Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/knewstuff5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1563196) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1563197) @@ -1,1353 +1,1356 @@ # Korean messages for kdelibs. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # Cho Sung Jae , 2007. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# JungHee Lee (이정희) , 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-19 02:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-28 23:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-01 17:07+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: attica/atticaprovider.cpp:174 #, kde-format msgid "All categories are missing" -msgstr "모든 분류가 없음" +msgstr "모든 분류가 누락되었습니다" #: attica/atticaprovider.cpp:443 #, kde-format msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" -"이 항목의 값은 %1 %2입니다.\n" -"구입하시겠습니까?" +"이 항목의 가격은 %1 %2입니다.\n" +"구매하시겠습니까?" #: attica/atticaprovider.cpp:457 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "계정 잔액이 부족합니다:\n" "계정 잔액: %1\n" "가격: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:499 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." -msgstr "한 표를 추가했습니다." +msgstr "투표가 기록되었습니다." #: attica/atticaprovider.cpp:514 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "팬으로 등록되었습니다." #: attica/atticaprovider.cpp:525 #, kde-format msgid "Network error %1: %2" msgstr "네트워크 오류 %1: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:529 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." -msgstr "서버에 너무 많은 요청이 몰렸습니다. 잠시 후 다시 시도하십시오." +msgstr "서버에 너무 많은 요청을 보냈습니다. 잠시 후 다시 시도하십시오." #: attica/atticaprovider.cpp:531 #, kde-format msgid "" "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted " "function." -msgstr "열린 협업 서비스 인스턴스 %1에서 시도한 기능을 지원하지 않습니다." +msgstr "" +"Open Collaboration Services 인스턴스 %1에서 시도한 기능을 지원하지 않습니다." #: attica/atticaprovider.cpp:533 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" -msgstr "알 수 없는 열린 협업 서비스 API 오류입니다. (%1)" +msgstr "알 수 없는 Open Collaboration Service API 오류. (%1)" #: button.cpp:52 #, kde-format msgid "Download New Stuff..." msgstr "새로운 항목 다운로드..." #: core/commentsmodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "The value returned for an unknown role when requesting data from the model." msgid "Unknown CommentsModel role" msgstr "알 수 없는 CommentsModel 역할" #: core/engine.cpp:109 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "초기화 중" #: core/engine.cpp:133 #, kde-format msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" -msgstr "설정 파일이 존재하지만 열 수 없음: \"%1\"" +msgstr "설정 파일이 있지만 열 수 없음: \"%1\"" #: core/engine.cpp:146 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" -msgstr "설정 파일이 올바르지 않음: \"%1\"" +msgstr "설정 파일이 잘못됨: \"%1\"" #: core/engine.cpp:216 #, kde-format msgid "Loading provider information" msgstr "공급자 정보 가져오는 중" #: core/engine.cpp:245 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" -msgstr "파일에서 공급자 목록을 불러올 수 없음: %1" +msgstr "파일에서 새로운 항목 다운로드 공급자를 불러올 수 없음: %1" #: core/engine.cpp:268 #, kde-format msgid "Error initializing provider." -msgstr "공급자를 초기화할 수 없습니다." +msgstr "공급자를 초기화하는 중 오류가 발생했습니다." #: core/engine.cpp:272 core/engine.cpp:687 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "데이터 불러오는 중" #: core/engine.cpp:309 #, kde-format msgid "Loading data from provider" -msgstr "공급자에서 데이터 불러오는 중" +msgstr "공급자로부터 데이터 불러오는 중" #: core/engine.cpp:314 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" -msgstr "파일 %1에서 공급자 목록을 불러오는 중 실패함" +msgstr "파일에서 공급자 목록을 불러오는 중: %1 실패" #: core/engine.cpp:647 #, kde-format msgid "Re: %1" msgstr "Re: %1" #: core/engine.cpp:689 #, kde-format msgid "Loading one preview" msgid_plural "Loading %1 previews" msgstr[0] "미리 보기 %1개 불러오는 중" #: core/engine.cpp:691 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:133 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "설치 중" #: core/installation.cpp:185 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "항목이 잘못되었습니다." #: core/installation.cpp:192 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." -msgstr "항목을 다운로드할 수 없습니다: \"%1\"의 다운로드 URL이 없습니다." +msgstr "항목 다운로드 실패: \"%1\"의 다운로드 URL이 없습니다." #: core/installation.cpp:231 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" -msgstr "항목 \"%1\" 다운로드 실패. 오류: %2" +msgstr "\"%1\" 다운로드 실패. 오류: %2" #: core/installation.cpp:241 #, kde-format msgid "" "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " "browser instead?" msgstr "" -"다운로드한 파일이 HTML 파일입니다. 웹 사이트로 가는 링크일 것입니다. 웹 브라" -"우저로 링크를 여시겠습니까?" +"다운로드한 파일은 HTML 파일입니다. 이것은 실제 다운로드 대신 웹 사이트에 " +"대한 링크를 나타냅니다. 대신 브라우저를 사용하여 사이트를 열겠습니까?" #: core/installation.cpp:242 #, kde-format msgid "Possibly bad download link" msgstr "잘못된 다운로드 링크일 수 있음" #: core/installation.cpp:245 #, kde-format msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." -msgstr "다운로드한 파일이 HTML 파일입니다. 브라우저로 엽니다." +msgstr "다운로드한 파일은 HTML 파일입니다. 브라우저에서 열립니다." #: core/installation.cpp:307 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." -msgstr "\"%1\"(을)를 설치할 수 없습니다: 파일을 찾을 수 없습니다." +msgstr "\"%1\"(을)를 설치할 수 없음: 파일을 찾을 수 없습니다." #: core/installation.cpp:539 #, kde-format msgid "" "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download " "attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the " "existing file?" msgstr "" -"파일이 이미 디스크에 존재합니다(이전 다운로드가 실패했을 수도 있습니다). 계" -"속 진행하면 덮어씁니다. 기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" +"파일이 이미 디스크에 존재합니다(이전에 실패한 다운로드 시도 때문일 수 있음). " +"계속 진행하면 덮어씁니다. 기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: core/installation.cpp:540 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "파일 덮어쓰기" #: core/security.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "gpg를 시작할 수 없으며, 사용 가능한 키를 검색할 수 없습니다. " -"gpg가 설치되어 있는지 확인하시고, 설치되어 있지 않은 경우에는 다운로드" -"한 자원의 인증을 사용할 수 없습니다." +"gpg가 설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않으면 다운로드한 " +"리소스를 확인할 수 없습니다." #: core/security.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>
:
" msgstr "" -"다음 항목에 속한, 키 0x%1에 대한 암구호를 입력하여 주십시오.
%2<%3>
:
" +"
%2<%3>
의 키 0x%1의 암구호를 " +"입력하십시오:
" #: core/security.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " "will not be possible." msgstr "" -"gpg를 시작할 수 없으며, 파일의 유효기간을 확인할 수 없습니다. " -"gpg가 설치되어 있는지 확인하여 주시고, 설치되어 있지 않은 경우에는 다" -"운로드한 자원의 인증을 사용할 수 없습니다." +"gpg를 시작할 수 없으며, 파일의 유효성을 검사할 수 없습니다. " +"gpg가 설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않은 경우에는 " +"다운로드한 리소스를 확인할 수 없습니다." #: core/security.cpp:340 #, kde-format msgid "Key used for signing:" msgstr "서명에 사용할 키:" #: core/security.cpp:341 #, kde-format msgid "Select Signing Key" msgstr "서명할 키 선택" #: core/security.cpp:376 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " "installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" -"gpg를 시작할 수 없으며, 파일을 서명할 수 없었습니다. gpg가 " -"설치되어 있는지 확인하시고, 설치되어 있지 않은 경우에는 자원에 서명할 수 없습" -"니다." +"gpg를 시작할 수 없으며, 파일을 서명할 수 없습니다. gpg가 " +"설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않은 경우에는 리소스에 서명할 수 " +"없습니다." #: downloaddialog.cpp:79 downloadwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff" -msgstr "새로운 내용을 얻기!" +msgstr "새로운 항목 다운로드" #: downloaddialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" msgid "%1 Add-On Installer" -msgstr "%1 추가 기능 설치기" +msgstr "%1 추가 기능 설치 도구" #: downloadwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Timeout. Check Internet connection." msgstr "시간이 초과되었습니다. 인터넷 연결을 확인하십시오." #: downloadwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Server: %1" msgstr "서버: %1" #: downloadwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "
Provider: %1" -msgstr "
공급자: %1" +msgstr "
제공자: %1" #: downloadwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "
Version: %1" msgstr "
버전: %1" #: downloadwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Provider information" -msgstr "공급자 정보" +msgstr "제공자 정보" #: downloadwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not install %1" msgstr "%1(을)를 설치할 수 없습니다" #: downloadwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff!" -msgstr "새로운 내용을 얻기!" +msgstr "새로운 항목 다운로드!" #: downloadwidget.cpp:267 #, kde-format msgid "Icons view mode" msgstr "아이콘 보기 모드" #: downloadwidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Details view mode" msgstr "자세히 보기 모드" #: downloadwidget.cpp:284 #, kde-format msgid "All Providers" -msgstr "모든 공급자" +msgstr "모든 제공자" #: downloadwidget.cpp:291 #, kde-format msgid "All Categories" msgstr "모든 분류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: downloadwidget.ui:54 uploaddialog.ui:127 #, kde-format msgid "Provider:" -msgstr "공급자:" +msgstr "제공자:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) #: downloadwidget.ui:71 uploaddialog.ui:304 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "분류:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio) #: downloadwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Most downloads" msgstr "최다 다운로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio) #: downloadwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Newest" msgstr "날짜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio) #: downloadwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "별점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio) #: downloadwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "설치됨" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel) #: downloadwidget.ui:175 #, kde-format msgid "Order by:" msgstr "정렬 순서:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: downloadwidget.ui:185 #, kde-format msgid "Search:" -msgstr "찾기:" +msgstr "검색:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_searchEdit) #: downloadwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Enter search phrase here" -msgstr "검색할 항목을 입력하십시오" +msgstr "여기에 검색어를 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: downloadwidget.ui:365 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "작성자:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel) #: downloadwidget.ui:390 #, kde-format msgid "Homepage" -msgstr "홈 페이지" +msgstr "홈페이지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate) #: downloadwidget.ui:566 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:128 uploaddialog.ui:171 #, kde-format msgid "Update" msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton) #: downloadwidget.ui:576 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:333 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:124 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton) #: downloadwidget.ui:583 #, kde-format msgid "Become a Fan" msgstr "너무 좋아요" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #: downloadwidget.ui:590 qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:72 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:362 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:143 ui/itemsviewdelegate.cpp:153 #, kde-format msgid "Install" msgstr "설치" #: kmoretools/kmoretools.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Not installed:" msgstr "설치되지 않음:" #: kmoretools/kmoretools.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "더 보기" #: kmoretools/kmoretools.cpp:708 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "설정..." #: kmoretools/kmoretools_p.h:386 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visit homepage" msgstr "홈페이지 보기" #: kmoretools/kmoretools_p.h:398 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Install" msgstr "설치" #: kmoretools/kmoretools_p.h:406 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "No further information available." -msgstr "더 많은 정보가 없습니다." +msgstr "사용 가능한 추가 정보가 없습니다." #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Configure menu" msgstr "메뉴 설정" #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:188 #, kde-format msgid "Configure menu - %1" msgstr "메뉴 설정 - %1" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current folder" msgstr "%1 - 현재 폴더" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current device" msgstr "%1 - 현재 장치" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - all devices" msgstr "%1 - 모든 장치" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Main section" msgstr "주 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:100 #, kde-format msgid "Move to Main section" msgstr "주 보기로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Move to More section" msgstr "추가 보기로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonReset) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "초기화" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "More section" msgstr "추가 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:213 #, kde-format msgid "" "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " "installed:" msgstr "이 메뉴를 위한 현재 설치되지 않은 도구 제안:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:223 #, kde-format msgid "More tools..." msgstr "더 많은 도구..." #: qtquick/categoriesmodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "" "The first entry in the category selection list (also the default value)" msgid "Show All Categories" msgstr "모든 분류 표시" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "" "The string passed back in the case the requested category is not known" msgid "Unknown Category" msgstr "알 수 없는 분류" #. i18nd("knewstuff5", "Download New %1..."). #. * #. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text propety, just set this one #. #: qtquick/qml/Button.qml:58 #, kde-format msgctxt "" "Used to contruct the button's label (which will become Download New 'this " "value'...)" msgid "Stuff" -msgstr "여러 가지" +msgstr "항목" #: qtquick/qml/Button.qml:59 #, kde-format msgid "Download New %1..." -msgstr "새로운 %1 다운로드..." +msgstr "새 %1 다운로드..." #: qtquick/qml/Dialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" msgid "Download New %1" -msgstr "새로운 %1 다운로드..." +msgstr "새 %1 다운로드" #: qtquick/qml/Dialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " "available" msgid "Download New Stuff" -msgstr "새로운 여러 가지 다운로드..." +msgstr "새로운 항목 다운로드" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:49 #, kde-format msgid "Pick Your Installation Option" msgstr "설치 옵션 선택" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:55 #, kde-format msgid "" "Please select the option you wish to install from the list of downloadable " "items below. If it is unclear which you should chose out of the available " "options, please contact the author of this item and ask that they clarify " "this through the naming of the items." msgstr "" "아래 목록에 있는 다운로드 가능한 항목 중 설치하려는 항목을 선택하십시오. 어" "떤 옵션을 선택해야 할지 모르겠으면 항목의 개발자에게 연락하여 명확한 이름으" "로 변경해 줄 것을 요청하십시오." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:63 #, kde-format msgctxt "" "A passive notification shown when installation of an item is initiated" msgid "Installing %1 from %2" msgstr "%2에서 %1 설치 중" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:78 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being " "installed" msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..." -msgstr "현재 %1(%2 제작)을(를) 설치하고 있습니다. 기다려 주십시오..." +msgstr "현재 %1(%2 제작) 항목을 설치하고 있습니다. 기다려 주십시오..." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated" msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..." -msgstr "현재 %1(%2 제작)을(를) 업데이트하고 있습니다. 기다려 주십시오..." +msgstr "현재 %1(%2 제작) 항목을 업데이트하고 있습니다. 기다려 주십시오..." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:82 #, kde-format msgctxt "" "Status message which should only be shown when the entry has been given some " "unknown or invalid status." msgid "" "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this " "to the KDE Community in a bug report." msgstr "" -"항목이 잘못되었거나 알 수 없는 상태입니다. KDE 커뮤니티에 버그를 보고해 주" -"십시오." +"이 항목은 현재 잘못되었거나 알 수 없는 상태입니다. KDE 커뮤니티에 버그를 " +"보고해 주십시오." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:93 #, kde-format msgctxt "" "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and " "the author's name" msgid "%1 by %2" msgstr "%1(%2 제작)" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:97 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "Request installation of this item, available when there is exactly one " "downloadable item" msgid "Install" msgstr "설치" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:97 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "Show installation options, where there is more than one downloadable item" msgid "Install..." msgstr "설치..." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:44 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:79 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:72 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:80 #, kde-format msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "업데이트" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:119 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:51 #: qtquick/qml/Page.qml:77 #, kde-format msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "삭제" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:175 #, kde-format msgid "Comments and Reviews:" msgstr "댓글과 리뷰:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:177 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " "with or without ratings) for this entry" msgid "%1 Reviews and Comments" msgstr "댓글과 리뷰 %1개" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:182 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "별점:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:186 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:187 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry " "(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or " "any other website they have chosen for the purpose)" msgid "Open the homepage for %1" -msgstr "%1 홈페이지 열기" +msgstr "%1의 홈페이지 열기" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:191 #, kde-format msgid "How To Donate:" msgstr "기부 방법:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:192 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in " "support of the entry" msgid "Find out how to donate to this project" msgstr "이 프로젝트에 기부하는 방법 알아보기" #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:37 #, kde-format msgctxt "Request installation of this item" msgid "Install" msgstr "설치" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:83 qtquick/qml/Page.qml:179 #, kde-format msgctxt "List option which will set the filter to show everything" msgid "Show Everything" -msgstr "모두 표시" +msgstr "모든 항목 표시" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:84 qtquick/qml/Page.qml:180 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the filter so only installed items are shown" msgid "Installed Only" msgstr "설치된 것만" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:85 qtquick/qml/Page.qml:181 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the filter so only installed items with updates " "available are shown" msgid "Updateable Only" -msgstr "업데이트할 수 있는 것만" +msgstr "업데이트 가능한 것만" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:97 qtquick/qml/Page.qml:193 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to based on when items were most " "recently updated" msgid "Show most recent first" -msgstr "최근 항목부터 표시" +msgstr "가장 최근 항목 먼저 표시" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:98 qtquick/qml/Page.qml:194 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " "name" msgid "Sort alphabetically" msgstr "가나다순으로 정렬" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:99 qtquick/qml/Page.qml:195 #, kde-format msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" msgid "Show highest rated first" msgstr "별점이 높은 항목부터 표시" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:100 qtquick/qml/Page.qml:196 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to based on number of downloads" msgid "Show most downloaded first" msgstr "최다 다운로드 항목부터 표시" #: qtquick/qml/Page.qml:78 #, kde-format msgctxt "" "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this command " "and 'use' an item becomes available. This is the text for an action to do so." msgid "Use" msgstr "사용" #: qtquick/qml/Page.qml:146 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "검색..." #: qtquick/qml/Page.qml:243 #, kde-format msgctxt "" "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" msgid "Loading more..." msgstr "더 불러오는 중..." #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:125 #, kde-format msgctxt "" "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating" msgid "(no title)" msgstr "(제목 없음)" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:156 #, kde-format msgctxt "" "The author label in case the comment was written by the author of the " "content entry the comment is attached to" msgid "%1 (author)" msgstr "%1(작성자)" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" msgid "Comments and Reviews for %1" msgstr "%1의 댓글과 리뷰" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown" msgid "Show All Comments" msgstr "모든 댓글 표시" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " "should be shown" msgid "Show Reviews Only" msgstr "리뷰만 표시" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:57 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and " "their children should be shown" msgid "Show Reviews and Replies" msgstr "리뷰와 답글 표시" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:155 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:198 #, kde-format msgctxt "The number of times the item has been downloaded" msgid "%1 downloads" msgstr "다운로드 %1회" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:168 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:180 #, kde-format msgctxt "" "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the " "item" msgid "By %1" msgstr "%1 제작" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:59 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" msgid "Installing..." msgstr "설치 중..." #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:61 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " "updated" msgid "Updating..." msgstr "업데이트 중..." #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has " "been given some unknown or invalid status." msgid "" "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a " "bug report." msgstr "" "잘못되었거나 알 수 없는 상태입니다. KDE 커뮤니티에 버그를 보고해 주십시오." #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:76 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" msgid "Installing..." msgstr "설치 중..." #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:94 #, kde-format msgctxt "Show a page with details for this item" msgid "Details..." msgstr "자세히..." #: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:113 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #: qtquick/quickengine.cpp:142 #, kde-format msgctxt "" "An informational message which is shown to inform the user they are not " "authorized to use GetHotNewStuff functionality" msgid "" "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, " "please contact the person in charge of your permissions." msgstr "" -"새로운 내용을 얻기 기능을 사용할 수 없습니다. 오류로 인해서 발생한 것 같다면 " -"권한을 관리하는 사람에게 연락해 보십시오." +"새로운 항목 다운로드 사용 권한이 없습니다. 오류가 있다고 생각하면 권한 " +"담당자에게 문의하십시오." #: qtquick/quickitemsmodel.cpp:427 #, kde-format msgid "Using %1" -msgstr "%1 사용" +msgstr "%1 사용 중" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Details for %1" msgstr "%1의 자세한 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2) #: ui/entrydetailsdialog.cpp:105 uploaddialog.ui:230 #, kde-format msgid "Changelog:" msgstr "변경 기록:" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "" "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" msgid "Make a donation" msgstr "기부하기" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" msgid "Knowledgebase (no entries)" msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" -msgstr[0] "지식 센터 (항목 %1개)" +msgstr[0] "기술 자료(항목 %1개)" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" msgid "Opens in a browser window" msgstr "브라우저 창에서 열기" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:101 ui/itemsviewdelegate.cpp:281 #, kde-format msgid "Rating: %1%" msgstr "별점: %1%" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "
Size: %1" msgstr "
크기: %1" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:159 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:161 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:163 ui/itemsviewdelegate.cpp:241 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:243 ui/itemsviewdelegate.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Show the author of this item in a list" msgid "By %1" -msgstr "%1 만듦" +msgstr "%1 제작" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:186 ui/itemsviewdelegate.cpp:259 #, kde-format msgctxt "fan as in supporter" msgid "1 fan" msgid_plural "%1 fans" msgstr[0] "좋아하는 사람 %1명" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:189 ui/itemsviewdelegate.cpp:262 #, kde-format msgid "1 download" msgid_plural "%1 downloads" msgstr[0] "다운로드 %1회" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:255 ui/itemsviewdelegate.cpp:335 #, kde-format msgid "Loading Preview" msgstr "미리 보기 불러오는 중" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:282 ui/itemsviewdelegate.cpp:186 #, kde-format msgid "Details" -msgstr "자세히" +msgstr "자세한 정보" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347 ui/itemsviewdelegate.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "업데이트 중" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357 ui/itemsviewdelegate.cpp:148 #, kde-format msgid "Install Again" -msgstr "다시 설치하기" +msgstr "다시 설치" #: ui/itemsviewdelegate.cpp:174 #, kde-format msgid "Use" msgstr "사용" #: ui/itemsviewdelegate.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "

Size: %1

" msgstr "

