Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-accounts.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-accounts.po (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-accounts.po (revision 1562852) @@ -1,1447 +1,1447 @@ # translation of kmymoney_details-accounts.po to Swedish # -# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2011, 2018. +# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2011, 2018, 2020. # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-05 20:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:18+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-accounts." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-accounts.d" +"ocbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: details-accounts.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" msgstr "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" #. Tag: author #: details-accounts.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" msgstr "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" #. Tag: author #: details-accounts.docbook:7 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: details-accounts.docbook:9 #, no-c-format msgid "2018-02-01" msgstr "2018-02-01" #. Tag: releaseinfo #: details-accounts.docbook:10 #, no-c-format msgid "5.0.0" msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: details-accounts.docbook:13 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Konton" #. Tag: title #: details-accounts.docbook:16 #, no-c-format msgid "The Accounts View" msgstr "Kontovyn" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "The Accounts view provides a summary of all the accounts. It is similar to " "the Institutions view, except accounts are grouped under the Asset and " "Liability asset categories. Typical asset accounts include bank accounts, " "cash, and investments, while typical liability accounts include credit cards " "and loans." msgstr "" "Kontovyn tillhandahåller en sammanfattning av alla konton. Den liknar " "institutionsvyn, utom att konton är grupperade under kategorierna Tillgångar " "och Skulder. Typiska tillgångskonton omfattar bankkonton, kontanter och " "investeringar, medan typiska skuldkonton omfattar kreditkort och lån." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "There are actually two other account categories: Income and Expense. " "Categories are a way to organize your transaction; they are grouped under " "either the Income or Expense account category and are treated internally by " "&kmymoney; as accounts. They are described in more detail in the chapter on " "Categories. The Income and " "Expense account categories are always displayed in the Categories view, but " "it is possible to configure &kmymoney; to also display them on the Accounts view." msgstr "" "Det finns i själva verket två andra kontokategorier: Inkomst och Utgift. " "Kategorier är ett sätt att organisera transaktioner (de grupperas antingen " "under inkomst- eller utgiftskontokategorier), och behandlas internt som " "konton av &kmymoney;. De beskrivs mer detaljerat i kapitlet om Kategorier. Inkomst- och " "utgiftskontokategorierna visas alltid i kategorivyn, men det är möjligt att " "ställa in &kmymoney; att också " "visa dem i kontovyn." #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:38 #, no-c-format msgid "account view" msgstr "Kontovy" #. Tag: phrase #: details-accounts.docbook:44 #, no-c-format msgid "account view" msgstr "Kontovy" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "Similar to the Institutions view, the Accounts view displays several columns " "with descriptive and summary information about each account. The rest of " "this chapter will focus on Asset and Liability account functionality. Income " "and Expense accounts, &ie;, Categories, are described in the chapter on " "Categories." msgstr "" "På liknande sätt som för institutionsvyn, visar kontovyn flera kolumner med " "beskrivande och sammanfattande information om varje konto. Återstoden av det " "här kapitlet fokuserar på tillgångs- och skuldkontofunktionaliteten. " "Inkomst- och utgiftskonton, dvs. kategorier, beskrivs i kapitlet om Kategorier." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:61 #, no-c-format msgid "Creating an Account" msgstr "Skapa ett konto" #. Tag: emphasis #: details-accounts.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "NOTE: You must have a file open before you can create a new account. If you " "do not have an existing file, you will need to create one." msgstr "" "Observera: En fil måste vara öppen innan du kan skapa ett nytt konto. Om du " "inte har en befintlig fil, behöver du skapa " "en." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "To create a new account, you can either select AccountNew account... from the menu " "or choose the New account... icon " " New from the toolbar. You can also " "create an account from the Accounts view; click on the Accounts icon in the " "view selector and then right click on the Asset or Liability tree icon and " "select New account... from the popup menu." msgstr "" "För att skapa ett nytt konto, kan du antingen välja " "KontoNytt konto... i menyn, eller välja ikonen Nytt konto... " "Nytt i verktygsraden. Du kan också " "skapa ett konto i kontovyn: Klicka på kontoikonen i vyväljaren och " "högerklicka därefter på trädikonen för tillgångar eller skulder och välj " "Nytt konto... i den sammanhangsberoende menyn." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:85 #, no-c-format msgid "The Institution (Bank) name" msgstr "Institutionens (bankens) namn" #. Tag: phrase #: details-accounts.docbook:94 details-accounts.docbook:133 #: details-accounts.docbook:280 details-accounts.docbook:318 #: details-accounts.docbook:350 details-accounts.docbook:409 #: details-accounts.docbook:509 details-accounts.docbook:534 #: details-accounts.docbook:563 details-accounts.docbook:607 #: details-accounts.docbook:643 #, no-c-format msgid "Account Wizard" msgstr "Kontoguiden" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "The first step involves selecting an institution for the account. If this is " "an account for an institution you have already created, you can select the " "institution from the dropdown list. If you want to create a new institution, " "click on the New Institution button. This will bring " "up the New Institution Dialog, as described in the previous section. If this " "is not a bank account, or if you do not want to use online banking, you do " "not need to specify an institution." msgstr "" "Det första steget omfattar att välja en institution för kontot. Om det är " "ett konto på en institution som du redan har skapat, kan du välja " "institutionen i kombinationsrutan. Om du vill skapa en ny institution, " "klicka på knappen Ny institution. Det visar " "dialogrutan Ny institution, som beskrivs i föregående avsnitt. Om detta inte " "är ett bankkonto, eller om du inte vill använda Internet-bank, behöver du " "inte ange en institution." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:110 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Account Number and the IBAN (International Bank Account " #| "Number) are not currently used by &kmymoney;. These " #| "fields may be left blank and filled in at a later time; they are only " #| "required for online banking." msgid "" "The Account Number and the IBAN (International " "Bank Account Number) are not currently used by &kmymoney;. These " "fields may be left blank and filled in at a later time; they are only " "required for online banking." msgstr "" -"Kontonumret och IBAN (Internationellt " -"bankkontonummer) används för närvarande inte av &kmymoney;. Fälten kan " -"lämnas tomma och fyllas i senare. De krävs bara för Internetbanker." +"Kontonumret och IBAN (Internationellt bankkontonummer)<" +"/ulink> används för närvarande inte av &kmymoney;. Fälten kan lämnas tomma" +" och fyllas i senare. De krävs bara för Internetbanker." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:118 details-accounts.docbook:258 #, no-c-format msgid "To proceed to the next step click on Next." msgstr "" "För att gå vidare till nästa steg, klicka på Nästa." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:124 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "First, enter a name for the account. This name will be used to identify it." msgstr "" "Skriv först in ett namn på kontot. Namnet kommer att användas för att " "identifiera det." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "Next, select the type of account from one of the types available from the " "dropdown list. Different account types are handled differently within " "&kmymoney;, so it is important to choose the correct type when creating the " "account. Also, different types of accounts require different setup " "information, and may display different pages in the new account setup wizard " "to collect that information." msgstr "" "Välj därefter typ av konto från en av typerna tillgängliga i " "kombinationslistan. Olika kontotyper hanteras olika av &kmymoney;, så det är " "viktigt att välja rätt typ när kontot skapas. Dessutom kräver olika typer av " "konton olika inställningsinformation, och kan visa olika sidor i guiden för " "inställning av nytt konto för att samla in informationen." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:154 #, no-c-format msgid "Checking" msgstr "Lönekonto" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "A normal checking account, the type you get with any bank or credit union." msgstr "" "Ett normalt lönekonto, av den typ som du får hos vilken bank eller " "kreditinstitut som helst." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:163 #, no-c-format msgid "Savings" msgstr "Sparkonto" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "A normal savings account, the type you get with any bank or credit union." msgstr "" "Ett normalt sparkonto, av den typ som du får hos vilken bank eller " "kreditinstitut som helst." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:172 #, no-c-format msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:174 #, no-c-format msgid "An account to represent your credit card." msgstr "Ett konto som representerar ett kreditkort." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:181 #, no-c-format msgid "Cash" msgstr "Kontanter" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "A general purpose account, typically used for accounts not held at a bank, " "such as the cash in your wallet." msgstr "" "Ett generellt konto, som oftast används för konton som inte finns på en " "bank, som kontanter i en plånbok." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:191 #, no-c-format msgid "Loan" msgstr "Lån" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "An account to manage a loan for money either borrowed or lent. With a Loan " "account &kmymoney; automatically calculates interest payments to help you " "track the remaining principal on the loan. Loans with no interest might use " "the plain Asset or Liability type below, depending on whether the money is " "lent or borrowed." msgstr "" "Ett konto för att hantera ett penninglån, antingen lånade eller utlånade " "pengar. &kmymoney; beräknar automatiskt ränteinbetalningar med lånekonton, " "för att hjälpa dig följa återstående lånebelopp. Lån utan ränta kan använda " "de vanliga tillgångs- och skuldtyperna nedan, beroende på om pengarna är " "lånade eller utlånade." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:204 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Investering" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:206 #, no-c-format msgid "" "An account to manage an investment such as stocks, bonds, or mutual funds." msgstr "" "Ett konto för att hantera en investering, såsom aktier, obligationer eller " "investeringsfonder." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:214 #, no-c-format msgid "Asset" msgstr "Tillgång" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:216 #, no-c-format msgid "" "An account to manage an asset that does not fit in one of the above types." msgstr "" "Ett konto för att hantera en tillgång, som inte passar in i någon av " "ovanstående typer." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:224 #, no-c-format msgid "Liability" msgstr "Skuld" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "An account to manage a money you owe or a future expense that does not fit " "in one of the above types. This is most commonly used for loans with no " "interest. If interest needs to be calculated, you might be better using the " "Loan type above." msgstr "" "Ett konto för att hantera en skuld, som pengar du lånat eller en framtida " "utgift som inte passar in i någon av ovanstående typer. Det används oftast " "för lån utan ränta. Om ränta behöver beräknas, kan det vara bättre att " "använda typen Lån ovan." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:236 #, no-c-format msgid "Select the currency to be used for the account from the dropdown list." msgstr "Välj valutan att använda för kontot från kombinationsrutan." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "Enter the date the account was opened or select it from the calendar using " "the icon to the right. You will not be able to enter any transaction with a " "date earlier than the account opening date, but you can change this date " "later, if necessary." msgstr "" "Ange datum kontot öppnades eller välj det i kalendern genom att använda " "ikonen till höger. Du kan inte mata in en transaktion med ett tidigare datum " "än kontots öppningsdatum, men du kan ändra datumet senare, om det behövs." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "Enter the opening balance for the account. If this is an existing bank " "account, this information can be found on your statement. If it is a new " "account, the opening balance can be left at zero." msgstr "" "Skriv in kontots ursprungliga behållning. Om detta är ett befintligt " "bankkonto hittar du informationen på utdraget. Om det är ett nytt konto, kan " "behållningen lämnas som noll." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "Selecting the Preferred Account check box will allow " "preferred access in some dialogs and views of &kmymoney;." msgstr "" "Att markera kryssrutan Föredraget konto, tillåter " "föredragen åtkomst i vissa dialogrutor och vyer i &kmymoney;." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:264 #, no-c-format msgid "Credit Card Accounts" msgstr "Kreditkortskonton" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:266 #, no-c-format msgid "" "When creating a Credit Card account, after entering the basic information " "and clicking Next, you can optionally have &kmymoney; " "create a scheduled transaction " "for you." msgstr "" "När ett kreditkortskonto skapas, efter att ha skrivit in grundläggande " "information och klickat på Nästa, kan du valfritt " "låta &kmymoney; skapa en schemalagd " "transaktion åt dig." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:286 #, no-c-format msgid "" "If you want such a transaction generated, make sure the check box is " "selected and enter the required information." msgstr "" "Om du vill att en sådan transaktion ska skapas, försäkra dig om att " "kryssrutan är markerad, och skriv in nödvändig information." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:291 #, no-c-format msgid "Click on Next to continue." msgstr "Klicka på Nästa för att fortsätta." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:297 #, no-c-format msgid "Investment Accounts" msgstr "Investeringskonton" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:299 #, no-c-format msgid "" "In &kmymoney;, Investment accounts contain only equities (stocks, bonds, " "&etc;) but do not contain cash. (This is why you cannot specify a Opening " "balance for an Investment account.) If a transaction in an Investment " "account requires or generates cash (such as to buy or sell stock,) a " "Brokerage account is used for the cash. Brokerage accounts are described " "further in the chapter on Investments. When you create a new Investment account, after entering the basic " "information, and clicking Next, you have the option " "to create an associated Brokerage account." msgstr "" "I &kmymoney; innehåller investeringskonton bara värdepapper (aktier, " "obligationer, etc.) men innehåller inte kontanter. (Det är orsaken till att " "det inte går att ange en öppningsbehållning för ett investeringskonto.) Om " "en transaktion i ett investeringskonto kräver eller genererar kontanter " "(såsom köp eller försäljning av aktier), används ett mäklarkonto för " "kontanterna. Mäklarkonton beskrivs ytterligare i kapitlet om Investeringar. När ett nytt investeringskonto " "skapas, efter att ha skrivit in grundläggande information och klickat på " "Nästa, har du möjlighet att skapa ett tillhörande " "mäklarkonto." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "It is generally best to create the Brokerage account here, which will be " "given the same name as the Investment account, with \"(Brokerage)\" " "appended. Currently it is not possible to specify the opening date or " "balance for the Brokerage account at this point; you may do by editing the " "account details after the account has been created." msgstr "" "I allmänhet är det bäst att skapa mäklarkontot här, som får samma namn som " "investeringskontot, med \"(kontantdepå)\" tillagt sist. För närvarande är " "det inte möjligt att ange öppningsdatum eller behållning för mäklarkontot " "vid detta tillfälle, men du kan göra det genom att redigera " "kontoinformationen efter att kontot har skapats." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:334 #, no-c-format msgid "Loan Accounts" msgstr "Lånekonton" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "Loan accounts are special accounts used to help you manage Loans with " "interest and scheduled repayments. By providing &kmymoney; with information " "about the loan, &kmymoney; can help you track interest payments and the " "remaining principal of the loan." msgstr "" "Lånekonton är särskilda konton som används för att hjälpa dig hantera lån " "med ränta och regelbundna avbetalningar. Genom att tillhandahålla " "information till &kmymoney; om lånet, kan &kmymoney; hjälpa dig följa " "räntebetalningar och återstående lånebelopp." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:356 #, no-c-format msgid "On the Details page you enter the general information about the loan." msgstr "" "På sidan Detaljinformation skriver du in den allmänna informationen om lånet." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "First, select whether you are borrowing or lending money. If you are " "borrowing money the loan will be listed in Accounts under Liabilities. If " "you are lending money the loan will be listed under Assets." msgstr "" "Välj först om du lånar eller lånar ut pengar. Om du lånar pengar kommer " "lånet att listas under skulder på kontosidan. Om du lånar ut pengar, kommer " "lånet att listas under tillgångar." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "Next, select the payee or payer of the loan. As always, if the name doesn't " "yet exist in the Payees list, enter it here and &kmymoney; will create it " "for you." msgstr "" "Välj därefter lånets betalningsmottagare eller inbetalare. Som alltid, om " "namnet inte finns i listan med betalare, skriv in det här, så skapar " "&kmymoney; det åt dig." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "The next three items are for handling Loans on which you've already made " "payments. If you select Yes in the \"Did you make/receive any " "payments yet?\" dropdown, you can then select whether you want to " "record all payments or just those from the beginning of the current year. If " "you want to record from the beginning of the current year, you are than " "asked to input the balance at the beginning of this year." msgstr "" "Följande tre objekt är till för att hantera lån där du redan har gjort " "avbetalningar. Om du väljer Ja i kombinationsrutan Har du gjort " "eller mottagit några avbetalningar ännu?, kan du därefter välja " "om du vill registrera alla avbetalningar eller bara de med början på " "innevarande år. Om du vill registrera från början av innevarande år, blir du " "därefter tillfrågad om att skriva in aktuellt lånebelopp vid årets början." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:381 #, no-c-format msgid "" "Next, select how often payments will be made and how often interest is " "compounded. Compounding is where the interest is added to the amount owed on " "the loan so that when the interest is next calculated there will be more " "interest paid on the interest. It's common for interest to be compounded at " "the same frequency that payments are made." msgstr "" "Välj därefter hur ofta avbetalningar ska göras, och hur ofta ränta på ränta " "beräknas. Ränta på ränta inträffar när räntan läggs till lånets skuldbelopp, " "så att nästa gång räntan beräknas blir det ytterligare ränta att betala för " "räntan. Det är vanligt att ränta på ränta gäller samma tidsperiod som " "avbetalningarna görs." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:389 #, no-c-format msgid "Next, enter the date the first payment to be recorded." msgstr "Skriv därefter in datum då den första avbetalningen ska registreras." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:393 #, no-c-format msgid "" "Finally, enter information about how the interest rate varies. If the loan " "is fixed-rate there is nothing to do. If the rate varies, select Variable in " "\"Type of interest rate\" and then enter the interval " "between interest rate changes and the date the first change of interest rate " "is due: &kmymoney; will ask you to update the interest rate when that date " "arrives. Click Next to continue." msgstr "" "Skriv till sist in information om hur räntesatsen varierar. Om lånet har " "fast ränta, finns det ingenting att göra. Om räntan är rörlig, välj Rörlig " "under \"Typ av räntesats\", och skriv därefter in " "intervallet mellan ändringar av räntan och datumet den första ränteändringen " "kommer att ske. &kmymoney; kommer att be dig uppdatera räntesatsen när " "datumet inträffar. Klicka på Nästa för att fortsätta." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:415 #, no-c-format msgid "" "The Payments page is where you enter the payment and interest values for the " "loan." msgstr "" "Betalningssidan är stället där du skriver in lånets avbetalningsvärde och " "räntevärde." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "First, select whether the interest rate is calculated when the payment is " "received or when it becomes due. If you don't know, leave it on the default " "value." msgstr "" "Välj först om räntesatsen beräknas när avbetalningen tas emot eller när den " "ska göras. Om du inte vet, lämna standardvärdet oförändrat." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:426 #, no-c-format msgid "Next, enter the following values:" msgstr "Skriv därefter in följande värden:" #. Tag: term #: details-accounts.docbook:432 #, no-c-format msgid "Loan amount" msgstr "Lånebelopp" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:434 #, no-c-format msgid "The amount of the loan." msgstr "Lånets belopp." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:439 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Räntesats" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:441 #, no-c-format msgid "The annual percentage interest rate of the loan." msgstr "Lånets årliga räntesats." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:446 #, no-c-format msgid "Term" msgstr "Löptid" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:448 #, no-c-format msgid "" "The length of the loan. Enter a number and select either Months or Years." msgstr "Lånets längd. Skriv in ett tal, och välj antingen månader eller år." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:456 #, no-c-format msgid "Payment (principal and interest)" msgstr "Avbetalning (lånebelopp och ränta)" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "The amount of each loan payment. This is the total of the principal and " "interest paid with each payment." msgstr "" "Belopp för varje avbetalning av lånet. Det är summan av lånebeloppet och " "räntan som betalas vid varje avbetalning." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:466 #, no-c-format msgid "Balloon payment" msgstr "Slutbetalning" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "Additional final payment made at the end of the term to pay off the " "remaining principal of the loan. For a repayment loan this is often zero. " "For an interest-only loan this will be the same as the loan amount." msgstr "" "En extra slutbetalning som görs när lånetiden har gått ut, för att betala av " "återstående lånebelopp. För ett avbetalningslån är den ofta noll. För ett " "amorteringsfritt lån, är den samma som lånebeloppet." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:478 #, no-c-format msgid "" "Finally, use the Calculate button to check the values " "you have entered. You must have entered either all or all but one of the " "values listed above. If you omit two or more values the button is disabled " "because it is not possible to check that the entered values are consistent: " "in that case you will not be able to use the Loan account facility in " "&kmymoney; and will instead have to use a Liability or Asset account to " "track the loan manually." msgstr "" "Använd till sist knappen Beräkna för att kontrollera " "de värden du har skrivit in. Du måste antingen ha skrivit in alla, eller " "alla utom ett av värdena som anges ovan. Om du utelämnar två eller flera " "värden, är knappen inaktiverad, eftersom det inte är möjligt att kontrollera " "att inskrivna värden stämmer: I detta fall kommer du inte att kunna använda " "lånefunktionen i &kmymoney;, och måste istället använda ett skuldkonto eller " "tillgångskonto för att följa lånet manuellt." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:488 #, no-c-format msgid "" "If you omit one value, &kmymoney; will try to calculate it for you. If you " "have entered all values &kmymoney; will check the values are consistent. " "&kmymoney; will not adjust entered values other than the \"Balloon payment" "\", which it may adjust slightly to deal with rounding. If the values are " "inconsistent or &kmymoney; cannot calculate the omitted value, &kmymoney; " "will let you know so that you can correct any errors and repeat the " "calculation." msgstr "" "Om du utelämnar ett värde, försöker &kmymoney; beräkna det åt dig. Om du har " "skrivit in alla värden, kontrollerar &kmymoney; att värdena överensstämmer. " "&kmymoney; ändrar inte inskrivna värden, utom \"slutbetalningen\", som kan " "justeras marginellt för att hantera avrundningar. Om värdena inte " "överensstämmer eller &kmymoney; inte kan beräkna det utelämnade värdet, " "talar &kmymoney; om det så att du kan rätta eventuella fel och upprepa " "beräkningen." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "Once the values are consistent, the Next button is " "enabled and you can advance to the next page." msgstr "" "När värdena väl överensstämmer, aktiveras knappen Nästa och du kan gå vidare till nästa sida." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:515 #, no-c-format msgid "" "The Fees page is where you can enter any fees added to the loan payments." msgstr "" "Avgiftssidan är stället där du kan skriva in eventuella avgifter som ska " "läggas till avbetalningarna." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:519 #, no-c-format msgid "" "If there are any fees press the Additional Fees " "button. The Transaction Split editor will be displayed for entry of the " "fees. Any lines added here will be included in the payment schedule for the " "loan. When you save the splits the Fees page will display the principal and " "interest payment, the total additional fees, and the total periodic payment." msgstr "" "Om det finns några avgifter, klicka på knappen Tilläggsavgifter. Editorn för transaktionsdelning visas för att skriva in " "avgifterna. Alla rader som läggs till här kommer att ingå i lånets " "schemalagda avbetalningar. När du sparar delningen, visar avgiftssidan " "amorteringen och räntebetalningen, de totala tilläggsavgifterna och den " "totala periodiska avbetalningen." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will create a scheduled " "transaction for your loan. The Schedule page is where you enter the " "remaining details needed to create the schedule." msgstr "" "&kmymoney; skapar en schemalagd " "transaktion för lånet. Schemaläggningssidan är stället där du skriver " "in den återstående detaljinformationen som behövs för att skapa " "schemaläggningen." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:546 #, no-c-format msgid "" "First enter the Category to which loan interest will be assigned. Then enter " "the account from which the loan payment will be made." msgstr "" "Skriv först in kategorin som lånets ränta kommer att tilldelas. Skriv " "därefter in kontot som låneavbetalningen kommer att göras från." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:551 #, no-c-format msgid "" "The page also displays the first payment date for which the Schedule will be " "created." msgstr "" "Sidan visar också första avbetalningsdatum som schemaläggningen kommer att " "skapas för." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "Optionally, &kmymoney; can create a transaction representing what was " "received or paid when the loan was created." msgstr "" "Alternativt kan &kmymoney; skapa en transaktion som representerar vad som " "togs emot eller betalades vid uppläggning av lånet." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:574 #, no-c-format msgid "" "If you borrowed or lent cash select the account from which or to which the " "loan amount was paid." msgstr "" "Om du lånade eller lånar ut kontanter, välj kontot lånebeloppet betalades " "till eller från." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:579 #, no-c-format msgid "" "If you borrowed money to purchase a car you can select or create an Asset " "account to help you track the value of the new car." msgstr "" "Om du lånade pengar för att köpa en bil, kan du välja eller skapa ett " "tillgångskonto för att hjälpa dig hålla reda på den nya bilens värde." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:584 #, no-c-format msgid "" "If you re-financed an existing Loan, check the \"Refinance " "existing loan\" check box, select the Loan account and &kmymoney; " "will create a transfer transaction paying off the existing loan." msgstr "" "Om du finansierar om ett befintligt lån, markera rutan " "\"Finansiera om ett befintligt lån\", välj lånekontot så skapar " "&kmymoney; en överföringstransaktion som betalar av det befintliga lånet." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:590 #, no-c-format msgid "" "If you don't want to create the payout transaction, check the \"Do " "not create payout transaction\" check box." msgstr "" "Om du inte vill skapa utbetalningstransaktionen, markera kryssrutan " "\"Skapa inte utbetalningstransaktion\"." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:597 #, no-c-format msgid "Parent Account" msgstr "Överliggande konto" #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:601 #, no-c-format msgid "Parent Account" msgstr "Överliggande konto" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:613 #, no-c-format msgid "" "This is the penultimate step in creating any new account except a loan. " "Depending on the type of account that is being created, a tree of your Asset " "or Liability accounts will be displayed." msgstr "" "Det här är det näst sista steget när ett nytt konto skapas utom för lån. " "Beroende på typ av konto som skapas, visas ett träd med dina tillgångs- och " "skuldkonton." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:619 #, no-c-format msgid "" "The Parent Account page is not currently shown for Loans because they cannot " "be created as subaccounts. Also, Investment accounts cannot contain other " "accounts so they are not shown in the tree." msgstr "" "För närvarande visas inte sidan med överliggande konto för lån, eftersom de " "inte kan skapas som delkonton. Dessutom kan inte investeringskonton " "innehålla andra konton, så de visas inte i trädet." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:625 #, no-c-format msgid "" "Select the account you wish contain the new account. If you do not select a " "parent account, the new account will be created at the top level." msgstr "" "Välj kontot som du vill ska innehålla det nya kontot. Om du inte väljer ett " "överliggande konto, kommer det nya kontot att skapas på toppnivå." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:633 #, no-c-format msgid "Review and save the account details" msgstr "Granska och spara kontots detaljinformation" #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:637 #, no-c-format msgid "Review" msgstr "Granska" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:649 #, no-c-format msgid "" "This is the final step in creating a new account. A summary of the " "information entered is displayed. Review it, and if everything is OK press " "Finish. Otherwise, either press Back to make corrections or Cancel to abandon " "creating the new account." msgstr "" "Det här är det sista steget när ett nytt konto skapas. En sammanfattning av " "informationen du har skrivit in visas. Granska den, och om allting är ok, " "klicka på knappen Slutför. Klicka annars antingen på " "knappen Tillbaka, för att göra korrigeringar, eller " "knappen Avbryt för att överge att skapa det nya " "kontot." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:657 #, no-c-format msgid "" "NOTE: The Type and Currency cannot at present be changed after the account " "is created." msgstr "" "Observera: Typ och valuta kan inte för närvarande ändras efter att kontot " "har skapats." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:665 #, no-c-format msgid "Opening / viewing accounts" msgstr "Öppna eller visa konton" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:667 #, no-c-format msgid "" "To open an account in the Ledger view you can either click on the link to " "the account from the Home view, or click on the " " Ledgers icon in the view selector and select the " "account in the drop down box at the top of the view. Alternatively, in the " "Account view, either double-click the account entry or " "right click and select Open ledger." msgstr "" "För att öppna ett konto i liggarvyn kan du antingen klicka på länken till " "kontot på hemvyn, eller klicka på ikonen " " Liggare i vyväljaren och välja kontot i " "kombinationsrutan längst upp i vyn. Som alternativ, i Kontovyn, dubbelklicka antingen på kontoposten eller högerklicka och välj " "Öppna liggare." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:679 #, no-c-format msgid "Editing Account Information" msgstr "Redigera kontoinformation" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:681 #, no-c-format msgid "" "To edit a particular account, right-click that account and choose " "Edit account... or with " "that account open in the ledger, select AccountEdit Account.... A window " "will pop-up with several tabs, each allowing you to view and change certain " "information about the account. For more information on any of these details, " "see the section on creating a new " "account." msgstr "" "För att redigera ett visst konto, högerklicka på kontot och välj " "Redigera konto... eller " "med kontot öppet i liggaren, välj KontoRedigera konto.... Ett " "fönster med flera flikar kommer att visas, där varje flik låter dig se och " "ändra viss information om kontot. För mer information om någon av dessa " "detaljer, se avsnittet om att skapa ett nytt konto." #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:694 #, no-c-format msgid "Edit an account" msgstr "Redigera ett konto" #. Tag: phrase #: details-accounts.docbook:702 #, no-c-format msgid "Edit account information" msgstr "Redigera kontoinformation" #. Tag: title #: details-accounts.docbook:708 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:709 #, no-c-format msgid "" "View the general information about the account, and change the name, start " "or opening date, as well as some of the other basic settings of the account." msgstr "" "Visa allmän information om kontot, och ändra namn, start- eller " "öppningsdatum, och några grundläggande inställningar för kontot." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:716 #, no-c-format msgid "Institution" msgstr "Institution" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:717 #, no-c-format msgid "" "View and change the associated banking institution and account numbers. You " "can also create a new institution here." msgstr "" "Visa och ändra den associerade bankinstitutionen och kontonumret. Du kan " "också skapa en ny institution här." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:723 #, no-c-format msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarki" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:724 #, no-c-format msgid "" "You can change the parent account by clicking on another parent account in " "this view of the account hierarchy." msgstr "" "Du kan ändra toppnivåkonto genom att klicka på ett annat toppnivåkonto i den " "här vyn av kontohierarkin." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:737 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Gränser" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:738 #, no-c-format msgid "" "This tab is only present for asset and liability accounts. If you enter " "amounts in the available fields, &kmymoney; will warn you when the account " "balance reaches those values." msgstr "" "Den här fliken visas bara för tillgångs- och riskkonton. Om du matar in " "belopp i de befintliga fälten kommer &kmymoney; varna dig när kontot når " "dessa värden." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:745 #, no-c-format msgid "Tax" msgstr "Skatt" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:746 #, no-c-format msgid "" "Here you can check whether this is a VAT account, and whether to include " "this account on tax reports." msgstr "" "Här kan du se om det här är ett momskonto, och om kontot ska ingå i " "deklarationen." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:752 #, no-c-format msgid "Online Settings" msgstr "Nätinställningar" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:753 #, no-c-format msgid "" "This tab is only be present if the account has been mapped to an online account. It has " "three subtabs." msgstr "" "Den här fliken visas bara om kontot har anslutits till ett Internetkonto. Den har tre " "delflikar." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:762 #, no-c-format msgid "" "Account Details This shows the status of the online " "connection, the bank/broker and account number, and allows you to store or " "change the password for the online account." msgstr "" "Kontoinformation Det visar tillståndet för " "uppkopplingen, bank/mäklare och kontonummer, och låter dig lagra eller ändra " "lösenord för Internetkontot." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:770 #, no-c-format msgid "" "OFX Details Here you can adjust certain details " "&kmymoney; uses when it establishes an OFX connection with the institution. " "This should only be necessary if you get certain errors when you first set " "up the online account, or perhaps if your institution changes its OFX server " "software." msgstr "" "OFX-information Här kan du justera viss information som " "&kmymoney; använder när det etablerar en OFX-uppkoppling med institutionen. " "Det ska bara vara nödvändigt om du får felmeddelanden när du först skapar " "Internetkontot, eller kanske om din institution byter OFX-serverprogram." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:780 #, no-c-format msgid "" "Import Details Here you can tell &kmymoney; what to use " "as the start date for the import. In addition, starting with version 4.6, " "you can choose whether the payee's name is based on the PAYEEID, NAME, or " "MEMO field of the imported transaction." msgstr "" "Importinformation Här kan du ställa in vad &kmymoney; " "ska använda som startdatum för importen. Dessutom, från och med version 4.6, " "kan du välja om betalningsmottagarens namn ska baseras på PAYEEID-, NAME-, " "eller MEMO-fältet i den importerade transaktionen." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:791 #, no-c-format msgid "Deleting accounts" msgstr "Ta bort konton" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:793 #, no-c-format msgid "" "To delete an account, first remove all the transactions from that account in " "the ledger. Next, find the account in the accounts view and after right " "clicking on the entry to show the popup menu select Delete " "account... from the popup menu." msgstr "" "För att ta bort ett konto, ta först bort alla transaktioner från kontot i " "liggaren. Leta därefter rätt på kontot i kontovyn och efter att ha " "högerklickat på posten för att visa den sammanhangsberoende menyn, välj " "Ta bort konto... i menyn." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:800 #, no-c-format msgid "" "If you are unable to delete an account which looks like it has no " "transactions in it, check your filter. See Settings Configure &kmymoney; " "General Filter . Clear all filters. Set the start date to 1.1.1900 or so." msgstr "" "Om du inte kan ta bort ett konto som ser ut att inte ha några transaktioner, " "kontrollera alla filter. Se Inställningar " "Anpassa &kmymoney; Allmänt Filter . Rensa alla " "filter. Ställ in startdatum till något som liknar 1900-01-01." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "There may be transactions in your ledger that are not shown, for example, if " "you have inadvertently typed in the wrong year when making an entry so that " "an entry remains outside the opening date of &kmymoney;. This appears " "beneath the ledger page as remaining funds." msgstr "" "Det kan finnas transaktioner i liggaren som inte visas, om du till exempel " "har skrivit in fel år av misstag när du har lagt till en post, så att en " "post finns kvar utanför startdatum i &kmymoney;. Det visas som återstående " "kapital på liggarsidan." #~ msgid "2011-07-21" #~ msgstr "2011-07-21" #~ msgid "4.6" #~ msgstr "4.6" #~ msgid "" #~ "There are two ways to view the accounts: List or Icon view, which may be " #~ "selected by clicking on the appropriate tab at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Det finns två sätt att titta på konton: Listvy eller ikonvy, vilket kan " #~ "väljas genom att klicka på lämplig flik längst upp i vyn." #~ msgid "" #~ "In the List view, the accounts are grouped under four headings: Asset, " #~ "Liability, Income, and Expense. List view shows the name and balance or " #~ "value of each account. Income and Expense list the categories that each " #~ "transaction is filed under, and provide similar functionality to the " #~ "Categories screen. The options and features involving Income and Expense " #~ "accounts are described in detail in the Categories chapter. The rest of this chapter will focus on " #~ "Asset and Liability account functionality." #~ msgstr "" #~ "I listvyn grupperas konton under fyra rubriker: Tillgång, Skuld, Inkomst " #~ "och Utgift. Listvyn visar namn och behållning eller värde för varje " #~ "konto. Inkomster och utgifter listar kategorierna som varje transaktion " #~ "är registrerad med, och tillhandahåller liknande funktioner som " #~ "kategorifönstret. Alternativen och funktionerna som omfattar inkomst- och " #~ "utgiftskonton beskrivs detaljerat i kategorikapitlet. Återstoden av detta kapitel fokuserar på " #~ "funktioner för tillgångs- och skuldkonton." #~ msgid "" #~ "In the Icon view, the Asset and Liability accounts are shown with icons " #~ "indicating the account type. &kmymoney; initially places the icons " #~ "alphabetically, but you can move the icons to any position you want, just " #~ "by dragging the icon with the mouse. Note, however, that just moving an " #~ "icon does not currently trigger &kmymoney; to think that any data has " #~ "been changed. This means that you need to make some other change, such as " #~ "editing an account or a transaction and saying OK (even without actually " #~ "changing any data) so &kmymoney; allows you to save the file. The saved " #~ "file will include the new icon positions." #~ msgstr "" #~ "I ikonvyn visas tillgångs- och skuldkonton med ikoner som anger " #~ "kontotypen. &kmymoney; placerar ikonerna i alfabetisk ordning från " #~ "början, men du kan flytta ikonerna till vilken plats du vill, genom att " #~ "bara dra ikonen med musen. Observera dock att bara flytta en ikon gör " #~ "inte att &kmymoney; tror att någon data har ändrats. Det betyder att du " #~ "måste göra någon annan ändring, som att redigera ett konto eller en " #~ "transaktion och klicka på Ok (även om data egentligen inte ändrats) så " #~ "att &kmymoney; låter dig spara filen. Den sparade filen innehåller de nya " #~ "ikonplatserna." #~ msgid "" #~ "Alternatively, to create an account using the accounts view, click on the " #~ "Accounts icon in the view selector and then right click on the Asset tree " #~ "icon in the right hand view and select New account... from the popup menu. The Asset tree holds all of your " #~ "accounts that are an asset. Assets, and all the other account types, are " #~ "discussed in more detail later in this manual." #~ msgstr "" #~ "Som alternativ, för att skapa ett konto i kontovyn, klicka på kontoikonen " #~ "i vyväljaren och högerklicka därefter på trädikonen Tillgångar i vyn till " #~ "höger och välj Nytt konto i den " #~ "sammanhangsberoende menyn. Tillgångsträdet innehåller alla konton som är " #~ "tillgångar. Tillgångar, och alla övriga kontotyper, beskrivs detaljerat " #~ "senare i handboken." #~ msgid "This page is used to configure the type of account." #~ msgstr "Den här sidan används för att ställa in kontotypen." #~ msgid "" #~ "Next, select the type of account from one of the types available from the " #~ "dropdown list:" #~ msgstr "" #~ "Välj därefter kontotyp bland en av de tillgängliga typerna i " #~ "kombinationsrutan:" #~ msgid "" #~ "Enter the date the account was opened or select it from the calendar " #~ "using the icon to the right." #~ msgstr "" #~ "Skriv in datumet kontot registrerades, eller välj det i en kalender med " #~ "ikonen till höger." #~ msgid "To proceed to the next step click on Next." #~ msgstr "För att gå vidare till nästa steg, klicka på Nästa." #~ msgid "" #~ "For Investment accounts, you have the option to create an associated " #~ "Brokerage account. For more information see Investments" #~ msgstr "" #~ "För investeringskonton har du möjlighet att skapa ett tillhörande " #~ "mäklarkonto. För mer information, se Investeringar." #~ msgid "" #~ "You can change the parent account by dragging the account in this view of " #~ "the account hierarchy. Changing the parent account is also possible in " #~ "the main Accounts screen, by dragging the account and dropping it on a " #~ "different parent account." #~ msgstr "" #~ "Du kan ändra toppnivåkonto genom att dra kontot i den här vyn över " #~ "kontohierarkin. Du kan också ändra toppnivåkonto i Kontovyn, genom att " #~ "dra kontot och släppa det på ett annat toppnivåkonto." #~ msgid "" #~ "To edit a particular account, right-click that account and choose " #~ "Edit account.... A details window will pop-up. " #~ "This window allows you to change the name and start or opening date of " #~ "the account, associated banking institution, and the parent account. " #~ "Changing the parent account is also possible in the main Accounts screen, " #~ "by dragging the account and dropping it on a different parent account. In " #~ "this window, you can also create a new banking institution and associate " #~ "the account with that institution." #~ msgstr "" #~ "För att redigera ett visst konto, högerklicka på kontot och välj " #~ "Redigera konto.... Ett fönster med " #~ "detaljinformation dyker upp. Fönstret låter dig ändra kontots namn och " #~ "start- eller öppningsdatum, tillhörande bank, och överliggande konto. Att " #~ "ändra överliggande konto är också möjligt i det huvudsakliga " #~ "kontofönstret, genom att dra kontot och släppa det på ett annat " #~ "överliggande konto. I detta fönster kan du också skapa en ny bank och " #~ "koppla ihop kontot med den institutionen." #~ msgid "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgstr "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgid "mte@users.sourceforge.net" #~ msgstr "mte@users.sourceforge.net" #~ msgid "Roger Lum" #~ msgstr "Roger Lum" #~ msgid "rogerlum@gmail.com" #~ msgstr "rogerlum@gmail.com" #~ msgid "" #~ "There are two ways to view the accounts: List or Icon view. In Icon view, " #~ "the different Asset and Liability accounts are shown with icons " #~ "indicating the account type. List view shows the name, number of " #~ "transactions, and balance or value of each account." #~ msgstr "" #~ "Det finns två sätt att visa konton: Listvy eller ikonvy. I ikonvyn, visas " #~ "de olika tillgångs- och skuldkontona med ikoner som anger kontotyp. " #~ "Listvyn visar namn, antal transaktioner och behållningen eller värdet av " #~ "varje konto." #~ msgid "" #~ "The first step involves setting an institution for the account. If this " #~ "is not a bank account, or if you do not want to use online banking, this " #~ "step can optionally be skipped; just click Next." #~ msgstr "" #~ "Det första steget omfattar att ställa in en institution för kontot. Om " #~ "det inte är ett bankkonto, eller om du inte vill använda Internetbank, " #~ "kan steget alternativt hoppas över. Klicka bara på Nästa." #~ msgid "" #~ "If this is a bank account for an institution you have already created you " #~ "can select it from the drop down list; otherwise you can create a new " #~ "institution by clicking on the New Institution button." #~ msgstr "" #~ "Om det här är ett bankkonto för en institution som du redan har skapat, " #~ "kan du välja den i kombinationsrutan. Annars kan du skapa en ny " #~ "institution genom att klicka på knappen Ny institution." #~ msgid "" #~ "Only the name is required in the New Institution dialog, all other fields " #~ "are optional." #~ msgstr "" #~ "Bara namnet krävs i dialogrutan Ny institution, alla övriga fält är " #~ "valfria." #~ msgid "" #~ "As with the personal information dialog, this data is not currently used " #~ "by &kappname; but will be required by future releases for certain " #~ "features. Once you have entered the name click on OK to select the institution or click on Cancel to not use an institution for this account. To select an " #~ "existing institution simply click on the institution drop down list." #~ msgstr "" #~ "Liksom med dialogrutan för personlig information, används inte denna " #~ "information för närvarande av &kappname;, men kommer att krävas i " #~ "framtida versioner för vissa funktioner. När du väl har skrivit in " #~ "namnet, klicka på Ok för att välja institutionen, " #~ "eller klicka på Avbryt för att inte använda någon " #~ "institution för det här kontot. För att välja en befintlig institution, " #~ "klicka helt enkelt på kombinationsrutan med institutioner." #~ msgid "" #~ "Enter an institution if needed and click on Next." #~ msgstr "" #~ "Skriv in en institution om det behövs, och klicka på knappen " #~ "Nästa." #~ msgid "An account to manage an asset." #~ msgstr "Ett konto för att hantera en tillgång." #~ msgid "Select a parent account" #~ msgstr "Välj ett överliggande konto" #~ msgid "" #~ "Alternatively the account details can be changed through the Ledgers view via the " #~ "Account Details button in the command frame." #~ msgstr "" #~ "Kontoinformationen kan alternativt ändras med liggarvyn via knappen Kontoinformation i kommandorutan." Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-database.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-database.po (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-database.po (revision 1562852) @@ -1,1000 +1,1001 @@ # translation of kmymoney_details-database.po to Swedish # -# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2013, 2018. +# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2013, 2018, 2020. # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-database\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 22:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 21:59+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-database." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-database.d" +"ocbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: details-database.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Tony.Bloomfield; &Tony.Bloomfield.mail;" msgstr "&Tony.Bloomfield; &Tony.Bloomfield.mail;" #. Tag: date #: details-database.docbook:7 #, no-c-format msgid "2011-07-21" msgstr "2011-07-21" #. Tag: releaseinfo #: details-database.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.6" msgstr "4.5" #. Tag: title #: details-database.docbook:11 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Databas" #. Tag: title #: details-database.docbook:14 #, no-c-format msgid "Using relational databases" msgstr "Använda relationsdatabaser" #. Tag: title #: details-database.docbook:17 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Inledning" #. Tag: para #: details-database.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "As of release 1.0, &kmymoney; allows you to hold your data in a relational " "database. One of the advantages of using this industry-standard format is " "that it may allow you to view your data using one of the graphic front ends " "such as OpenOffice.org or " "LibreOffice, perhaps in some " "format that &kmymoney; currently doesn't provide. Also, a little knowledge " "of SQL (Structured Query Language, the language used world-wide to access " "relational databases) should enable you more easily to export data to an " "external program, for example, a budgeting application." msgstr "" "Från utgåva 1.0, tillåter &kmymoney; att du lagrar data i en " "relationsdatabas. En av fördelarna med att använda detta " "industristandardformat är att det låter dig visa data med något av de " "grafiska gränssnitten som OpenOffice.org eller LibreOffice, " "kanske med något format som &kmymoney; för närvarande inte tillhandahåller. " "Dessutom bör en viss kunskap om SQL (Structured Query Language, det språk " "som används i hela världen för att komma åt relationsdatabaser) göra det " "möjligt att enklare exportera data till ett externt program, till exempel " "ett budgetprogram." #. Tag: title #: details-database.docbook:31 #, no-c-format msgid "Preparation" msgstr "Förberedelse" #. Tag: para #: details-database.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "To access the database, &kmymoney; uses the SQL module supplied by &Qt; " "Software as part of their &Qt; programming system. This module supports a " "number of different database systems through a collection of drivers. Among " "the more popular open-source systems for which drivers are available are " "MySQL, SQLite (version 3 and " "upwards only), and PostgreSQL. The module also supports the 'heavier', more " "industrial, systems such as Oracle and IBM DB2." msgstr "" "För att komma åt databasen använder &kmymoney; SQL-modulen som levereras av " "&Qt; Software som en del av deras &Qt; programmeringssystem. Modulen stöder " "ett antal olika databassystem via en samling drivrutiner. Bland de " "populärare systemen med öppen källkod, där drivrutiner finns tillgängliga är " "MySQL, SQLite (bara version 3 " "och senare) och PostgreSQL. Modulen stöder också \"tyngre\", mer " "industrialiserade, system såsom Oracle och IBM DB2." #. Tag: para #: details-database.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "With the exception of SQLite, these systems use a client/server model, where " "the 'client' software sits on 'your' machine, while the server lives on the " "same machine as the database itself, which may be elsewhere on a network. Of " "course, in the normal scenario for a personal finance application such as " "&kmymoney;, 'your' machine acts as both client and server. Your first task " "therefore, having decided which database system you wish to use, is to " "install the client, and most probably server, software." msgstr "" "Med undantag av SQLite, använder systemen en klient/server-modell, där " "'klientprogramvaran' finns på 'din' dator, medan servern befinner sig på " "samma dator som själva databasen, vilket kan vara någon annanstans på ett " "nätverk. I det normala scenariot för ett hemekonomiprogram som &kmymoney;, " "är det naturligtvis så att din dator fungerar både som klient och server. " "Din första uppgift är därför att installera klientprogramvaran, och " "troligtvis också serverprogramvaran, när du har bestämt dig för vilket " "databassystem du vill använda." #. Tag: para #: details-database.docbook:52 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In addition to the database software itself, you must also install the " #| "corresponding &Qt; driver module. Most distributions will include driver " #| "modules for the more popular databases. Otherwise, check with the &Qt; software web site and search " #| "for 'SQL drivers'" msgid "" "In addition to the database software itself, you must also install the " "corresponding &Qt; driver module. Most distributions will include driver " "modules for the more popular databases. Otherwise, check with the &Qt; software web site and search for 'SQL " "drivers'" msgstr "" -"Förutom själva databasprogramvaran, måste du också installera motsvarande " -"&Qt;-drivrutin. Drivrutiner för de populärare databaserna ingår i de flesta " -"distributioner. Kontrollera annars på webbsidan för &Qt; software och sök efter 'SQL drivers'." +"Förutom själva databasprogramvaran, måste du också installera motsvarande" +" &Qt;-drivrutin. Drivrutiner för de populärare databaserna ingår i de flesta" +" distributioner. Kontrollera annars på webbsidan för &Qt; software och sök efter 'SQL drivers'." #. Tag: para #: details-database.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "SQLite does not operate on a client/server model; each database is held in a " "regular file, local or remote, accessed using the normal methods supplied by " "the underlying operating system. In this case, therefore, there is only one " "software package and the driver to install. Also, some of the following " "information, particularly that related to administration, may not apply to " "SQLite." msgstr "" "SQLite arbetar inte med en klient/server-modell. Varje databas finns i en " "vanlig fil, lokal eller på en annan dator, som kan kommas åt via de normala " "metoderna som det underliggande operativsystemet tillhandahåller. I detta " "fall, finns det därför bara ett programvarupaket och drivrutinen att " "installera. Dessutom gäller kanske inte en del av informationen som följer " "SQLite, i synnerhet den som är relaterad till administration." #. Tag: title #: details-database.docbook:72 #, no-c-format msgid "Administration" msgstr "Administration" #. Tag: para #: details-database.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "Looking after databases is a little more complex than dealing with regular " "files. Each system has different methods for performing those necessary " "administrative tasks such as creating databases, assigning permissions to " "various users, producing backups, &etc; Describing these tasks is outside " "the scope of this manual, but all of the supported products provide " "comprehensive reference documentation, and a quick search of the web will " "point you at many tutorials on the subject." msgstr "" "Att hålla ordning på databaser är lite komplexare än att hantera vanliga " "filer. Varje system har olika metoder för att utföra de nödvändiga " "administrativa uppgifterna som att skapa databaser, tilldela rättigheter " "till diverse användare, skapa säkerhetskopior, etc. Att beskriva dessa är " "utanför den här handbokens omfattning, men alla produkter som stöds " "tillhandahåller fullständig referensdokumentation, och en snabb sökning på " "webben ger pekare till många handledningar i ämnet." #. Tag: title #: details-database.docbook:85 #, no-c-format msgid "Creating the database" msgstr "Skapa databasen" #. Tag: para #: details-database.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "Code has been included to create an initial database to hold your data if " "one doesn't exist. However, it is strongly recommended that you pre-create a " "database, because most of the products provide a number of options which may " "be relevant. One that may be of particular importance to some would be the " "designation of the character set (⪚, UTF-8) to be used for text fields." msgstr "" "Kod har inkluderats som skapar en initial databas för att lagra data om det " "inte finns någon. Dock rekommenderas du starkt att skapa en databas i " "förväg, eftersom de flesta produkter erbjuder ett antal alternativ som kan " "vara relevanta. Ett som kan vara särskilt viktigt för vissa, är att ange " "teckenuppsättning (t.ex. UTF-8) som används för textfält." #. Tag: para #: details-database.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "At this time, you will also need to specify permissions for various users to " "perform different operations on the database. In most systems, the user who " "creates the database will be automatically assigned all permissions, but " "this is an area in which the documentation should be consulted." msgstr "" "Vid denna tidpunkt måste du också ange rättigheter för diverse användare att " "utföra olika åtgärder med databasen. I de flesta system, blir användaren som " "skapar databasen automatiskt tilldelad fullständiga rättigheter, men det är " "ett område där man bör rådfråga dokumentationen." #. Tag: para #: details-database.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "For your first use of the database, and occasionally at other times when the " "database layout changes, you will need permission (also called privileges) " "to create and alter tables and views (see next paragraph). There may be " "different names for the permission/privilege in different systems, but " "something like CREATE and ALTER should be commonplace. For normal running, " "you will need to be able to read and write records; these are normally " "defined in SQL as SELECT, INSERT, UPDATE, and DELETE permissions." msgstr "" "Vid den första användningen av databasen, och då och då vid andra tillfällen " "när databasens layout ändras, behöver du rättigheter (också kallat " "behörighet) att skapa och ändra tabeller och vyer (se nästa stycke). Det kan " "finnas olika namn på rättigheter/behörighet i olika system, men något som " "liknar CREATE (skapa) och ALTER (ändra) bör vara vanligt. Vid normal " "användning måste du kunna läsa och skriva poster. Det definieras i allmänhet " "i SQL som rättigheterna SELECT (välja), INSERT (infoga), UPDATE (uppdatera) " "och DELETE (ta bort)." #. Tag: title #: details-database.docbook:115 #, no-c-format msgid "Creating Tables" msgstr "Skapa tabeller" #. Tag: para #: details-database.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "On your first use, &kmymoney; will attempt to create the necessary table " "structures. In order to achieve the maximum compatibility between various " "database types, only a subset of common data types are used. There may " "nevertheless be situations where a particular type is not supported, and in " "this case, provision has been made to generate the SQL code necessary to " "create tables. This code can then be modified as required and used to create " "the tables outside of &kmymoney;. Should you find yourself in this " "situation, help can usually be obtained from &devlist;. See Manual Database Creation for more " "information." msgstr "" "När du först använder det, kommer &kmymoney; försöka skapa nödvändiga " "tabellstrukturer. För att uppnå maximal kompatibilitet mellan diverse " "databastyper, används bara en delmängd av vanliga datatyper. Det kan hur som " "helst uppstå situationer där en viss typ inte stöds, och i detta fall finns " "möjligheten att generera nödvändig SQL-kod för att skapa tabellerna. Koden " "kan därefter ändras efter behov, och användas för att skapa tabellerna " "utanför &kmymoney;. Skulle du hamna i den situationen, kan hjälp oftast " "erhållas från &devlist;. Se Skapa en databas för hand för mer information." #. Tag: title #: details-database.docbook:132 #, no-c-format msgid "Creating a Database" msgstr "Skapa en databas" #. Tag: para #: details-database.docbook:134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Using &kmymoney;, open or import an existing data file, or create a new " #| "one. Then select Save as Database from the " #| "File menu. This will present the following dialog:" msgid "" "Using &kmymoney;, open or import an existing data file, or create a new one. " "Then select FileSave as " "Database menu item. This will present the " "following dialog:" msgstr "" -"Öppna eller importera en befintlig datafil, eller skapa en ny, med " -"användning av &kmymoney;. Välj därefter Spara som databas i menyn Arkiv. Det visar följande dialogruta:" +"Öppna eller importera en befintlig datafil, eller skapa en ny, med användning" +" av &kmymoney;. Välj därefter menyalternativet Arkiv<" +"/guimenu>Spara som databas. Det visar" +" följande dialogruta:" #. Tag: para #: details-database.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "Complete the fields appropriate to the database type you have selected (as " "usual, mandatory fields will be highlighted) and click OK to create the database." msgstr "" "Fyll i lämpliga fält för typen av databas du har valt (som vanligt är " "nödvändiga fält markerade) och klicka på Ok för att " "skapa databasen." #. Tag: title #: details-database.docbook:155 #, no-c-format msgid "Database Type" msgstr "Databastyp" #. Tag: para #: details-database.docbook:157 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This box lists all &Qt; SQL drivers installed on your system. Select the " #| "driver for your database type. If the one you want is not in the list, " #| "you need to install the appropriate driver. See your distribution " #| "documentation, or visit the &Qt; software web site and search for 'SQL drivers'." msgid "" "This box lists all &Qt; SQL drivers installed on your system. Select the " "driver for your database type. If the one you want is not in the list, you " "need to install the appropriate driver. See your distribution documentation, " "or visit the &Qt; software web " "site and search for 'SQL drivers'." msgstr "" -"Rutan listar alla &Qt; SQL-drivrutiner installerade på systemet. Välj " -"drivrutin för din databastyp. Om den du vill ha inte finns i listan, måste " -"du installera lämplig drivrutin. Se dokumentationen för din distribution, " -"eller besök webbsidan för &Qt; software och sök efter 'SQL drivers'." +"Rutan listar alla &Qt; SQL-drivrutiner installerade på systemet. Välj" +" drivrutin för din databastyp. Om den du vill ha inte finns i listan, måste" +" du installera lämplig drivrutin. Se dokumentationen för din distribution," +" eller besök webbsidan för &Qt;" +" software och sök efter 'SQL drivers'." #. Tag: title #: details-database.docbook:167 #, no-c-format msgid "File (SQLite only)" msgstr "Fil (bara SQLite)" #. Tag: para #: details-database.docbook:168 #, no-c-format msgid "" "SQLite has one database per file so enter the filename in which you wish to " "create the database. To browse the file system, click the icon to the right " "of the filename. For SQLite databases, the Host name, " "Username, and Password fields are " "not relevant. The SQLite file must have the appropriate read/write " "permissions set by the underlying file system to enable the appropriate " "access for the currently logged-in user." msgstr "" "SQLite har en databas per fil, ange alltså därför filnamnet där du vill " "skapa databasen. För att bläddra i filsystemet, klicka på ikonen till höger " "om filnamnet. För SQLite databaser är fälten Värddatornamn, Användarnamn och Lösenord inte relevanta. SQLite-filen måste ha lämpliga läs- och " "skrivrättigheter inställda av det underliggande filsystemet för att aktivera " "lämplig åtkomst för användaren som för närvarande är inloggad." #. Tag: title #: details-database.docbook:180 #, no-c-format msgid "Database name (others)" msgstr "Databasnamn (övriga)" #. Tag: para #: details-database.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "The default database name is KMyMoney, but you may choose some other name if " "you like. For some database types, &kmymoney; may not be able to create the " "database, so it must be pre-created using the appropriate administrative " "procedure. However, &kmymoney; will usually be able to create all table " "structures where necessary. If not, you can create them yourself. See Manual Database Creation for " "more information." msgstr "" "Standardnamnet på databasen är KMyMoney, men du kan välja något annat namn " "om du vill. För vissa typer av databas, kanske &kmymoney; inte klarar av att " "skapa databasen, så den måste skapas i förväg genom att använda lämplig " "administrationsprocedur. &kmymoney; klarar dock oftast av att skapa alla " "tabellstrukturer när det behövs. Om inte, kan du skapa dem själv. Se Skapa en databas för hand " "för mer information." #. Tag: title #: details-database.docbook:192 #, no-c-format msgid "Host name" msgstr "Värddatornamn" #. Tag: para #: details-database.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "For the average user, the default name of localhost, being " "the machine you are currently using, is correct. For networked databases, " "enter the connected host name." msgstr "" "För vanliga användare, är standardnamnet localhost, vilket är " "datorn som för närvarande används, riktigt. För nätverksdatabaser, ska den " "anslutna värddatorns namn anges." #. Tag: title #: details-database.docbook:202 #, no-c-format msgid "User name and password" msgstr "Användarnamn och lösenord" #. Tag: para #: details-database.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "Check the permissions set up on your database, or contact the database " "administrator, for the correct values to use here. The user name must be " "capable of selecting, inserting, updating, and deleting records. If the user " "name is the same as your login name, a password is not normally required." msgstr "" "Kontrollera inställda rättigheter för databasen, eller kontakta " "administratören av databasen, för riktiga värden att använda här. " "Användarnamnet måste ha möjlighet att välja, ta bort, infoga och uppdatera " "poster. Om användarnamnet är samma som inloggningsnamnet behövs i allmänhet " "inte något lösenord." #. Tag: title #: details-database.docbook:213 #, no-c-format msgid "Accessing your data" msgstr "Komma åt data" #. Tag: title #: details-database.docbook:216 #, no-c-format msgid "Table design" msgstr "Tabellkonstruktion" #. Tag: para #: details-database.docbook:218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To access your data in &kmymoney;, use the Open Database entry in the File menu. This will open a " #| "dialog similar to the above." msgid "" "To access your data in &kmymoney;, use the FileOpen Database menu item. " "This will open a dialog similar to the above." msgstr "" -"För att komma åt data i &kmymoney;, använd alternativet Öppna " -"databas i menyn Arkiv. Det visar en " -"dialogruta som liknar den ovanstående." +"För att komma åt data i &kmymoney;, använd menyalternativet <" +"guimenu>ArkivÖppna databas." +" Det visar en dialogruta som liknar den ovanstående." #. Tag: para #: details-database.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "If you created your database by first opening a file, and then doing " "Save as Database, as described above, then any " "subsequent changes to your data are saved only in the database, not in the " "file. This means that you can use the file as a backup or snapshot of your " "data at a particular time. To make a new backup like this, open your " "database, do FileSave As..., giving an appropriate file name. Remember to re-" "open your database, so &kmymoney; does not continue to use the file." msgstr "" "Om du skapade din databas genom att först öppna en fil, och sedan " "Spara som databas, enligt de tidigare " "instruktionerna, kommer ändringar av din data endast sparas i databasen, " "inte i filen. Det innebär att du kan använda filen som en säkerhetskopia av " "din data som den var vid en viss tid. För att ta en ny säkerhetskopia på det " "här sättet, öppna din databas, gör ArkivSpara som..., och ange ett " "passande filnamn. Kom ihåg att öppna databasen igen, så att &kmymoney; inte " "fortsätter använda den gamla filen." #. Tag: para #: details-database.docbook:237 #, no-c-format msgid "" "To access your data in other formats, you will need to know a little about " "how it is held in relational databases. By far the easiest way to get a feel " "for this is to open the database in a front-end such as OpenOffice.org. This " "provides a list of the various tables which make up the database, and " "enables you to see the layout of each of them." msgstr "" "För att komma åt data på andra format, måste du känna till en del om hur den " "lagras i relationsdatabaser. Det allra enklaste sättet att få en känsla för " "det är att öppna databasen i ett gränssnitt som OpenOffice.org. Det " "tillhandahåller en lista med de olika tabellerna som utgör databasen, och " "gör det möjligt för dig att se layouten för var och en av dem." #. Tag: para #: details-database.docbook:245 #, no-c-format msgid "" "To extract data, ⪚, into a spreadsheet or external file, it is almost " "invariably necessary to select linked data from more than one table. This is " "done by 'joining' the tables, using a field which is common to each. You can " "find a lot more information about how this is done from the online database " "tutorials mentioned above. The following table lists the fields used to " "define these inter-table relationships." msgstr "" "För att hämta ut data, t.ex. till ett kalkylark eller extern fil, är det " "nästan utan undantag nödvändigt att välja länkad data från en eller flera " "tabeller. Det görs genom att 'förena' tabellerna, genom att använda ett fält " "som är gemensamt för båda. Du hittar mycket mer information om hur man gör " "det i handledningarna på nätet som nämndes ovan. Följande tabell listar " "fälten som används för att definiera dessa relationer mellan tabeller." #. Tag: para #: details-database.docbook:259 #, no-c-format msgid "Relationship" msgstr "Relation" #. Tag: para #: details-database.docbook:262 #, no-c-format msgid "Match" msgstr "Matchar" #. Tag: para #: details-database.docbook:265 #, no-c-format msgid "With" msgstr "Med" #. Tag: para #: details-database.docbook:272 #, no-c-format msgid "Institutions and Accounts" msgstr "Institutioner och konton" #. Tag: para #: details-database.docbook:275 #, no-c-format msgid "kmmInstitutions.id" msgstr "kmmInstitutions.id" #. Tag: para #: details-database.docbook:278 #, no-c-format msgid "kmmAccounts.institutionId" msgstr "kmmAccounts.institutionId" #. Tag: para #: details-database.docbook:283 #, no-c-format msgid "Accounts Parent/Child" msgstr "Överliggande konton och delkonton" #. Tag: para #: details-database.docbook:286 details-database.docbook:308 #, no-c-format msgid "kmmAccounts.id" msgstr "kmmAccounts.id" #. Tag: para #: details-database.docbook:289 #, no-c-format msgid "kmmAccounts.parentId" msgstr "kmmAccounts.parentId" #. Tag: para #: details-database.docbook:294 #, no-c-format msgid "Transactions and Splits (see Note 1)" msgstr "Transaktioner och delningar (se anmärkning 1)" #. Tag: para #: details-database.docbook:297 details-database.docbook:333 #, no-c-format msgid "kmmTransactions.id" msgstr "kmmTransactions.id" #. Tag: para #: details-database.docbook:300 #, no-c-format msgid "kmmSplits.transactionId" msgstr "kmmSplits.transactionId" #. Tag: para #: details-database.docbook:305 #, no-c-format msgid "Accounts and Splits" msgstr "Konton och delningar" #. Tag: para #: details-database.docbook:311 #, no-c-format msgid "kmmSplits.accountId" msgstr "kmmSplits.accountId" #. Tag: para #: details-database.docbook:316 #, no-c-format msgid "Payees and Splits" msgstr "Betalare och delningar" #. Tag: para #: details-database.docbook:319 #, no-c-format msgid "kmmPayees.id" msgstr "kmmPayees.id" #. Tag: para #: details-database.docbook:322 #, no-c-format msgid "kmmSplits.payeeId" msgstr "kmmSplits.payeeId" #. Tag: para #: details-database.docbook:327 #, no-c-format msgid "Schedules and Transactions" msgstr "Schemaläggningar och transaktioner" #. Tag: para #: details-database.docbook:330 #, no-c-format msgid "kmmSchedules.id" msgstr "kmmSchedules.id" #. Tag: para #: details-database.docbook:338 #, no-c-format msgid "Transactions and Currencies" msgstr "Transaktioner och valutor" #. Tag: para #: details-database.docbook:341 #, no-c-format msgid "kmmTransactions.currencyId" msgstr "kmmTransactions.currencyId" #. Tag: para #: details-database.docbook:344 details-database.docbook:374 #, no-c-format msgid "kmmCurrencies.ISOCode" msgstr "kmmCurrencies.ISOCode" #. Tag: para #: details-database.docbook:349 #, no-c-format msgid "Accounts and Securities (see Note 2)" msgstr "Konton och värdepapper (se anmärkning 2)" #. Tag: para #: details-database.docbook:352 #, no-c-format msgid "kmmAccounts.currencyId" msgstr "kmmAccounts.currencyId" #. Tag: para #: details-database.docbook:355 details-database.docbook:363 #, no-c-format msgid "kmmSecurities.id" msgstr "kmmSecurities.id" #. Tag: para #: details-database.docbook:360 #, no-c-format msgid "Securities and Prices" msgstr "Värdepapper och kurser" #. Tag: para #: details-database.docbook:366 details-database.docbook:377 #, no-c-format msgid "kmmPrices.fromId or kmmPrices.toId" msgstr "kmmPrices.fromId or kmmPrices.toId" #. Tag: para #: details-database.docbook:371 #, no-c-format msgid "Currency Rates" msgstr "Valutakurser" #. Tag: para #: details-database.docbook:384 #, no-c-format msgid "Notes:" msgstr "Anmärkningar:" #. Tag: para #: details-database.docbook:388 #, no-c-format msgid "" "1 – txType = “N” for normal transactions, “" "S” for scheduled transactions" msgstr "" "1 – txType = “N” för normala transaktioner, “" "S” för schemalagda transaktioner" #. Tag: para #: details-database.docbook:393 #, no-c-format msgid "2 – if kmmAccounts.isStockAccount = “Y”" msgstr "2 – om kmmAccounts.isStockAccount = “Y”" #. Tag: title #: details-database.docbook:399 #, no-c-format msgid "Field formats" msgstr "Fältformat" #. Tag: para #: details-database.docbook:401 #, no-c-format msgid "" "Several of the data fields are held in an internal format which may not be " "immediately useful to external programs. In these cases, the information has " "been duplicated in both internal and external formats." msgstr "" "Flera av datafälten lagras med ett internt format, vilket kanske inte är " "omedelbart användbart för externa program. I dessa fall, har informationen " "duplicerats med både internt och externt format." #. Tag: para #: details-database.docbook:407 #, no-c-format msgid "" "Monetary amounts and share values are shown both in numerator/denominator " "format, and, with a field name suffixed with 'Formatted', in the form as " "shown on your screens." msgstr "" "Valutabelopp och aktievärden visas både på bråkform, och på formen som syns " "i fönstren med ett fältnamn som slutar med 'Formatted' (formaterat)." #. Tag: para #: details-database.docbook:413 #, no-c-format msgid "" "Similarly, some fields, such as account type appear both as a numeric code, " "and in a field suffixed 'String' in the form and language of the application." msgstr "" "På liknande sätt, anges fält som kontotyp både som en numerisk kod, och på " "programmets form och språk i ett fält som slutar med 'String' (sträng)" #. Tag: title #: details-database.docbook:420 #, no-c-format msgid "Updating your data" msgstr "Uppdatera data" #. Tag: para #: details-database.docbook:422 #, no-c-format msgid "" "Having data in an industry standard format does give you the ability to " "modify it outside the &kmymoney; application. DO NOT DO IT unless you really " "know what you are doing, and always be certain to make a backup copy of your " "data first. If you get it wrong, &kmymoney; may not be able to access your " "data, and you could even end up losing it altogether. You have been warned!" msgstr "" "Att ha data på ett industristandardformat ger möjlighet att ändra det " "utanför programmet &kmymoney;. GÖR INTE DET, om du inte verkligen vet vad du " "gör, och försäkra dig alltid om att först skapa en säkerhetskopia av data. " "Om du gör fel, kanske &kmymoney; inte kan komma åt data, och du kan till och " "med bli av med det helt och hållet. Du har fått en varning." #. Tag: title #: details-database.docbook:432 #, no-c-format msgid "Stored queries" msgstr "Lagrade förfrågningar" #. Tag: para #: details-database.docbook:434 #, no-c-format msgid "" "Most database systems allow you to store commonly used queries and " "procedures, and in some cases, these may be held as tables or other objects " "within your database itself. As you will have guessed from the above, all " "the tables used by &kmymoney; begin with the lowercase letters 'kmm'. This " "standard will be maintained, and only tables beginning with these letters " "will be updated. Thus, provided you avoid these in the naming of your " "queries &etc;, you should not experience any problems." msgstr "" "De flesta databassystem låter dig lagra ofta använda förfrågningar och " "procedurer, och i vissa fall kan de lagras som tabeller i själva databasen. " "Som du kanske gissat från det ovanstående, börjar alla tabeller som " "&kmymoney; använder med 'kmm', med små bokstäver. Den standarden kommer att " "upprätthållas, och bara tabeller som börjar med dessa bokstäver kommer att " "uppdateras. Under förutsättning att du undviker dessa när du namnger " "förfrågningar, etc., bör du sålunda inte uppleva några problem." #. Tag: title #: details-database.docbook:447 #, no-c-format msgid "Manual database creation" msgstr "Skapa en databas för hand" #. Tag: para #: details-database.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "This section covers more advanced database usage and may be skipped by the " "general user." msgstr "" "Det här avsnittet beskriver mer avancerad användning av databaser, och kan " "hoppas över av vanliga användare." #. Tag: title #: details-database.docbook:455 #, no-c-format msgid "When to use" msgstr "När det bör användas" #. Tag: para #: details-database.docbook:456 #, no-c-format msgid "" "There may be occasions when &kmymoney; is unable to create the database " "automatically, or creates it without some options required by the user. For " "example, the database system used may not completely conform to standard SQL " "usage, or support may be introduced for new systems which have not been " "fully tested in &kmymoney;." msgstr "" "Det kan finnas tillfällen då &kmymoney; inte klarar av att skapa databasen " "automatiskt, eller skapar den utan vissa alternativ som krävs av användaren. " "Exempelvis kanske inte databassystemet som används är fullständigt anpassat " "för vanlig användning av SQL, eller stöd kan ha lagts till för nya system " "som inte har utprovats fullständigt i &kmymoney;." #. Tag: para #: details-database.docbook:461 #, no-c-format msgid "" "Prior to using this facility, you should try just creating the database " "entry itself (&ie; with the CREATE DATABASE statement). Provided the " "database exists, &kmymoney; may well be able to create the tables, &etc; in " "the normal database save procedure described above." msgstr "" "Innan funktionen används, bör du försöka att skapa själva databasposten " "själv (dvs. med satsen CREATE DATABASE). Under förutsättning att databasen " "finns, kan &kmymoney; mycket väl klara av att skapa tabeller, etc. med den " "normala proceduren för att spara i en databas, som beskrivs ovan." #. Tag: title #: details-database.docbook:469 #, no-c-format msgid "Generating the SQL" msgstr "Skapa SQL-koden" #. Tag: para #: details-database.docbook:470 #, no-c-format msgid "" "If this fails, it is possible to generate the basic SQL commands needed to " "create the various tables, views and indexes required by the application. " "Select Generate Database SQL from the " "Tools menu. This will present the following dialog:" msgstr "" "Om detta misslyckas, är det möjligt att generera de grundläggande SQL-" "kommandon som behövs för att skapa de olika tabellerna, vyerna eller indexen " "som krävs av programmet. Välj Generera SQL för databas i menyn Verktyg. Det visar följande " "dialogruta:" #. Tag: para #: details-database.docbook:483 #, no-c-format msgid "" "On selecting the database type, the appropriate SQL will appear in the " "SQL for creation text box; this can be edited by the " "user, or saved to a text file by clicking Save SQL. " "In the latter case, the database must be created using the administrative " "functions provided by the database system." msgstr "" "När typ av databas väljes, visas lämplig SQL i textrutan SQL för " "att skapa databas. Den kan redigeras av användaren, eller sparas " "i en textfil genom att klicka på Spara SQL. I det " "senare fallet, måste databasen skapas med de administrativa funktionerna som " "tillhandahålls av databassystemet." #. Tag: para #: details-database.docbook:488 #, no-c-format msgid "" "If after editing the text in the dialog, you want &kmymoney; to create the " "database, you will need to complete the other fields in the dialog, as " "detailed in Creating a " "Database above, and click Create Tables. Note " "that, except in the case of SQLite, you will need either to include a " "suitable CREATE DATABASE statement as the first command, or have previously " "issued such a command externally to &kmymoney;" msgstr "" "Om du vill att &kmymoney; ska skapa databasen efter att du har redigerat " "texten i dialogrutan, måste fylla i övriga fält i dialogrutan, som beskrivs " "under Skapa en databas ovan, och klicka på Skapa tabeller. Observera " "att utom för fallet med SQLite, måste du antingen inkludera en lämplig " "CREATE DATABASE-sats som första kommando, eller tidigare ha utfört ett " "sådant kommando utanför &kmymoney;." #. Tag: title #: details-database.docbook:499 #, no-c-format msgid "Warning" msgstr "Varning" #. Tag: para #: details-database.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "You should be very careful editing the definitions of any of the basic " "tables or views (those with names beginning with 'kmm'). Some changes, such " "as increasing the length of an integer field, may have little impact, but " "you should not remove or change the sequence of any fields, or &kmymoney; " "may refuse to function, or may corrupt your data." msgstr "" "Du måste vara mycket försiktig när du redigerar definitionerna av någon av " "de grundläggande tabellerna eller vyerna (de med namn som börjar med 'kmm'). " "Vissa ändringar, som att öka längden på ett heltalsfält, kan ge liten " "påverkan, men du får inte ta bort eller ändra följden av några fält, annars " "kanske &kmymoney; vägrar fungera, eller förstör data." #. Tag: para #: details-database.docbook:506 #, no-c-format msgid "" "Whilst adding or removing indexes may improve performance, you should also " "be aware that the opposite may happen. Some knowledge of the internal " "operation of &kmymoney; may help to get the best performance in these " "circumstances." msgstr "" "Även om prestanda kan förbättras genom att lägga till eller ta bort index, " "bör du också vara medveten om att motsatsen kan inträffa. Viss kunskap om de " "interna funktionerna i &kmymoney; kan hjälpa till att få bästa prestanda " "under dessa omständigheter." #. Tag: title #: details-database.docbook:516 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #. Tag: para #: details-database.docbook:518 #, no-c-format msgid "Encryption of data in your database is not currently supported." msgstr "Kryptering av data i databasen stöds för närvarande inte." #~ msgid "Tony Bloomfield" #~ msgstr "Tony Bloomfield" #~ msgid "Caution when using the database" #~ msgstr "Varning vid användning av databasen" #~ msgid "" #~ "At the time of writing, the software described in this chapter is still " #~ "in an experimental stage, and loss of data is possible. Please ensure " #~ "that you have an alternative backup copy of your data before committing " #~ "to database usage." #~ msgstr "" #~ "När det här skrivs, är programvaran som beskrivs i det här kapitlet " #~ "fortfarande på experimentstadiet, och dataförlust är möjlig. Försäkra dig " #~ "om att du har en alternativ säkerhetskopia av data innan du övergår till " #~ "databasanvändning." #~ msgid "" #~ "Due to limitations in prior releases, only version 3 of SQLite is " #~ "supported. Unfortunately, the release of the &Qt; toolkit used by " #~ "&kappname; does not provide a driver for this version. However, an " #~ "unofficial, extensively tested, driver is available; if you wish to use " #~ "SQLite, ask on &devlist; for further information." #~ msgstr "" #~ "På grund av begränsningar i tidigare utgåvor, stöds bara version 3 av " #~ "SQLite. Tyvärr tillhandahåller inte utgåvan av &Qt;-verktygslådan som " #~ "används av &kappname;, en drivrutin för denna version. Dock är en " #~ "inofficiell, omsorgsfullt testad, drivrutin tillgänglig. Om du vill " #~ "använda SQLite, fråga efter ytterligare information på &devlist;." #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Initiering" #~ msgid "" #~ "This button will generate the CREATE TABLE commands and save them to a " #~ "text file, which may be edited if the in-built commands do not work for " #~ "your database system (see previous paragraph)." #~ msgstr "" #~ "Den här knappen genererar kommandon för att skapa tabeller (CREATE TABLE) " #~ "i en textfil, som kan redigeras om de inbyggda kommandona inte fungerar " #~ "med databassystemet (se föregående stycke)." Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-formats.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-formats.po (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-formats.po (revision 1562852) @@ -1,463 +1,463 @@ # translation of kmymoney_details-formats.po to Swedish # -# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2014, 2018. +# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2014, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-formats\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 22:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 21:53+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-formats." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-formats.do" +"cbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: details-formats.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" msgstr "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" #. Tag: date #: details-formats.docbook:7 #, no-c-format msgid "2014-08-30" msgstr "2014-08-30" #. Tag: releaseinfo #: details-formats.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.7.01" msgstr "4.7.01" #. Tag: title #: details-formats.docbook:11 #, no-c-format msgid "File Formats" msgstr "Filformat" #. Tag: para #: details-formats.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "Unless you choose to use a relational " "database, &kmymoney; will store all your financial information in a " "file ending in .kmy. Also, unless you use a command line option that tells it not to do so, when you launch " "&kmymoney;, it will open the last file it had open. However, it is important " "to know that there is more than one type of file &kmymoney; can use to hold " "your financial data." msgstr "" "Om du inte väljer att använda en relationsdatabas, lagrar &kmymoney; all ekonomisk information i en " "fil som har ändelsen .kmy. Dessutom öppnar &kmymoney; den senaste filen som " "var öppen när det startas, om du inte använder en kommandoradsväljare som talar om att det inte ska göras. Det " "är dock viktigt att veta att det finns mer än en typ av fill som &kmymoney; " "kan använda för att lagra ekonomisk data." #. Tag: para #: details-formats.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "This chapter describes the formats in which &kmymoney; stores its data in " "permanent form on the user's storage device. In general, &kmymoney; stores " "its information in form of an &XML; document. Depending on the actual " "format, this &XML; document will be written" msgstr "" "Det här kapitlet beskriver formaten som &kmymoney; lagrar data i permanent " "form på användarens lagringsenhet. I allmänhet lagrar &kmymoney; information " "i form av ett &XML;-dokument. Beroende på själva formatet, kommer detta " "&XML;-dokument att skrivas:" #. Tag: para #: details-formats.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "as a plain text file encoded " "in UTF-8," msgstr "" "som en vanlig textfil kodad " "med UTF-8," #. Tag: para #: details-formats.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "as a compressed file " "using GZIP compression," msgstr "" "som en komprimerad fil " "med användning av komprimering med GZIP," #. Tag: para #: details-formats.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "as an encrypted file " "using GPG encryption, or" msgstr "" "som en krypterad fil med " "användning av kryptering med GPG, eller" #. Tag: para #: details-formats.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "as an anonymous plain text file encoded in UTF-8 but with all your personal data scrambled." msgstr "" "som en anonym vanlig textfil kodad med UTF-8 men med all personlig data förvanskad." #. Tag: title #: details-formats.docbook:46 #, no-c-format msgid "Plain text file" msgstr "Vanlig textfil" #. Tag: para #: details-formats.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "This is the most space consuming format supported, as no compression is " "performed. It is not intended for normal use, and is provided to support " "debugging purposes and the capability to modify the file manually. If you " "end a filename in .xml, the file will " "be stored in this format." msgstr "" "Det här är formatet som konsumerar mest utrymme, eftersom ingen komprimering " "utförs. Det är inte avsett för normal användning, och tillhandahålls i " "felsökningssyfte och ger möjlighet att ändra filen för hand. Om du slutar " "ett filnamn med .xml kommer filen att " "lagras med det här formatet." #. Tag: para #: details-formats.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "Manual modification of the file is not recommended to the normal user, and " "should only be performed if the internal working of &kmymoney; is fully " "understood or if instructions from the developers tell you what to do. Don't " "blame the &kmymoney; developers if you screw up your data: You have been " "warned!" msgstr "" "Att ändra filen för hand rekommenderas inte för den vanliga användaren, och " "ska bara göras om den interna funktionen hos &kmymoney; är fullständigt " "förstådd eller instruktioner från utvecklarna talar om för dig vad du ska " "göra. Skyll inte på utvecklarna av &kmymoney; om du förstör data. Du har " "fått en varning." #. Tag: title #: details-formats.docbook:67 #, no-c-format msgid "GZIP-compressed file" msgstr "Fil komprimerad med GZIP" #. Tag: para #: details-formats.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "This is the normal format used by &kmymoney; when you store a file with the " "extension .kmy." msgstr "" "Detta är det normala formatet som används av &kmymoney; när du lagrar en fil " "med filändelsen .kmy." #. Tag: para #: details-formats.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "If encryption has been " "selected, the file will be stored encrypted." msgstr "" "Om kryptering har valts, " "kommer filen att lagras krypterad." #. Tag: para #: details-formats.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "If you want to look at the contents of a GZIP compressed file, rename it to " "a filename ending in .gz (⪚, rename " "myfinances.kmy to myfinances.kmy.gz), then use gunzip to uncompress the file and " "look at it. You don't have to compress it before loading it into &kmymoney; " "the next time, because &kmymoney; can read the uncompressed data as well. " "Nevertheless, if you save it thereafter, it will be saved compressed again. " "Use the .xml extension to " "write it in uncompressed format." msgstr "" "Om du vill titta på en fil komprimerad med GZIP, byt namn på den till ett " "filnamn som slutar med .gz (t.ex. " "min_ekonomi.kmy till min_ekonomi.kmy.gz, och använd därefter gunzip för att avkoda " "filen och titta på den. Du behöver inte komprimera den innan du laddar den i " "&kmymoney; nästa gång, eftersom &kmymoney; också kan läsa okomprimerad data. " "Hur som helst, om du senare sparar den, kommer den att sparas komprimerad " "igen. Använd filändelsen .xml " "för att skriva den med okomprimerat format." #. Tag: title #: details-formats.docbook:95 #, no-c-format msgid "GPG-encrypted file" msgstr "Fil komprimerad med GPG" #. Tag: para #: details-formats.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Using the GPG-encrypted file format is a very secure method of storing your " "personal finance data on your storage device. When &kmymoney; has been " "instructed through the settings dialog to store your data encrypted, it will " "cipher the data using GPG and the key you provided before actually storing " "it. When opening an encrypted file, you have to provide the passphrase " "necessary to open your keyring. The encrypted file itself will be stored in " "GPG's ASCII armored format." msgstr "" "Att använda filformatet krypterat av GPG är en mycket säker metod att lagra " "personlig ekonomidata på en lagringsenhet. När &kmymoney; har blivit " "instruerad att lagra data krypterat via inställningsdialogrutan, chiffreras " "data med GPG och nyckeln du tillhandahållit innan det verkligen lagras. När " "en krypterad fil öppnas, måste du tillhandahålla lösenordsfrasen som är " "nödvändig för att öppna din nyckelring. Själva den krypterade filen lagras i " "GPG:s ASCII-bepansrade format." #. Tag: para #: details-formats.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "When using GPG encryption, GPG also compresses the file, so no extra " "compression is necessary." msgstr "" "När kryptering med GPG används, komprimerar också GPG filen, så ingen " "ytterligare komprimering är nödvändig." #. Tag: title #: details-formats.docbook:113 #, no-c-format msgid "GPG-Keys" msgstr "GPG-nycklar" #. Tag: para #: details-formats.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "If you have not done so already for mail encryption, you need to generate a " "key-pair in order to use the GPG encryption feature of &kmymoney;. Also, " "GPG must be installed on your system." msgstr "" "Om du inte redan har gjort det för e-postkryptering, måste du skapa ett " "nyckelpar för att kunna använda funktionen för kryptering med GPG i " "&kmymoney;. Dessutom måste GPG vara installerat " "på systemet." #. Tag: para #: details-formats.docbook:121 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The details about how to generate a key-pair and how to take care of it " #| "are beyond the scope of this document. A Mini Howto on this subject can " #| "be found at http://www.gnupg.org/documentation/howtos.en.html." msgid "" "The details about how to generate a key-pair and how to take care of it are " "beyond the scope of this document. A Mini Howto on this subject can be found " "at https://" "www.gnupg.org/documentation/howtos.en.html." msgstr "" "Information om hur ett nyckelpar skapas, och hur det hanteras, är utanför " "det här dokumentets omfattning. En kort handledning om ämnet finns på http://www.gnupg." +"url=\"https://www.gnupg.org/documentation/howtos.en.html\">https://www.gnupg." "org/documentation/howtos.en.html." #. Tag: title #: details-formats.docbook:129 #, no-c-format msgid "Setting the keys in &kmymoney;" msgstr "Ställa in nycklarna i &kmymoney;" #. Tag: para #: details-formats.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "On the encryption page of the settings dialog, there is a drop down list " "where you can select the key that should be used for encryption and " "decryption. Additionally you can find a field where you can enter the key-id " "of a key not in the listbox. You can use either the key-id, the email " "address associated with this key, or any other valid GPG key identification " "as the value for this field. When you enter the key-id, &kmymoney; will " "check its validity and display a green LED icon in the dialog if a key is " "found." msgstr "" "På krypteringssidan i inställningsdialogrutan finns en kombinationsruta där " "du kan välja nyckeln som ska användas vid kryptering och avkodning. Dessutom " "finns ett fält där du kan skriva in nyckel-id för en nyckel som inte finns i " "listrutan. Du kan antingen använda nyckel-id, e-postadressen som hör ihop " "med nyckeln eller någon annan giltig nyckelidentifiering i GPG som värde i " "fältet. När nyckel-id skrivs in, kommer &kmymoney; kontrollera dess " "giltighet och tända en grön lysdiod i dialogrutan om en nyckel hittas." #. Tag: para #: details-formats.docbook:140 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have both the public and the private key for this id. If you " "do not own the private key for the id entered, you will not be able to open " "the file again." msgstr "" "Försäkra dig om att du har både den öppna och privata nyckeln för detta id. " "Om du inte äger den privata nyckeln för det id som skrivs in, kommer du inte " "att kunna öppna filen igen." #. Tag: title #: details-formats.docbook:150 #, no-c-format msgid "The &kmymoney; recover key" msgstr "&kmymoney;s återställningsnyckel" #. