#, kde-format
msgid "-1 for HEAD"
msgstr "-1 pre HEAD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
#, kde-format
msgid "Start revision:"
msgstr "Začiatočná revízia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
#, kde-format
msgid "Repository to dump:"
msgstr "Repozitár pre výpis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
#: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
#, kde-format
msgid "Patterns to add or remove:"
msgstr "Vzory na pridanie alebo odstránenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
#: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
#, kde-format
msgid "Remove patterns"
msgstr "Odstrániť vzory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
#: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
#, kde-format
msgid "Depth for ignore"
msgstr "Hĺbka pre ignorovanie"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Property"
msgstr "Pridanie vlastnosti"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
msgstr "Jeden z 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:45 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"If present, make the file executable.
This property can not be set on a "
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
"set the property only on the file children of the folder."
msgstr ""
"Ak je k dispozícii, urobiť súbor spustiteľným.
Túto vlastnosť nie je "
"možné nastaviť pre adresár. Nerekurzívny pokus zlyhá a rekurzívny pokus "
"nastaví vlastnosť iba na súborových potomkoch priečinku."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be "
"inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
"$KeywordName$.
Valid keywords are:
URL/HeadURL The URL for "
"the head revision of the project.
Author/LastChangedBy The last "
"person to change the file.
Date/LastChangedDate The date/time the "
"object was last modified.
Revision/Rev/LastChangedRevision The "
"last revision the object changed.
Id A compressed summary of the "
"previous 4 keywords."
msgstr ""
"Kľúčové slová, ktoré by mali byť rozvinuté do obsahov súborov.
Môžu byť "
"vložené do dokumentov umiestnením kotvy kľúčového slova, ktorá má tvar "
"$KeywordName$.
Platné kľúčové slová sú:
URL/HeadURL URL pre "
"revíziu head projektu.
Author/LastChangedBy Posledná osoba, ktorá "
"zmenila súbor.
Date/LastChangedDate Dátum/čas, kedy bol objekt "
"naposledy upravený.
Revision/Rev/LastChangedRevision Posledná "
"revízia, keď sa zmenil objekt.
Id Stručný súhrn predchádzajúcich 4 "
"kľúčových slov."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.
The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
"a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
"changes."
msgstr ""
-"Nastaviť na akúkoľvek hodnotu (napr. '*') pre vynútenie zamykanie pre "
-"tento súbor.
Súbor bude nastavený iba na čítanie pri overení alebo "
+"Nastaviť na akúkoľvek hodnotu (napr. '*') pre vynútenie zamykania"
+" tohoto súboru.
Súbor bude nastavený iba na čítanie pri overení alebo "
"aktualizácií, čo znamená, že používateľ musí získať zámok na súbore predtým, "
-"než môže upraviť a odovzdať zmeny."
+"než môže upraviť a začleniť zmeny."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:62 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an "
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
msgstr ""
"MIME typ súboru. Používa sa na určenie, či zlúčiť súbor a ako to obslúžiť z "
"Apache. MIME typ začínajúci s 'text/' (alebo chýbajúci MIME typ) je "
"spracovaný ako text. Čokoľvek iné je považované za binárne."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:
foo http://example.com/repos/projectA
foo/"
"bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB"
msgstr ""
"Novým riadkom oddelený zoznam modulových špecifikácií, z ktorých každá sa "
"skladá z relatívnej cesty k adresáru, voliteľných revízne značky a URL. "
"Napríklad:
foo http://example.com/repos/projectA"
"nobr>
foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB"
"nobr>"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
msgstr "Novým riadkom oddelený zoznam vzorov súborov na ignorovanie."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
msgstr ""
"Popisný textom na uvedenie pre textové pole, kde používateľ zadá číslo "
"problému."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"URL pointing to the issue tracker. It must contain %BUGID% which gets "
"replaced with the bug issue number. Example:
http://example.com/"
"mantis/view.php?id=%BUGID%"
msgstr ""
"Adresa URL ukazujúca na sledovanie problémov. Musí obsahovať %BUGID%, "
"čo je nahradené s číslom chyba problému. Napríklad:
http://"
"example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
"The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug "
"issue number."
msgstr ""
"Reťazec, ktorý je pripojený k správe záznamu, ak je zadané číslo problému. "
"Musí obsahovať %BUGID%, čo je nahradené s číslom chyba problému."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in "
"the commit dialog. Possible values:
'true'/'yes' or "
"'false'/'no'."
msgstr ""
-"Nastaviť na 'áno', ak by sa malo zobraziť varovanie, keď nie je "
-"zadaná žiadna položka v dialógovom okne odovzdania. Možné hodnoty:"
-"
'pravda'/'áno' alebo 'nepravda'/'nie'."
+"Nastavte na \"áno\", ak by sa malo zobraziť upozornenie, keď nie je "
+"zadaná žiadna položka v dialógovom okne začlenenia. Možné hodnoty:"
+"
\"pravda\"/\"áno\" alebo \"nepravda\"/\"nie\"."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are "
"referenced not by numbers.
