Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdegraphics/spectacle.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1563008) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1563009) @@ -1,928 +1,928 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jeff Huang , 2016, 2017. -# pan93412 , 2018, 2019. +# pan93412 , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spectacle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-06 08:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-29 17:00+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-28 01:47+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: Traditional Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:74 src/SpectacleConfig.cpp:45 #, kde-format msgid "Launch Spectacle" msgstr "啟動 Spectacle" #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:79 src/SpectacleConfig.cpp:50 #, kde-format msgid "Capture Entire Desktop" msgstr "擷取整個桌面" #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:84 src/SpectacleConfig.cpp:55 #, kde-format msgid "Capture Current Monitor" msgstr "擷取目前顯示器" #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:89 src/SpectacleConfig.cpp:60 #, kde-format msgid "Capture Active Window" msgstr "擷取作用中視窗" #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:94 src/SpectacleConfig.cpp:65 #, kde-format msgid "Capture Rectangular Region" msgstr "擷取矩形區域" #: src/ExportManager.cpp:301 #, kde-format msgid "QImageWriter cannot write image: %1" msgstr "QImageWriter 無法寫入影像:%1" #: src/ExportManager.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot save screenshot because creating the directory failed:" "%1" msgstr "無法儲存螢幕擷取,因為建立目錄失敗:%1" #: src/ExportManager.cpp:326 #, kde-format msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file." msgstr "無法儲存螢幕擷取。寫入檔案時失敗。" #: src/ExportManager.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:%1" msgstr "無法儲存螢幕擷取,因為建立遠端目錄失敗:%1" #: src/ExportManager.cpp:358 src/ExportManager.cpp:409 #, kde-format msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file." msgstr "無法儲存螢幕擷取。寫入暫存檔案時失敗。" #: src/ExportManager.cpp:366 #, kde-format msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location." msgstr "無法儲存影像。無法上傳檔案到遠端。" #: src/ExportManager.cpp:416 #, kde-format msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid." msgstr "無法儲存螢幕擷取。儲存的檔名不合法。" #: src/ExportManager.cpp:449 src/ExportManager.cpp:510 #, kde-format msgid "Cannot save an empty screenshot image." msgstr "無法儲存空白的螢幕擷取影像。" #: src/ExportManager.cpp:544 #, kde-format msgid "Printing failed. The printer failed to initialize." msgstr "列印失敗。列印機初始化失敗。" #: src/ExportManager.cpp:564 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Year (4 digit)" msgstr "年(四位數)" #: src/ExportManager.cpp:567 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Year (2 digit)" msgstr "年(兩位數)" #: src/ExportManager.cpp:570 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Month" msgstr "月" #: src/ExportManager.cpp:573 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Day" msgstr "日" #: src/ExportManager.cpp:576 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Hour" msgstr "時" #: src/ExportManager.cpp:579 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Minute" msgstr "分" #: src/ExportManager.cpp:582 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Second" msgstr "秒" #: src/ExportManager.cpp:585 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Window Title" msgstr "視窗標題" #: src/ExportManager.cpp:588 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Sequential numbering" msgstr "順序編號" #: src/ExportManager.cpp:591 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Sequential numbering, padded out to N digits" msgstr "順序編號(填充至 N 位數)" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:53 #, kde-format msgid "More Online Services" msgstr "更多線上服務" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:54 #, kde-format msgid "Please wait..." msgstr "請稍候..." #: src/Gui/ExportMenu.cpp:101 #, kde-format msgid "Other Application..." msgstr "其它應用程式…" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:141 #, kde-format msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load" msgstr "函式庫 %1 的 KIPI 外掛程式載入失敗" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:166 #, kde-format msgid "No KIPI plugins available" msgstr "沒有可用的 KIPI 外掛程式" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:176 #, kde-format msgid "Share" msgstr "分享" #: src/Gui/KSImageWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Image Size: %1x%2 pixels" msgstr "影像大小:%1x%2 像素" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:143 #, kde-format msgid "Configure..." -msgstr "配置 ..." +msgstr "設定..." #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:144 #, kde-format msgid "Change Spectacle's settings." msgstr "變更 Spectacle 的設定" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:148 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "工具" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:155 #, kde-format msgid "Export" msgstr "匯出" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:161 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "複製到剪貼簿" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:162 #, kde-format msgid "Copy the current screenshot image to the clipboard." msgstr "將目前的螢幕擷取複製到剪貼簿。" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:177 #, kde-format msgid "Open Screenshots Folder" msgstr "開啟螢幕擷取資料夾" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:180 #, kde-format msgid "Record Screen" msgstr "錄製螢幕" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:230 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "開啟包含資料夾" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:262 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "儲存為…" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 秒" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:342 src/Gui/KSMainWindow.cpp:530 #, kde-format msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot" msgid "Unsaved[*]" msgstr "未儲存[*]" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:452 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the image: %1" msgstr "分享圖片時發生問題:%1" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:456 #, kde-format msgid "Image shared" msgstr "已分享圖片" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:458 #, kde-format msgid "" "The shared image link (%1) has been copied to the " "clipboard." msgstr "分享的圖片連結 (%1) 已經複製到剪貼簿。" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:476 #, kde-format msgid "The screenshot has been copied to the clipboard." msgstr "螢幕擷取已複製到剪貼簿。" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:490 #, kde-format msgid "The screenshot was saved as %2" msgstr "螢幕擷取已儲存成 %2" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:499 #, kde-format msgid "" "The screenshot was copied to the clipboard and saved as %2" msgstr "螢幕擷取已複製至剪貼簿,且已存為 %2" #: src/Gui/KSWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Capture Mode" msgstr "擷取模式" #: src/Gui/KSWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "全螢幕" #: src/Gui/KSWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Full Screen (All Monitors)" msgstr "全螢幕(所有螢幕)" #: src/Gui/KSWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Current Screen" msgstr "目前的螢幕" #: src/Gui/KSWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "作用中視窗" #: src/Gui/KSWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "游標下的視窗" #: src/Gui/KSWidget.cpp:69 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:76 #, kde-format msgid "Rectangular Region" msgstr "矩形區域" #: src/Gui/KSWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "No Delay" msgstr "無延遲" #: src/Gui/KSWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "On Click" msgstr "點選時" #: src/Gui/KSWidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image" msgstr "滑鼠點選時擷取螢幕擷取" #: src/Gui/KSWidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Area:" msgstr "區域:" #: src/Gui/KSWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "延遲:" #: src/Gui/KSWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Options" msgstr "選項" #: src/Gui/KSWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Include mouse pointer" msgstr "包含滑鼠游標" #: src/Gui/KSWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image" msgstr "在螢幕擷取的圖片中顯示滑鼠游標" #: src/Gui/KSWidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Include window titlebar and borders" msgstr "包含視窗標題列與邊框" #: src/Gui/KSWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the " "window border" msgstr "顯示視窗標題列、最小化/最大化/關閉按鈕以及視窗邊框" #: src/Gui/KSWidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Capture the current pop-up only" msgstr "僅擷取目前的彈出式視窗" #: src/Gui/KSWidget.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n" "If disabled, the pop-up is captured along with the parent window" msgstr "" "僅擷取目前的彈出式視窗(像是選單、工具提示等)。\n" "若停用,彈出式視窗將會與其母視窗一起被擷取" #: src/Gui/KSWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Quit after manual Save or Copy" msgstr "手動儲存或複製後離開" #: src/Gui/KSWidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image" msgstr "手動儲存或複製影像後離開 Spectacle" #: src/Gui/KSWidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Take a New Screenshot" msgstr "拍一張新的螢幕擷取" #: src/Gui/KSWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:42 #, kde-format msgid "When Spectacle is Running" msgstr "當 Spectacle 執行時" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:45 #, kde-format msgid "Take a new screenshot" msgstr "擷取一張螢幕擷取" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:46 #, kde-format msgid "Open a new Spectacle window" msgstr "開啟新 Spectacle 視窗" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:52 #, kde-format msgid "Press screenshot key to:" msgstr "按下「擷取螢幕擷取」鍵要做的動作:" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:56 #, kde-format msgid "Return focus to Spectacle" msgstr "將焦點重新轉移到 Spectacle" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:64 #, kde-format msgid "Copy image to clipboard" msgstr "複製影像到剪貼簿" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:66 #, kde-format msgid "After taking a screenshot:" msgstr "擷取螢幕擷取後:" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:68 #, kde-format msgid "Autosave the image to the default location" msgstr "自動儲存影像至預設位置" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:81 #, kde-format msgid "Use light background" msgstr "使用較亮的背景" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:83 #, kde-format msgid "General:" msgstr "一般:" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:86 #, kde-format msgid "Show magnifier" msgstr "顯示放大鏡" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:91 #, kde-format msgid "Accept on click-and-release" msgstr "點選並釋放時接受" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Never" msgstr "永不記住" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:101 #, kde-format msgid "Always" msgstr "永遠記住" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:102 #, kde-format msgid "Until Spectacle is closed" msgstr "記住到 Spectacle 關閉" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:108 #, kde-format msgid "Remember selected area:" msgstr "記住選取區域:" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:48 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "儲存位置:" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:51 #, kde-format msgid "Copy file location to clipboard after saving" msgstr "儲存後複製檔案位置到剪貼簿" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:84 #, kde-format msgid "Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG" msgstr "當儲存有損影像格式(例如 JPEG)時讓使用者選擇影像品質" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:88 #, kde-format msgid "Compression Quality:" msgstr "壓縮品質:" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:125 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Preview of the user configured filename" msgid "Preview:" msgstr "預覽:" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:131 #, kde-format msgid "" "You can use the following placeholders in the filename, which will be " "replaced with actual text when the file is saved:
" msgstr "" "您能在檔案名稱使用以下的佔位符,這些佔位符將在檔案儲存時替換成實際文字:" "
" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:139 #, kde-format msgid "To save to a sub-folder" msgstr "若要儲存到子資料夾" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1.%2" msgstr "%1.%2" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "設定" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:47 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "General" msgstr "一般" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:53 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Save" msgstr "儲存" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:59 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "快捷鍵" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Apply Unsaved Changes" msgstr "套用未儲存的改變" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "" "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply " "those changes?" msgstr "您已經在此分頁中變更了設定。您想要套用這些變更嗎?" #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Integer number of seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "秒" #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Decimal number of seconds" msgid " seconds" msgstr "秒" #: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:38 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1(%2 張影像)" #: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:40 #, kde-format msgid "Taken with Spectacle" msgstr "用 Spectale 擷取" #: src/Main.cpp:45 #, kde-format msgid "Spectacle" msgstr "Spectacle" #: src/Main.cpp:47 #, kde-format msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE 螢幕擷取擷取工具" #: src/Main.cpp:49 #, kde-format msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta" msgstr "(C) 2015 Boudhayan Gupta" #: src/Main.cpp:51 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" #: src/Main.cpp:51 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" #: src/Main.cpp:61 #, kde-format msgid "Capture the entire desktop (default)" msgstr "擷取整個桌面(預設)" #: src/Main.cpp:62 #, kde-format msgid "Capture the current monitor" msgstr "擷取目前螢幕" #: src/Main.cpp:63 #, kde-format msgid "Capture the active window" msgstr "擷取作用中的視窗" #: src/Main.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up " "menus" msgstr "擷取目前在滑鼠游標下的視窗,包含彈出式選單的母視窗" #: src/Main.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up " "menus" msgstr "擷取目前在滑鼠游標下的視窗,不包含彈出式選單的母視窗" #: src/Main.cpp:66 #, kde-format msgid "Capture a rectangular region of the screen" msgstr "擷取螢幕的矩形區域" #: src/Main.cpp:67 #, kde-format msgid "Start in GUI mode (default)" msgstr "以圖形化使用介面模式啟動(預設)" #: src/Main.cpp:68 #, kde-format msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI" msgstr "拍一張螢幕擷取並結束而不顯示圖形介面" #: src/Main.cpp:69 #, kde-format msgid "Start in DBus-Activation mode" msgstr "以 DBus 活化模式啟動" #: src/Main.cpp:70 #, kde-format msgid "" "In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken" msgstr "在背景模式下,當螢幕擷取擷取後,不要彈出通知" #: src/Main.cpp:71 #, kde-format msgid "In background mode, save image to specified file" msgstr "在背景模式下,儲存圖片到特定的檔案" #: src/Main.cpp:72 #, kde-format msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)" msgstr "在背景模式下,在擷取前延遲(以毫秒計)" #: src/Main.cpp:73 #, kde-format msgid "In background mode, copy screenshot to clipboard" msgstr "在背景模式下,將螢幕擷取複製至剪貼簿" #: src/Main.cpp:74 #, kde-format msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay" msgstr "在拍攝螢幕擷取前等待滑鼠點選。