크기: %1

" #: uploaddialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Opposite to Back" msgid "Next" -msgstr "앞으로" +msgstr "다음" #: uploaddialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Finish" -msgstr "마침" +msgstr "완료" #: uploaddialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Fetching provider information..." -msgstr "공급자 정보 가져오는 중..." +msgstr "제공자 정보 가져오는 중..." #: uploaddialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Fetching license data from server..." msgstr "서버에서 라이선스 데이터 가져오는 중..." #: uploaddialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Fetching content data from server..." msgstr "서버에서 내용 데이터 가져오는 중..." #: uploaddialog.cpp:269 #, kde-format msgid "Could not fetch provider information." -msgstr "공급자 정보를 가져올 수 없습니다." +msgstr "제공자 정보를 가져올 수 없습니다." #: uploaddialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Register a new account" -msgstr "새 계정 등록하기" +msgstr "새 계정 등록" #: uploaddialog.cpp:317 #, kde-format msgid "Checking login..." msgstr "로그인 확인 중..." #: uploaddialog.cpp:339 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content..." -msgstr "기존에 업로드한 내용 가져오는 중..." +msgstr "이전에 업데이트한 콘텐츠를 가져오는 중..." #: uploaddialog.cpp:342 #, kde-format msgid "Could not verify login, please try again." msgstr "로그인 정보를 확인할 수 없습니다. 다시 시도하십시오." #: uploaddialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content finished." -msgstr "이전에 업로드한 내용을 가져왔습니다." +msgstr "이전에 업데이트한 콘텐츠를 가져왔습니다." #: uploaddialog.cpp:379 #, kde-format msgid "Fetching content data from server finished." -msgstr "서버에서 내용 데이터를 가져올 수 없습니다." +msgstr "서버에서 콘텐츠 데이터를 가져왔습니다." #: uploaddialog.cpp:402 uploaddialog.cpp:842 #, kde-format msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" msgid "Visit website" -msgstr "웹 사이트 방문하기" +msgstr "웹사이트 방문" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog) #: uploaddialog.cpp:448 uploaddialog.ui:14 #, kde-format msgid "Share Hot New Stuff" -msgstr "새로운 것 공유하기" +msgstr "새로운 항목 공유" #: uploaddialog.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" msgid "%1 Add-On Uploader" -msgstr "%1 추가 기능 업로더" +msgstr "%1 추가 기능 업로드 도구" #: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:767 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "파일을 찾을 수 없음: %1" #: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:618 uploaddialog.cpp:767 #, kde-format msgid "Upload Failed" msgstr "업로드 실패" #: uploaddialog.cpp:571 #, kde-format msgid "" "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " "upload." msgid_plural "" "The server does not recognize any of the categories to which you are trying " "to upload: %2" msgstr[0] "서버에서 업로드하려는 분류를 인식하지 못했습니다: %2" #: uploaddialog.cpp:574 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: uploaddialog.cpp:618 #, kde-format msgid "The selected category \"%1\" is invalid." -msgstr "선택한 분류 \"%1\"이(가) 올바르지 않습니다." +msgstr "선택한 \"%1\" 분류가 올바르지 않습니다." #: uploaddialog.cpp:667 uploaddialog.cpp:682 uploaddialog.cpp:696 #, kde-format msgid "Select preview image" msgstr "미리 보기 그림 선택" #: uploaddialog.cpp:711 #, kde-format msgid "There was a network error." msgstr "네트워크 오류가 발생했습니다." #: uploaddialog.cpp:711 uploaddialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Uploading Failed" -msgstr "업로드에 실패했습니다." +msgstr "업로드 실패" #: uploaddialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Authentication error." -msgstr "인증 오류." +msgstr "인증 오류입니다." #: uploaddialog.cpp:726 #, kde-format msgid "Upload failed: %1" msgstr "업로드 실패: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: uploaddialog.ui:89 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: uploaddialog.ui:105 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel) #: uploaddialog.ui:148 #, kde-format msgid "File to upload:" msgstr "업로드할 파일:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload) #: uploaddialog.ui:158 #, kde-format msgid "New Upload" msgstr "새 업로드" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:196 #, kde-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:201 #, kde-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:206 #, kde-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: uploaddialog.ui:214 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: uploaddialog.ui:240 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "버전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: uploaddialog.ui:253 #, kde-format msgid "License:" msgstr "라이선스:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: uploaddialog.ui:266 #, kde-format msgid "Please fill out the information about your upload in English." msgstr "업로드한 항목의 정보를 영어로 입력하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: uploaddialog.ui:282 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "제목:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameEdit) #: uploaddialog.ui:317 #, kde-format msgid "Name of the file as it will appear on the website" msgstr "웹 사이트에 표시할 파일 이름" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameEdit) #: uploaddialog.ui:320 #, kde-format msgid "" "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " "the title of the kvtml file." -msgstr "파일 내용을 잘 설명해야 합니다. kvtml 파일의 제목과 같아도 됩니다." +msgstr "" +"파일 내용을 명확하게 설명해야 합니다. kvtml 파일의 제목과 같아도 됩니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: uploaddialog.ui:334 #, kde-format msgid "Preview Images" msgstr "미리 보기 그림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button) #: uploaddialog.ui:343 uploaddialog.ui:350 uploaddialog.ui:357 #, kde-format msgid "Select Preview..." msgstr "미리 보기 선택..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox) #: uploaddialog.ui:433 #, kde-format msgid "Set a price for this item" -msgstr "이 항목의 가격을 정하십시오" +msgstr "이 항목의 가격 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox) #: uploaddialog.ui:443 #, kde-format msgid "Price" msgstr "가격" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel) #: uploaddialog.ui:452 #, kde-format msgid "Price:" msgstr "가격:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel) #: uploaddialog.ui:479 #, kde-format msgid "Reason for price:" msgstr "가격을 매긴 이유:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel) #: uploaddialog.ui:596 #, kde-format msgid "Fetch content link from server" -msgstr "서버에서 내용 링크 가져오기" +msgstr "서버에서 콘텐츠 링크 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel) #: uploaddialog.ui:609 #, kde-format msgid "Create content on server" -msgstr "서버에 내용 만들기" +msgstr "서버에서 콘텐츠 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2) #: uploaddialog.ui:622 #, kde-format msgid "Upload content" -msgstr "내용 업로드" +msgstr "콘텐츠 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label) #: uploaddialog.ui:635 #, kde-format msgid "Upload first preview" -msgstr "첫 미리 보기 업로드" +msgstr "첫 번째 미리 보기 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: uploaddialog.ui:665 #, kde-format msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." -msgstr "메모: 웹 사이트에서 내용을 편집, 갱신, 삭제할 수 있습니다." +msgstr "메모: 웹 사이트에서 콘텐츠를 편집, 업데이트 및 삭제할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label) #: uploaddialog.ui:681 #, kde-format msgid "Upload second preview" msgstr "두 번째 미리 보기 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label) #: uploaddialog.ui:694 #, kde-format msgid "Upload third preview" msgstr "세 번째 미리 보기 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: uploaddialog.ui:739 #, kde-format msgid "" "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or " "trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content " "without the permission of the copyright holder is illegal.)" msgstr "" -"이 항목이 다른 사람의 저작권이나 상표 및 현행법을 위반하지 않음을 동의합니" -"다. IP 주소가 기록으로 남을 것입니다. (저작권자의 허락 없이 타인의 저작물을 " -"재배포하는 행위는 불법입니다.)" +"본인은 이 콘텐츠가 기존의 저작권, 법률 또는 상표를 위반하지 않음을 " +"확인합니다. IP 주소가 기록되는 데 동의합니다.(저작권자의 허락 없이 콘텐츠를 " +"배포하는 것은 불법입니다.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton) #: uploaddialog.ui:764 #, kde-format msgid "Start Upload" msgstr "업로드 시작" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Download File" #~ msgstr "파일 다운로드" #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" #~ msgstr "설정 파일을 찾을 수 없음: \"%1\"" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po (revision 1563197) @@ -0,0 +1,1272 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# JungHee Lee (이정희) , 2020. +# Shinjo Park , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-01 03:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-01 00:46+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../../:2 +msgid ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" + +#: ../../:4 +msgid ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" + +#: ../../:6 +msgid ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" +" :alt: mousemiddle" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" +" :alt: mousemiddle" + +#: ../../:8 +msgid ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" +" :alt: mousescroll" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" +" :alt: mousescroll" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "수평선" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 +msgid ".. image:: images/sample.png\n" +" :alt: an image." +msgstr "" +".. image:: images/sample.png\n" +" :alt: 이미지입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 +msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" +msgstr "Krita 설명서의 reStructuredText 표기 규칙" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 +msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" +msgstr "Krita 설명서의 마크업 표기 규칙" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 +msgid "This details the style conventions for using restructured text for the Krita Manual." +msgstr "" +"여기에는 Krita 설명서에서 reStructuredText를 사용할 때의 스타일 표기 규칙이 " +"자세히 설명되어 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 +msgid "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time of writing, some issues with server uptime):" +msgstr "" +"reStructuredText의 `공식 명세 `_를 " +"살펴 보고 SourceForge에 접근할 수 있는 경우 하드 드라이브에 사본을 저장하는 " +"것을 추천합니다(글 작성 시간 현재 SourceForge 서버에 가용성 문제가 있음):" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 +msgid "`Primer `_" +msgstr "" +"`빠른 시작 `_" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 +msgid "User Manual:" +msgstr "사용자 설명서:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 +msgid "`Quick Ref `_" +msgstr "" +"`빠른 참조 `_" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 +msgid "`Text Cheatsheet `_" +msgstr "" +"`텍스트 치트시트 `_" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 +msgid "`Introduction `_" +msgstr "" +"`소개 `_" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 +msgid "`Markup `_" +msgstr "" +"`마크업 `_" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 +msgid "Reference Documentation:" +msgstr "참조 문서:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 +msgid "`Directives `_" +msgstr "" +"`지시문 `_" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 +msgid "`Roles `_" +msgstr "`역할 `_" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 +msgid "Sphinx specific docs:" +msgstr "Sphinx 관련 문서:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 +msgid "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific sphinx directives and roles it uses to generate for example table of contents." +msgstr "" +"`Sphinx'의 reStructuredText에 대한 페이지 `_ -- 이 문서에서는 문서 목차 등을 " +"생성하는 데 사용하는 Sphinx 지시문이나 역할에 대해서 다룹니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 +msgid "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested conventions to go with." +msgstr "" +"공식 reStructuredText와 Sphinx 문서 사이에는 일을 처리하는 여러 방법이 " +"다릅니다. 이 문서에서는 Krita 설명서에서 사용하는 규칙을 안내합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 +msgid "Contents" +msgstr "목차" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 +msgid "Meta data" +msgstr "메타데이터" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 +msgid "Each page should start with the following three things:" +msgstr "각 페이지는 다음 세 가지 항목으로 시작해야 합니다:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 +msgid "This is a general description of the page. It will be converted to an html meta tag which will be used by search engines::" +msgstr "" +"페이지에 대한 일반적인 설명입니다. 검색 엔진에서 사용하는 HTML 메타 태그로 " +"변환됩니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 +msgid ".. meta::\n" +" :description:\n" +" Description." +msgstr "" +".. meta::\n" +" :description:\n" +" 설명." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 +msgid "A meta description" +msgstr "메타 설명" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 +msgid "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It should be in a comment so that it will not end up being easily readable by machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be mentioned here::" +msgstr "" +"페이지를 편집한 사람을 추적하고 크레딧을 제공하기 위한 항목입니다. 기계가 " +"쉽게 읽을 수 없도록 주석에 있어야 합니다. 전체 설명서의 라이선스는 GFDL 1." +"3이며 여기에도 명시해야 합니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 +msgid ".. metadata-placeholder\n" +"\n" +" :authors: - Author 1\n" +" - Author 2\n" +" :license: GNU free documentation license 1.3 or later." +msgstr "" +".. metadata-placeholder\n" +"\n" +" :authors: - 작성자 1\n" +" - 작성자 2\n" +" :license: GNU 자유 문서 라이선스 1.3 이상." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 +msgid "A list of authors and a license." +msgstr "작성자 및 라이선스 목록." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 +msgid "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as people who are not sure what the exact name is of the term they are looking for. They are defined as follows::" +msgstr "" +"현재 페이지를 :ref :`genindex`에 있는 색인 항목에 추가할 때 사용할 쉼표로 " +"구분된 색인 용어입니다. 생성된 색인은 PDF 문서뿐만 아니라 자신이 찾고 있는 " +"용어의 정확한 이름이 무엇인지 모르는 경우에도 상당히 유용합니다. 다음과 같이 " +"정의됩니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 +msgid "Indexing terms." +msgstr "색인 용어." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 +msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" +msgstr ".. index:: 키워드, 공백이 있는 키워드, ! 주요 정의 키워드" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 +msgid "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try to make this a nice variable name::" +msgstr "" +"``:ref:`label_name```처럼 입력하여 페이지로 향하는 링크를 쉽게 추가할 수 " +"있습니다. 멋진 변수 이름을 사용할 수 있습니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 +msgid ".. _label_name:" +msgstr ".. _label_name:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 +msgid "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` will refer to the heading to fill out its link-text." +msgstr "" +"레이블 뒤에는 머리글을 지정해야 합니다. ``:ref:`label_name```처럼 입력하면 " +"링크 텍스트로 해당 머리글을 표시합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 +msgid "A label." +msgstr "레이블." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 +msgid "Headings" +msgstr "제목" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 +msgid "Headings will be done in the following order::" +msgstr "제목과 소제목은 다음과 같은 단계로 지정할 수 있습니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 +msgid "############\n" +"Part/Section\n" +"############\n" +"\n" +"For pages that have a lot of subpages.\n" +"\n" +"=========\n" +"Heading 1\n" +"=========\n" +"\n" +"Start most manual pages with this.\n" +"\n" +"Heading 2\n" +"---------\n" +"\n" +"Heading 3\n" +"~~~~~~~~~\n" +"\n" +"Heading 4\n" +"^^^^^^^^^\n" +"\n" +"Heading 5\n" +"'''''''''\n" +"\n" +"Heading 6\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" +"############\n" +"부분/섹션\n" +"############\n" +"\n" +"하위 페이지가 많은 페이지의 경우에 사용합니다.\n" +"\n" +"======\n" +"제목 1\n" +"======\n" +"\n" +"이것으로 대부분의 설명서 페이지를 시작합니다.\n" +"\n" +"제목 2\n" +"------\n" +"\n" +"제목 3\n" +"~~~~~~\n" +"\n" +"제목 4\n" +"^^^^^^\n" +"\n" +"제목 5\n" +"''''''\n" +"\n" +"제목 6\n" +"\"\"\"\"\"\"" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 +msgid "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." +msgstr "" +"이러한 표기 규칙은 `Pandoc `_의 미디어위키에서 " +"reStructuredText 변환에 의해 결정되었습니다. 4단계 이상의 소제목을 사용해야 " +"한다면 페이지가 너무 복잡하거나 분할해야 할지를 먼저 확인하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 +msgid "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the heading in that case." +msgstr "" +"만약 페이지의 하위 섹션으로 가는 링크를 추가해야 한다면 해당 제목 위에 " +"레이블을 추가하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 +msgid "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the link name when linking to a label." +msgstr "" +"레이블에 연결할 때 머리글이 링크 이름으로 사용되므로 머리글은 구두점으로 " +"끝나지 않아야 합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 +msgid "Linking" +msgstr "링크" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 +msgid "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." +msgstr "" +"링크를 추가하려면 ``:ref:`label_name```처럼 입력하십시오. 링크 텍스트를 " +"변경해야 하는 경우 ``:ref:`표시할 텍스트 ```처럼 입력하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 +msgid "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name `_``, which'll become `link name `_." +msgstr "" +"외부 페이지로 향한 링크는 ```url`_`` 및 ```링크 이름 `_``처럼 입력할 수 " +"있으며, `링크 이름 `_처럼 표시됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 +msgid "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links appearing in the text the order of the links at the end of the text are associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links like these." +msgstr "" +"`Pandoc `_에서는 이것을 ```link name`__``으로 바꾸고 " +"문서 끝에 ``.. __ :url``을 추가하려고 합니다. 소위 '익명 하이퍼링크'라고도 " +"불리며, 텍스트에 나타나는 링크 순서에 따라 텍스트 끝에 있는 링크 순서가 " +"결정됨을 의미합니다. 이 개념은 혼란스럽고 어렵게 들릴 수도 있지만, 실제로도 " +"그렇기 때문입니다. 그래서 이러한 스타일 링크를 피하려고 하는 것입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 +msgid "Footnotes and further reading" +msgstr "각주 및 추가 자료" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 +msgid "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, as per reference:" +msgstr "" +"각주는 3가지 방법으로 만들 수 있으며, 가장 일반적인 방법은 참조에 따라 자동 " +"번호 매기기를 사용하는 것입니다:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 +msgid "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." +msgstr "[#]_은 각주 1에 대한 참조이고 [#]_는 각주 2에 대한 참조입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 +msgid "This is footnote 1." +msgstr "이것은 각주 1입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 +msgid "This is footnote 2." +msgstr "이것은 각주 2입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 +msgid "This is footnote 3." +msgstr "이것은 각주 3입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 +msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." +msgstr "[#]_은 각주 3에 대한 참조입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 +msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." +msgstr "문헌 인용은 다음과 같이 입력합니다: [CIT2002]_." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 +msgid "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is textual." +msgstr "문헌 인용입니다. 레이블이 텍스트라는 점을 제외하면 각주와 같습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 +msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." +msgstr "인용은 ```citation `_``처럼 참조할 수도 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 +msgid "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a little bit too academical for our readers. However, we do collect documents and links that give a little bit more information on a topic at the end of a page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." +msgstr "" +"독자들에게 너무 학문적이라는 사실 때문에 설명서에 실제로 각주를 사용하지는 " +"않습니다. 그러나 페이지에서 다루는 주제에 대해 좀 더 많은 정보를 제공하는 " +"문서와 링크를 맨 끝에 제시합니다. Sphinx는 외부 링크를 표시하는 ``.. " +"seealso::`` 지시문을 가지고 있으며, reStructuredText에서는 LaTeX에서도 잘 " +"작동하는 ``.. rubic:: Footnotes``를 사용하여 각주를 표시할 것을 권장합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 +msgid "Images" +msgstr "이미지" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 +msgid "Use the image directive for images without captions::" +msgstr "캡션이 없는 이미지에는 image 지시문을 사용합니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 +msgid ".. image:: /images/sample.png\n" +" :width: 800\n" +" :align: center\n" +" :alt: an image." +msgstr "" +".. image:: /images/sample.png\n" +" :width: 800\n" +" :align: center\n" +" :alt: 이미지." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 +msgid "And figure directives for images with captions::" +msgstr "그리고 캡션이 있는 이미지에는 다음과 같이 figure 지시문을 사용합니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 +msgid ".. figure:: /images/sample.png\n" +" :figwidth: 800\n" +" :align: center\n" +" :alt: an image.\n" +"\n" +" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: option." +msgstr "" +".. figure:: /images/sample.png\n" +" :figwidth: 800\n" +" :align: center\n" +" :alt: 이미지.\n" +"\n" +" 캡션 -- 캡션의 첫 번째 글자가 앞 들여쓰기가 :figwidth: 옵션의 들여쓰기와 " +"같음에 유의하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 +msgid "The latter gives:" +msgstr "후자는 다음과 같이 표시됩니다:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 +msgid "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is aligned with the :figwidth: option." +msgstr "" +"캡션 -- 캡션의 첫 번째 글자가 앞 들여쓰기가 :figwidth: 옵션의 들여쓰기와 " +"같음에 유의하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 +msgid "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." +msgstr "" +"이미지는 ``/images`` 폴더에 저장해야 합니다. ``images``가 아닌 ``/images``를 " +"사용하여 Sphinx에 파일 경로가 상대적이지 않다는 것을 알려 줍니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 +msgid "In-text Markup" +msgstr "텍스트 내 마크업" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 +msgid "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and double respectively::" +msgstr "" +"텍스트를 별표 한 개와 두 개로 둘러싸서 *기울임꼴* 및 **굵게** 만들 수 " +"있습니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 +msgid "*emphasize*\n" +"**strong**" +msgstr "" +"*기울임꼴*\n" +"**굵게**" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 +msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." +msgstr "" +"동시에 ***기울임꼴과 굵게*** 표시할 수는 없으므로 둘 중 하나를 선택해야 " +"합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 +msgid "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:`text``` and ``:sup:`text```" +msgstr "" +"``:sub:`문자열``` 또는 ``:sup:`문자열```을 사용하여 각각 :sub:`아래 첨자`와 " +":sup:`위 첨자`를 사용할 수 있습니다" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 +msgid "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for translators to make decisions about the nature of the text::" +msgstr "" +"그러나 이것의 사용은 권장하지 않습니다! Sphinx의 시맨틱 마크업을 사용하는 " +"것을 추천합니다. 번역가가 텍스트의 특성을 쉽게 파악할 수 있기 때문입니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 +msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" +":guilabel:`File`\n" +":kbd:`Ctrl + Z`\n" +":program:`Krita`" +msgstr "" +":menuselection:`설정 --> Krita 설정`\n" +":guilabel:`파일`\n" +":kbd:`Ctrl + Z`\n" +":program:`Krita`" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 +msgid "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or friendlier to read." +msgstr "" +"단어를 임의로 굵게 표시하지 마십시오. 텍스트를 읽기 쉽거나 친숙하게 하지 " +"*않습니다*." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 +msgid "Substitution References" +msgstr "대체 참조" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 +msgid "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" +msgstr "" +"다음을 사용하여 텍스트 또는 이미지에 대한 일종의 단축형을 만들 수 있습니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 +msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." +msgstr ".. |shorthand| replace:: 중요한 것 또는 다른 것." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 +msgid "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." +msgstr "" +"이렇게 입력한 후 텍스트에 ``|shorthand|``라고 입력하면 '중요한 것 또는 다른 " +"것'으로 대체됩니다. \"LaTeX\"의 경우처럼 복잡한 방식으로 형식을 지정해야 " +"하는 이미지와 텍스트에 유용합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 +msgid "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." +msgstr "" +"Krita 문서에는 ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|mousescroll|`` 및 " +"``|mouseright|`` 항목이 있으며, 각각 |mouseleft|, |mousemiddle|, " +"|mousescroll| 및 |mouseright| 처럼 변합니다. 이 설정은 Sphinx의 conf.py에 " +"정의되어 있으며 각 rst 파일에 추가됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 +msgid "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something like the following at the end of the file::" +msgstr "" +"링크의 경우, 동일한 링크를 반복해서 재사용하는 경우에는 파일 끝에 다음과 " +"같은 내용을 작성할 수 있습니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 +msgid ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" +".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" +msgstr "" +".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" +".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 +msgid "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." +msgstr "" +"그 다음, 링크를 입력할 때 ```bugzilla`_``라고 입력하면 Bugzilla 링크가 " +"추가되며 링크 텍스트로는 \"bugzilla\"를 사용합니다. ```Krita " +"Manual`_``이라고 입력하면 docs.krita.org 사이트로 향한 링크가 추가되며 링크 " +"텍스트로는 \"Krita Manual\"을 사용합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 +msgid "Lists" +msgstr "목록" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 +msgid "Ordinated lists" +msgstr "순서가 있는 목록" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 +msgid "Apple" +msgstr "사과" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 +msgid "Pear" +msgstr "배" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 +msgid "Banana" +msgstr "바나나" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 +msgid "Or..." +msgstr "또는..." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 +msgid "Table" +msgstr "테이블" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 +msgid "Chair" +msgstr "의자" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 +msgid "Wardrobe." +msgstr "옷장." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 +msgid "Augustus" +msgstr "아우구스투스" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 +msgid "Nero" +msgstr "네로" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 +msgid "Caligula" +msgstr "칼리굴라" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 +msgid "Trajan" +msgstr "트라야누스" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 +msgid "They can be defined as follows::" +msgstr "다음과 같이 정의할 수 있습니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 +msgid "1. Apple\n" +"2. Pear\n" +"3. Banana\n" +"\n" +"#. Apple\n" +"#. Pear\n" +"#. Banana\n" +"\n" +"A. Table\n" +"B. Chair\n" +"C. Wardrobe\n" +"\n" +"A. Table\n" +"#. Chair\n" +"#. Wardrobe\n" +"\n" +"I. Augustus\n" +"#. Nero\n" +"#. Caligula\n" +"#. Trajan" +msgstr "" +"1. 사과\n" +"2. 배\n" +"3. 바나나\n" +"\n" +"#. 사과\n" +"#. 배\n" +"#. 바나나\n" +"\n" +"A. 테이블\n" +"B. 의자\n" +"C. 옷장\n" +"\n" +"A. 테이블\n" +"#. 의자\n" +"#. 옷장\n" +"\n" +"I. 아우구스투스\n" +"#. 네로\n" +"#. 칼리굴라\n" +"#. 트라야누스" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 +msgid "Unordered lists" +msgstr "순서가 없는 목록" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 +msgid "red" +msgstr "빨간색" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 +msgid "yellow" +msgstr "노란색" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 +msgid "seagreen" +msgstr "바다색" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 +msgid "verdigris" +msgstr "녹청색" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 +msgid "teal" +msgstr "암록색" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 +msgid "viridian" +msgstr "청록색" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 +msgid "dark emerald" +msgstr "진한 에메랄드색" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 +msgid "green" +msgstr "초록색" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 +msgid "emerald" +msgstr "에메랄드색" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 +msgid "light emerald" +msgstr "옅은 에메랄드색" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 +msgid "very light emerald." +msgstr "매우 옅은 에메랄드색." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 +msgid "blue" +msgstr "파란색" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 +msgid "Defined as such::" +msgstr "다음과 같이 정의됩니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 +msgid "- red\n" +"- yellow\n" +"- green\n" +" - seagreen\n" +" - verdigris\n" +" - teal\n" +" - viridian\n" +" - emerald\n" +" - dark emerald\n" +" - light emerald\n" +" - very light emerald.\n" +"- blue" +msgstr "" +"- 빨간색\n" +"- 노란색\n" +"- 초로삭\n" +" - 바다색\n" +" - 녹청색\n" +" - 암록색\n" +" - 청록색\n" +" - 에메랄드색\n" +" - 진한 에메랄드색\n" +" - 옅은 에메랄드색\n" +" - 매우 옅은 에메랄드색.\n" +"- 파란색" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 +msgid "Definition Lists" +msgstr "정의 목록" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 +msgid "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with enumerating all the options in a docker and trying to add a simple explanation behind them." +msgstr "" +"자주 사용합니다! 정의 목록은 도커의 모든 옵션을 열거하고 그 뒤에 간단한 " +"설명을 추가하려고 할 때 특히 유용합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 +msgid "Definition" +msgstr "정의" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 +msgid "Explanation." +msgstr "설명." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 +msgid "Another option" +msgstr "다른 옵션" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 +msgid "You can make them like this::" +msgstr "다음과 같이 만들 수 있습니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 +msgid "Definition\n" +" Explanation.\n" +"Another option\n" +" Explanation." +msgstr "" +"정의\n" +" 설명.\n" +"다른 옵션\n" +" 설명." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 +msgid "To make them." +msgstr "만드는 방법." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 +msgid "Tables" +msgstr "표" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 +msgid "Purpose" +msgstr "목적" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 +msgid "Table type" +msgstr "표 형식" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 +msgid "listing shortcuts" +msgstr "단축키 나열" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 +msgid "Simple table" +msgstr "간단한 표" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 +msgid "lots of colspans" +msgstr "많은 열 병합" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 +msgid "Grid table" +msgstr "그리드 표" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 +msgid "Simple but long" +msgstr "간단하지만 긺" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 +msgid "List Table" +msgstr "목록 표" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 +msgid "Done as follows::" +msgstr "다음과 같이 작성합니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 +msgid "================== ============\n" +"Purpose Table type\n" +"================== ============\n" +"listing shortcuts Simple table\n" +"lots of colspans Grid table\n" +"Simple but long List Table\n" +"================== ============\n" +"\n" +"+-----------------+------------+\n" +"|Purpose |Table Type |\n" +"+=================+============+\n" +"|listing shortcuts|Simple table|\n" +"+-----------------+------------+\n" +"|lots of colspans |Grid table |\n" +"+-----------------+------------+\n" +"|Simple but long |List table |\n" +"+-----------------+------------+\n" +"\n" +".. list-table::\n" +" :header-rows: 1\n" +"\n" +" - * Purpose\n" +" * Table Type\n" +" - * listing shortcuts\n" +" * simple table\n" +" - * lots of colspans\n" +" * grid table\n" +" - * simple but long\n" +" * list table" +msgstr "" +"============== ============\n" +"목적 표 형식\n" +"============== ============\n" +"단축키 나열 간단한 표\n" +"많은 열 병합 그리드 표\n" +"간단하지만 긺 목록 표\n" +"============== ============\n" +"\n" +"+-------------+---------+\n" +"|목적 |표 형식 |\n" +"+=============+=========+\n" +"|단축키 나열 |간단한 표|\n" +"+-------------+---------+\n" +"|많은 열 병합 |그리드 표|\n" +"+-------------+---------+\n" +"|간단하지만 긺|목록 표 |\n" +"+-------------+---------+\n" +"\n" +".. list-table::\n" +" :header-rows: 1\n" +"\n" +" - * 목적\n" +" * 표 형식\n" +" - * 단축키 나열\n" +" * 간단한 표\n" +" - * 많은 열 병합\n" +" * 그리드 표\n" +" - * 간단하지만 긺\n" +" * 목록 표" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 +msgid "Full grid tables are best for when you need all features like complex column and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are best off being done with the simple syntax, while really long tables are best done with a list directive because that is just much easier to write and maintain." +msgstr "" +"완전한 그리드 표는 복잡한 열과 행 합치기 등 모든 기능이 필요한 경우에 " +"적합하지만, 만들기 까다롭습니다. 이러한 이유로 작은 표를 만들 때에는 간단한 " +"구문으로 하는 것이 가장 좋으며, 실제로 긴 표는 목록 지시문으로 만드는 것이 " +"가장 좋습니다. 왜냐하면 그렇게 하는 것이 훨씬 쓰기 쉽고 유지 관리하기도 쉽기 " +"때문입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 +msgid "Admonishments and asides" +msgstr "권고 사항 및 여담" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 +msgid "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to pay attention to." +msgstr "권고 사항은 독자가 주의를 기울여야 하는 별도의 섹션과 같습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 +msgid "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" +msgstr "사용할 수 있는 권고 사항은 다음과 같습니다(심각한 순서대로)::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 +msgid "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in openSuse versus Debian\"." +msgstr "" +"힌트는 주제에 대해서 설명할 때 본문 밖에서 설명하는 것이 더 적합한 정보에 " +"유용합니다. 예를 들어, \"이 패키지의 이름은 openSuse와 Debian에서 서로 " +"다릅니다\"." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 +msgid "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see errors more easily in your drawing\"." +msgstr "" +"작업을 수행하는 방법에 대한 추가 정보입니다. 예를 들어 \"자주 사용하는 문서 " +"설정으로 템플릿을 만들 수 있습니다\" 또는 \"m 키를 눌러서 캔버스를 뒤집어서 " +"도면의 오류를 더 쉽게 확인할 수 있습니다\"." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 +msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." +msgstr "주의하는 것이 중요하지만, 반드시 부정적인 것은 아닙니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 +msgid "This is in general when something is negative." +msgstr "일반적으로 뭔가 부정적인 경우입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 +msgid "General attention grabber. Use this when the subject is more important than warning, but not as important that is could get a dataloss." +msgstr "" +"일반적 관심 끌기입니다. 경고보다 더 중요하지만 데이터 손실을 가져올 수 있는 " +"만큼 중요하지는 않을 때 사용합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 +msgid "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or that Python currently has no undo functionality." +msgstr "" +"데이터 손실을 유발할 수 있는 문제(예: 저장하지 않음), 또는 Python에 현재 " +"실행 취소 기능이 없는 경우를 위한 것입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 +msgid "This should be for things that are dangerous for the computer in general, this includes things that can cause out of memory style freezes." +msgstr "" +"일반적으로 컴퓨터에 위험한 것들에 대한 것이어야 합니다. 메모리 부족을 야기할 " +"수 있는 것들이 포함됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 +msgid "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these manually given some situations, but our configuration does not do so by default." +msgstr "" +"아마 설명서에는 중요하지 않을 것입니다. Sphinx에서는 일부 경우에 이 항목을 " +"수동으로 생성할 수 있지만, Krita에서 사용하는 설정에서는 생성하지 않습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 +msgid "Generic admonition that can have any text" +msgstr "모든 텍스트를 포함할 수 있는 일반적인 권고 사항" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 +msgid "Text." +msgstr "텍스트." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 +msgid "You can make it like this::" +msgstr "다음과 같이 만들 수 있습니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 +msgid ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" +"\n" +" Text." +msgstr "" +".. admonition:: 모든 텍스트를 포함할 수 있는 일반적인 권고 사항\n" +"\n" +" 텍스트." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 +msgid "Sphinx also adds::" +msgstr "Sphinx에서는 또한 다음을 추가합니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 +msgid ".. seealso::\n" +"\n" +" Which is useful to collect external links and references." +msgstr "" +".. seealso::\n" +"\n" +" 외부 링크 및 참조를 나열하는 데 유용합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 +msgid "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. This is very common in more narrative based writing, such as history or fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different elements come together, but rather long stories are there to motivate why certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually happen because we go into a new section, rather than switching to a related section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` directive. Headings also make it easier to read." +msgstr "" +"수평선은 일반적으로 주제를 직접적으로 전환할 때 사용합니다. 역사나 소설과 " +"같은 서술 기반의 글쓰기에서는 매우 흔합니다. Krita 설명서는 지시와 참조 " +"형태로 글을 씁니다. 즉, 보통 어떻게 다른 요소들이 함께 모이는지를 나타내기 " +"위해 긴 글을 쓰는 것이 아니라, 왜 어떤 특정한 단계를 특정한 방식으로 " +"취하는지에 대해서 알려 주기 위해 긴 글을 쓰는 것입니다. 따라서 연관된 " +"섹션으로 전환하기보다는 새로운 섹션으로 전환하는 방식을 통해서 새로운 주제로 " +"넘어갑니다. 따라서 머리글이나 `` .. Topic::`` 지시문을 사용하는 것이 " +"좋습니다. 머리글을 사용하면 더 쉽게 읽을 수도 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 +msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." +msgstr "수평선을 추가하고 싶으면 ``----``처럼 입력하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 +msgid "The rubric directive" +msgstr "rubric 지시문" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 +msgid "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like \"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself only deals with the header, like so::" +msgstr "" +"rubric 지시문은 언뜻 보기에 \"topic\"처럼 보이지는 머리글 지시문이지만, " +"주제가 여러 단락으로 나뉘어 있는 경우, rubric 지시문 자체는 다음과 같이 " +"머리글만 처리합니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 +msgid ".. rubric:: The rubric directive" +msgstr ".. rubric:: rubric 지시문" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 +msgid "So, when to use these?" +msgstr "그렇다면 언제 사용합니까?" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 +msgid "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper heading." +msgstr "" +"대상이 너무 미미해서 적절한 제목을 가질 수 없다고 생각할 때만 사용하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 +msgid "Topic" +msgstr "주제" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 +msgid "When the text is separated from the flow, so it goes into a different subject than the text itself is naturally going to." +msgstr "" +"텍스트가 흐름과 분리되어 텍스트 자체가 자연스럽게 진행하는 방향과 다른 " +"주제로 이동합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 +msgid "Rubric" +msgstr "표제" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 +msgid "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header either." +msgstr "텍스트가 흐름과 분리되지 않았지만, 머리글이 필요하지 않은 경우입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 +msgid "Admonishments" +msgstr "권고 사항" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 +msgid "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to them." +msgstr "" +"의미적으로 맞을 경우에만 사용합니다. 특히 위험과 경고에 대한 권고 사항은 꼭 " +"필요한 경우에만 사용하십시오. 너무 자주 나타나면 독자들이 필요한 만큼 주의를 " +"기울이지 못할 수도 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 +msgid "Code Snippets" +msgstr "코드 스니펫" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 +msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." +msgstr "``인라인 코드 스니펫``은 ````백틱```` 문자열로 둘러쌉니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 +msgid "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::``, which'll look like this::" +msgstr "" +"여러 줄로 된 코드 스니펫은 이전 섹션을 ``::``로 끝맺어서 시작합니다. 다음과 " +"같이 보입니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 +msgid "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" +"\n" +" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the snippet." +msgstr "" +"이것은 단락이며 다음과 같이 미리 형식이 지정된 스니펫을 정의합니다::\n" +"\n" +" 스니펫을 시작하기 전에 공백과 탭 문자를 추가해야 합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 +msgid "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" +msgstr "" +"또한 ``.. code::`` 지시문을 사용할 수도 있습니다. 그 뒤에 언어 이름을 " +"추가하면 적절한 구문 강조 표시가 수행됩니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 +msgid ".. code:: python\n" +"\n" +" # Python comment\n" +" def my_function():\n" +" alist = []\n" +" alist.append(1)\n" +" string = \"hello world\"" +msgstr "" +".. code:: python\n" +"\n" +" # Python 주석\n" +" def my_function():\n" +" alist = []\n" +" alist.append(1)\n" +" string = \"hello world\"" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 +msgid "Becomes" +msgstr "결과물" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 +msgid "# Python comment\n" +"def my_function():\n" +" alist = []\n" +" alist.append(1)\n" +" string = \"hello world\"" +msgstr "" +"# Python 주석\n" +"def my_function():\n" +" alist = []\n" +" alist.append(1)\n" +" string = \"hello world\"" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 +msgid "some more..." +msgstr "좀 더..." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 +msgid "// C++ comment\n" +"int myFunction(int i) {\n" +" i += 1;\n" +"\n" +" // Check if more than 12\n" +" if (i>12) {\n" +" i = 0;\n" +" }\n" +" return i;\n" +"}" +msgstr "" +"// C++ 주석\n" +"int myFunction(int i) {\n" +" i += 1;\n" +"\n" +" // 12 이상인지 확인\n" +" if (i>12) {\n" +" i = 0;\n" +" }\n" +" return i;\n" +"}" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 +msgid "/* CSS comment */\n" +"body {\n" +" margin: 0 auto;\n" +" /* is 800 still sensible? */\n" +" max-width:800px;\n" +" font-size:16px;\n" +" color:#333;\n" +" background-color: #eee;\n" +" padding:1em;\n" +" font-family:serif;\n" +" line-height: 1.4;\n" +"}" +msgstr "" +"/* CSS 주석 */\n" +"body {\n" +" margin: 0 auto;\n" +" /* 800이 여전히 적당한지 확인할 것 */\n" +" max-width:800px;\n" +" font-size:16px;\n" +" color:#333;\n" +" background-color: #eee;\n" +" padding:1em;\n" +" font-family:serif;\n" +" line-height: 1.4;\n" +"}" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 +msgid "

this is a paragraph.

" +msgstr "" +"

이것은 " +"단락입니다.

" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 +msgid "Other preformatted text" +msgstr "기타 사전 형식이 지정된 텍스트" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 +msgid "One can" +msgstr "파이프 기호를" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 +msgid "preformat" +msgstr "매 줄 맨 앞에" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 +msgid "text by" +msgstr "붙여서" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 +msgid "prepending" +msgstr "텍스트 형태를" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 +msgid "each line" +msgstr "사전에 지정할" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 +msgid "with a pipe" +msgstr "수" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 +msgid "symbol" +msgstr "있습니다" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 +msgid "Like so::" +msgstr "예시::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 +msgid "| One can\n" +"| preformat\n" +"| text by\n" +"| prepending\n" +"| each line\n" +"| with a pipe\n" +"| symbol" +msgstr "" +"| 파이프 기호를\n" +"| 매 줄 맨 앞에\n" +"| 붙여서\n" +"| 텍스트 형태를\n" +"| 사전에 지정할\n" +"| 수\n" +"| 있습니다" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 +msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." +msgstr "설명서에서는 이러한 형식을 사용하지 않습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 +msgid "Glossaries, Terms and Index" +msgstr "용어집, 용어 및 색인" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 +msgid "These are sphinx features." +msgstr "Sphinx의 기능입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 +msgid "Index is used in the top section, right now only single index entries are used." +msgstr "색인은 최상위 섹션에서 사용되며, 현재 단일 색인 항목만 사용됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 +msgid "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." +msgstr "" +"용어집은 일부 메뉴 항목 섹션에 사용되지만, 모두 사용되는 것은 아닙니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 +msgid "Quotes" +msgstr "인용문" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 +msgid "Quotes are done like this::" +msgstr "인용문은 다음과 같이 작성합니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 +msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" +"\n" +"-- Wolthera" +msgstr "" +"사용자 설명서에 왜 인용문이 필요한지 잘 모르겠습니다 ...\n" +"\n" +"-- Wolthera" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 +msgid "This becomes a blockquote." +msgstr "이것은 인용구가 됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 +msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." +msgstr "사용자 설명서에 왜 인용문이 필요한지 잘 모르겠습니다 ..." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 +msgid "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to define where it came from." +msgstr "" +"실제로 일부 항목에서 인용문을 사용합니다. 이름에 링크를 추가하여 인용 출처를 " +"밝혀 주십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 +msgid "Wolthera" +msgstr "Wolthera" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po (revision 1563197) @@ -0,0 +1,1173 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# JungHee Lee (이정희) , 2020. +# Shinjo Park , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-01 15:31+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:None +msgid ".. image:: images/gitlab/screenshot_editmode.png" +msgstr ".. image:: images/gitlab/screenshot_editmode.png" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:None +msgid ".. image:: images/gitlab/screenshot_webidemode.png" +msgstr ".. image:: images/gitlab/screenshot_webidemode.png" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1 +msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual" +msgstr "Krita 설명서 기여자 안내서" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:26 +msgid "Krita Manual Contribution Guide" +msgstr "Krita 설명서 기여 가이드" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:28 +msgid "Welcome to our new documentation!" +msgstr "새로운 설명서에 오신 것을 환영합니다!" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:30 +msgid "We've moved from userbase.kde.org to docs.krita.org, then we moved from Mediawiki to Sphinx. This latter change is because Sphinx allows us to handle translations much better than mediawiki can." +msgstr "" +"userbase.kde.org에서 docs.krita.org로 이전했고, 그 다음 미디어위키에서 " +"Sphinx로 이전했습니다. Sphinx는 미디어위키보다 번역을 처리하기 훨씬 더 쉽기 " +"때문입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:32 +msgid "The manual will include:" +msgstr "설명서에는 다음이 포함됩니다:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:34 +msgid "A reference manual for Krita" +msgstr "Krita 참조 설명서" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:35 +msgid "This one is probably what everyone is expecting when they type in docs.krita.org. Dry, basic, 'what does this button do' type of information." +msgstr "" +"docs.krita.org 사이트를 방문하는 사람들에게 필요한 문서일 것입니다. 딱 " +"필요한 것만 있는 '이 단추의 기능은 무엇인가'와 같은 정보입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:37 +msgid "We've found over the past two years that for certain types of users, a reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual should also provide fast and concise explanations for things, and provide a basic workflow for preparing an image for the web." +msgstr "" +"지난 2년 동안 특정한 사용자에게는 예시가 있는 참조 설명서도 충분하지 않다는 " +"것을 확인했습니다. 또한 설명서는 개념을 빠르고 간결하게 설명해야 하며, " +"웹에서 사용할 이미지를 준비하기 위한 기본적인 작업 흐름을 다뤄야 합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39 +msgid "We also have found that certain concepts, such as color management and layer handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. Krita is free and many of its users will not have formal training in digital artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use color management or filter layers." +msgstr "" +"또한 Krita의 색 관리나 레이어 처리와 같은 특정 개념은 일반적인 예술가가 " +"익숙한 것보다 훨씬 더 진보된 것으로 나타났습니다. Krita는 자유롭게 사용할 수 " +"있으며, 많은 사용자는 디지털 아트워크 공식 교육을 받지 않았습니다. 따라서 " +"예술가라면 알고 있었을 수도 있는 색상 관리 또는 필터 레이어를 사용하는 " +"방법을 모를 수도 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:40 +msgid "General concept tutorials." +msgstr "일반적인 개념 자습서." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41 +msgid "In addition there are systems that are unique to Krita, for example the brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a tutorial for Sai or Photoshop to Krita." +msgstr "" +"그 외에도 브러시 시스템, 변형 마스크, 알파 상속 및 원근 도우미와 같은 Krita " +"고유의 시스템도 있습니다. 마지막으로, 표준 페인팅 작업 흐름에 익숙하지 않고, " +"Sai 또는 Photoshop 자습서를 보고 Krita로 같은 작업을 하는 방법을 이해할 만큼 " +"유연하지 않은 사용자들이 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42 +msgid "A list of known tutorials and video tutorials" +msgstr "알려진 자습서 및 비디오 자습서의 목록" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43 +msgid "Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and ways of approaching painting that are unique and we should encourage people to share their knowledge." +msgstr "" +"Krita 팀의 가장 큰 장점 중 하나는 예술가와 연결하고 그들이 멋진 일을 하고 " +"있다는 것을 인정하는 것입니다. Krita를 사용하고 그림을 그리는 독특한 방법이 " +"있으며, 사람들이 지식을 공유하도록 장려해야 하기 때문에 자습서도 " +"마찬가지여야 합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44 +msgid "Contributor's Manual" +msgstr "기여자 설명서" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45 +msgid "Krita is (free) open source software, which makes us effectively a community project, with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of course, requires we keep track of manuals and howto's for new volunteers to come in and help us. The various places we've done this have been rather spread out, and are often under maintained. The contributor's manual is an attempt to solidify all the information. It is therefore very technical in places." +msgstr "" +"Krita는 (자유) 오픈 소스 소프트웨어로, 수십 명의 자원 봉사자가 더 나은 " +"프로젝트를 만들기 위해 참여하는 커뮤니티 프로젝트입니다. 따라서 새로운 자원 " +"봉사자가 참여하여 Krita를 도울 수 있는 설명서와 노하우를 구축해야 합니다. 그 " +"동안 이 작업을 해 왔던 곳은 꽤 넓게 퍼져 있었고 종종 관리되지 않기도 " +"했습니다. 기여자 설명서는 모든 정보를 한 곳에 모으려는 시도입니다. 따라서 " +"매우 기술적인 내용을 다루고 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:46 +msgid "krita.org tutorials" +msgstr "krita.org 자습서" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 +msgid "There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new feature and the later stimulated by user request." +msgstr "" +"krita.org 및 krita-foundation.tumblr.com에는 수많은 자습서가 있습니다. krita." +"org 사이트에는 새로운 기능을 사용하는 방법 위주로 설명하고, Tumblr에는 " +"사용자 요청으로 쓴 글 위주로 설명하고 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:49 +msgid "FAQ" +msgstr "자주 묻는 질문" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:49 +msgid "This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one to update." +msgstr "" +"현재 온라인에 게시되어 있으며 그 동안 만들어졌던 여러 가지 자주 묻는 질문을 " +"통합한 것입니다. 현재 번역 중이며, 앞으로도 계속 이 문서를 주 문서로 " +"업데이트할 것입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:52 +msgid "For first timers" +msgstr "처음 시작하기 전에" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:54 +msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita." +msgstr "미디어위키와는 다르게 Sphinx 문법은 Krita 코드 작성과 비슷합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:56 +msgid "First things first, you will want to talk to us! For this you can either go to the `IRC on krita.org (#krita on freenode.org) `_, or, more importantly, make an account at `identity.kde.org `_. The account you make at identity can be used to both access the forum as well as the `phabricator`_, where we organise Krita development." +msgstr "" +"어떻게 시작해야 할지 모르겠다면 먼저 저희와 연락하십시오! `krita.org의 IRC" +"(freenode.org의 #krita) `_ 대화방에 참여할 수 " +"있으며, 이와 함께 `identity.kde.org `_에 계정을 " +"만들 수 있습니다. KDE Identity 계정은 포럼과 Krita 개발을 조직하는 " +"`Phabricator`_에 모두 사용할 수 있는 공통 계정입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:58 +msgid "If you have no idea where to begin, make a Kde identity account and make a post on `the forum `_." +msgstr "" +"어디서부터 시작해야 할지 모르겠다면 우선 KDE Identity 계정을 만들고 `포럼 " +"`_에 게시물을 올리십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:60 +msgid "Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track of changes in the manual by putting them into a version control system called :program:`Git`." +msgstr "" +"Sphinx는 reStructuredText 마크업을 사용하여 작성한 간단한 텍스트 파일로부터 " +"작동하며, 해당 텍스트 파일을 처리하여 설명서로 변환합니다. 설명서의 변경 " +"사항은 버전 관리 시스템 :program:'Git'으로 추적합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:65 +msgid "Making changes" +msgstr "변경 사항 만들기" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:67 +msgid "Because we use Git, there's only a few people who can put things into the version control system, so if you want to make changes you will need to put it up for review." +msgstr "" +"저희가 사용하는 Git 버전 관리 시스템에 파일을 넣을 수 있는 사람은 몇 안 되기 " +"때문에 내용을 변경하려면 우선 검토 요청을 올려야 합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:73 +msgid "Sending patches to Phabricator" +msgstr "Phabricator에 패치 보내기" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:75 +msgid "Recommended for users without a technical knowledge who don't plan on contributing more to the project." +msgstr "" +"프로젝트에 더 많은 기여를 할 계획이 없는 기술 지식이 없는 사용자에게 " +"권장됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:77 +msgid "Not recommended when you plan to contribute more in the future. (See :ref:`merge-request-edit` if you don't have technical knowledge and want to contribute to Krita Manual more than once)." +msgstr "" +"앞으로 더 많은 기여를 할 계획이라면 권장하지 않습니다.(기술 지식이 없고 " +"Krita 설명서에 한 번 이상 기여하고자 하는 경우 :ref:`merge-request-edit` " +"섹션을참조하십시오)" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:79 +msgid "Get the source text from the `repository`_." +msgstr "`repository`_에서 원본 텍스트를 가져옵니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:81 +msgid "Save a copy of the text as it existed originally." +msgstr "텍스트의 복사본을 원래 있던 대로 저장합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:83 +msgid "Modify it." +msgstr "수정합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:84 +msgid "Tools to check whether your modifications work." +msgstr "수정 내용이 제대로 작동하는지 확인하는 도구입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:86 +msgid "You can use the `Online Sphinx Editor `_ to check if your changes don't break the manual." +msgstr "" +"`온라인 Sphinx 편집기 `_를 사용하여 " +"변경한 내용이 설명서를 깨트리지 않는지 확인할 수 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88 +msgid "Bundle up the items into a zip." +msgstr "항목을 ZIP으로 묶습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:90 +msgid "Put all the files you changed into a zip file. This also includes the images if you're changing them. Try to keep the filenames the same, that's easier for us to copy over." +msgstr "" +"변경한 모든 파일을 ZIP 파일로 저장하십시오. 이미지를 변경하면 이미지도 " +"포함해 주십시오. 파일 이름을 동일하게 유지하면 저희가 복사하기 더 쉽습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:92 +msgid "Upload the zip on phabricator." +msgstr "Phabricator에 ZIP 파일을 업로드합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:94 +msgid "First, go to phabricator.kde.org and log in with your identity account." +msgstr "" +"먼저 phabricator.kde.org 사이트를 방문하여 KDE Identity 계정으로 " +"로그인하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:95 +msgid "Go to the `Manual Project Workboard`_ and there create a new task." +msgstr "`Manual Project Workboard`_로 이동하여 새 작업을 만드십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96 +msgid "Explain what you did and use drag and drop to move the zip file to the input textbox. That should upload it. We will also need the email address you associate with your kde identity account." +msgstr "" +"변경 사항을 설명하고 입력 텍스트 상자에 ZIP 파일을 드래그 앤 드롭으로 " +"추가해서 업로드하ᄉᅠᆸ시오. 또한 KDE Identity 계정과 연결된 이메일 주소도 " +"필요합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:97 +msgid "Then, if the changes are accepted, someone with commit access will unpack those files into the manual folder and push the differences using the mail address." +msgstr "" +"그런 다음 변경 사항이 수락되면 커밋 권한이 있는 사용자가 해당 파일의 압축을 " +"설명서 폴더에 풀고 지정한 메일 주소를 명시하여 차이점을 푸시합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:103 +msgid "Creating merge requests using Edit mode" +msgstr "편집 모드를 사용하여 병합 요청 만들기" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:105 +msgid "Recommended for users without a technical knowledge." +msgstr "기술 지식이 없는 사용자에게 권장됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:107 +msgid "Not recommended when you want to change more than one file at once. (See :ref:`merge-request-webide` or :ref:`merge-request-terminal` if you want to change more files, or simply edit only one per merge request)." +msgstr "" +"한 번에 두 개 이상의 파일을 변경하려는 경우에는 권장되지 않습니다.(추가 " +"파일을 변경하거나, 단순히 병합 요청당 하나만 편집하려면 :ref:`merge-request-" +"webide` 또는 :ref:`merge-request-terminal` 섹션을 참조하십시오)." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:110 +msgid "If you have a lot of changes you want to contribute, we recommend trying to follow these instructions." +msgstr "" +"기여하고자 하는 변경 사항이 많을 경우, 다음 지침을 따르는 것이 좋습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:112 +msgid "Get a KDE identity." +msgstr "KDE Identity 계정을 만드십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:113 +msgid "Login to `KDE_gitlab`_." +msgstr "'KDE_gitlab'_에 로그인하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:114 +msgid "Go to the `repository`_ and press :guilabel:`fork`." +msgstr "`repository`_로 이동하여 :guilabel:`fork`를 누르십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:115 +msgid "You should be redirected to the fork of your repository now. Typically it's located at ``invent.kde.org/YOUR_KDE_LOGIN_NAME/docs-krita-org``." +msgstr "" +"이제 포크된 저장소로 이동할 것입니다. 일반적으로 ``invent.kde.org/" +"YOUR_KDE_LOGIN_NAME/docs-krita-org``에 생성됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:117 +msgid "Come back to the official repository. Make sure you're browsing ``Websites/Krita Documentation``, not your own fork. Otherwise this method won't work correctly." +msgstr "" +"공식 저장소로 돌아가십시오. 자신의 포크가 아닌 ``Websites/Krita " +"Documentation``를 탐색하고 있는지 확인하십시오. 그렇지 않으면 이 방법이 " +"제대로 작동하지 않습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:119 +msgid "Gitlab has an option to Edit files in the gitlab itself. To access this, go to :menuselection:`Repository --> Files`." +msgstr "" +"Gitlab에는 Gitlab 자체에서 파일을 편집할 수 있는 옵션이 있습니다. 기능을 " +"사용하려면 :menuselection:`Repository --> Files`로 이동합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:121 +msgid "At the top of the page you see a dropbox with ``master`` as a chosen item; please select ``draft`` if your changes contain anything other than pure typo fixes." +msgstr "" +"페이지 맨 위에 ``master``가 선택된 항목이 있는 드롭박스가 표시됩니다. 변경 " +"내용이 순수한 오타 수정 이외의 내용을 포함하고 있다면 ``draft``를 " +"선택하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:123 +msgid "Find the file you want to edit, open it and then click :guilabel:`Edit`." +msgstr "편집할 파일을 찾아 열고 :guilabel:`Edit`를 클릭하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:125 +msgid "Make your changes. (Note: in this mode you can edit only one file at a time)." +msgstr "" +"변경합니다.(참고: 이 모드에서는 한 번에 하나의 파일만 편집할 수 있습니다)." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:127 +msgid "Go to the smaller textbox below and write a nice message in the commit message section with the changes you've made. When done, press :guilabel:`Commit changes`. This will make a merge request for you, just fill in all of the fields as explained here: :ref:`new-merge-request`." +msgstr "" +"아래 작은 텍스트 상자로 이동하여 커밋 메시지 부분에 변경한 내용을 요약하는 " +"멋진 메시지를 작성하십시오. 완료되면 :guilabel:`Commit changes`를 " +"누르십시오. 이렇게 하면 병합 요청이 이루어지며 여기에 설명한 대로 모든 " +"필드를 채우십시오: :ref:`new-merge-request`." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:129 +msgid "The downside is that right now there's no way to tell if you made errors with the mark up using this method. Please check your changes with the `Online Sphinx Editor `_ (just copy and paste the entire file you're editing)." +msgstr "" +"이 방법의 단점은 현재로서는 마크업 오류가 있는지 확인할 수 있는 방법이 " +"없다는 것입니다. `온라인 Sphinx 편집기 `_에서 변경 사항을 확인하십시오(편집할 전체 파일을 복사하여 붙여넣기만 하면 " +"됩니다)." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:133 +msgid ":guilabel:`Edit` and :guilabel:`WebIDE` are two different things! Make sure you select :guilabel:`Edit`." +msgstr "" +":guilabel:`Edit`와 :guilabel:`WebIDE`는 별개의 것입니다! :guilabel:`Edit`를 " +"선택하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142 +msgid "Creating merge requests using WebIDE" +msgstr "WebIDE를 사용하여 병합 요청 만들기" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144 +msgid "Recommended for users with a bit of knowledge about Git that want to edit multiple files at once." +msgstr "" +"여러 파일을 한 번에 편집하려는 약간의 Git 지식이 있는 사용자에게 권장됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:146 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:188 +msgid "Not recommended when you don't know what a branch is (see :ref:`merge-request-edit` instead)." +msgstr "" +"브랜치가 무엇인지 모른다면 권장되지 않습니다(대신 :ref:\"merge-request-" +"edit\"를 참조하십시오)." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:149 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:190 +msgid "Follow the instructions above to login to `KDE_gitlab`_ and create your fork." +msgstr "위의 안내에 따라 `KDE_gitlab`_에 로그인하여 포크를 만듭니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:151 +msgid "Go to your fork (make sure the url contains your username)." +msgstr "포크로 이동합니다(URL에 사용자 이름이 포함되어 있는지 확인)." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:153 +msgid "Make sure you're on ``draft``, not on ``master``, unless your changes contain *only* spelling and grammatical fixes." +msgstr "" +"변경 사항에 맞춤법 및 문법 수정 사항*만* 포함되어 있지 않으면 ``master``가 " +"아닌 ``draft`` 상태인지 확인하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:155 +msgid "Click :guilabel:`WebIDE`. This should take you to a page that has a list of files on the left side and a big empty space for file contents on the right side." +msgstr "" +":guilabel:`WebIDE`를 클릭합니다. 그러면 왼쪽에 파일 목록이 있고 오른쪽에 " +"파일 내용이 비어 있는 페이지로 이동합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:157 +msgid "Open the files you want to edit and make the changes." +msgstr "편집하려는 파일을 열고 변경하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159 +msgid "Click :guilabel:`Commit...`. Double-click on all files in the :guilabel:`Unstaged changes` category to move them to :guilabel:`Staged changes`." +msgstr "" +":guilabel:`Commit...`을 클릭합니다. :guilabel:`Unstaged changes` 분류의 모든 " +"파일을 두 번 클릭하여 :guilabel:`Staged changes`로 이동하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:161 +msgid "Click :guilabel:`Commit...` again - it will expand a commit message textbox. Write commit message that explains what changes have you made and why." +msgstr "" +":guilabel:`Commit...`를 다시 클릭하면 커밋 메시지 텍스트 상자가 확장됩니다. " +"변경한 내용과 그 이유를 설명하는 커밋 메시지를 작성하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 +msgid "Make sure the settings are correct: you need to select :guilabel:`Create a new branch` (the name of the branch should be: ``[username]/[very short description of your changes]``). If you finished your changes, make sure that :guilabel:`Start a new merge request` is checked. Otherwise you'll need to make a new merge request manually later." +msgstr "" +"설정이 올바른지 확인하십시오: :guilabel:`Create a new branch`를 선택해야 " +"합니다(브랜치 이름은 다음과 같아야 함: ``[username]/[very short description " +"of your changes]``). 변경을 완료한 다음 :guilabel:`Start a new merge " +"request`가 선택되어 있는지 확인하십시오. 그렇지 않으면 나중에 수동으로 새 " +"병합 요청을 만들어야 합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:165 +msgid "Click :guilabel:`Stage & Commit`." +msgstr ":guilabel:`Stage & Commit`을 클릭하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:167 +msgid "Fill all of the fields correctly: see :ref:`new-merge-request`." +msgstr "모든 필드를 올바르게 입력하십시오: 참조 - :ref:`new-merge-request`." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:169 +msgid "To create a new merge request manually, go to Krita Manual official repository (make sure the url *doesn't* contain your username now) and click :guilabel:`Create a new merge request` (bright green button at the left). Select your fork and select the branch that you've created in WebIDE." +msgstr "" +"새 병합 요청을 수동으로 생성하려면 Krita 설명서 공식 저장소(지금 URL에 " +"사용자 이름이 *없는지* 확인)로 이동하고, :guilabel:`Create a new merge " +"request`(왼쪽 밝은 녹색 단추)를 클릭합니다. 내 포크를 선택하고 WebIDE에서 " +"만든 브랜치를 선택하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:176 +msgid "If you don't have a push access to the official repository, gitlab won't allow you to save your changes if you were editing the official repository by mistake (and :guilabel:`Create a merge request` won't help with that: you still need to commit your changes to your branch, but if you don't have push access, you can't do it). It will just show the message: `An error occurred whilst committing your changes. Please try again.`" +msgstr "" +"공식 저장소에 푸시 접근 권한이 없다면, 실수로 공식 저장소를 편집했다고 " +"하더라도 Gitlab에서 변경 내용을 저장할 수 없습니다. 또한 :guilabel:`Create a " +"merge request`를 누른다고 해도 달라지는 것이 없습니다. 개인 브랜치에 변경 " +"사항을 커밋해야 하지만 푸시 권한이 없으면 수행할 수 없습니다. 다음과 같은 " +"메시지만 표시됩니다: `An error occurred whilst committing your changes. " +"Please try again.`" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:178 +msgid "In this case, simply copy contents of all of the files you changed, go to your fork and paste them in the fork WebIDE." +msgstr "" +"이 경우, 변경한 모든 파일의 내용을 복사한 다음, 포크로 이동하여 포크 " +"WebIDE에 붙여 넣기만 하면 됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:184 +msgid "Creating merge requests using command line" +msgstr "명령행으로 병합 요청 만들기" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:186 +msgid "Recommended for users that know how Git works and how to use command line." +msgstr "Git 작동 방식과 명령행 사용법을 알고 있는 사용자에게 권장됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:192 +msgid "Clone the repository locally with :guilabel:`git clone`. The repository page has the urls you can perform git clone from, and you can then push to your fork. The advantage of this is that you can use all the tools on your computer to edit these text files as well as build the manual locally to check for errors. (You need to do this step only once)." +msgstr "" +"저장소를 :guilabel:`git clone` 명령으로 로컬에 복제합니다. 저장소 페이지에는 " +"Git 복제를 수행할 수 있는 URL이 있으며, 해당 URL을 사용하여 포크로 푸시할 수 " +"있습니다. 이 방식의 장점은 컴퓨터에서 사용하던 도구로 텍스트 파일을 편집하고 " +"로컬에서 직접 섭명서를 빌드해서 오류를 검사할 수 있습니다.(이 단계는 한 번만 " +"수행하면 됩니다.)" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:195 +msgid "# for ssh access\n" +"git clone git@invent.kde.org:/krita.git\n" +"git remote add upstream git@invent.kde.org:kde/krita.git\n" +"\n" +"# for https access\n" +"git clone https://invent.kde.org//krita.git\n" +"git remote add upstream https://invent.kde.org/kde/krita.git" +msgstr "" +"# SSH 접근\n" +"git clone git@invent.kde.org:<사용자_이름>/krita.git\n" +"git remote add upstream git@invent.kde.org:kde/krita.git\n" +"\n" +"# HTTPS 접근\n" +"git clone https://invent.kde.org/<사용자_이름>/krita.git\n" +"git remote add upstream https://invent.kde.org/kde/krita.git" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:206 +msgid "Remember to always pull changes from the official repository before making new changes:" +msgstr "" +"새 내용을 변경하기 전에 항상 공식 저장소에서 변경 사항을 가져와야 합니다:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:208 +msgid "git pull upstream master" +msgstr "git pull upstream master" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:213 +msgid "Make sure you create a new branch for your changes and make sure you branched from the correct branch: ``master`` in case if your changes only contain typo fixes, ``draft`` in all other cases." +msgstr "" +"변경 사항을 포함하는 새 브랜치를 만들고 올바른 브랜치에서 브랜치를 " +"만들었는지 확인하십시오. 변경 사항에 오타 수정만 있다면, ``master``, 그렇지 " +"않으면 ``draft``입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:216 +msgid "# if your changes need to go to master\n" +"git checkout master\n" +"# if your changes need to go to draft\n" +"git checkout draft\n" +"\n" +"# and then:\n" +"git checkout -b \"/\"" +msgstr "" +"# 변경 사항이 master로 이동해야 하는 경우\n" +"git checkout master\n" +"# 변경 사항이 draft로 이동해야 하는 경우\n" +"git checkout draft\n" +"\n" +"# 그런 다음:\n" +"git checkout -b \"<사용자_이름>/<새_기능에_대한_설명>\"" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:228 +msgid "After you make your changes, commit them and push to your fork. For a detailed description of how to use Git in terminal in case of this workflow, go to :ref:`forking_gitlab`." +msgstr "" +"변경한 후 커밋하고 포크로 푸시합니다. 이 작업 흐름을 따른다면, 터미널에서 " +"Git을 사용하는 방법에 대한 자세한 설명을 :ref:`forking_gitlab` 섹션에서 읽어 " +"보십하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:230 +msgid "# make sure everything is correct\n" +"make html\n" +"git status\n" +"git diff\n" +"# add all of the files\n" +"git add .\n" +"# commit your changes\n" +"git commit\n" +"# submit your changes to your fork\n" +"git push" +msgstr "" +"# 모든 것이 올바른지 확인\n" +"make html\n" +"git status\n" +"git diff\n" +"# 모든 파일 추가\n" +"git add .\n" +"# 변경 내용 커밋\n" +"git commit\n" +"# 변경 사항을 포크로 제출\n" +"git push" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:243 +msgid "Finally, go to the website of the original repository (make sure you're on the correct branch, `master` or `draft`), and then to Merge Requests. Select your fork and the correct branch and create a new merge request. For instruction on how to fill the fields, see :ref:`new-merge-request`." +msgstr "" +"마지막으로 원본 저장소의 웹 사이트(`master` 또는 `draft` 중 올바른 브랜치에 " +"있는지 확인)로 이동한 다음, 병합 요청으로 이동하십시오. 포크 및 올바른 " +"브랜치를 선택하고 새 병합 요청을 생성하십시오. 필드를 입력하는 방법은 " +":ref:`new-merge-request` 섹션을 참조하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:249 +msgid "Guidelines for new merge requests" +msgstr "새 병합 요청에 대한 지침" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:251 +msgid "Your commit messages should conform to standards explained here: `How to Write a Git Commit Message `_" +msgstr "" +"커밋 메시지는 여기에 설명된 표준을 준수해야 합니다: `Git 커밋 메시지 작성 " +"방법 `_" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:253 +msgid ":guilabel:`Title` and :guilabel:`Description` should explain what changes did you make and why did you make them, just like a commit message, so follow the guidelines from the link above in this case, too." +msgstr "" +":guilabel:`Title` 및 :guilabel:`Description` 항목은 커밋 메시지와 마찬가지로 " +"변경한 내용과 변경한 이유를 설명해야 합니다. 역시 위의 링크의 지침을 " +"따르십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:255 +msgid ":guilabel:`Target` should point to ``draft``, unless your changes contain only typo fixes." +msgstr "" +"변경 사항에 오타 수정 이외의 내용이 포함되어 있으면, :guilabel:`Target` " +"항목은 ``draft``를 가리켜야 합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:257 +msgid "If you're sure the merge request will demand some changes later, start the title of your merge request with :code:`[WIP]`." +msgstr "" +"나중에 병합 요청을 변경해야 한다면, 병합 요청 제목 맨 앞에 :code:`[WIP]`를 " +"붙이십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:259 +msgid "Make sure you checked :guilabel:`Allow commits from members who can merge to the target branch.` -- it is often needed for technical reasons that merge request is rebased on master, which technically changes the merge request, but it doesn't change the actual content of it. Rebase can be done by you or by the reviewer -- if you don't want to be bothered later too much, better check this checkbox so the reviewer can do it themselves with only a few clicks." +msgstr "" +":guilabel:`Allow commits from members who can merge to the target branch.` " +"옵션을 선택했는지 확인하십시오. 기술적인 이유로 필요합니다. 병합 요청은 " +"master 브랜치로 리베이스되며, 해당 변경 사항을 기술적으로 변경하지만 실제로 " +"내용을 변경하지 않기 때문입니다. 리베이스 작업은 본인 및 검토자가 실행할 수 " +"있습니다. 나중에 더 귀찮은 문제를 피하려면 검토자가 몇 번의 클릭으로 스스로 " +"할 수 있도록 이 옵션을 선택하는 것이 좋습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:261 +msgid "You can safely check :guilabel:`Delete source branch when merge request is accepted` in most cases." +msgstr "" +"대부분의 경우 :guilabel:`Delete source branch when merge request is " +"accepted`를 선택해도 무방합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:263 +msgid "Unless your reviewers tell you otherwise, check :guilabel:`Squash commits when merge request is accepted`. The first line of the commit message will come from the :guilabel:`Title` of your merge request and the rest of it will be taken from the :guilabel:`Description` of the merge request." +msgstr "" +"검토자가 달리 말하지 않는 한, :guilabel:`Squash commits when merge request " +"is accepted` 옵션을 선택하십시오. 커밋 메시지의 첫 번째 줄은 병합 요청의 " +":guilabel:`Title`에서 가져온 것이며, 나머지 줄은 병합 요청의 " +":guilabel:`Description`에서 가져온 것입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:265 +msgid "When you finish creating your merge request, go to IRC and ask someone with push access to add the ``Needs Review`` label on your merge request." +msgstr "" +"병합 요청 작성을 마치면 IRC로 이동하여 푸시 접근 권한이 있는 사용자에게 병합 " +"요청에 ``Needs Review`` 레이블을 추가하도록 요청하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:267 +msgid "You might get feedback on your merge request if it has mistakes. Just fix the mistakes in your branch in one of the following ways." +msgstr "" +"실수가 있는 경우 병합 요청에 대한 피드백을 받을 수 있습니다. 브랜치의 실수를 " +"다음 방법 중 하나로 수정하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:269 +msgid "If you want to use :guilabel:`Edit` mode, just go to :guilabel:`Changes` section of the merge request and click on the pencil icon (with a tooltip that says `Edit`) to use the Edit mode again." +msgstr "" +":guilabel:`Edit` 모드를 사용하려면 병합 요청의 :guilabel:`Changes` 섹션으로 " +"이동하여 연필 아이콘(풍선 도움말: `Edit`)을 클릭하여 편집 모드를 다시 " +"사용하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:271 +msgid "If you want to use :guilabel:`WebIDE` mode, go to your fork, select the branch your changes are on and go to the WebIDE." +msgstr "" +":guilabel:`WebIDE` 모드를 사용하려면 포크로 이동하여 변경 중인 브랜치를 " +"선택하고 WebIDE로 이동합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:273 +msgid "If you edit files on your computer and work with terminal, make sure you're on the correct branch and push your changes - gitlab will update your merge request automatically." +msgstr "" +"컴퓨터에서 파일을 편집하고 터미널에서 작업하는 경우, 올바른 브랜치에 있는지 " +"확인하고 변경 내용을 푸시하십시오. Gitlab은 병합 요청을 자동으로 " +"업데이트합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:275 +msgid "After making changes, make sure you ask someone to change the label to ``Needs Review`` again." +msgstr "" +"변경한 후에는 다른 사람에게 레이블을 ``Needs Review``로 다시 변경하도록 " +"요청해야 합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:278 +msgid "For more detailed information, check out :ref:`forking_gitlab` in the technical section." +msgstr "자세한 내용은 기술 섹션의 :ref:`forking_gitlab` 부분을 확인하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:282 +msgid "At the time of writing this guide setting labels on merge requests is only possible by contributors with write access to the official repository. (If you don't know what that means, you're most probably not one of them). Because of that, when you create or change your merge request you need to get on IRC (see :ref:`the_krita_community`) and ask someone to label it for you." +msgstr "" +"이 문서를 작성하는 시점에서 병합 요청에 레이블을 붙이는 작업은 공식 저장소에 " +"쓰기 권한이 있는 기여자들만 가능합니다. 이 말의 의미를 이해하지 못했다면, " +"공식 저장소에 쓰기 권한 또한 없을 것입니다. 따라서 병합 요청을 새로 했거나 " +"변경했다면 IRC 대화방(:ref:`the_krita_community` 참조)에 접속하여 다른 " +"사람에게 레이블을 지정해 달라고 요청해야 합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:286 +msgid "General philosophy" +msgstr "일반적인 철학" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:288 +msgid "This is for determining what is an appropriate writing style. A writing style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with the manual, and for whom is the manual meant?" +msgstr "" +"어떻게 글을 쓸 것인가에 대한 논의입니다. 글을 쓰는 방법은 실용적 특성이나 " +"미적 특성 외에도 글의 목적이나 글에 담겨 있는 철학에 의해서 결정됩니다. " +"설명서를 통해 달성하고자 하는 목적은 무엇이며, 누가 설명서를 읽을 것입니까?" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:291 +msgid "Demographics and target audience(s)" +msgstr "인구 통계와 대상 독자" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:293 +msgid "We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase." +msgstr "" +"모든 Krita 사용자들이 55세 남성이라는 식으로 Krita 사용자의 인구 통계를 " +"집계할 수는 없습니다. Krita는 다양한 사용자가 있으며, 우리는 실제로 다양한 " +"사용자 기반을 가지고 있다는 것을 자랑스럽게 생각합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:295 +msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:" +msgstr "그렇다고 하더라도 Krita 사용자층의 일부 특성을 파악하고 있습니다:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:297 +msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target." +msgstr "예술가. 우리가 대상으로 하는 주된 사용자 유형입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:299 +msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures." +msgstr "예쁜 그림을 선호한다는 것을 우리는 알고 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:300 +msgid "They are visual." +msgstr "시각적입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:301 +msgid "They are trying to achieve pretty pictures." +msgstr "예쁜 그림을 얻으려고 노력하고 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:303 +msgid "Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used for pretty pictures." +msgstr "" +"따라서 각 페이지의 암묵적인 목표는 예쁜 그림에 필요한 기능을 알게 되는 " +"것입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:305 +msgid "Other than that, we've observed the following groups:" +msgstr "그 외에도 다음 그룹을 파악했습니다:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:307 +msgid "High-school and college students trying out drawing software for illustrations. These usually have some previous experience with drawing software, like Painttool Sai or Photoshop, but need to be introduced to possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials." +msgstr "" +"일러스트레이션에 필요한 그리기 소프트웨어를 찾아 보는 고등학생 및 대학생. " +"Painttool Sai 또는 Photoshop과 같은 그리기 소프트웨어를 사용했던 적이 있으나 " +":program:`Krita`의 기능은 잘 알고 있지 않습니다. 이 그룹의 강점은 팁과 요령 " +"및 자습서와 같은 많은 정보를 동료 사용자와 공유한다는 것입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:308 +msgid "Professionals, people who earn their money with digital drawing software. The strength of this group is that they have a lot of know-how and are willing to donate to improve the program. These come in two types:" +msgstr "" +"디지털 그리기 소프트웨어로 돈을 버는 전문가 집단. 이 그룹의 강점은 많은 " +"노하우를 가지고 있으며 프로그램을 개선하기 위해 기꺼이 기부할 의향이 있다는 " +"것입니다. 이들은 두 가지 유형으로 구분됩니다:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:310 +msgid "Non technical professionals. These are people who do not really grasp the more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid workflows over the years and work with software using their finely honed instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with print." +msgstr "" +"비 기술적 전문가. 이들은 소프트웨어의 수학적 요소를 파악하지 못하지만, " +"수년간 탄탄한 작업 흐름을 구축하고, 자신의 날카로운 본능을 사용하여 " +"소프트웨어로 작업하는 사람들입니다. 주로 일러스트레이터, 화가, 인쇄물로 " +"작업하는 사람들입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:311 +msgid "Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally there's a scientist in there as well." +msgstr "" +"기술적 전문가. 이들은 :program:`Krita`를 파이프라인의 일부로 사용하며, " +"정확한 계산과 픽셀 처리에 신경을 씁니다. 주로 게임이나 시각 효과(VFX) 분야에 " +"종사하고 있지만, 종종 과학자도 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:313 +msgid "Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, and they always seem to get snagged on that one little step missing from a tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional workflows from real life that the student wouldn't know about and the professional has no time for and create cool stuff with that, as well as that they have a tempering effect on the first group in the larger community." +msgstr "" +"성인 및 노인 취미 활동가. 이 그룹은 컴퓨터에 대해 많이 알지 못하며 항상 " +"자습서에서 누락된 작은 한 단계에서 고생하는 것처럼 보입니다. 그룹으로서 " +"그들의 장점은 학생들은 알지 못하고 전문가들은 파악할 시간이 없는 실 생활에서 " +"우러난 통상적이지 않은 작업 흐름으로 대단한 작품을 제작하며, 대형 커뮤니티의 " +"활발한 사용자 그룹에 절제 효과를 준다는 것입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:315 +msgid "From these four groups..." +msgstr "이 네 그룹에서 얻은 사실..." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:317 +msgid "there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, so that we can create a solid base to write our manual texts on top of." +msgstr "" +"기술적인 그룹은 단 하나 뿐입니다. 따라서 설명서를 작성할 때 견고한 기반이 될 " +"수 있는 개념 설명 페이지가 필요합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:318 +msgid "three of them likely have previous experience with software and may need migration guides and be told how." +msgstr "" +"세 종류의 그룹은 이전에 다른 소프트웨어를 사용해 보았으며 Krita에서 같은 " +"기능을 수행하는 방법에 대한 안내가 필요합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:319 +msgid "two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software." +msgstr "" +"두 종류의 그룹은 Krita와 다른 소프트웨어를 연동하는 방법에 대한 안내가 " +"필요합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:320 +msgid "two of them have no clue what they are doing and may need to be guided through the most basic of steps." +msgstr "" +"두 종류의 그룹은 자신이 하고 있는 일에 대해서 잘 모를 수도 있으며 가장 " +"기본적인 단계부터 안내해야 합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:322 +msgid "From that we can get the following rules:" +msgstr "이를 통해 다음과 같은 규칙을 정했습니다:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:325 +msgid "General Writing" +msgstr "일반적인 글쓰기" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:327 +msgid "Use American English if possible." +msgstr "가능하면 미국 영어를 사용하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:328 +msgid "We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being American English by default." +msgstr "" +"Krita의 사용자 인터페이스는 기본적으로 미국 영어이므로 설명서도 같은 미국 " +"영어를 사용합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:329 +msgid "Keep the language polite, but do not use academic language." +msgstr "언어를 공손하게 유지하되, 학문적인 언어를 사용하지 마십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:330 +msgid "As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but going to the far other end, an academic style where neither writer nor reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex than necessary, and thus scare away users." +msgstr "" +"우리의 커뮤니티는 항상 새로운 사용자를 받아들이기를 원하므로 이들에게 부담이 " +"될 수 있는 언어를 최대한 사용하지 않으려고 노력합니다. KDE는 이미 비속어를 " +"제재하고 있지만, 다른 한편으로는 작가나 독자가 쉽게 파악할 수 없고 필요한 " +"것보다 더 복잡한 학술적인 글쓰기도 지양합니다. 사용자들은 이런 글을 읽고 " +"부담이 되어서 다가오지 못할 것입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:331 +msgid "Avoid using gifs (open for debate)" +msgstr "GIF 사용 자제(현재 토론 중)" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:332 +msgid "The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving images. Similarly, gifs can sometimes carry too much of the burden of explanation. If you can't help but use gifs, at the least notify the reader of this in the introduction of the page." +msgstr "" +"빠르게 움직이는 이미지 때문에 간질 환자들이 영향을 받을 수 있기 때문입니다. " +"또한 GIF 이미지는 때때로 설명하기에 너무 많은 정보를 포함하고 있습니다. 만약 " +"그래도 GIF 이미지를 사용해야 한다면 각각 페이지 소개글에 GIF 사용에 대해서 " +"알려 주십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:334 +msgid "Keep it translation compatible" +msgstr "번역하기 쉽도록 유지" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:334 +msgid "This consists of using svg for infographics, and using the appropriate markup for a given text." +msgstr "인포그래픽에 SVG를 사용하고 텍스트에 올바른 마크업을 사용하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:337 +msgid "Regarding photos and paintings" +msgstr "사진 및 그림에 대하여" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:339 +msgid "I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual if they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly and a little dishonest to show Rembrandt's work inside the Krita GUI, when we have so many modern works that were made in Krita. All of the pepper&carrot artwork was made in Krita and the original files are available, so when you do not have an image handy, start there. Photos should be avoided because Krita is a painting program. Too many photos can give the impression Krita is trying to be a solution for photo retouching, which really isn't the focus." +msgstr "" +"특별한 개념을 설명하지 않는다면 설명서에 사진이나 전통적인 그림을 사용하는 " +"것을 권장하지 않습니다. Krita를 사용하여 만들어진 현대적인 작품이 있음에도 " +"불구하고 Krita GUI에 렘브란트의 작품을 표시한다면 실제 기능을 제대로 " +"표현하지 못하기 때문입니다. 모든 pepper&carrot 작품은 Krita로 만들었으며 " +"원본 파일이 있습니다. 만약 필요한 이미지가 없다면 해당 파일에서 " +"시작하십시오. Krita는 그리기 프로그램이기 때문에 가급적이면 사진을 사용하지 " +"않는 것을 추천합니다. 너무 많은 사진이 있으면 Krita의 주된 초점과는 다르게 " +"사진 편집 프로그램으로 비칠 수도 있기 때문입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:340 +msgid "Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions it's a photograph." +msgstr "" +"물론 사진이나 명화를 사용하여 광택이나 간접광 같은 특정한 개념을 나타내야 할 " +"필요도 있습니다. 이 경우에는 그림이나 화가의 이름을 언급하거나 사진이라고 " +"언급하는 캡션을 추가하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:341 +msgid "Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's obviously used in the context of photobashing." +msgstr "" +"사진을 직접적으로 다루어야 한다면 사진 자료를 사용할 수 있지만, 사진을 " +"다루는 경우에만 사용하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:344 +msgid "Regarding images in general" +msgstr "일반적인 이미지 권고 사항" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:346 +msgid "Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with the figure directive." +msgstr "" +"이미지에 텍스트를 직접 삽입하지 말고 캡션을 사용하십시오. figure 지시문으로 " +"이 작업을 수행할 수 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:347 +msgid "If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be manipulated easier, or try to minimize the amount of text." +msgstr "" +"텍스트를 사용해야 한다면 SVG를 사용하여 내부의 텍스트를 쉽게 변경할 수 " +"있도록 하거나 텍스트 사용량을 최소화하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:348 +msgid "Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that they are using a program for drawing!" +msgstr "" +"최대한 고화질의 귀여운 이미지를 제작하십시오. 그리기 프로그램을 사용하고 " +"있다는 것을 확실히 알려 주십시오!" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:349 +msgid "Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to say, don't submit images that cannot be licensed under either license." +msgstr "" +"이 설명서의 라이선스는 GDPL 1.3이므로 이 문서에 포함된 이미지 역시 같은 " +"라이선스 조항을 따르게 됩니다. CC-BY-SA/CC-BY 이미지를 사용한다면 캡션에 " +"저작자 정보를 올바르게 표시했는지 확인하십시오. 이 외 라이선스로 배포되는 " +"이미지는 설명서에 사용할 수 없습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:352 +msgid "Protocol" +msgstr "프로토콜" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:354 +msgid "So here we line out all the boring workflows." +msgstr "여기에 모든 지루한 작업 흐름이 정리되어 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:357 +msgid "Tagging and Branches" +msgstr "태그 지정 및 브랜치" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:359 +msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch." +msgstr "텍스트 추가 및 제거는 ``draft`` 브랜치에서 수행됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:361 +msgid "Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as necessary." +msgstr "" +"이전 페이지에 대한 교정 결과는 버그 수정으로 간주되므로 ``master`` 브랜치로 " +"이동하여 필요에 따라 ``draft`` 브랜치로 병합됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:363 +msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:" +msgstr "" +"지정된 릴리스에 대해 ``draft` 브랜치가 병합되기 전에 다음과 같은 작업을 " +"수행합니다:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:365 +msgid "The master branch will be tagged with the old version." +msgstr "master 브랜치에는 이전 버전으로 태그가 지정됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:366 +msgid "The draft branch is first double checked that it has updated version number and updated epub cover." +msgstr "" +"draft 브랜치는 먼저 업데이트된 버전 번호와 업데이트된 EPub 표지가 있는지 " +"다시 확인합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:368 +msgid "The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to keep the pages intact for long enough." +msgstr "" +"``draft`` 브랜치는 페이지를 오래 유지하기 위해 릴리스 전날까지 병합되지 " +"않습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:370 +msgid "Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?" +msgstr "" +"각각 릴리스에는 릴리스 준비 과정의 일부로 EPub 버전이 업로드됩니다. .. POT " +"파일은 어디에서 생성됩니까? 번역된 버전은?" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:374 +msgid "Removing Pages" +msgstr "페이지 삭제" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:376 +msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages:" +msgstr "특정 버전에서 기능이 제거되면 해당 페이지는 다음과 같이 처리됩니다:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:378 +msgid "Will first be marked deprecated." +msgstr "먼저 더 이상 사용되지 않음으로 표시됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:380 +msgid "This can be done as so::" +msgstr "이 작업은 다음과 같이 수행할 수 있습니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:382 +msgid ".. deprecated:: version number\n" +"\n" +" Text to indicate what the user should do without this feature." +msgstr "" +".. deprecated:: version number\n" +"\n" +" 사용자가 이 기능을 사용하지 않고 작업을 수행하는 방법을 안내합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:386 +msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'" +msgstr "'deprecated' 라는 페이지에 링크됩니다" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:387 +msgid "If the next version rolls around, all the pages linked in the deprecated section will be removed." +msgstr "" +"다음 버전이 출시되면 사용되지 않음 페이지에 링크된 모든 페이지가 삭제됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:390 +msgid "Adding Pages" +msgstr "페이지 추가" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:392 +msgid "Ensure that it is located in the right place." +msgstr "올바른 위치에 있는지 확인합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:393 +msgid "Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted correctly." +msgstr "" +":ref:`krita_markup_conventions`에 따라 페이지 형식이 올바른지 확인합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:394 +msgid "Add the page to the TOC." +msgstr "페이지를 TOC에 추가합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:395 +msgid "If the feature is new, add in versionadded::" +msgstr "새로 추가된 기능이라면 versionadded에 추가합니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:397 +msgid ".. versionadded:: version number\n" +"\n" +" optional something or the other." +msgstr "" +".. versionadded:: 버전 번호\n" +"\n" +" 선택적인 것 또는 다른 것." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:401 +msgid "As with images, don't add text that you do not have permission to add. This means that text is either written by you, or you have permission to port it from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be relicensed under that." +msgstr "" +"이미지와 마찬가지로 추가 권한이 없는 텍스트는 추가하지 마십시오. 즉, " +"텍스트는 귀하가 작성했거나 원본 작성자로부터 텍스트를 이식할 권한이 있음을 " +"의미합니다. 설명서는 GDPL 1.3 이상이므로 텍스트는 그에 따라 라이선스가 " +"부여됩니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:405 +msgid "Changing Pages" +msgstr "페이지 변경" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:407 +msgid "If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting page should be reviewed." +msgstr "" +"페이지를 교정하는 것이 아니라 완전히 다시 작성한다면 작성 결과는 검토 과정을 " +"거쳐야 합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:409 +msgid "If you change a page because a feature has changed, and you have commit access, the change can be pushed without review (unless you feel more comfortable with a review), but you should add::" +msgstr "" +"기능이 변경되어 페이지를 변경했고, 커밋 접근 권한이 있다면 (검토 과정이 " +"필요하다고 생각하지 않는다면) 검토 없이 변경 사항을 푸시할 수 있지만 다음 " +"사항을 추가해야 합니다::" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:411 +msgid ".. versionchanged:: version number\n" +"\n" +" This and that changed." +msgstr "" +".. versionchanged:: 버전 번호\n" +"\n" +" 이런저런 것이 달라졌습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:415 +msgid "In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the metadata section on top." +msgstr "" +"위 모든 상황에서 페이지 상단의 메타데이터 섹션에 작성자 이름을 추가해야 할지 " +"여부를 확인하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:417 +msgid "Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number allows us to easily search the manual for these terms with grep:" +msgstr "" +"deprecated, versionadded, versionchanged 키워드와 버전 번호를 같이 사용하면 " +"해당 단어로 grep을 수행하여 설명서를 쉽게 검색할 수 있습니다:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:422 +msgid "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}" +msgstr "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:424 +msgid "Faulty pages" +msgstr "잘못된 페이지" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:426 +msgid "If a page slips through the cracks, either..." +msgstr "만약 특정한 페이지가 잘못되었음을 발견했다면..." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:428 +msgid "Make a merge request per the :ref:`making_changes_sphinx` section." +msgstr ":ref:`making_changes_sphinx` 섹션에 따라 병합 요청을 해 주십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:429 +msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_." +msgstr "`Manual Project Workboard`_에 작업을 생성하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:430 +msgid "Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section 'documentation'." +msgstr "" +"`bugzilla`_의 Krita 제품의 'documentation' 섹션에 버그를 보고해 주십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:433 +msgid "Proofreading" +msgstr "교정" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:435 +msgid "There are two types of proofreading that needs to be done." +msgstr "교정에는 두 가지 유형이 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:437 +msgid "The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this on `KDE_gitlab`_ in two ways:" +msgstr "" +"가장 중요한 것은 **사람들이 변경한 사항을 검토하는 것입니다**. " +"'KDE_gitlab'_에서 두 가지 방법으로 이 작업을 수행할 수 있습니다:" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:439 +msgid "Reviewing merge requests" +msgstr "병합 요청 검토" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:441 +msgid "You can help review merge requests. Request reviewing is usually done by programmers to find mistakes in each other's code, but because programming code is text based just like regular text, we can use this to check against typos as well!" +msgstr "" +"병합 요청을 검토하는 데 도움이 될 수 있습니다. 요청 검토는 일반적으로 " +"프로그래머들이 서로의 코드에서 실수를 찾기 위해 수행하지만, 프로그래밍 " +"코드는 일반 텍스트와 마찬가지로 텍스트 기반이기 때문에 이것을 사용하여 " +"오타를 확인할 수도 있습니다!" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:443 +msgid "A merge request, is an amount of changes done in a document (added, removed) put into a machine readable file. When someone submits a review request (on system like gitlab or github this is a merge or pull request), people who maintain the original files will have to look them over and can make comments about things needing to change. This allows them to comment on things like typos, over-complicated writing but also things that are incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version control system." +msgstr "" +"병합 요청은 컴퓨터에서 읽을 수 있는 파일에 넣은 문서(추가됨, 제거됨)에서 " +"수행된 변경 내용입니다. 누군가가 검토 요청을 제출(Gitlab 또는 Github와 같은 " +"시스템에서 이것은 병합 또는 풀 요청임)할 때, 원본 파일을 유지 관리하는 " +"사람들은 파일을 살펴보고 변경해야 하는 것에 대해 의견을 낼 수 있습니다. 이를 " +"통해 오타, 지나치게 복잡한 글쓰기, 잘못된 항목에 대한 댓글을 달 수 있습니다. " +"패치가 수락된 후에는 버전 관리 시스템으로 푸시할 수 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:445 +msgid "Commenting on changes in the manual." +msgstr "설명서의 변경 사항에 대한 댓글 달기." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:447 +msgid "Commenting changes happens after the fact. You can comment on a change by going to the commit message (from the repository page, go to history and then click on an entry), where you will be able to make comments on the changes made." +msgstr "" +"변경 사항이 커밋된 후에 댓글을 달 수 있습니다. 커밋 메시지(저장소 페이지에서 " +"기록으로 이동한 다음 항목을 클릭)로 이동하여 변경 내용에 대한 댓글을 작성할 " +"수 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:449 +msgid "In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on the left the old version, and on the right the new version. Lines that have been added will be marked in green while lines that have been removed will be marked with red. You can click a speech bubble icon to add an 'inline' comment." +msgstr "" +"두 경우 모두 인터페이스는 왼쪽에 이전 버전과 오른쪽에 새 버전으로 표시되는 " +"차이점으로 구성됩니다. 추가된 선은 녹색으로 표시되고 제거된 선은 빨간색으로 " +"표시됩니다. 말풍선 아이콘을 클릭하여 '인라인' 댓글을 추가할 수 있습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:451 +msgid "The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for style and grammar." +msgstr "" +"설명서를 교정하는 두 번째 주요 방법은 **전체 파일을 검토하는 것**입니다. " +"대부분의 페이지는 정확성만 확인했을 뿐 스타일과 문법은 확인되지 않았습니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:453 +msgid "For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, so that you can have full access to the pages and edit them." +msgstr "" +"이 작업을 수행하기 전에 :ref:making_changes_sphinx' 섹션을 따라서 페이지 " +"전체를 보고 편집할 수 있어야 합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:456 +msgid "Translating" +msgstr "번역" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:458 +msgid "Translation of the manual is handled by the `KDE localization community `_. To join the translation effort, go to the localization site, select the list of `translation teams `_, select the language you wish to translate for, and follow the instructions on the team page to get in contact with fellow translators." +msgstr "" +"설명서의 번역은 'KDE 지역화 커뮤니티 '_에서 " +"처리합니다. 번역 활동에 참여하려면 지역화 사이트로 이동하여 '번역 팀 " +"'_의 목록을 선택하고, 번역할 언어를 " +"선택하고 팀 페이지의 지침에 따라 동료 번역가에게 연락하십시오." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:460 +msgid "The localization team has access to the PO files for this manual, which is a file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A translation team is able to work together on translating these files and uploading them to the translations SVN. A special script will then take the translations from the SVN and bring them to the manual section to be incorporated on a daily basis." +msgstr "" +"지역화 팀은 POEdit 및 Lokalize와 같은 번역 프로그램에서 사용하는 파일 형식인 " +"이 설명서의 PO 파일에 액세스할 수 있습니다. 번역 팀은 이러한 파일을 번역하고 " +"번역 SVN에 업로드하는 작업을 함께할 수 있습니다. 그런 다음 특수 스크립트는 " +"SVN에서 번역한 내용을 설명서 섹션으로 가져와서 매일 통합합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:462 +msgid "Images can be translated if a translation team wants to provide their own images. All images in the image folder are by default for 'en'. When you want to translate a specific image, go into that folder and add another folder with your language code to add in the translated versions of images. So Sphinx will search for a dutch version of :file:`/images/Pixels-brushstroke.png` at :file:`/images/nl/Pixels-brushstroke.png` and for a dutch version of :file:`/images/dockers/Krita-tutorial2-I.1-2.png` in :file:`/images/dockers/nl/Krita-tutorial2-I.1-2.png`." +msgstr "" +"번역 팀이 자체 이미지를 제공하려는 경우 이미지를 번역할 수 있습니다. 이미지 " +"폴더의 모든 이미지는 기본적으로 'en'입니다. 특정 이미지를 번역하려면 해당 " +"폴더로 이동한 다음 언어 코드가 있는 다른 폴더를 추가하여 이미지의 변환된 " +"버전에 추가합니다. 그래서 Sphinx는 :file:`/images/nl/Pixels-brushstroke." +"png`에서 :file:`/images/Pixels-brushstroke.png`의 네덜란드어 버전과 :file:`/" +"images/dockers/nl/Krita-tutorial2-I.1-2.png`에서 :file:`/images/dockers/" +"Krita-tutorial2-I.1-2.png`의 네덜란드어 버전을 검색할 것입니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:464 +msgid "Finished translations also need to be added to the build script to show up online. Translator teams which are confident in the state of their translation should contact the main Krita team via the kimageshop mailinglist(kimageshop@kde.org), or foundation@krita.org, to accomplish this." +msgstr "" +"완성된 번역도 빌드 스크립트에 추가하여 온라인으로 표시해야 합니다. 번역 " +"상태에 자신감을 가지고 있는 번역 팀은 kimageshop 메일링 리스트" +"(kimageshop@kde.org) 또는 foundation@krita.org 메일 주소를 통해서 주 Krita " +"팀에 연락해야 합니다." + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:467 +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:469 +msgid "For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions`." +msgstr "" +"reStructuredText 표기법 규칙을 보려면 :ref:krita_markup_conventions' 문서를 " +"참조하십시오." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/frameworks/knewstuff5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1563196) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1563197) @@ -1,1558 +1,1562 @@ # Korean messages for kdelibs. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # # Cho Sung Jae , 2007. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# JungHee Lee (이정희) , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-19 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-28 23:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-01 17:07+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:174 #, kde-format msgid "All categories are missing" -msgstr "모든 분류가 없음" +msgstr "모든 분류가 누락되었습니다" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:443 #, kde-format msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" -"이 항목의 값은 %1 %2입니다.\n" -"구입하시겠습니까?" +"이 항목의 가격은 %1 %2입니다.\n" +"구매하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:457 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "계정 잔액이 부족합니다:\n" "계정 잔액: %1\n" "가격: %2" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:499 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." -msgstr "한 표를 추가했습니다." +msgstr "투표가 기록되었습니다." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:514 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "팬으로 등록되었습니다." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:525 #, kde-format msgid "Network error %1: %2" msgstr "네트워크 오류 %1: %2" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:529 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." -msgstr "서버에 너무 많은 요청이 몰렸습니다. 잠시 후 다시 시도하십시오." +msgstr "서버에 너무 많은 요청을 보냈습니다. 잠시 후 다시 시도하십시오." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:531 #, kde-format msgid "" "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted " "function." -msgstr "열린 협업 서비스 인스턴스 %1에서 시도한 기능을 지원하지 않습니다." +msgstr "Open Collaboration Services 인스턴스 %1에서 시도한 기능을 지원하지 않습니다." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:533 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" -msgstr "알 수 없는 열린 협업 서비스 API 오류입니다. (%1)" +msgstr "알 수 없는 Open Collaboration Service API 오류. (%1)" #. +> trunk5 #: button.cpp:52 #, kde-format msgid "Download New Stuff..." msgstr "새로운 항목 다운로드..." #. +> trunk5 #: core/commentsmodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "The value returned for an unknown role when requesting data from the model." msgid "Unknown CommentsModel role" msgstr "알 수 없는 CommentsModel 역할" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:109 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "초기화 중" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:133 #, kde-format msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" -msgstr "설정 파일이 존재하지만 열 수 없음: \"%1\"" +msgstr "설정 파일이 있지만 열 수 없음: \"%1\"" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:146 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" -msgstr "설정 파일이 올바르지 않음: \"%1\"" +msgstr "설정 파일이 잘못됨: \"%1\"" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:216 #, kde-format msgid "Loading provider information" msgstr "공급자 정보 가져오는 중" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:245 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" -msgstr "파일에서 공급자 목록을 불러올 수 없음: %1" +msgstr "파일에서 새로운 항목 다운로드 공급자를 불러올 수 없음: %1" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:268 #, kde-format msgid "Error initializing provider." -msgstr "공급자를 초기화할 수 없습니다." +msgstr "공급자를 초기화하는 중 오류가 발생했습니다." #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:272 core/engine.cpp:687 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "데이터 불러오는 중" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:309 #, kde-format msgid "Loading data from provider" -msgstr "공급자에서 데이터 불러오는 중" +msgstr "공급자로부터 데이터 불러오는 중" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:314 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" -msgstr "파일 %1에서 공급자 목록을 불러오는 중 실패함" +msgstr "파일에서 공급자 목록을 불러오는 중: %1 실패" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:647 #, kde-format msgid "Re: %1" msgstr "Re: %1" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:689 #, kde-format msgid "Loading one preview" msgid_plural "Loading %1 previews" msgstr[0] "미리 보기 %1개 불러오는 중" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:691 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:133 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "설치 중" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:185 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "항목이 잘못되었습니다." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:192 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." -msgstr "항목을 다운로드할 수 없습니다: \"%1\"의 다운로드 URL이 없습니다." +msgstr "항목 다운로드 실패: \"%1\"의 다운로드 URL이 없습니다." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:231 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" -msgstr "항목 \"%1\" 다운로드 실패. 오류: %2" +msgstr "\"%1\" 다운로드 실패. 오류: %2" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:241 #, kde-format msgid "" "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " "browser instead?" msgstr "" -"다운로드한 파일이 HTML 파일입니다. 웹 사이트로 가는 링크일 것입니다. 웹 브라" -"우저로 링크를 여시겠습니까?" +"다운로드한 파일은 HTML 파일입니다. 이것은 실제 다운로드 대신 웹 사이트에 대" +"한 링크를 나타냅니다. 대신 브라우저를 사용하여 사이트를 열겠습니까?" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:242 #, kde-format msgid "Possibly bad download link" msgstr "잘못된 다운로드 링크일 수 있음" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:245 #, kde-format msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." -msgstr "다운로드한 파일이 HTML 파일입니다. 브라우저로 엽니다." +msgstr "다운로드한 파일은 HTML 파일입니다. 브라우저에서 열립니다." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:307 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." -msgstr "\"%1\"(을)를 설치할 수 없습니다: 파일을 찾을 수 없습니다." +msgstr "\"%1\"(을)를 설치할 수 없음: 파일을 찾을 수 없습니다." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:539 #, kde-format msgid "" "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download " "attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the " "existing file?" msgstr "" -"파일이 이미 디스크에 존재합니다(이전 다운로드가 실패했을 수도 있습니다). 계" -"속 진행하면 덮어씁니다. 기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" +"파일이 이미 디스크에 존재합니다(이전에 실패한 다운로드 시도 때문일 수 있음). " +"계속 진행하면 덮어씁니다. 기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:540 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "파일 덮어쓰기" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "gpg를 시작할 수 없으며, 사용 가능한 키를 검색할 수 없습니다. " -"gpg가 설치되어 있는지 확인하시고, 설치되어 있지 않은 경우에는 다운로드" -"한 자원의 인증을 사용할 수 없습니다." +"gpg가 설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않으면 다운로드" +"한 리소스를 확인할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: core/security.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>
:
" msgstr "" -"다음 항목에 속한, 키 0x%1에 대한 암구호를 입력하여 주십시오.
%2<%3>
:
" +"
%2<%3>
의 키 0x%1의 암구호를 입력하" +"십시오:
" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " "will not be possible." msgstr "" -"gpg를 시작할 수 없으며, 파일의 유효기간을 확인할 수 없습니다. " -"gpg가 설치되어 있는지 확인하여 주시고, 설치되어 있지 않은 경우에는 다" -"운로드한 자원의 인증을 사용할 수 없습니다." +"gpg를 시작할 수 없으며, 파일의 유효성을 검사할 수 없습니다. " +"gpg가 설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않은 경우에는 다" +"운로드한 리소스를 확인할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: core/security.cpp:340 #, kde-format msgid "Key used for signing:" msgstr "서명에 사용할 키:" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:341 #, kde-format msgid "Select Signing Key" msgstr "서명할 키 선택" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:376 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " "installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" -"gpg를 시작할 수 없으며, 파일을 서명할 수 없었습니다. gpg가 " -"설치되어 있는지 확인하시고, 설치되어 있지 않은 경우에는 자원에 서명할 수 없습" -"니다." +"gpg를 시작할 수 없으며, 파일을 서명할 수 없습니다. gpg가 " +"설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않은 경우에는 리소스에 서명할 수 없" +"습니다." #. +> trunk5 #: downloaddialog.cpp:79 downloadwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff" -msgstr "새로운 내용을 얻기!" +msgstr "새로운 항목 다운로드" #. +> trunk5 #: downloaddialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" msgid "%1 Add-On Installer" -msgstr "%1 추가 기능 설치기" +msgstr "%1 추가 기능 설치 도구" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Timeout. Check Internet connection." msgstr "시간이 초과되었습니다. 인터넷 연결을 확인하십시오." #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Server: %1" msgstr "서버: %1" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "
Provider: %1" -msgstr "
공급자: %1" +msgstr "
제공자: %1" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "
Version: %1" msgstr "
버전: %1" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Provider information" -msgstr "공급자 정보" +msgstr "제공자 정보" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not install %1" msgstr "%1(을)를 설치할 수 없습니다" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff!" -msgstr "새로운 내용을 얻기!" +msgstr "새로운 항목 다운로드!" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:267 #, kde-format msgid "Icons view mode" msgstr "아이콘 보기 모드" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Details view mode" msgstr "자세히 보기 모드" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:284 #, kde-format msgid "All Providers" -msgstr "모든 공급자" +msgstr "모든 제공자" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:291 #, kde-format msgid "All Categories" msgstr "모든 분류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:54 uploaddialog.ui:127 #, kde-format msgid "Provider:" -msgstr "공급자:" +msgstr "제공자:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:71 uploaddialog.ui:304 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "분류:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Most downloads" msgstr "최다 다운로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Newest" msgstr "날짜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "별점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "설치됨" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:175 #, kde-format msgid "Order by:" msgstr "정렬 순서:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:185 #, kde-format msgid "Search:" -msgstr "찾기:" +msgstr "검색:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_searchEdit) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Enter search phrase here" -msgstr "검색할 항목을 입력하십시오" +msgstr "여기에 검색어를 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:365 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "작성자:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:390 #, kde-format msgid "Homepage" -msgstr "홈 페이지" +msgstr "홈페이지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:566 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:128 uploaddialog.ui:171 #, kde-format msgid "Update" msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:576 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:333 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:124 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:583 #, kde-format msgid "Become a Fan" msgstr "너무 좋아요" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:590 qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:72 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:362 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:143 ui/itemsviewdelegate.cpp:153 #, kde-format msgid "Install" msgstr "설치" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Not installed:" msgstr "설치되지 않음:" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "더 보기" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools.cpp:708 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "설정..." #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools_p.h:386 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visit homepage" msgstr "홈페이지 보기" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools_p.h:398 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Install" msgstr "설치" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools_p.h:406 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "No further information available." -msgstr "더 많은 정보가 없습니다." +msgstr "사용 가능한 추가 정보가 없습니다." #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Configure menu" msgstr "메뉴 설정" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:188 #, kde-format msgid "Configure menu - %1" msgstr "메뉴 설정 - %1" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current folder" msgstr "%1 - 현재 폴더" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current device" msgstr "%1 - 현재 장치" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - all devices" msgstr "%1 - 모든 장치" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Main section" msgstr "주 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:100 #, kde-format msgid "Move to Main section" msgstr "주 보기로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Move to More section" msgstr "추가 보기로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonReset) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "초기화" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "More section" msgstr "추가 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:213 #, kde-format msgid "" "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " "installed:" msgstr "이 메뉴를 위한 현재 설치되지 않은 도구 제안:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:223 #, kde-format msgid "More tools..." msgstr "더 많은 도구..." #. +> trunk5 #: qtquick/categoriesmodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "" "The first entry in the category selection list (also the default value)" msgid "Show All Categories" msgstr "모든 분류 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/categoriesmodel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "" "The string passed back in the case the requested category is not known" msgid "Unknown Category" msgstr "알 수 없는 분류" #. i18nd("knewstuff5", "Download New %1..."). #. * #. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text propety, just set this one #. #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Button.qml:58 #, kde-format msgctxt "" "Used to contruct the button's label (which will become Download New 'this " "value'...)" msgid "Stuff" -msgstr "여러 가지" +msgstr "항목" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Button.qml:59 #, kde-format msgid "Download New %1..." -msgstr "새로운 %1 다운로드..." +msgstr "새 %1 다운로드..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Dialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" msgid "Download New %1" -msgstr "새로운 %1 다운로드..." +msgstr "새 %1 다운로드" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Dialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " "available" msgid "Download New Stuff" -msgstr "새로운 여러 가지 다운로드..." +msgstr "새로운 항목 다운로드" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:49 #, kde-format msgid "Pick Your Installation Option" msgstr "설치 옵션 선택" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:55 #, kde-format msgid "" "Please select the option you wish to install from the list of downloadable " "items below. If it is unclear which you should chose out of the available " "options, please contact the author of this item and ask that they clarify " "this through the naming of the items." msgstr "" "아래 목록에 있는 다운로드 가능한 항목 중 설치하려는 항목을 선택하십시오. 어" "떤 옵션을 선택해야 할지 모르겠으면 항목의 개발자에게 연락하여 명확한 이름으" "로 변경해 줄 것을 요청하십시오." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:63 #, kde-format msgctxt "" "A passive notification shown when installation of an item is initiated" msgid "Installing %1 from %2" msgstr "%2에서 %1 설치 중" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:78 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being " "installed" msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..." -msgstr "현재 %1(%2 제작)을(를) 설치하고 있습니다. 기다려 주십시오..." +msgstr "현재 %1(%2 제작) 항목을 설치하고 있습니다. 기다려 주십시오..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated" msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..." -msgstr "현재 %1(%2 제작)을(를) 업데이트하고 있습니다. 기다려 주십시오..." +msgstr "현재 %1(%2 제작) 항목을 업데이트하고 있습니다. 기다려 주십시오..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:82 #, kde-format msgctxt "" "Status message which should only be shown when the entry has been given some " "unknown or invalid status." msgid "" "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this " "to the KDE Community in a bug report." msgstr "" -"항목이 잘못되었거나 알 수 없는 상태입니다. KDE 커뮤니티에 버그를 보고해 주" -"십시오." +"이 항목은 현재 잘못되었거나 알 수 없는 상태입니다. KDE 커뮤니티에 버그를 보고" +"해 주십시오." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:93 #, kde-format msgctxt "" "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and " "the author's name" msgid "%1 by %2" msgstr "%1(%2 제작)" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:97 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "Request installation of this item, available when there is exactly one " "downloadable item" msgid "Install" msgstr "설치" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:97 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "Show installation options, where there is more than one downloadable item" msgid "Install..." msgstr "설치..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:44 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:79 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:72 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:80 #, kde-format msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "업데이트" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:119 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:51 #: qtquick/qml/Page.qml:77 #, kde-format msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "삭제" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:175 #, kde-format msgid "Comments and Reviews:" msgstr "댓글과 리뷰:" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:177 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " "with or without ratings) for this entry" msgid "%1 Reviews and Comments" msgstr "댓글과 리뷰 %1개" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:182 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "별점:" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:186 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:187 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry " "(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or " "any other website they have chosen for the purpose)" msgid "Open the homepage for %1" -msgstr "%1 홈페이지 열기" +msgstr "%1의 홈페이지 열기" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:191 #, kde-format msgid "How To Donate:" msgstr "기부 방법:" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:192 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in " "support of the entry" msgid "Find out how to donate to this project" msgstr "이 프로젝트에 기부하는 방법 알아보기" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:37 #, kde-format msgctxt "Request installation of this item" msgid "Install" msgstr "설치" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:83 qtquick/qml/Page.qml:179 #, kde-format msgctxt "List option which will set the filter to show everything" msgid "Show Everything" -msgstr "모두 표시" +msgstr "모든 항목 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:84 qtquick/qml/Page.qml:180 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the filter so only installed items are shown" msgid "Installed Only" msgstr "설치된 것만" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:85 qtquick/qml/Page.qml:181 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the filter so only installed items with updates " "available are shown" msgid "Updateable Only" -msgstr "업데이트할 수 있는 것만" +msgstr "업데이트 가능한 것만" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:97 qtquick/qml/Page.qml:193 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to based on when items were most " "recently updated" msgid "Show most recent first" -msgstr "최근 항목부터 표시" +msgstr "가장 최근 항목 먼저 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:98 qtquick/qml/Page.qml:194 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " "name" msgid "Sort alphabetically" msgstr "가나다순으로 정렬" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:99 qtquick/qml/Page.qml:195 #, kde-format msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" msgid "Show highest rated first" msgstr "별점이 높은 항목부터 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:100 qtquick/qml/Page.qml:196 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to based on number of downloads" msgid "Show most downloaded first" msgstr "최다 다운로드 항목부터 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Page.qml:78 #, kde-format msgctxt "" "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this command " "and 'use' an item becomes available. This is the text for an action to do so." msgid "Use" msgstr "사용" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Page.qml:146 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "검색..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Page.qml:243 #, kde-format msgctxt "" "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" msgid "Loading more..." msgstr "더 불러오는 중..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:125 #, kde-format msgctxt "" "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating" msgid "(no title)" msgstr "(제목 없음)" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:156 #, kde-format msgctxt "" "The author label in case the comment was written by the author of the " "content entry the comment is attached to" msgid "%1 (author)" msgstr "%1(작성자)" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" msgid "Comments and Reviews for %1" msgstr "%1의 댓글과 리뷰" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown" msgid "Show All Comments" msgstr "모든 댓글 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " "should be shown" msgid "Show Reviews Only" msgstr "리뷰만 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:57 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and " "their children should be shown" msgid "Show Reviews and Replies" msgstr "리뷰와 답글 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:155 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:198 #, kde-format msgctxt "The number of times the item has been downloaded" msgid "%1 downloads" msgstr "다운로드 %1회" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:168 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:180 #, kde-format msgctxt "" "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the " "item" msgid "By %1" msgstr "%1 제작" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:59 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" msgid "Installing..." msgstr "설치 중..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:61 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " "updated" msgid "Updating..." msgstr "업데이트 중..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has " "been given some unknown or invalid status." msgid "" "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a " "bug report." msgstr "" -"잘못되었거나 알 수 없는 상태입니다. KDE 커뮤니티에 버그를 보고해 주십시오." +"잘못되었거나 알 수 없는 상태입니다. KDE 커뮤니티에 버그를 보고해 주십시오." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:76 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" msgid "Installing..." msgstr "설치 중..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:94 #, kde-format msgctxt "Show a page with details for this item" msgid "Details..." msgstr "자세히..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:113 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 #: qtquick/quickengine.cpp:142 #, kde-format msgctxt "" "An informational message which is shown to inform the user they are not " "authorized to use GetHotNewStuff functionality" msgid "" "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, " "please contact the person in charge of your permissions." msgstr "" -"새로운 내용을 얻기 기능을 사용할 수 없습니다. 오류로 인해서 발생한 것 같다면 " -"권한을 관리하는 사람에게 연락해 보십시오." +"새로운 항목 다운로드 사용 권한이 없습니다. 오류가 있다고 생각하면 권한 담" +"당자에게 문의하십시오." #. +> trunk5 #: qtquick/quickitemsmodel.cpp:427 #, kde-format msgid "Using %1" -msgstr "%1 사용" +msgstr "%1 사용 중" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Details for %1" msgstr "%1의 자세한 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2) #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:105 uploaddialog.ui:230 #, kde-format msgid "Changelog:" msgstr "변경 기록:" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "" "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" msgid "Make a donation" msgstr "기부하기" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" msgid "Knowledgebase (no entries)" msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" -msgstr[0] "지식 센터 (항목 %1개)" +msgstr[0] "기술 자료(항목 %1개)" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" msgid "Opens in a browser window" msgstr "브라우저 창에서 열기" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:101 ui/itemsviewdelegate.cpp:281 #, kde-format msgid "Rating: %1%" msgstr "별점: %1%" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "
Size: %1" msgstr "
크기: %1" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:159 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:161 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:163 ui/itemsviewdelegate.cpp:241 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:243 ui/itemsviewdelegate.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Show the author of this item in a list" msgid "By %1" -msgstr "%1 만듦" +msgstr "%1 제작" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:186 ui/itemsviewdelegate.cpp:259 #, kde-format msgctxt "fan as in supporter" msgid "1 fan" msgid_plural "%1 fans" msgstr[0] "좋아하는 사람 %1명" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:189 ui/itemsviewdelegate.cpp:262 #, kde-format msgid "1 download" msgid_plural "%1 downloads" msgstr[0] "다운로드 %1회" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:255 ui/itemsviewdelegate.cpp:335 #, kde-format msgid "Loading Preview" msgstr "미리 보기 불러오는 중" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:282 ui/itemsviewdelegate.cpp:186 #, kde-format msgid "Details" -msgstr "자세히" +msgstr "자세한 정보" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347 ui/itemsviewdelegate.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "업데이트 중" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357 ui/itemsviewdelegate.cpp:148 #, kde-format msgid "Install Again" -msgstr "다시 설치하기" +msgstr "다시 설치" #. +> trunk5 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:174 #, kde-format msgid "Use" msgstr "사용" #. +> trunk5 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "

Size: %1

" msgstr "

크기: %1

" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Opposite to Back" msgid "Next" -msgstr "앞으로" +msgstr "다음" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Finish" -msgstr "마침" +msgstr "완료" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Fetching provider information..." -msgstr "공급자 정보 가져오는 중..." +msgstr "제공자 정보 가져오는 중..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Fetching license data from server..." msgstr "서버에서 라이선스 데이터 가져오는 중..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Fetching content data from server..." msgstr "서버에서 내용 데이터 가져오는 중..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:269 #, kde-format msgid "Could not fetch provider information." -msgstr "공급자 정보를 가져올 수 없습니다." +msgstr "제공자 정보를 가져올 수 없습니다." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Register a new account" -msgstr "새 계정 등록하기" +msgstr "새 계정 등록" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:317 #, kde-format msgid "Checking login..." msgstr "로그인 확인 중..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:339 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content..." -msgstr "기존에 업로드한 내용 가져오는 중..." +msgstr "이전에 업데이트한 콘텐츠를 가져오는 중..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:342 #, kde-format msgid "Could not verify login, please try again." msgstr "로그인 정보를 확인할 수 없습니다. 다시 시도하십시오." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content finished." -msgstr "이전에 업로드한 내용을 가져왔습니다." +msgstr "이전에 업데이트한 콘텐츠를 가져왔습니다." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:379 #, kde-format msgid "Fetching content data from server finished." -msgstr "서버에서 내용 데이터를 가져올 수 없습니다." +msgstr "서버에서 콘텐츠 데이터를 가져왔습니다." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:402 uploaddialog.cpp:842 #, kde-format msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" msgid "Visit website" -msgstr "웹 사이트 방문하기" +msgstr "웹사이트 방문" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog) #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:448 uploaddialog.ui:14 #, kde-format msgid "Share Hot New Stuff" -msgstr "새로운 것 공유하기" +msgstr "새로운 항목 공유" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" msgid "%1 Add-On Uploader" -msgstr "%1 추가 기능 업로더" +msgstr "%1 추가 기능 업로드 도구" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:767 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "파일을 찾을 수 없음: %1" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:618 uploaddialog.cpp:767 #, kde-format msgid "Upload Failed" msgstr "업로드 실패" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:571 #, kde-format msgid "" "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " "upload." msgid_plural "" "The server does not recognize any of the categories to which you are trying " "to upload: %2" msgstr[0] "서버에서 업로드하려는 분류를 인식하지 못했습니다: %2" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:574 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:618 #, kde-format msgid "The selected category \"%1\" is invalid." -msgstr "선택한 분류 \"%1\"이(가) 올바르지 않습니다." +msgstr "선택한 \"%1\" 분류가 올바르지 않습니다." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:667 uploaddialog.cpp:682 uploaddialog.cpp:696 #, kde-format msgid "Select preview image" msgstr "미리 보기 그림 선택" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:711 #, kde-format msgid "There was a network error." msgstr "네트워크 오류가 발생했습니다." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:711 uploaddialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Uploading Failed" -msgstr "업로드에 실패했습니다." +msgstr "업로드 실패" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Authentication error." -msgstr "인증 오류." +msgstr "인증 오류입니다." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:726 #, kde-format msgid "Upload failed: %1" msgstr "업로드 실패: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:89 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:105 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:148 #, kde-format msgid "File to upload:" msgstr "업로드할 파일:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:158 #, kde-format msgid "New Upload" msgstr "새 업로드" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:196 #, kde-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:201 #, kde-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:206 #, kde-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:214 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:240 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "버전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:253 #, kde-format msgid "License:" msgstr "라이선스:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:266 #, kde-format msgid "Please fill out the information about your upload in English." msgstr "업로드한 항목의 정보를 영어로 입력하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:282 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "제목:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameEdit) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:317 #, kde-format msgid "Name of the file as it will appear on the website" msgstr "웹 사이트에 표시할 파일 이름" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameEdit) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:320 #, kde-format msgid "" "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " "the title of the kvtml file." -msgstr "파일 내용을 잘 설명해야 합니다. kvtml 파일의 제목과 같아도 됩니다." +msgstr "파일 내용을 명확하게 설명해야 합니다. kvtml 파일의 제목과 같아도 됩니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:334 #, kde-format msgid "Preview Images" msgstr "미리 보기 그림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:343 uploaddialog.ui:350 uploaddialog.ui:357 #, kde-format msgid "Select Preview..." msgstr "미리 보기 선택..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:433 #, kde-format msgid "Set a price for this item" -msgstr "이 항목의 가격을 정하십시오" +msgstr "이 항목의 가격 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:443 #, kde-format msgid "Price" msgstr "가격" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:452 #, kde-format msgid "Price:" msgstr "가격:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:479 #, kde-format msgid "Reason for price:" msgstr "가격을 매긴 이유:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:596 #, kde-format msgid "Fetch content link from server" -msgstr "서버에서 내용 링크 가져오기" +msgstr "서버에서 콘텐츠 링크 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:609 #, kde-format msgid "Create content on server" -msgstr "서버에 내용 만들기" +msgstr "서버에서 콘텐츠 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:622 #, kde-format msgid "Upload content" -msgstr "내용 업로드" +msgstr "콘텐츠 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:635 #, kde-format msgid "Upload first preview" -msgstr "첫 미리 보기 업로드" +msgstr "첫 번째 미리 보기 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:665 #, kde-format msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." -msgstr "메모: 웹 사이트에서 내용을 편집, 갱신, 삭제할 수 있습니다." +msgstr "메모: 웹 사이트에서 콘텐츠를 편집, 업데이트 및 삭제할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:681 #, kde-format msgid "Upload second preview" msgstr "두 번째 미리 보기 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:694 #, kde-format msgid "Upload third preview" msgstr "세 번째 미리 보기 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:739 #, kde-format msgid "" "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or " "trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content " "without the permission of the copyright holder is illegal.)" msgstr "" -"이 항목이 다른 사람의 저작권이나 상표 및 현행법을 위반하지 않음을 동의합니" -"다. IP 주소가 기록으로 남을 것입니다. (저작권자의 허락 없이 타인의 저작물을 " -"재배포하는 행위는 불법입니다.)" +"본인은 이 콘텐츠가 기존의 저작권, 법률 또는 상표를 위반하지 않음을 확인합니다. IP 주소가 기록되는 데 동의합니다.(저작권자의 허락" +" 없이 콘텐츠를 배포하" +"는 것은 불법입니다.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:764 #, kde-format msgid "Start Upload" msgstr "업로드 시작" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Download File" #~ msgstr "파일 다운로드" + +#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" +#~ msgstr "설정 파일을 찾을 수 없음: \"%1\"" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po (revision 1563197) @@ -0,0 +1,1620 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# JungHee Lee (이정희) , 2020. +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-09 09:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-01 00:46+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. +> trunk5 +#: ../../:2 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" + +#. +> trunk5 +#: ../../:4 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" + +#. +> trunk5 +#: ../../:6 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" +" :alt: mousemiddle" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" +" :alt: mousemiddle" + +#. +> trunk5 +#: ../../:8 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" +" :alt: mousescroll" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" +" :alt: mousescroll" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 +msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" +msgstr "Krita 설명서의 reStructuredText 표기 규칙" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 +msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" +msgstr "Krita 설명서의 마크업 표기 규칙" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 +msgid "" +"This details the style conventions for using restructured text for the Krita " +"Manual." +msgstr "" +"여기에는 Krita 설명서에서 reStructuredText를 사용할 때의 스타일 표기 규칙이 자" +"세히 설명되어 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 +msgid "" +"It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " +"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " +"of writing, some issues with server uptime):" +msgstr "" +"reStructuredText의 `공식 명세 `_를 살펴 보고 SourceForge에 접근할 수 있는 경우 하드 드라이브에 사본을 저장하는 것을 추천합니다(글 작성 시간 현재" +" SourceForge 서버에 가용성 문제가 있음):" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 +msgid "" +"`Primer `_" +msgstr "" +"`빠른 시작 `_" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 +msgid "User Manual:" +msgstr "사용자 설명서:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 +msgid "" +"`Quick Ref `_" +msgstr "`빠른 참조 `_" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 +msgid "" +"`Text Cheatsheet `_" +msgstr "" +"`텍스트 치트시트 `_" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 +msgid "" +"`Introduction `_" +msgstr "`소개 `_" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 +msgid "" +"`Markup `_" +msgstr "" +"`마크업 `_" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 +msgid "Reference Documentation:" +msgstr "참조 문서:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 +msgid "" +"`Directives `_" +msgstr "`지시문 `_" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 +msgid "`Roles `_" +msgstr "`역할 `_" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 +msgid "Sphinx specific docs:" +msgstr "Sphinx 관련 문서:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 +msgid "" +"`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " +"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " +"contents." +msgstr "" +"`Sphinx'의 reStructuredText에 대한 페이지 `_ -- 이 문서에서는 문서 목차 등을 생성하는 데 사용하는 Sphinx 지시문이나" +" 역할에 대해서 다룹니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 +msgid "" +"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " +"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " +"conventions to go with." +msgstr "" +"공식 reStructuredText와 Sphinx 문서 사이에는 일을 처리하" +"는 여러 방법이 다릅니다. 이 문서에서는 Krita 설명서에서 사용하는 규칙을 안내합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 +msgid "Contents" +msgstr "목차" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 +msgid "Meta data" +msgstr "메타데이터" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 +msgid "Each page should start with the following three things:" +msgstr "각 페이지는 다음 세 가지 항목으로 시작해야 합니다:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 +msgid "" +"This is a general description of the page. It will be converted to an html " +"meta tag which will be used by search engines::" +msgstr "" +"페이지에 대한 일반적인 설명입니다. 검색 엔진에서 사용하는 HTML 메타 태그" +"로 변환됩니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 +msgid "" +".. meta::\n" +" :description:\n" +" Description." +msgstr "" +".. meta::\n" +" :description:\n" +" 설명." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 +msgid "A meta description" +msgstr "메타 설명" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 +msgid "" +"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " +"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " +"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " +"mentioned here::" +msgstr "" +"페이지를 편집한 사람을 추적하고 크레딧을 제공하기 위한 항목입니다. 기계" +"가 쉽게 읽을 수 없도록 주석에 있어야 합니다. 전체 설명서의 라이선스는 GFDL 1.3" +"이며 여기에도 명시해야 합니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 +msgid "" +".. metadata-placeholder\n" +"\n" +" :authors: - Author 1\n" +" - Author 2\n" +" :license: GNU free documentation license 1.3 or later." +msgstr "" +".. metadata-placeholder\n" +"\n" +" :authors: - 작성자 1\n" +" - 작성자 2\n" +" :license: GNU 자유 문서 라이선스 1.3 이상." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 +msgid "A list of authors and a license." +msgstr "작성자 및 라이선스 목록." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 +msgid "" +"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" +"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " +"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " +"for. They are defined as follows::" +msgstr "" +"현재 페이지를 :ref :`genindex`에 있는 색인 항목에 추가할 때 사용할 쉼표로 구분된 색인 용어입니다. 생성된 색인은 PDF" +" 문서뿐만 아니라 자신이 찾고 있는 용어의 정확한 이름이 무엇인지 모르는 경우에도 상당히 유용합니다. 다음과 같이 정의됩니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 +msgid "Indexing terms." +msgstr "색인 용어." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 +msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" +msgstr ".. index:: 키워드, 공백이 있는 키워드, ! 주요 정의 키워드" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 +msgid "" +"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " +"to make this a nice variable name::" +msgstr "" +"``:ref:`label_name```처럼 입력하여 페이지로 향하는 링크를 쉽게 추가할 수 있습니다. 멋" +"진 변수 이름을 사용할 수 있습니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 +msgid ".. _label_name:" +msgstr ".. _label_name:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 +msgid "" +"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " +"will refer to the heading to fill out its link-text." +msgstr "" +"레이블 뒤에는 머리글을 지정해야 합니다. ``:ref:`label_name```처럼 입력하면 링크 텍스트로 해당 머리글을 표시합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 +msgid "A label." +msgstr "레이블." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 +msgid "Headings" +msgstr "제목" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 +msgid "Headings will be done in the following order::" +msgstr "제목과 소제목은 다음과 같은 단계로 지정할 수 있습니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 +msgid "" +"############\n" +"Part/Section\n" +"############\n" +"\n" +"For pages that have a lot of subpages.\n" +"\n" +"=========\n" +"Heading 1\n" +"=========\n" +"\n" +"Start most manual pages with this.\n" +"\n" +"Heading 2\n" +"---------\n" +"\n" +"Heading 3\n" +"~~~~~~~~~\n" +"\n" +"Heading 4\n" +"^^^^^^^^^\n" +"\n" +"Heading 5\n" +"'''''''''\n" +"\n" +"Heading 6\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" +"############\n" +"부분/섹션\n" +"############\n" +"\n" +"하위 페이지가 많은 페이지의 경우에 사용합니다.\n" +"\n" +"======\n" +"제목 1\n" +"======\n" +"\n" +"이것으로 대부분의 설명서 페이지를 시작합니다.\n" +"\n" +"제목 2\n" +"------\n" +"\n" +"제목 3\n" +"~~~~~~\n" +"\n" +"제목 4\n" +"^^^^^^\n" +"\n" +"제목 5\n" +"''''''\n" +"\n" +"제목 6\n" +"\"\"\"\"\"\"" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 +msgid "" +"These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " +"headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " +"needs splitting up." +msgstr "" +"이러한 표기 규칙은 `Pandoc `_의 미디어위키에서 " +"reStructuredText 변환에 의해 결정되었습니다. 4단계 이상의 소제목을 사용해야 " +"한다면 페이지가 너무 복잡하거나 분할해야 할지를 먼저 확인하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 +msgid "" +"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " +"heading in that case." +msgstr "만약 페이지의 하위 섹션으로 가는 링크를 추가해야 한다면 해당 제목 위에 레이블을 추가하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 +msgid "" +"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " +"link name when linking to a label." +msgstr "" +"레이블에 연결할 때 머리글이 링크 이름으로 사용되므로 머리글은 구두점으로 끝나" +"지 않아야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 +msgid "Linking" +msgstr "링크" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 +msgid "" +"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " +"link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." +msgstr "" +"링크를 추가하려면 ``:ref:`label_name```처럼 입력하십시오. 링크 텍스트를 변경해야 하는 경우 " +"``:ref:`표시할 텍스트 ```처럼 입력하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 +msgid "" +"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " +"`_``, which'll become `link name `_." +msgstr "" +"외부 페이지로 향한 링크는 ```url`_`` 및 ```링크 이름 `_``처럼 입력할 수 있으며, `링크 이름 `_처럼" +" 표시됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 +msgid "" +"`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " +"and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " +"'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " +"appearing in the text the order of the links at the end of the text are " +"associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " +"because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " +"like these." +msgstr "" +"`Pandoc `_에서는 이것을 ```link name`__``으로 바꾸고 문서 끝" +"에 ``.. __ :url``을 추가하려고 합니다. 소위 '익명 하이퍼링크'라고도 불리며, 텍스트에 나타나는 " +"링크 순서에 따라 텍스트 끝에 있는 링크 순서가 결정됨을 의미합니다. 이 개념은 혼란스럽고 어렵게 " +"들릴 수도 있지만, 실제로도 그렇기 때문입니다. 그래서 이러한 스타일 링크를 피하려고 하는 것입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 +msgid "Footnotes and further reading" +msgstr "각주 및 추가 자료" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 +msgid "" +"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " +"as per reference:" +msgstr "" +"각주는 3가지 방법으로 만들 수 있으며, 가장 일반적인 방법은 참조에 따라 자동 " +"번호 매기기를 사용하는 것입니다:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 +msgid "" +"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." +msgstr "[#]_은 각주 1에 대한 참조이고 [#]_는 각주 2에 대한 참조입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 +msgid "This is footnote 1." +msgstr "이것은 각주 1입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 +msgid "This is footnote 2." +msgstr "이것은 각주 2입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 +msgid "This is footnote 3." +msgstr "이것은 각주 3입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 +msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." +msgstr "[#]_은 각주 3에 대한 참조입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 +msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." +msgstr "문헌 인용은 다음과 같이 입력합니다: [CIT2002]_." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 +msgid "" +"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " +"textual." +msgstr "문헌 인용입니다. 레이블이 텍스트라는 점을 제외하면 각주와 같습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 +msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." +msgstr "인용은 ```citation `_``처럼 참조할 수도 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 +msgid "" +"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " +"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " +"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " +"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " +"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " +"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." +msgstr "" +"독자들에게 너무 학문적이라는 사실 때문에 설명서에 실제로 각주를 사용하" +"지는 않습니다. 그러나 페이지에서 다루는 주제에 대해 좀 더 많은 정보를 제공하는 " +"문서와 링크를 맨 끝에 제시합니다. Sphinx는 외부 링크를 표시하는 ``.. seealso::" +"`` 지시문을 가지고 있으며, reStructuredText에서는 LaTeX에서도 잘 작동하는 ``.. rubic::" +" Footnotes``를 사용하여 각주를 표시할 것을 권장합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 +msgid "Images" +msgstr "이미지" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 +msgid "Use the image directive for images without captions::" +msgstr "캡션이 없는 이미지에는 image 지시문을 사용합니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 +msgid "" +".. image:: /images/sample.png\n" +" :width: 800\n" +" :align: center\n" +" :alt: an image." +msgstr "" +".. image:: /images/sample.png\n" +" :width: 800\n" +" :align: center\n" +" :alt: 이미지." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 +msgid "And figure directives for images with captions::" +msgstr "그리고 캡션이 있는 이미지에는 다음과 같이 figure 지시문을 사용합니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 +msgid "" +".. figure:: /images/sample.png\n" +" :figwidth: 800\n" +" :align: center\n" +" :alt: an image.\n" +"\n" +" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " +"option." +msgstr "" +".. figure:: /images/sample.png\n" +" :figwidth: 800\n" +" :align: center\n" +" :alt: 이미지.\n" +"\n" +" 캡션 -- 캡션의 첫 번째 글자가 앞 들여쓰기가 :figwidth: 옵션의 들여쓰기와 같음에 유의하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 +msgid "The latter gives:" +msgstr "후자는 다음과 같이 표시됩니다:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 +msgid "" +"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " +"aligned with the :figwidth: option." +msgstr "캡션 -- 캡션의 첫 번째 글자가 앞 들여쓰기가 :figwidth: 옵션의 들여쓰기와 같음에 유의하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 +msgid "" +"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " +"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." +msgstr "" +"이미지는 ``/images`` 폴더에 저장해야 합니다. ``images``가 아닌 ``/" +"images``를 사용하여 Sphinx에 파일 경로가 상대적이지 않다는 것을 알려 줍니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 +msgid "In-text Markup" +msgstr "텍스트 내 마크업" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 +msgid "" +"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " +"double respectively::" +msgstr "텍스트를 별표 한 개와 두 개로 둘러싸서 *기울임꼴* 및 **굵게** 만들 수 있습니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 +msgid "" +"*emphasize*\n" +"**strong**" +msgstr "" +"*기울임꼴*\n" +"**굵게**" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 +msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." +msgstr "동시에 ***기울임꼴과 굵게*** 표시할 수는 없으므로 둘 중 하나를 선택해야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 +msgid "" +"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" +"`text``` and ``:sup:`text```" +msgstr "" +"``:sub:`문자열``` 또는 ``:sup:`문자열```을 사용하여 각각 :sub:`아래 첨자`와 :sup:`위 첨자`를 사용할 수" +" 있습니다" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 +msgid "" +"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " +"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " +"translators to make decisions about the nature of the text::" +msgstr "" +"그러나 이것의 사용은 권장하지 않습니다! Sphinx의 시맨틱 마크업을 사용하는 것을 추천합니다. 번역가가 텍스트의 특성을 쉽게 파악할 수" +" 있기 때문입니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 +msgid "" +":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" +":guilabel:`File`\n" +":kbd:`Ctrl + Z`\n" +":program:`Krita`" +msgstr "" +":menuselection:`설정 --> Krita 설정`\n" +":guilabel:`파일`\n" +":kbd:`Ctrl + Z`\n" +":program:`Krita`" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 +msgid "" +"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " +"friendlier to read." +msgstr "단어를 임의로 굵게 표시하지 마십시오. 텍스트를 읽기 쉽거나 친숙하게 하지 *않습니다*." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 +msgid "Substitution References" +msgstr "대체 참조" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 +msgid "" +"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" +msgstr "" +"다음을 사용하여 텍스트 또는 이미지에 대한 일종의 단축형을 만들 수 있습" +"니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 +msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." +msgstr ".. |shorthand| replace:: 중요한 것 또는 다른 것." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 +msgid "" +"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " +"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " +"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." +msgstr "" +"이렇게 입력한 후 텍스트에 ``|shorthand|``라고 입력하면 '중요한 것 또는 다른 것'으로 대체됩니" +"다. \"LaTeX\"의 경우처럼 복잡한 방식으로 형식을 지정해야 하는 이미지와 텍스트" +"에 유용합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 +msgid "" +"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" +"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" +"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " +"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." +msgstr "" +"Krita 문서에는 ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|mousescroll|`` 및 ``|" +"mouseright|`` 항목이 있으며, 각각 |mouseleft|, |mousemiddle|, |mousescroll| 및 |" +"mouseright| 처럼 변합니다. 이 설정은 Sphinx의 conf.py에 정의되어 있으며 각 " +"rst 파일에 추가됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 +msgid "" +"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " +"like the following at the end of the file::" +msgstr "" +"링크의 경우, 동일한 링크를 반복해서 재사용하는 경우에는 파일 끝에 다음과 같은 내용" +"을 작성할 수 있습니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 +msgid "" +".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" +".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" +msgstr "" +".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" +".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 +msgid "" +"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " +"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " +"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." +msgstr "" +"그 다음, 링크를 입력할 때 ```bugzilla`_``라고 입력하면 Bugzilla 링크가 추가되며 링크 텍스트로는" +" \"bugzilla\"를 사용합니다. ```Krita Manual`_``이라고 입력하면 docs.krita.org 사이트로 향한 링크가" +" 추가되며 링크 텍스트로는 \"Krita Manual\"을 사용합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 +msgid "Lists" +msgstr "목록" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 +msgid "Ordinated lists" +msgstr "순서가 있는 목록" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 +msgid "Apple" +msgstr "사과" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 +msgid "Pear" +msgstr "배" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 +msgid "Banana" +msgstr "바나나" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 +msgid "Or..." +msgstr "또는..." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 +msgid "Table" +msgstr "테이블" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 +msgid "Chair" +msgstr "의자" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 +msgid "Wardrobe." +msgstr "옷장." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 +msgid "Augustus" +msgstr "아우구스투스" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 +msgid "Nero" +msgstr "네로" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 +msgid "Caligula" +msgstr "칼리굴라" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 +msgid "Trajan" +msgstr "트라야누스" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 +msgid "They can be defined as follows::" +msgstr "다음과 같이 정의할 수 있습니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 +msgid "" +"1. Apple\n" +"2. Pear\n" +"3. Banana\n" +"\n" +"#. Apple\n" +"#. Pear\n" +"#. Banana\n" +"\n" +"A. Table\n" +"B. Chair\n" +"C. Wardrobe\n" +"\n" +"A. Table\n" +"#. Chair\n" +"#. Wardrobe\n" +"\n" +"I. Augustus\n" +"#. Nero\n" +"#. Caligula\n" +"#. Trajan" +msgstr "" +"1. 사과\n" +"2. 배\n" +"3. 바나나\n" +"\n" +"#. 사과\n" +"#. 배\n" +"#. 바나나\n" +"\n" +"A. 테이블\n" +"B. 의자\n" +"C. 옷장\n" +"\n" +"A. 테이블\n" +"#. 의자\n" +"#. 옷장\n" +"\n" +"I. 아우구스투스\n" +"#. 네로\n" +"#. 칼리굴라\n" +"#. 트라야누스" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 +msgid "Unordered lists" +msgstr "순서가 없는 목록" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 +msgid "red" +msgstr "빨간색" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 +msgid "yellow" +msgstr "노란색" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 +msgid "seagreen" +msgstr "바다색" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 +msgid "verdigris" +msgstr "녹청색" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 +msgid "teal" +msgstr "암록색" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 +msgid "viridian" +msgstr "청록색" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 +msgid "dark emerald" +msgstr "진한 에메랄드색" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 +msgid "green" +msgstr "초록색" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 +msgid "emerald" +msgstr "에메랄드색" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 +msgid "light emerald" +msgstr "옅은 에메랄드색" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 +msgid "very light emerald." +msgstr "매우 옅은 에메랄드색." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 +msgid "blue" +msgstr "파란색" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 +msgid "Defined as such::" +msgstr "다음과 같이 정의됩니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 +msgid "" +"- red\n" +"- yellow\n" +"- green\n" +" - seagreen\n" +" - verdigris\n" +" - teal\n" +" - viridian\n" +" - emerald\n" +" - dark emerald\n" +" - light emerald\n" +" - very light emerald.\n" +"- blue" +msgstr "" +"- 빨간색\n" +"- 노란색\n" +"- 초로삭\n" +" - 바다색\n" +" - 녹청색\n" +" - 암록색\n" +" - 청록색\n" +" - 에메랄드색\n" +" - 진한 에메랄드색\n" +" - 옅은 에메랄드색\n" +" - 매우 옅은 에메랄드색.\n" +"- 파란색" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 +msgid "Definition Lists" +msgstr "정의 목록" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 +msgid "" +"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " +"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " +"explanation behind them." +msgstr "" +"자주 사용합니다! 정의 목록은 도커의 모든 옵션을 열거하고 그 뒤에 간단한 설명" +"을 추가하려고 할 때 특히 유용합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 +msgid "Definition" +msgstr "정의" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 +msgid "Explanation." +msgstr "설명." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 +msgid "Another option" +msgstr "다른 옵션" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 +msgid "You can make them like this::" +msgstr "다음과 같이 만들 수 있습니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 +msgid "" +"Definition\n" +" Explanation.\n" +"Another option\n" +" Explanation." +msgstr "" +"정의\n" +" 설명.\n" +"다른 옵션\n" +" 설명." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 +msgid "To make them." +msgstr "만드는 방법." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 +msgid "Tables" +msgstr "표" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 +msgid "Purpose" +msgstr "목적" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 +msgid "Table type" +msgstr "표 형식" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 +msgid "listing shortcuts" +msgstr "단축키 나열" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 +msgid "Simple table" +msgstr "간단한 표" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 +msgid "lots of colspans" +msgstr "많은 열 병합" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 +msgid "Grid table" +msgstr "그리드 표" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 +msgid "Simple but long" +msgstr "간단하지만 긺" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 +msgid "List Table" +msgstr "목록 표" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 +msgid "Done as follows::" +msgstr "다음과 같이 작성합니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 +msgid "" +"================== ============\n" +"Purpose Table type\n" +"================== ============\n" +"listing shortcuts Simple table\n" +"lots of colspans Grid table\n" +"Simple but long List Table\n" +"================== ============\n" +"\n" +"+-----------------+------------+\n" +"|Purpose |Table Type |\n" +"+=================+============+\n" +"|listing shortcuts|Simple table|\n" +"+-----------------+------------+\n" +"|lots of colspans |Grid table |\n" +"+-----------------+------------+\n" +"|Simple but long |List table |\n" +"+-----------------+------------+\n" +"\n" +".. list-table::\n" +" :header-rows: 1\n" +"\n" +" - * Purpose\n" +" * Table Type\n" +" - * listing shortcuts\n" +" * simple table\n" +" - * lots of colspans\n" +" * grid table\n" +" - * simple but long\n" +" * list table" +msgstr "" +"============== ============\n" +"목적 표 형식\n" +"============== ============\n" +"단축키 나열 간단한 표\n" +"많은 열 병합 그리드 표\n" +"간단하지만 긺 목록 표\n" +"============== ============\n" +"\n" +"+-------------+---------+\n" +"|목적 |표 형식 |\n" +"+=============+=========+\n" +"|단축키 나열 |간단한 표|\n" +"+-------------+---------+\n" +"|많은 열 병합 |그리드 표|\n" +"+-------------+---------+\n" +"|간단하지만 긺|목록 표 |\n" +"+-------------+---------+\n" +"\n" +".. list-table::\n" +" :header-rows: 1\n" +"\n" +" - * 목적\n" +" * 표 형식\n" +" - * 단축키 나열\n" +" * 간단한 표\n" +" - * 많은 열 병합\n" +" * 그리드 표\n" +" - * 간단하지만 긺\n" +" * 목록 표" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 +msgid "" +"Full grid tables are best for when you need all features like complex column " +"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " +"best off being done with the simple syntax, while really long tables are " +"best done with a list directive because that is just much easier to write " +"and maintain." +msgstr "" +"완전한 그리드 표는 복잡한 열과 행 합치기 등 모든 기능이 필요한 경우에 적" +"합하지만, 만들기 까다롭습니다. 이러한 이유로 작은 표를 만들 때에는 간단한 구문으로 하" +"는 것이 가장 좋으며, 실제로 긴 표는 목록 지시문으로 만드는 것이 가장 좋습니" +"다. 왜냐하면 그렇게 하는 것이 훨씬 쓰기 쉽고 유지 관리하기도 쉽기 때문입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 +msgid "Admonishments and asides" +msgstr "권고 사항 및 여담" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 +msgid "" +"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " +"pay attention to." +msgstr "권고 사항은 독자가 주의를 기울여야 하는 별도의 섹션과 같습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 +msgid "" +"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" +msgstr "사용할 수 있는 권고 사항은 다음과 같습니다(심각한 순서대로)::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 +msgid "" +"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " +"useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " +"openSuse versus Debian\"." +msgstr "" +"힌트는 주제에 대해서 설명할 때 본문 밖에서 설명하는 것이 더 적합한 정보에 유용합니다. 예를 들어, \"이 패키지의 이름은" +" openSuse와 Debian에서 서로 다릅니다\"." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 +msgid "" +"Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " +"your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " +"errors more easily in your drawing\"." +msgstr "" +"작업을 수행하는 방법에 대한 추가 정보입니다. 예를 들어 \"자주 사용하는 문서 설정으로 템플릿을 만들 수 있습니다\" 또는 \"m 키를" +" 눌러서 캔버스를 뒤집어서 도면의 오류를 더 쉽게 확인할 수 있습니다\"." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 +msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." +msgstr "주의하는 것이 중요하지만, 반드시 부정적인 것은 아닙니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 +msgid "This is in general when something is negative." +msgstr "일반적으로 뭔가 부정적인 경우입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 +msgid "" +"General attention grabber. Use this when the subject is more important than " +"warning, but not as important that is could get a dataloss." +msgstr "" +"일반적 관심 끌기입니다. 경고보다 더 중요하지만 데이터 손실을 가져올 수 있는 만" +"큼 중요하지는 않을 때 사용합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 +msgid "" +"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " +"that Python currently has no undo functionality." +msgstr "" +"데이터 손실을 유발할 수 있는 문제(예: 저장하지 않음), 또는 Python에 현" +"재 실행 취소 기능이 없는 경우를 위한 것입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 +msgid "" +"This should be for things that are dangerous for the computer in general, " +"this includes things that can cause out of memory style freezes." +msgstr "" +"일반적으로 컴퓨터에 위험한 것들에 대한 것이어야 합니다. 메모" +"리 부족을 야기할 수 있는 것들이 포함됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 +msgid "" +"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " +"manually given some situations, but our configuration does not do so by " +"default." +msgstr "" +"아마 설명서에는 중요하지 않을 것입니다. Sphinx에서는 일부 경우에 이 항목을 수동으로 " +"생성할 수 있지만, Krita에서 사용하는 설정에서는 생성하지 않습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 +msgid "Generic admonition that can have any text" +msgstr "모든 텍스트를 포함할 수 있는 일반적인 권고 사항" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 +msgid "Text." +msgstr "텍스트." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 +msgid "You can make it like this::" +msgstr "다음과 같이 만들 수 있습니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 +msgid "" +".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" +"\n" +" Text." +msgstr "" +".. admonition:: 모든 텍스트를 포함할 수 있는 일반적인 권고 사항\n" +"\n" +" 텍스트." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 +msgid "Sphinx also adds::" +msgstr "Sphinx에서는 또한 다음을 추가합니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 +msgid "" +".. seealso::\n" +"\n" +" Which is useful to collect external links and references." +msgstr "" +".. seealso::\n" +"\n" +" 외부 링크 및 참조를 나열하는 데 유용합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 +msgid "" +"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " +"This is very common in more narrative based writing, such as history or " +"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " +"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " +"elements come together, but rather long stories are there to motivate why " +"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " +"happen because we go into a new section, rather than switching to a related " +"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " +"directive. Headings also make it easier to read." +msgstr "" +"수평선은 일반적으로 주제를 직접적으로 전환할 때 사용합니다. 역사나 소설" +"과 같은 서술 기반의 글쓰기에서는 매우 흔합니다. Krita 설명서는 지시와 참조 형태로 글을 씁니다. 즉, 보통 어떻게 다른 요소들이" +" 함께 모이는지" +"를 나타내기 위해 긴 글을 쓰는 것이 아니라, 왜 어떤 특정한 단계를 특정한 " +"방식으로 취하는지에 대해서 알려 주기 위해 긴 글을 쓰는 것입니다. 따라서 연관된 섹션으로 " +"전환하기보다는 새로운 섹션으로 전환하는 방식을 통해서 새로운 주제로 넘어갑니다. 따라서 머리글이나 " +"`` .. Topic::`` 지시문을 사용하는 것이 좋습니다. 머리글을 사용하면 더 쉽게 읽을 수도 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 +msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." +msgstr "수평선을 추가하고 싶으면 ``----``처럼 입력하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 +msgid "The rubric directive" +msgstr "rubric 지시문" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 +msgid "" +"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " +"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " +"only deals with the header, like so::" +msgstr "" +"rubric 지시문은 언뜻 보기에 \"topic\"처럼 보이지는 머리글 지시문이지만, 주제가 여러 단락으로 나뉘어 있" +"는 경우, rubric 지시문 자체는 다음과 같이 머리글만 처리합니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 +msgid ".. rubric:: The rubric directive" +msgstr ".. rubric:: rubric 지시문" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 +msgid "So, when to use these?" +msgstr "그렇다면 언제 사용합니까?" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 +msgid "" +"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " +"heading." +msgstr "대상이 너무 미미해서 적절한 제목을 가질 수 없다고 생각할 때만 사용하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 +msgid "Topic" +msgstr "주제" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 +msgid "" +"When the text is separated from the flow, so it goes into a different " +"subject than the text itself is naturally going to." +msgstr "" +"텍스트가 흐름과 분리되어 텍스트 자체가 자연스럽게 진행하는 방향과 다른 주제" +"로 이동합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 +msgid "Rubric" +msgstr "표제" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 +msgid "" +"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " +"either." +msgstr "텍스트가 흐름과 분리되지 않았지만, 머리글이 필요하지 않은 경우입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 +msgid "Admonishments" +msgstr "권고 사항" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 +msgid "" +"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " +"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " +"them." +msgstr "" +"의미적으로 맞을 경우에만 사용합니다. 특히 위험과 경고에 대한 권고 사항은 꼭 필요한 경우에만 사용하십시오. 너무 자주 나타나면 독자들이" +" 필요한 만큼 주의를 기울이지 못할 수도 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 +msgid "Code Snippets" +msgstr "코드 스니펫" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 +msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." +msgstr "``인라인 코드 스니펫``은 ````백틱```` 문자열로 둘러쌉니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 +msgid "" +"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" +"``, which'll look like this::" +msgstr "" +"여러 줄로 된 코드 스니펫은 이전 섹션을 ``::``로 끝맺어서 시작합니다. 다음과 같이 보입니" +"다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 +msgid "" +"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" +"\n" +" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " +"snippet." +msgstr "" +"이것은 단락이며 다음과 같이 미리 형식이 지정된 스니펫을 정의합니다::\n" +"\n" +" 스니펫을 시작하기 전에 공백과 탭 문자를 추가해야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 +msgid "" +"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " +"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" +msgstr "" +"또한 ``.. code::`` 지시문을 사용할 수도 있습니다. 그 뒤에 언어 이름을 " +"추가하면 적절한 구문 강조 표시가 수행됩니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 +msgid "" +".. code:: python\n" +"\n" +" # Python comment\n" +" def my_function():\n" +" alist = []\n" +" alist.append(1)\n" +" string = \"hello world\"" +msgstr "" +".. code:: python\n" +"\n" +" # Python 주석\n" +" def my_function():\n" +" alist = []\n" +" alist.append(1)\n" +" string = \"hello world\"" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 +msgid "Becomes" +msgstr "결과물" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 +msgid "" +"# Python comment\n" +"def my_function():\n" +" alist = []\n" +" alist.append(1)\n" +" string = \"hello world\"" +msgstr "" +"# Python 주석\n" +"def my_function():\n" +" alist = []\n" +" alist.append(1)\n" +" string = \"hello world\"" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 +msgid "some more..." +msgstr "좀 더..." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 +msgid "" +"// C++ comment\n" +"int myFunction(int i) {\n" +" i += 1;\n" +"\n" +" // Check if more than 12\n" +" if (i>12) {\n" +" i = 0;\n" +" }\n" +" return i;\n" +"}" +msgstr "" +"// C++ 주석\n" +"int myFunction(int i) {\n" +" i += 1;\n" +"\n" +" // 12 이상인지 확인\n" +" if (i>12) {\n" +" i = 0;\n" +" }\n" +" return i;\n" +"}" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 +msgid "" +"/* CSS comment */\n" +"body {\n" +" margin: 0 auto;\n" +" /* is 800 still sensible? */\n" +" max-width:800px;\n" +" font-size:16px;\n" +" color:#333;\n" +" background-color: #eee;\n" +" padding:1em;\n" +" font-family:serif;\n" +" line-height: 1.4;\n" +"}" +msgstr "" +"/* CSS 주석 */\n" +"body {\n" +" margin: 0 auto;\n" +" /* 800이 여전히 적당한지 확인할 것 */\n" +" max-width:800px;\n" +" font-size:16px;\n" +" color:#333;\n" +" background-color: #eee;\n" +" padding:1em;\n" +" font-family:serif;\n" +" line-height: 1.4;\n" +"}" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 +msgid "" +"

this is " +"a paragraph.

" +msgstr "" +"

이것은 " +"단락입니다.

" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 +msgid "Other preformatted text" +msgstr "기타 사전 형식이 지정된 텍스트" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 +msgid "One can" +msgstr "파이프 기호를" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 +msgid "preformat" +msgstr "매 줄 맨 앞에" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 +msgid "text by" +msgstr "붙여서" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 +msgid "prepending" +msgstr "텍스트 형태를" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 +msgid "each line" +msgstr "사전에 지정할" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 +msgid "with a pipe" +msgstr "수" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 +msgid "symbol" +msgstr "있습니다" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 +msgid "Like so::" +msgstr "예시::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 +msgid "" +"| One can\n" +"| preformat\n" +"| text by\n" +"| prepending\n" +"| each line\n" +"| with a pipe\n" +"| symbol" +msgstr "" +"| 파이프 기호를\n" +"| 매 줄 맨 앞에\n" +"| 붙여서\n" +"| 텍스트 형태를\n" +"| 사전에 지정할\n" +"| 수\n" +"| 있습니다" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 +msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." +msgstr "설명서에서는 이러한 형식을 사용하지 않습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 +msgid "Glossaries, Terms and Index" +msgstr "용어집, 용어 및 색인" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 +msgid "These are sphinx features." +msgstr "Sphinx의 기능입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 +msgid "" +"Index is used in the top section, right now only single index entries are " +"used." +msgstr "색인은 최상위 섹션에서 사용되며, 현재 단일 색인 항목만 사용됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 +msgid "" +"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." +msgstr "용어집은 일부 메뉴 항목 섹션에 사용되지만, 모두 사용되는 것은 아닙니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 +msgid "Quotes" +msgstr "인용문" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 +msgid "Quotes are done like this::" +msgstr "인용문은 다음과 같이 작성합니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 +msgid "" +"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" +"\n" +"-- Wolthera" +msgstr "" +"사용자 설명서에 왜 인용문이 필요한지 잘 모르겠습니다 ...\n" +"\n" +"-- Wolthera" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 +msgid "This becomes a blockquote." +msgstr "이것은 인용구가 됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 +msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." +msgstr "사용자 설명서에 왜 인용문이 필요한지 잘 모르겠습니다 ..." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 +msgid "" +"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " +"define where it came from." +msgstr "실제로 일부 항목에서 인용문을 사용합니다. 이름에 링크를 추가하여 인용 출처를 밝혀 주십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 +msgid "Wolthera" +msgstr "Wolthera" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/sample.png\n" +" :alt: an image." +msgstr "" +".. image:: images/sample.png\n" +" :alt: 이미지입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "수평선" + +#~ msgid "#ERROR!" +#~ msgstr "#오류!" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po (revision 1563197) @@ -0,0 +1,1649 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# JungHee Lee (이정희) , 2020. +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-02 09:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-01 15:31+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1 +msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual" +msgstr "Krita 설명서 기여자 안내서" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:26 +msgid "Krita Manual Contribution Guide" +msgstr "Krita 설명서 기여 가이드" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:28 +msgid "Welcome to our new documentation!" +msgstr "새로운 설명서에 오신 것을 환영합니다!" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:30 +msgid "" +"We've moved from userbase.kde.org to docs.krita.org, then we moved from " +"Mediawiki to Sphinx. This latter change is because Sphinx allows us to " +"handle translations much better than mediawiki can." +msgstr "" +"userbase.kde.org에서 docs.krita.org로 이전했고, 그 다음 미디어위키에서 Sphinx로 이전했습니다. Sphinx는" +" 미디어위키보다 번역을 처리하기 훨씬 더 쉽기 때문입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:32 +msgid "The manual will include:" +msgstr "설명서에는 다음이 포함됩니다:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:34 +msgid "A reference manual for Krita" +msgstr "Krita 참조 설명서" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:35 +msgid "" +"This one is probably what everyone is expecting when they type in docs.krita." +"org. Dry, basic, 'what does this button do' type of information." +msgstr "" +"docs.krita.org 사이트를 방문하는 사람들에게 필요한 문서일 것입니다. 딱 필요한 것만 있는 '이 단추의 기능은 무엇인가'와 같은" +" 정보입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:37 +msgid "" +"We've found over the past two years that for certain types of users, a " +"reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual " +"should also provide fast and concise explanations for things, and provide a " +"basic workflow for preparing an image for the web." +msgstr "" +"지난 2년 동안 특정한 사용자에게는 예시가 있는 참조 설명서도 충분하지 않다는 것을 확인했습니다. 또한 설명서는 개념을 빠르고 간결하게" +" 설명해야 하며, 웹에서 사용할 이미지를 준비하기 위한 기본적인 작업 흐름을 다뤄야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39 +msgid "" +"We also have found that certain concepts, such as color management and layer " +"handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. " +"Krita is free and many of its users will not have formal training in digital " +"artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use " +"color management or filter layers." +msgstr "" +"또한 Krita의 색 관리나 레이어 처리와 같은 특정 개념은 일반적인 예술가가 익숙한 것보다 훨씬 더 진보된 것으로 " +"나타났습니다. Krita는 자유롭게 사용할 수 있으며, 많은 사용자는 디지털 아트워크 공식 교육" +"을 받지 않았습니다. 따라서 예술가라면 알고 있었을 수도 있는 색상 관리 또는 필터 레이어를 사용하는 방법을 모를 수도 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:40 +msgid "General concept tutorials." +msgstr "일반적인 개념 자습서." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41 +msgid "" +"In addition there are systems that are unique to Krita, for example the " +"brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective " +"assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard " +"painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a " +"tutorial for Sai or Photoshop to Krita." +msgstr "" +"그 외에도 브러시 시스템, 변형 마스크, 알파 상속 및 원근 도우미와 같은 Krita 고유의 시스템도 있습니다. 마지막으로, 표준 페인팅" +" 작업 흐름에 익숙" +"하지 않고, Sai 또는 Photoshop 자습서를 보고 Krita로 같은 작업을 하는 방법을 이해할 만큼 유연하지 않은 사용자들이" +" 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42 +msgid "A list of known tutorials and video tutorials" +msgstr "알려진 자습서 및 비디오 자습서의 목록" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43 +msgid "" +"Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect " +"with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should " +"count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and " +"ways of approaching painting that are unique and we should encourage people " +"to share their knowledge." +msgstr "" +"Krita 팀의 가장 큰 장점 중 하나는 예술가와 연결하고 그들이 멋진 일" +"을 하고 있다는 것을 인정하는 것입니다. Krita를 사용하고 그림을 그리는 독특한 방법이 있으며, 사람들이 지식을 공유하도록 장려해야" +" 하기 때" +"문에 자습서도 마찬가지여야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44 +msgid "Contributor's Manual" +msgstr "기여자 설명서" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45 +msgid "" +"Krita is (free) open source software, which makes us effectively a community " +"project, with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of " +"course, requires we keep track of manuals and howto's for new volunteers to " +"come in and help us. The various places we've done this have been rather " +"spread out, and are often under maintained. The contributor's manual is an " +"attempt to solidify all the information. It is therefore very technical in " +"places." +msgstr "" +"Krita는 (자유) 오픈 소스 소프트웨어로, 수십 명의 자원 봉사자가 더 나은 프로젝" +"트를 만들기 위해 참여하는 커뮤니티 프로젝트입니다. 따라서 새로운 자원 봉사자가 참여하여 Krita를 도울 수 있는 설명서와 노하우를" +" 구축해야 합니다. 그 동안 이 작업을 해 왔던 곳은 꽤 넓게 퍼져 있었고 종종 관리되지 않기도 했습니다. 기여자 설명서는 모든 정보를 한" +" 곳에 모으려는 시도입니다. 따라서 매우 기술적인 내용을 다루고 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:46 +msgid "krita.org tutorials" +msgstr "krita.org 자습서" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 +msgid "" +"There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-" +"foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new " +"feature and the later stimulated by user request." +msgstr "" +"krita.org 및 krita-foundation.tumblr.com에는 수많은 자습서가 있습니다. krita.org 사이트에는 새로운" +" 기능을 사용하는 방법 위주로 설명하고, Tumblr에는 사용자 요청으로 쓴 글 위주로 설명하고 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:49 +msgid "FAQ" +msgstr "자주 묻는 질문" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:49 +msgid "" +"This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. " +"It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one " +"to update." +msgstr "" +"현재 온라인에 게시되어 있으며 그 동안 만들어졌던 여러 가지 자주 묻는 질문을 통" +"합한 것입니다. 현재 번역 중이며, 앞으로도 계속 이 문서를 주 문서로 업데이트할 것입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:52 +msgid "For first timers" +msgstr "처음 시작하기 전에" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:54 +msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita." +msgstr "미디어위키와는 다르게 Sphinx 문법은 Krita 코드 작성과 비슷합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:56 +msgid "" +"First things first, you will want to talk to us! For this you can either go " +"to the `IRC on krita.org (#krita on freenode.org) `_, or, more importantly, make an account at `identity.kde.org `_. The account you make at identity can be used to both " +"access the forum as well as the `phabricator`_, where we organise Krita " +"development." +msgstr "" +"어떻게 시작해야 할지 모르겠다면 먼저 저희와 연락하십시오! `krita.org의 " +"IRC(freenode.org의 #krita) `_ 대화방에 참여할 수 있으며, 이와 함께" +" `identity.kde.org `_에 계정을 만들 " +"수 있습니다. KDE Identity 계정은 포럼과 Krita 개발을 조직하는 `Phabricator`_에 모두 사용할 수 있는 공통" +" 계정입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:58 +msgid "" +"If you have no idea where to begin, make a Kde identity account and make a " +"post on `the forum `_." +msgstr "" +"어디서부터 시작해야 할지 모르겠다면 우선 KDE Identity 계정을 만들고 `포럼 " +"`_에 게시물을 올리십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:60 +msgid "" +"Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and " +"then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track " +"of changes in the manual by putting them into a version control system " +"called :program:`Git`." +msgstr "" +"Sphinx는 reStructuredText 마크업을 사용하여 작성한 간단한 텍스트 파일로부터 작동하며, 해당 텍스트 파일을 처리하여" +" 설명서로 변환합니다. 설명서의 변경 사항은 버전 관리 시스템 :program:'Git'으로 추적합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:65 +msgid "Making changes" +msgstr "변경 사항 만들기" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:67 +msgid "" +"Because we use Git, there's only a few people who can put things into the " +"version control system, so if you want to make changes you will need to put " +"it up for review." +msgstr "" +"저희가 사용하는 Git 버전 관리 시스템에 파일을 넣을 수 있는 사람은 " +"몇 안 되기 때문에 내용을 변경하려면 우선 검토 요청을 올려야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:73 +msgid "Sending patches to Phabricator" +msgstr "Phabricator에 패치 보내기" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:75 +msgid "" +"Recommended for users without a technical knowledge who don't plan on " +"contributing more to the project." +msgstr "" +"프로젝트에 더 많은 기여를 할 계획이 없는 기술 지식이 없는 사용자에게 권장됩니" +"다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:77 +msgid "" +"Not recommended when you plan to contribute more in the future. (See :ref:" +"`merge-request-edit` if you don't have technical knowledge and want to " +"contribute to Krita Manual more than once)." +msgstr "" +"앞으로 더 많은 기여를 할 계획이라면 권장하지 않습니다.(기술 지식이 없고 " +"Krita 설명서에 한 번 이상 기여하고자 하는 경우 :ref:`merge-request-edit` 섹션을" +"참조하십시오)" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:79 +msgid "Get the source text from the `repository`_." +msgstr "`repository`_에서 원본 텍스트를 가져옵니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:81 +msgid "Save a copy of the text as it existed originally." +msgstr "텍스트의 복사본을 원래 있던 대로 저장합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:83 +msgid "Modify it." +msgstr "수정합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:84 +msgid "Tools to check whether your modifications work." +msgstr "수정 내용이 제대로 작동하는지 확인하는 도구입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:86 +msgid "" +"You can use the `Online Sphinx Editor `_ " +"to check if your changes don't break the manual." +msgstr "" +"`온라인 Sphinx 편집기 `_를 사용하여 변경" +"한 내용이 설명서를 깨트리지 않는지 확인할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88 +msgid "Bundle up the items into a zip." +msgstr "항목을 ZIP으로 묶습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:90 +msgid "" +"Put all the files you changed into a zip file. This also includes the images " +"if you're changing them. Try to keep the filenames the same, that's easier " +"for us to copy over." +msgstr "" +"변경한 모든 파일을 ZIP 파일로 저장하십시오. 이미지를 변경하면 이미지도 포함해 주십시오. 파일 이름을 동일하게 유지하면 저희가 복사하기" +" 더 쉽습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:92 +msgid "Upload the zip on phabricator." +msgstr "Phabricator에 ZIP 파일을 업로드합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:94 +msgid "First, go to phabricator.kde.org and log in with your identity account." +msgstr "먼저 phabricator.kde.org 사이트를 방문하여 KDE Identity 계정으로 로그인하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:95 +msgid "Go to the `Manual Project Workboard`_ and there create a new task." +msgstr "`Manual Project Workboard`_로 이동하여 새 작업을 만드십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96 +msgid "" +"Explain what you did and use drag and drop to move the zip file to the input " +"textbox. That should upload it. We will also need the email address you " +"associate with your kde identity account." +msgstr "" +"변경 사항을 설명하고 입력 텍스트 상자에 ZIP 파일을 드래그 앤 드롭으로 추가해서 업로드하ᄉᅠᆸ시오. 또한 KDE Identity 계정과" +" 연결된 이메일 주소도 필요합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:97 +msgid "" +"Then, if the changes are accepted, someone with commit access will unpack " +"those files into the manual folder and push the differences using the mail " +"address." +msgstr "" +"그런 다음 변경 사항이 수락되면 커밋 권한이 있는 사용자가 해당 파일의 압축을 설명서 폴더에 풀고 지정한 메일 주소를 명시하여 차이점을" +" 푸시합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:103 +msgid "Creating merge requests using Edit mode" +msgstr "편집 모드를 사용하여 병합 요청 만들기" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:105 +msgid "Recommended for users without a technical knowledge." +msgstr "기술 지식이 없는 사용자에게 권장됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:107 +msgid "" +"Not recommended when you want to change more than one file at once. (See :" +"ref:`merge-request-webide` or :ref:`merge-request-terminal` if you want to " +"change more files, or simply edit only one per merge request)." +msgstr "" +"한 번에 두 개 이상의 파일을 변경하려는 경우에는 권장되지 않습니다.(추가 파일" +"을 변경하거나, 단순히 병합 요청당 하나만 편집하려면 :ref:`merge-request-" +"webide` 또는 :ref:`merge-request-terminal` 섹션을 참조하십시오)." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:110 +msgid "" +"If you have a lot of changes you want to contribute, we recommend trying to " +"follow these instructions." +msgstr "기여하고자 하는 변경 사항이 많을 경우, 다음 지침을 따르는 것이 좋습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:112 +msgid "Get a KDE identity." +msgstr "KDE Identity 계정을 만드십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:113 +msgid "Login to `KDE_gitlab`_." +msgstr "'KDE_gitlab'_에 로그인하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:114 +msgid "Go to the `repository`_ and press :guilabel:`fork`." +msgstr "`repository`_로 이동하여 :guilabel:`fork`를 누르십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:115 +msgid "" +"You should be redirected to the fork of your repository now. Typically it's " +"located at ``invent.kde.org/YOUR_KDE_LOGIN_NAME/docs-krita-org``." +msgstr "" +"이제 포크된 저장소로 이동할 것입니다. 일반적으로 ``invent." +"kde.org/YOUR_KDE_LOGIN_NAME/docs-krita-org``에 생성됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:117 +msgid "" +"Come back to the official repository. Make sure you're browsing ``Websites/" +"Krita Documentation``, not your own fork. Otherwise this method won't work " +"correctly." +msgstr "" +"공식 저장소로 돌아가십시오. 자신의 포크가 아닌 ``Websites/Krita Documentation``" +"를 탐색하고 있는지 확인하십시오. 그렇지 않으면 이 방법이 제대로 작동하지 않습" +"니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:119 +msgid "" +"Gitlab has an option to Edit files in the gitlab itself. To access this, go " +"to :menuselection:`Repository --> Files`." +msgstr "" +"Gitlab에는 Gitlab 자체에서 파일을 편집할 수 있는 옵션이 있습니다. 기능을 사용하려" +"면 :menuselection:`Repository --> Files`로 이동합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:121 +msgid "" +"At the top of the page you see a dropbox with ``master`` as a chosen item; " +"please select ``draft`` if your changes contain anything other than pure " +"typo fixes." +msgstr "" +"페이지 맨 위에 ``master``가 선택된 항목이 있는 드롭박스가 표시됩니다. 변경 내" +"용이 순수한 오타 수정 이외의 내용을 포함하고 있다면 ``draft``를 선택하십" +"시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:123 +msgid "" +"Find the file you want to edit, open it and then click :guilabel:`Edit`." +msgstr "편집할 파일을 찾아 열고 :guilabel:`Edit`를 클릭하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:125 +msgid "" +"Make your changes. (Note: in this mode you can edit only one file at a time)." +msgstr "변경합니다.(참고: 이 모드에서는 한 번에 하나의 파일만 편집할 수 있습니다)." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:127 +msgid "" +"Go to the smaller textbox below and write a nice message in the commit " +"message section with the changes you've made. When done, press :guilabel:" +"`Commit changes`. This will make a merge request for you, just fill in all " +"of the fields as explained here: :ref:`new-merge-request`." +msgstr "" +"아래 작은 텍스트 상자로 이동하여 커밋 메시지 부분에 변경한 내용을 요약하는 멋진 메시" +"지를 작성하십시오. 완료되면 :guilabel:`Commit changes`를 누르십시오. 이렇게 하" +"면 병합 요청이 이루어지며 여기에 설명한 대로 모든 필드를 채우십시오: :ref:" +"`new-merge-request`." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:129 +msgid "" +"The downside is that right now there's no way to tell if you made errors " +"with the mark up using this method. Please check your changes with the " +"`Online Sphinx Editor `_ (just copy and " +"paste the entire file you're editing)." +msgstr "" +"이 방법의 단점은 현재로서는 마크업 오류가 있는지 확인할 수 있는 방법이 " +"없다는 것입니다. `온라인 Sphinx 편집기 `_" +"에서 변경 사항을 확인하십시오(편집할 전체 파일을 복사하여 붙여넣기만 하면 됩" +"니다)." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:133 +msgid "" +":guilabel:`Edit` and :guilabel:`WebIDE` are two different things! Make sure " +"you select :guilabel:`Edit`." +msgstr "" +":guilabel:`Edit`와 :guilabel:`WebIDE`는 별개의 것입니다! :guilabel:`Edit`를 " +"선택하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142 +msgid "Creating merge requests using WebIDE" +msgstr "WebIDE를 사용하여 병합 요청 만들기" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144 +msgid "" +"Recommended for users with a bit of knowledge about Git that want to edit " +"multiple files at once." +msgstr "" +"여러 파일을 한 번에 편집하려는 약간의 Git 지식이 있는 사용자에게 권장" +"됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:146 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:188 +msgid "" +"Not recommended when you don't know what a branch is (see :ref:`merge-" +"request-edit` instead)." +msgstr "" +"브랜치가 무엇인지 모른다면 권장되지 않습니다(대신 :ref:\"merge-request-" +"edit\"를 참조하십시오)." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:149 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:190 +msgid "" +"Follow the instructions above to login to `KDE_gitlab`_ and create your fork." +msgstr "위의 안내에 따라 `KDE_gitlab`_에 로그인하여 포크를 만듭니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:151 +msgid "Go to your fork (make sure the url contains your username)." +msgstr "포크로 이동합니다(URL에 사용자 이름이 포함되어 있는지 확인)." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:153 +msgid "" +"Make sure you're on ``draft``, not on ``master``, unless your changes " +"contain *only* spelling and grammatical fixes." +msgstr "" +"변경 사항에 맞춤법 및 문법 수정 사항*만* 포함되어 있지 않으면 ``master``" +"가 아닌 ``draft`` 상태인지 확인하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:155 +msgid "" +"Click :guilabel:`WebIDE`. This should take you to a page that has a list of " +"files on the left side and a big empty space for file contents on the right " +"side." +msgstr "" +":guilabel:`WebIDE`를 클릭합니다. 그러면 왼쪽에 파일 목록이 있고 오른쪽에 파" +"일 내용이 비어 있는 페이지로 이동합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:157 +msgid "Open the files you want to edit and make the changes." +msgstr "편집하려는 파일을 열고 변경하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159 +msgid "" +"Click :guilabel:`Commit...`. Double-click on all files in the :guilabel:" +"`Unstaged changes` category to move them to :guilabel:`Staged changes`." +msgstr "" +":guilabel:`Commit...`을 클릭합니다. :guilabel:`Unstaged changes` 분류의 " +"모든 파일을 두 번 클릭하여 :guilabel:`Staged changes`로 이동하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:161 +msgid "" +"Click :guilabel:`Commit...` again - it will expand a commit message textbox. " +"Write commit message that explains what changes have you made and why." +msgstr "" +":guilabel:`Commit...`를 다시 클릭하면 커밋 메시지 텍스트 상자가 확장됩니다. 변경한 내용과 그 이유를 설명하는 커밋" +" 메시지를 작성하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 +msgid "" +"Make sure the settings are correct: you need to select :guilabel:`Create a " +"new branch` (the name of the branch should be: ``[username]/[very short " +"description of your changes]``). If you finished your changes, make sure " +"that :guilabel:`Start a new merge request` is checked. Otherwise you'll need " +"to make a new merge request manually later." +msgstr "" +"설정이 올바른지 확인하십시오: :guilabel:`Create a new branch`를 선택해야 합니다" +"(브랜치 이름은 다음과 같아야 함: ``[username]/[very short description of your " +"changes]``). 변경을 완료한 다음 :guilabel:`Start a new merge request`가 선택" +"되어 있는지 확인하십시오. 그렇지 않으면 나중에 수동으로 새 병합 요청을 만들어" +"야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:165 +msgid "Click :guilabel:`Stage & Commit`." +msgstr ":guilabel:`Stage & Commit`을 클릭하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:167 +msgid "Fill all of the fields correctly: see :ref:`new-merge-request`." +msgstr "모든 필드를 올바르게 입력하십시오: 참조 - :ref:`new-merge-request`." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:169 +msgid "" +"To create a new merge request manually, go to Krita Manual official " +"repository (make sure the url *doesn't* contain your username now) and " +"click :guilabel:`Create a new merge request` (bright green button at the " +"left). Select your fork and select the branch that you've created in WebIDE." +msgstr "" +"새 병합 요청을 수동으로 생성하려면 Krita 설명서 공식 저장소(지금 URL에 사용" +"자 이름이 *없는지* 확인)로 이동하고, :guilabel:`Create a new merge " +"request`(왼쪽 밝은 녹색 단추)를 클릭합니다. 내 포크를 선택하고 WebIDE에서 만든 " +"브랜치를 선택하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:176 +msgid "" +"If you don't have a push access to the official repository, gitlab won't " +"allow you to save your changes if you were editing the official repository " +"by mistake (and :guilabel:`Create a merge request` won't help with that: you " +"still need to commit your changes to your branch, but if you don't have push " +"access, you can't do it). It will just show the message: `An error occurred " +"whilst committing your changes. Please try again.`" +msgstr "" +"공식 저장소에 푸시 접근 권한이 없다면, 실수로 공식 저장소를 편집했다고 하더라도 Gitlab에서 변경 내용을 저장할 수 없습니다. 또한" +" :guilabel:`Create a merge request`를 누른다고 해도 달라지는 것이 없습니다. 개인 브랜치에 변경 사항을" +" 커밋해야 하지만 푸시 권한이 없으면 수행할 수 없습니다. 다음과 같은 메시지만 표시됩니다: `An error occurred whilst" +" committing your changes. Please try again.`" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:178 +msgid "" +"In this case, simply copy contents of all of the files you changed, go to " +"your fork and paste them in the fork WebIDE." +msgstr "" +"이 경우, 변경한 모든 파일의 내용을 복사한 다음, 포크로 이동하여 포크 WebIDE에 붙" +"여 넣기만 하면 됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:184 +msgid "Creating merge requests using command line" +msgstr "명령행으로 병합 요청 만들기" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:186 +msgid "" +"Recommended for users that know how Git works and how to use command line." +msgstr "Git 작동 방식과 명령행 사용법을 알고 있는 사용자에게 권장됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:192 +msgid "" +"Clone the repository locally with :guilabel:`git clone`. The repository page " +"has the urls you can perform git clone from, and you can then push to your " +"fork. The advantage of this is that you can use all the tools on your " +"computer to edit these text files as well as build the manual locally to " +"check for errors. (You need to do this step only once)." +msgstr "" +"저장소를 :guilabel:`git clone` 명령으로 로컬에 복제합니다. 저장소 페이지에는 Git 복제" +"를 수행할 수 있는 URL이 있으며, 해당 URL을 사용하여 포크로 푸시할 수 있습니다. 이 방식의 장점은 컴퓨터에서 사용하던 도구로" +" 텍스트 파일을 편집하고 로컬에서 직접 섭명서를 빌드해서 오류를 검사할 수 있습니다.(이 단계는 한 번만 수행하면 됩니" +"다.)" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:195 +msgid "" +"# for ssh access\n" +"git clone git@invent.kde.org:/krita.git\n" +"git remote add upstream git@invent.kde.org:kde/krita.git\n" +"\n" +"# for https access\n" +"git clone https://invent.kde.org//krita.git\n" +"git remote add upstream https://invent.kde.org/kde/krita.git" +msgstr "" +"# SSH 접근\n" +"git clone git@invent.kde.org:<사용자_이름>/krita.git\n" +"git remote add upstream git@invent.kde.org:kde/krita.git\n" +"\n" +"# HTTPS 접근\n" +"git clone https://invent.kde.org/<사용자_이름>/krita.git\n" +"git remote add upstream https://invent.kde.org/kde/krita.git" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:206 +msgid "" +"Remember to always pull changes from the official repository before making " +"new changes:" +msgstr "새 내용을 변경하기 전에 항상 공식 저장소에서 변경 사항을 가져와야 합니다:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:208 +msgid "git pull upstream master" +msgstr "git pull upstream master" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:213 +msgid "" +"Make sure you create a new branch for your changes and make sure you " +"branched from the correct branch: ``master`` in case if your changes only " +"contain typo fixes, ``draft`` in all other cases." +msgstr "" +"변경 사항을 포함하는 새 브랜치를 만들고 올바른 브랜치에서 브랜치를 만들었는지 확인하십시오. 변경 사항에 오타 수정만 있다면," +" ``master``, 그렇지 않으면 ``draft``입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:216 +msgid "" +"# if your changes need to go to master\n" +"git checkout master\n" +"# if your changes need to go to draft\n" +"git checkout draft\n" +"\n" +"# and then:\n" +"git checkout -b \"/\"" +msgstr "" +"# 변경 사항이 master로 이동해야 하는 경우\n" +"git checkout master\n" +"# 변경 사항이 draft로 이동해야 하는 경우\n" +"git checkout draft\n" +"\n" +"# 그런 다음:\n" +"git checkout -b \"<사용자_이름>/<새_기능에_대한_설명>\"" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:228 +msgid "" +"After you make your changes, commit them and push to your fork. For a " +"detailed description of how to use Git in terminal in case of this workflow, " +"go to :ref:`forking_gitlab`." +msgstr "" +"변경한 후 커밋하고 포크로 푸시합니다. 이 작업 흐름을 따른다면, 터미널에서 Git" +"을 사용하는 방법에 대한 자세한 설명을 :ref:`forking_gitlab` 섹션에서 읽어 보십하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:230 +msgid "" +"# make sure everything is correct\n" +"make html\n" +"git status\n" +"git diff\n" +"# add all of the files\n" +"git add .\n" +"# commit your changes\n" +"git commit\n" +"# submit your changes to your fork\n" +"git push" +msgstr "" +"# 모든 것이 올바른지 확인\n" +"make html\n" +"git status\n" +"git diff\n" +"# 모든 파일 추가\n" +"git add .\n" +"# 변경 내용 커밋\n" +"git commit\n" +"# 변경 사항을 포크로 제출\n" +"git push" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:243 +msgid "" +"Finally, go to the website of the original repository (make sure you're on " +"the correct branch, `master` or `draft`), and then to Merge Requests. Select " +"your fork and the correct branch and create a new merge request. For " +"instruction on how to fill the fields, see :ref:`new-merge-request`." +msgstr "" +"마지막으로 원본 저장소의 웹 사이트(`master` 또는 `draft` 중 올바른 브랜치에 있는" +"지 확인)로 이동한 다음, 병합 요청으로 이동하십시오. 포크 및 올바른 브랜치를 선" +"택하고 새 병합 요청을 생성하십시오. 필드를 입력하는 방법은 :ref:`new-merge-" +"request` 섹션을 참조하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:249 +msgid "Guidelines for new merge requests" +msgstr "새 병합 요청에 대한 지침" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:251 +msgid "" +"Your commit messages should conform to standards explained here: `How to " +"Write a Git Commit Message `_" +msgstr "" +"커밋 메시지는 여기에 설명된 표준을 준수해야 합니다: `Git 커밋 메시지 작성 방" +"법 `_" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:253 +msgid "" +":guilabel:`Title` and :guilabel:`Description` should explain what changes " +"did you make and why did you make them, just like a commit message, so " +"follow the guidelines from the link above in this case, too." +msgstr "" +":guilabel:`Title` 및 :guilabel:`Description` 항목은 커밋 메시지와 마찬가지로 변경" +"한 내용과 변경한 이유를 설명해야 합니다. 역시 위의 링크의 지침을 따르십시" +"오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:255 +msgid "" +":guilabel:`Target` should point to ``draft``, unless your changes contain " +"only typo fixes." +msgstr "" +"변경 사항에 오타 수정 이외의 내용이 포함되어 있으면, :guilabel:`Target` 항목은 ``draft``를 가리켜야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:257 +msgid "" +"If you're sure the merge request will demand some changes later, start the " +"title of your merge request with :code:`[WIP]`." +msgstr "나중에 병합 요청을 변경해야 한다면, 병합 요청 제목 맨 앞에 :code:`[WIP]`를 붙이십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:259 +msgid "" +"Make sure you checked :guilabel:`Allow commits from members who can merge to " +"the target branch.` -- it is often needed for technical reasons that merge " +"request is rebased on master, which technically changes the merge request, " +"but it doesn't change the actual content of it. Rebase can be done by you or " +"by the reviewer -- if you don't want to be bothered later too much, better " +"check this checkbox so the reviewer can do it themselves with only a few " +"clicks." +msgstr "" +":guilabel:`Allow commits from members who can merge to " +"the target branch.