Possible values: 'true' or 'false'"
"b>."
msgstr ""
"Nastavte na 'nepravda', ak váš systém pre sledovanie chýb má "
"problémy, ktoré neodkazujú na čísla. Možné hodnoty: 'pravda' alebo "
"'nepravda'."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
"top of the log message. The default is 'true' which means the "
"bugtracking ID is appended to the log message."
msgstr ""
"Nastavte na 'nepravda', ak chcete ID sledovania chýb bolo vložené do "
"hornej časti správy záznamu. Predvolené je 'pravda' čo znamená, že "
"ID sledovania chýb sa pripojí k správe záznamu."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Two regular expressions separated by a newline.
The first expression is "
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
"to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
"Dva regulárne výrazy oddelené novým riadkom.
Prvý výraz sa používa na "
"vyhľadanie reťazca, ktorý sa týka problému, druhý výraz sa používa na "
"extrakciu prostého chybového ID z tohto reťazca."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Select or enter new property"
msgstr "Vyberte alebo zadajte novú vlastnosť"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "No help for this property available"
msgstr "Pre túto vlastnosť nie je pomocník"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Modify property"
msgstr "Zmeniť vlastnosť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
#, kde-format
msgid "Property name:"
msgstr "Názov vlastnosti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Property value:"
msgstr "Hodnota vlastnosti:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
#, kde-format
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
msgstr "Kliknite pre krátku informáciu o preddefinovanom názve vlastnosti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
#, kde-format
msgid "Checkout info"
msgstr "Informácie o získaní"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
#, kde-format
msgid "Select target directory:"
msgstr "Vybrať cieľový priečinok:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
#, kde-format
msgid "Enter URL:"
msgstr "Zadať URL:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
#, kde-format
msgid "Ignore externals while operation"
msgstr "Ignorovať externé počas operácie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
#, kde-format
msgid "Ignore externals"
msgstr "Ignorovať externé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
#, kde-format
msgid "May existing unversioned items overwritten"
msgstr "Môžno existujúce položky bez verzie prepísať"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
#, kde-format
msgid "Overwrite existing"
msgstr "Prepísať existujúce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
#, kde-format
msgid "Ignore keywords"
msgstr "Ignorovať kľúčové slová"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
#, kde-format
msgid "Append source URL name to subfolder"
msgstr "Pripojiť názov URL zdroja k podpriečinku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
#, kde-format
msgid "Open after job"
msgstr "Otvoriť po úlohe"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:114 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"This property may not set by users.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"Táto vlastnosť sa nemusí nastaviť používateľmi.\n"
"Odmietnutie."
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:114 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:165
#, kde-format
msgid "Protected property"
msgstr "Chránená vlastnosť"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:114
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:118 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"A property with that name exists.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"Vlastnosť s týmto názvom existuje.\n"
"Odmietnutie."
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:114
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:118 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:169
#, kde-format
msgid "Double property"
msgstr "Dvojitá vlastnosť"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
#, kde-format
msgid "Revisions"
msgstr "Revízie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:209
#, kde-format
msgid "Start with revision"
msgstr "Začať s revíziou"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
#, kde-format
msgid "Select current working copy changes"
msgstr "Vybrať súčasné zmeny pracovnej kópie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
#, kde-format
msgid "WORKING"
msgstr "WORKING"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
#, kde-format
msgid "N&umber"
msgstr "Číslo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
#, kde-format
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
#, kde-format
msgid "S&TART"
msgstr "S&TART"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
#, kde-format
msgid "Stop with revision"
msgstr "Skončiť s revíziou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
#, kde-format
msgid "START"
msgstr "START"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Revisions"
msgstr "Výber revízií"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select revision"
msgstr "Vybrať revíziu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
#, kde-format
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Could not run process \"%1\".\n"
"\n"
"Process stopped with message:\n"
"%2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť proces \"%1\".\n"
"\n"
"Proces zastavil so správou:\n"
"%2"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:335
#, kde-format
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Chyba pri spustení grafického nástroja rozmiestňovania.\n"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:336
#, kde-format
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Prosím, skontrolovať, či 'dot' je nainštalované (balík GraphViz)."
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
#, kde-format
msgid "Deleted at revision %1"
msgstr "Vymazané na revízii %1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:428
#, kde-format
msgid "Added at revision %1 as %2"
msgstr "Pridané na revízii %1 ako %2"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:434
#, kde-format
msgid "Copied to %1 at revision %2"
msgstr "Skopírované do %1 na revízii %2"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:437
#, kde-format
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
msgstr "Premenované na %1 na revízii %2"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:440
#, kde-format
msgid "Modified at revision %1"
msgstr "Upravené na revíziu %1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:443
#, kde-format
msgid "Replaced at revision %1"
msgstr "Nahradené na revízii %1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:446
#, kde-format
msgid "Revision %1"
msgstr "Revízia %1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor %1 na zápis."
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:561
#, kde-format
msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4