延遲無效" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:67 #, kde-format msgid "" "Click and drag to draw a selection rectangle,\n" "or press Esc to quit" msgstr "長按拖曳來繪製選取區塊的矩形,或按 Esc 退出" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:563 #, kde-format msgid "Take Screenshot:" msgstr "拍攝螢幕擷取:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Release left-click" msgstr "釋放左鍵" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:563 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Enter" msgstr "Enter 鍵" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:559 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:564 #, kde-format msgid "Create new selection rectangle:" msgstr "建立新選取區域矩形:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:559 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:564 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Drag outside selection rectangle" msgstr "拖出選取區域矩形" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:559 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:564 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "+ Shift: Magnifier" msgstr "+ Shift:放大鏡" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:560 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:568 #, kde-format msgid "Cancel:" msgstr "取消:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:560 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:568 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Escape" msgstr "Esc 鍵" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:563 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Double-click" msgstr "點兩下" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565 #, kde-format msgid "Move selection rectangle:" msgstr "移動選取區域矩形:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Drag inside selection rectangle" msgstr "在選取區域矩形內拖曳" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Arrow keys" msgstr "方向鍵" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "+ Shift: Move in 1 pixel steps" msgstr "+ Shift:移動 1 個像素寬" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566 #, kde-format msgid "Resize selection rectangle:" msgstr "縮放選取區域矩形:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Drag handles" msgstr "拖曳控制點" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Arrow keys + Alt" msgstr "方向鍵 + Alt" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "+ Shift: Resize in 1 pixel steps" msgstr "+ Shift:縮放一個像素寬" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:567 #, kde-format msgid "Reset selection:" msgstr "重設選取區域:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Right-click" msgstr "右鍵" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:748 #, kde-format msgid "%1×%2" msgstr "%1×%2" #: src/SpectacleCore.cpp:310 #, kde-format msgid "Screenshot capture canceled or failed" msgstr "螢幕擷取擷取取消或失敗" #: src/SpectacleCore.cpp:328 #, kde-format msgctxt "The entire screen area was captured, heading" msgid "Full Screen Captured" msgstr "已擷取全螢幕" #: src/SpectacleCore.cpp:331 #, kde-format msgctxt "The current screen was captured, heading" msgid "Current Screen Captured" msgstr "已擷取目前的螢幕" #: src/SpectacleCore.cpp:334 #, kde-format msgctxt "The active window was captured, heading" msgid "Active Window Captured" msgstr "已擷取作用中視窗" #: src/SpectacleCore.cpp:338 #, kde-format msgctxt "The window under the mouse was captured, heading" msgid "Window Under Cursor Captured" msgstr "已擷取游標下的視窗" #: src/SpectacleCore.cpp:341 #, kde-format msgctxt "A rectangular region was captured, heading" msgid "Rectangular Region Captured" msgstr "已擷取矩形區域" #: src/SpectacleCore.cpp:350 #, kde-format msgid "A screenshot was saved to your clipboard." msgstr "一張螢幕擷取已經儲存至您的剪貼簿。" #: src/SpectacleCore.cpp:352 #, kde-format msgctxt "Placeholder is filename" msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder." msgstr "螢幕擷取被儲存為「%1」到您的圖片資料夾中。" #: src/SpectacleCore.cpp:354 #, kde-format msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'." msgstr "螢幕擷取被儲存為「%1」到「%2」中。" #: src/SpectacleCore.cpp:359 #, kde-format msgctxt "Open the screenshot we just saved" msgid "Open" msgstr "開啟" #~ msgctxt "Mouse action" #~ msgid "Click and drag," #~ msgstr "點選並拖曳," #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Take screenshot" #~ msgstr "拍張螢幕快照" #~ msgctxt "Keyboard action" #~ msgid "Shift:" #~ msgstr "Shift:" #~ msgctxt "Shift key action first half" #~ msgid "Hold to toggle magnifier" #~ msgstr "長按切換放大鏡" #~ msgctxt "Shift key action second half" #~ msgid "while dragging selection handles" #~ msgstr "當拖曳選取區域時" #~ msgctxt "Shift key action second line" #~ msgid "Hold Alt to resize, Shift to fine‑tune" #~ msgstr "長按 Alt 縮放,Shift 微調" #~ msgctxt "Keyboard action" #~ msgid "Esc:" #~ msgstr "Esc:"