` 옵션을 선택했는지 확인하십시오. 기술적인 이유로 필요합니다. 병합 요청은 master 브랜치로" +" 리베이스되며, 해당 변경 사항을 기술적으로 변경하지만 실제로 내용을 변경하지 않기 때문입니다. 리베이스 작업은 본인 및 검토자가 실행할" +" 수 있습니다. 나중에 더 귀찮은 문제를 피하려면 검토자가 몇 번의 클릭으로 스스로 할 수 있도록 이 옵션을 선택하는 것이 좋습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:261 +msgid "" +"You can safely check :guilabel:`Delete source branch when merge request is " +"accepted` in most cases." +msgstr "" +"대부분의 경우 :guilabel:`Delete source branch when merge request is " +"accepted`를 선택해도 무방합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:263 +msgid "" +"Unless your reviewers tell you otherwise, check :guilabel:`Squash commits " +"when merge request is accepted`. The first line of the commit message will " +"come from the :guilabel:`Title` of your merge request and the rest of it " +"will be taken from the :guilabel:`Description` of the merge request." +msgstr "" +"검토자가 달리 말하지 않는 한, :guilabel:`Squash commits when merge request " +"is accepted` 옵션을 선택하십시오. 커밋 메시지의 첫 번째 줄은 병합 요청의 :guilabel:" +"`Title`에서 가져온 것이며, 나머지 줄은 병합 요청의 :guilabel:`Description`에" +"서 가져온 것입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:265 +msgid "" +"When you finish creating your merge request, go to IRC and ask someone with " +"push access to add the ``Needs Review`` label on your merge request." +msgstr "" +"병합 요청 작성을 마치면 IRC로 이동하여 푸시 접근 권한이 있는 사용자에게 병" +"합 요청에 ``Needs Review`` 레이블을 추가하도록 요청하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:267 +msgid "" +"You might get feedback on your merge request if it has mistakes. Just fix " +"the mistakes in your branch in one of the following ways." +msgstr "" +"실수가 있는 경우 병합 요청에 대한 피드백을 받을 수 있습니다. 브랜치의 실수를 다" +"음 방법 중 하나로 수정하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:269 +msgid "" +"If you want to use :guilabel:`Edit` mode, just go to :guilabel:`Changes` " +"section of the merge request and click on the pencil icon (with a tooltip " +"that says `Edit`) to use the Edit mode again." +msgstr "" +":guilabel:`Edit` 모드를 사용하려면 병합 요청의 :guilabel:`Changes` 섹션으로 " +"이동하여 연필 아이콘(풍선 도움말: `Edit`)을 클릭하여 편집 모드를 다시 " +"사용하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:271 +msgid "" +"If you want to use :guilabel:`WebIDE` mode, go to your fork, select the " +"branch your changes are on and go to the WebIDE." +msgstr "" +":guilabel:`WebIDE` 모드를 사용하려면 포크로 이동하여 변경 중인 브랜치를 선택하" +"고 WebIDE로 이동합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:273 +msgid "" +"If you edit files on your computer and work with terminal, make sure you're " +"on the correct branch and push your changes - gitlab will update your merge " +"request automatically." +msgstr "" +"컴퓨터에서 파일을 편집하고 터미널에서 작업하는 경우, 올바른 브랜치에 있는지 확" +"인하고 변경 내용을 푸시하십시오. Gitlab은 병합 요청을 자동으로 업데이트합니" +"다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:275 +msgid "" +"After making changes, make sure you ask someone to change the label to " +"``Needs Review`` again." +msgstr "" +"변경한 후에는 다른 사람에게 레이블을 ``Needs Review``로 다시 변경하도록 요청" +"해야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:278 +msgid "" +"For more detailed information, check out :ref:`forking_gitlab` in the " +"technical section." +msgstr "자세한 내용은 기술 섹션의 :ref:`forking_gitlab` 부분을 확인하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:282 +msgid "" +"At the time of writing this guide setting labels on merge requests is only " +"possible by contributors with write access to the official repository. (If " +"you don't know what that means, you're most probably not one of them). " +"Because of that, when you create or change your merge request you need to " +"get on IRC (see :ref:`the_krita_community`) and ask someone to label it for " +"you." +msgstr "" +"이 문서를 작성하는 시점에서 병합 요청에 레이블을 붙이는 작업은 공식 저장소에 쓰기 권한이 있는 기여자들만 가능합니다. 이 말의 의미를" +" 이해하지 못했다면, 공식 저장소에 쓰기 권한 또한 없을 것입니다. 따라서 병합 요청을 새로 했거나 변경했다면 IRC" +" 대화방(:ref:`the_krita_community` 참조)에 접속하여 다른 사람에게 레이블을 지정" +"해 달라고 요청해야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:286 +msgid "General philosophy" +msgstr "일반적인 철학" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:288 +msgid "" +"This is for determining what is an appropriate writing style. A writing " +"style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually " +"underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with " +"the manual, and for whom is the manual meant?" +msgstr "" +"어떻게 글을 쓸 것인가에 대한 논의입니다. 글을 쓰는 방법은 실용적 특성이나 미적 특성 외에도 글의 목적이나 글에 담겨 있는 철학에 의해서" +" 결정됩니다. 설명서를 통해 달성하고자 하는 목적은 무엇이며, 누가 설명서를 읽을 것입니까?" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:291 +msgid "Demographics and target audience(s)" +msgstr "인구 통계와 대상 독자" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:293 +msgid "" +"We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users " +"are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, " +"and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase." +msgstr "" +"모든 Krita 사용자들이 55세 남성이라는 식으로 Krita 사용자의 인구 통계를 집계할 수는 없습니다. Krita는 다양한 사용자가" +" 있으며, 우리는 실제로 다양한 사용자 기반을 가지고 있다는 것을 자랑스럽게 생각합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:295 +msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:" +msgstr "그렇다고 하더라도 Krita 사용자층의 일부 특성을 파악하고 있습니다:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:297 +msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target." +msgstr "예술가. 우리가 대상으로 하는 주된 사용자 유형입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:299 +msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures." +msgstr "예쁜 그림을 선호한다는 것을 우리는 알고 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:300 +msgid "They are visual." +msgstr "시각적입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:301 +msgid "They are trying to achieve pretty pictures." +msgstr "예쁜 그림을 얻으려고 노력하고 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:303 +msgid "" +"Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used " +"for pretty pictures." +msgstr "따라서 각 페이지의 암묵적인 목표는 예쁜 그림에 필요한 기능을 알게 되는 것입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:305 +msgid "Other than that, we've observed the following groups:" +msgstr "그 외에도 다음 그룹을 파악했습니다:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:307 +msgid "" +"High-school and college students trying out drawing software for " +"illustrations. These usually have some previous experience with drawing " +"software, like Painttool Sai or Photoshop, but need to be introduced to " +"possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share " +"a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials." +msgstr "" +"일러스트레이션에 필요한 그리기 소프트웨어를 찾아 보는 고등학생 및 대학생. Painttool Sai 또는 Photoshop과 같은 그리기" +" 소프트웨어를 사용했던 적이 있으나 :program:`Krita`의 기능은 잘 알고 있지 않습니다. 이 그룹의 강점은 팁과 요령 및" +" 자습서와 같은 많은 정보를 동료 사용자와 공유한다는 것입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:308 +msgid "" +"Professionals, people who earn their money with digital drawing software. " +"The strength of this group is that they have a lot of know-how and are " +"willing to donate to improve the program. These come in two types:" +msgstr "" +"디지털 그리기 소프트웨어로 돈을 버는 전문가 집단. 이 그룹의 강점은 많은 노" +"하우를 가지고 있으며 프로그램을 개선하기 위해 기꺼이 기부할 의향이 있다는 것" +"입니다. 이들은 두 가지 유형으로 구분됩니다:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:310 +msgid "" +"Non technical professionals. These are people who do not really grasp the " +"more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid " +"workflows over the years and work with software using their finely honed " +"instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with " +"print." +msgstr "" +"비 기술적 전문가. 이들은 소프트웨어의 수학적 요소를 파악하지 못하지만, 수년간 " +"탄탄한 작업 흐름을 구축하고, 자신의 날카로운 본능을 사용하여 소프트웨" +"어로 작업하는 사람들입니다. 주로 일러스트레이터, 화가, 인쇄물로 작업하는 사람들입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:311 +msgid "" +"Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part " +"of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These " +"tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally " +"there's a scientist in there as well." +msgstr "" +"기술적 전문가. 이들은 :program:`Krita`를 파이프라인의 일부로 사용하며, 정확한 계산과 픽셀 처리에 신경을 씁니다. 주로" +" 게임이나 시각 효과(VFX) 분야에 종사하고 있지만, 종종 과학자도 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:313 +msgid "" +"Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, " +"and they always seem to get snagged on that one little step missing from a " +"tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional " +"workflows from real life that the student wouldn't know about and the " +"professional has no time for and create cool stuff with that, as well as " +"that they have a tempering effect on the first group in the larger community." +msgstr "" +"성인 및 노인 취미 활동가. 이 그룹은 컴퓨터에 대해 많이 알지 못하며 항상 자습" +"서에서 누락된 작은 한 단계에서 고생하는 것처럼 보입니다. 그룹으로서 그들" +"의 장점은 학생들은 알지 못하고 전문가들은 파악할 시간이 없는 실 생활에서 우러난 통상적이지 않은 작업 흐름으로 대단한 작품을 제작하며," +" 대형 커뮤니티의 활발한 사용자 그룹에 절제 효과를 준다는 것입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:315 +msgid "From these four groups..." +msgstr "이 네 그룹에서 얻은 사실..." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:317 +msgid "" +"there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, " +"so that we can create a solid base to write our manual texts on top of." +msgstr "기술적인 그룹은 단 하나 뿐입니다. 따라서 설명서를 작성할 때 견고한 기반이 될 수 있는 개념 설명 페이지가 필요합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:318 +msgid "" +"three of them likely have previous experience with software and may need " +"migration guides and be told how." +msgstr "세 종류의 그룹은 이전에 다른 소프트웨어를 사용해 보았으며 Krita에서 같은 기능을 수행하는 방법에 대한 안내가 필요합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:319 +msgid "" +"two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software." +msgstr "두 종류의 그룹은 Krita와 다른 소프트웨어를 연동하는 방법에 대한 안내가 필요합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:320 +msgid "" +"two of them have no clue what they are doing and may need to be guided " +"through the most basic of steps." +msgstr "두 종류의 그룹은 자신이 하고 있는 일에 대해서 잘 모를 수도 있으며 가장 기본적인 단계부터 안내해야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:322 +msgid "From that we can get the following rules:" +msgstr "이를 통해 다음과 같은 규칙을 정했습니다:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:325 +msgid "General Writing" +msgstr "일반적인 글쓰기" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:327 +msgid "Use American English if possible." +msgstr "가능하면 미국 영어를 사용하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:328 +msgid "" +"We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being " +"American English by default." +msgstr "Krita의 사용자 인터페이스는 기본적으로 미국 영어이므로 설명서도 같은 미국 영어를 사용합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:329 +msgid "Keep the language polite, but do not use academic language." +msgstr "언어를 공손하게 유지하되, 학문적인 언어를 사용하지 마십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:330 +msgid "" +"As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid " +"language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but " +"going to the far other end, an academic style where neither writer nor " +"reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex " +"than necessary, and thus scare away users." +msgstr "" +"우리의 커뮤니티는 항상 새로운 사용자를 받아들이기를 원하므로 이들에게 부담이 될 수 있는 언어를 최대한 사용하지 않으려고 노력합니다." +" KDE는 이미 비속어를 제재하고 있지만, 다른 한편으로는 작가나 독자가 쉽게 파악할 수 없고 필요한 것보다 더 복잡한 학술적인 글쓰기도" +" 지양합니다. 사용자들은 이런 글을 읽고 부담이 되어서 다가오지 못할 것입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:331 +msgid "Avoid using gifs (open for debate)" +msgstr "GIF 사용 자제(현재 토론 중)" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:332 +msgid "" +"The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving " +"images. Similarly, gifs can sometimes carry too much of the burden of " +"explanation. If you can't help but use gifs, at the least notify the reader " +"of this in the introduction of the page." +msgstr "" +"빠르게 움직이는 이미지 때문에 간질 환자들이 영향을 받을 수 있기 때문입니다. 또한 GIF 이미지는 때때로 설명하기에 너무 많은 정보를" +" 포함하고 있습니다. 만약 그래도 GIF 이미지를 사용해야 한다면 각각 페이지 소개글에 GIF 사용에 대해서 알려 주십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:334 +msgid "Keep it translation compatible" +msgstr "번역하기 쉽도록 유지" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:334 +msgid "" +"This consists of using svg for infographics, and using the appropriate " +"markup for a given text." +msgstr "인포그래픽에 SVG를 사용하고 텍스트에 올바른 마크업을 사용하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:337 +msgid "Regarding photos and paintings" +msgstr "사진 및 그림에 대하여" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:339 +msgid "" +"I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual if " +"they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly and " +"a little dishonest to show Rembrandt's work inside the Krita GUI, when we " +"have so many modern works that were made in Krita. All of the pepper&carrot " +"artwork was made in Krita and the original files are available, so when you " +"do not have an image handy, start there. Photos should be avoided because " +"Krita is a painting program. Too many photos can give the impression Krita " +"is trying to be a solution for photo retouching, which really isn't the " +"focus." +msgstr "" +"특별한 개념을 설명하지 않는다면 설명서에 사진이나 전통적인 그림을 사용하는 것을 권장하지 않습니다. Krita를 사용하여 만들어진 현대적인" +" 작품이 있음에도 불구하고 Krita GUI에 렘브란트의 작품을 표시한다면 실제 기능을 제대로 표현하지 못하기 때문입니다. 모든" +" pepper&carrot 작품은 Krita로 만들었으며 원본 파일이 있습니다. 만약 필요한 이미지가 없다면 해당 파일에서 시작하십시오." +" Krita는 그리기 프로그램이기 때문에 가급적이면 사진을 사용하지 않는 것을 추천합니다. 너무 많은 사진이 있으면 Krita의 주된" +" 초점과는 다르게 사진 편집 프로그램으로 비칠 수도 있기 때문입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:340 +msgid "" +"Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and " +"master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a " +"caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions " +"it's a photograph." +msgstr "" +"물론 사진이나 명화를 사용하여 광택이나 간접광 같은 특정한 개념을 나타내야 할 필요도 있습니다. 이 경우에는 그림이나 화가의 이름을" +" 언급하거나 사진이라고 언급하는 캡션을 추가하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:341 +msgid "" +"Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's " +"obviously used in the context of photobashing." +msgstr "사진을 직접적으로 다루어야 한다면 사진 자료를 사용할 수 있지만, 사진을 다루는 경우에만 사용하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:344 +msgid "Regarding images in general" +msgstr "일반적인 이미지 권고 사항" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:346 +msgid "" +"Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with " +"the figure directive." +msgstr "이미지에 텍스트를 직접 삽입하지 말고 캡션을 사용하십시오. figure 지시문으로 이 작업을 수행할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:347 +msgid "" +"If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be " +"manipulated easier, or try to minimize the amount of text." +msgstr "텍스트를 사용해야 한다면 SVG를 사용하여 내부의 텍스트를 쉽게 변경할 수 있도록 하거나 텍스트 사용량을 최소화하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:348 +msgid "" +"Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that " +"they are using a program for drawing!" +msgstr "최대한 고화질의 귀여운 이미지를 제작하십시오. 그리기 프로그램을 사용하고 있다는 것을 확실히 알려 주십시오!" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:349 +msgid "" +"Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted " +"will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the " +"file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to " +"say, don't submit images that cannot be licensed under either license." +msgstr "" +"이 설명서의 라이선스는 GDPL 1.3이므로 이 문서에 포함된 이미지 역시 같은 라이선스 조항을 따르게 됩니다. CC-BY-SA/CC-BY" +" 이미지를 사용한다면 캡션에 저작자 정보를 올바르게 표시했는지 확인하십시오. 이 외 라이선스로 배포되는 이미지는 설명서에 사용할 수" +" 없습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:352 +msgid "Protocol" +msgstr "프로토콜" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:354 +msgid "So here we line out all the boring workflows." +msgstr "여기에 모든 지루한 작업 흐름이 정리되어 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:357 +msgid "Tagging and Branches" +msgstr "태그 지정 및 브랜치" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:359 +msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch." +msgstr "텍스트 추가 및 제거는 ``draft`` 브랜치에서 수행됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:361 +msgid "" +"Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus " +"will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as " +"necessary." +msgstr "" +"이전 페이지에 대한 교정 결과는 버그 수정으로 간주되므로 ``master`` 브랜치로 이" +"동하여 필요에 따라 ``draft`` 브랜치로 병합됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:363 +msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:" +msgstr "" +"지정된 릴리스에 대해 ``draft` 브랜치가 병합되기 전에 다음과 같은 작업을 수행합" +"니다:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:365 +msgid "The master branch will be tagged with the old version." +msgstr "master 브랜치에는 이전 버전으로 태그가 지정됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:366 +msgid "" +"The draft branch is first double checked that it has updated version number " +"and updated epub cover." +msgstr "" +"draft 브랜치는 먼저 업데이트된 버전 번호와 업데이트된 EPub 표지가 있는지 다시 확" +"인합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:368 +msgid "" +"The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to " +"keep the pages intact for long enough." +msgstr "" +"``draft`` 브랜치는 페이지를 오래 유지하기 위해 릴리스 전날까지 병합되지 않습니" +"다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:370 +msgid "" +"Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release " +"process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?" +msgstr "" +"각각 릴리스에는 릴리스 준비 과정의 일부로 EPub 버전이 업로드됩니다. .. POT 파일은 어디에서 생성됩니까? 번역된 버전은?" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:374 +msgid "Removing Pages" +msgstr "페이지 삭제" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:376 +msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages:" +msgstr "특정 버전에서 기능이 제거되면 해당 페이지는 다음과 같이 처리됩니다:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:378 +msgid "Will first be marked deprecated." +msgstr "먼저 더 이상 사용되지 않음으로 표시됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:380 +msgid "This can be done as so::" +msgstr "이 작업은 다음과 같이 수행할 수 있습니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:382 +msgid "" +".. deprecated:: version number\n" +"\n" +" Text to indicate what the user should do without this feature." +msgstr "" +".. deprecated:: version number\n" +"\n" +" 사용자가 이 기능을 사용하지 않고 작업을 수행하는 방법을 안내합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:386 +msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'" +msgstr "'deprecated' 라는 페이지에 링크됩니다" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:387 +msgid "" +"If the next version rolls around, all the pages linked in the deprecated " +"section will be removed." +msgstr "다음 버전이 출시되면 사용되지 않음 페이지에 링크된 모든 페이지가 삭제됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:390 +msgid "Adding Pages" +msgstr "페이지 추가" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:392 +msgid "Ensure that it is located in the right place." +msgstr "올바른 위치에 있는지 확인합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:393 +msgid "" +"Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted " +"correctly." +msgstr ":ref:`krita_markup_conventions`에 따라 페이지 형식이 올바른지 확인합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:394 +msgid "Add the page to the TOC." +msgstr "페이지를 TOC에 추가합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:395 +msgid "If the feature is new, add in versionadded::" +msgstr "새로 추가된 기능이라면 versionadded에 추가합니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:397 +msgid "" +".. versionadded:: version number\n" +"\n" +" optional something or the other." +msgstr "" +".. versionadded:: 버전 번호\n" +"\n" +" 선택적인 것 또는 다른 것." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:401 +msgid "" +"As with images, don't add text that you do not have permission to add. This " +"means that text is either written by you, or you have permission to port it " +"from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be " +"relicensed under that." +msgstr "" +"이미지와 마찬가지로 추가 권한이 없는 텍스트는 추가하지 마십시오. 즉, 텍스트" +"는 귀하가 작성했거나 원본 작성자로부터 텍스트를 이식할 권한이 있음을 의미합니" +"다. 설명서는 GDPL 1.3 이상이므로 텍스트는 그에 따라 라이선스가 부여됩니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:405 +msgid "Changing Pages" +msgstr "페이지 변경" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:407 +msgid "" +"If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting " +"page should be reviewed." +msgstr "페이지를 교정하는 것이 아니라 완전히 다시 작성한다면 작성 결과는 검토 과정을 거쳐야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:409 +msgid "" +"If you change a page because a feature has changed, and you have commit " +"access, the change can be pushed without review (unless you feel more " +"comfortable with a review), but you should add::" +msgstr "" +"기능이 변경되어 페이지를 변경했고, 커밋 접근 권한이 있다면 (검토 과정이 필요하다고 생각하지 않는다면) 검토 없이 변경 사항을 푸시할 수" +" 있지만 다음 사항을 추가해야 합니다::" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:411 +msgid "" +".. versionchanged:: version number\n" +"\n" +" This and that changed." +msgstr "" +".. versionchanged:: 버전 번호\n" +"\n" +" 이런저런 것이 달라졌습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:415 +msgid "" +"In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the " +"metadata section on top." +msgstr "위 모든 상황에서 페이지 상단의 메타데이터 섹션에 작성자 이름을 추가해야 할지 여부를 확인하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:417 +msgid "" +"Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number " +"allows us to easily search the manual for these terms with grep:" +msgstr "" +"deprecated, versionadded, versionchanged 키워드와 버전 번호를 같이 사용하면 해당 단어로 grep을" +" 수행하여 설명서를 쉽게 검색할 수 있습니다:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:422 +msgid "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}" +msgstr "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:424 +msgid "Faulty pages" +msgstr "잘못된 페이지" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:426 +msgid "If a page slips through the cracks, either..." +msgstr "만약 특정한 페이지가 잘못되었음을 발견했다면..." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:428 +msgid "Make a merge request per the :ref:`making_changes_sphinx` section." +msgstr ":ref:`making_changes_sphinx` 섹션에 따라 병합 요청을 해 주십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:429 +msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_." +msgstr "`Manual Project Workboard`_에 작업을 생성하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:430 +msgid "" +"Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section " +"'documentation'." +msgstr "`bugzilla`_의 Krita 제품의 'documentation' 섹션에 버그를 보고해 주십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:433 +msgid "Proofreading" +msgstr "교정" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:435 +msgid "There are two types of proofreading that needs to be done." +msgstr "교정에는 두 가지 유형이 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:437 +msgid "" +"The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this " +"on `KDE_gitlab`_ in two ways:" +msgstr "" +"가장 중요한 것은 **사람들이 변경한 사항을 검토하는 것입니다**. 'KDE_gitlab'_" +"에서 두 가지 방법으로 이 작업을 수행할 수 있습니다:" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:439 +msgid "Reviewing merge requests" +msgstr "병합 요청 검토" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:441 +msgid "" +"You can help review merge requests. Request reviewing is usually done by " +"programmers to find mistakes in each other's code, but because programming " +"code is text based just like regular text, we can use this to check against " +"typos as well!" +msgstr "" +"병합 요청을 검토하는 데 도움이 될 수 있습니다. 요청 검토는 일반적으로 프로그" +"래머들이 서로의 코드에서 실수를 찾기 위해 수행하지만, 프로그래밍 코드는 일반 " +"텍스트와 마찬가지로 텍스트 기반이기 때문에 이것을 사용하여 오타를 확인할 수" +"도 있습니다!" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:443 +msgid "" +"A merge request, is an amount of changes done in a document (added, removed) " +"put into a machine readable file. When someone submits a review request (on " +"system like gitlab or github this is a merge or pull request), people who " +"maintain the original files will have to look them over and can make " +"comments about things needing to change. This allows them to comment on " +"things like typos, over-complicated writing but also things that are " +"incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version " +"control system." +msgstr "" +"병합 요청은 컴퓨터에서 읽을 수 있는 파일에 넣은 문서(추가됨, 제거됨)에서 수행" +"된 변경 내용입니다. 누군가가 검토 요청을 제출(Gitlab 또는 Github와 같은 시스" +"템에서 이것은 병합 또는 풀 요청임)할 때, 원본 파일을 유지 관리하는 사람들은 " +"파일을 살펴보고 변경해야 하는 것에 대해 의견을 낼 수 있습니다. 이를 통해 오" +"타, 지나치게 복잡한 글쓰기, 잘못된 항목에 대한 댓글을 달 수 있습니다. 패치가 " +"수락된 후에는 버전 관리 시스템으로 푸시할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:445 +msgid "Commenting on changes in the manual." +msgstr "설명서의 변경 사항에 대한 댓글 달기." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:447 +msgid "" +"Commenting changes happens after the fact. You can comment on a change by " +"going to the commit message (from the repository page, go to history and " +"then click on an entry), where you will be able to make comments on the " +"changes made." +msgstr "" +"변경 사항이 커밋된 후에 댓글을 달 수 있습니다. 커밋 메시지(저장소 페이지에서 기" +"록으로 이동한 다음 항목을 클릭)로 이동하여 변경 내용에 대한 댓글을 작성할 수 " +"있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:449 +msgid "" +"In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on " +"the left the old version, and on the right the new version. Lines that have " +"been added will be marked in green while lines that have been removed will " +"be marked with red. You can click a speech bubble icon to add an 'inline' " +"comment." +msgstr "" +"두 경우 모두 인터페이스는 왼쪽에 이전 버전과 오른쪽에 새 버전으로 표시되는 " +"차이점으로 구성됩니다. 추가된 선은 녹색으로 표시되고 제거된 선은 빨간색으로 " +"표시됩니다. 말풍선 아이콘을 클릭하여 '인라인' 댓글을 추가할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:451 +msgid "" +"The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole " +"file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for " +"style and grammar." +msgstr "" +"설명서를 교정하는 두 번째 주요 방법은 **전체 파일을 검토하는 것**입니다. 대부분" +"의 페이지는 정확성만 확인했을 뿐 스타일과 문법은 확인되지 않았습니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:453 +msgid "" +"For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, " +"so that you can have full access to the pages and edit them." +msgstr "" +"이 작업을 수행하기 전에 :ref:making_changes_sphinx' 섹션을 따라서 페이지 전체를 보고 편집할 수 있어야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:456 +msgid "Translating" +msgstr "번역" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:458 +msgid "" +"Translation of the manual is handled by the `KDE localization community " +"`_. To join the translation effort, go to the " +"localization site, select the list of `translation teams `_, select the language you wish to translate for, and " +"follow the instructions on the team page to get in contact with fellow " +"translators." +msgstr "" +"설명서의 번역은 'KDE 지역화 커뮤니티 '_에서 처리합니" +"다. 번역 활동에 참여하려면 지역화 사이트로 이동하여 '번역 팀 '_의 목록을 선택하고, 번역할 언어를 선택하고 팀 페이지" +"의 지침에 따라 동료 번역가에게 연락하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:460 +msgid "" +"The localization team has access to the PO files for this manual, which is a " +"file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A " +"translation team is able to work together on translating these files and " +"uploading them to the translations SVN. A special script will then take the " +"translations from the SVN and bring them to the manual section to be " +"incorporated on a daily basis." +msgstr "" +"지역화 팀은 POEdit 및 Lokalize와 같은 번역 프로그램에서 사용하는 파일 형식인 " +"이 설명서의 PO 파일에 액세스할 수 있습니다. 번역 팀은 이러한 파일을 번역하고 " +"번역 SVN에 업로드하는 작업을 함께할 수 있습니다. 그런 다음 특수 스크립트는 " +"SVN에서 번역한 내용을 설명서 섹션으로 가져와서 매일 통합합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:462 +msgid "" +"Images can be translated if a translation team wants to provide their own " +"images. All images in the image folder are by default for 'en'. When you " +"want to translate a specific image, go into that folder and add another " +"folder with your language code to add in the translated versions of images. " +"So Sphinx will search for a dutch version of :file:`/images/Pixels-" +"brushstroke.png` at :file:`/images/nl/Pixels-brushstroke.png` and for a " +"dutch version of :file:`/images/dockers/Krita-tutorial2-I.1-2.png` in :file:" +"`/images/dockers/nl/Krita-tutorial2-I.1-2.png`." +msgstr "" +"번역 팀이 자체 이미지를 제공하려는 경우 이미지를 번역할 수 있습니다. 이미지 " +"폴더의 모든 이미지는 기본적으로 'en'입니다. 특정 이미지를 번역하려면 해당 폴" +"더로 이동한 다음 언어 코드가 있는 다른 폴더를 추가하여 이미지의 변환된 버전" +"에 추가합니다. 그래서 Sphinx는 :file:`/images/nl/Pixels-brushstroke.png`에" +"서 :file:`/images/Pixels-brushstroke.png`의 네덜란드어 버전과 :file:`/images/" +"dockers/nl/Krita-tutorial2-I.1-2.png`에서 :file:`/images/dockers/Krita-" +"tutorial2-I.1-2.png`의 네덜란드어 버전을 검색할 것입니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:464 +msgid "" +"Finished translations also need to be added to the build script to show up " +"online. Translator teams which are confident in the state of their " +"translation should contact the main Krita team via the kimageshop " +"mailinglist(kimageshop@kde.org), or foundation@krita.org, to accomplish this." +msgstr "" +"완성된 번역도 빌드 스크립트에 추가하여 온라인으로 표시해야 합니다. 번역 상태" +"에 자신감을 가지고 있는 번역 팀은 kimageshop 메일링 리스트(kimageshop@kde.org) 또는" +" foundation@krita.org 메일 주소를 통해서 주 Krita 팀" +"에 연락해야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:467 +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:469 +msgid "" +"For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions`." +msgstr "" +"reStructuredText 표기법 규칙을 보려면 :ref:krita_markup_conventions' 문서를 참조하십시오." + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:None +msgid ".. image:: images/gitlab/screenshot_editmode.png" +msgstr ".. image:: images/gitlab/screenshot_editmode.png" + +#. +> trunk5 +#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:None +msgid ".. image:: images/gitlab/screenshot_webidemode.png" +msgstr ".. image:: images/gitlab/screenshot_webidemode.png"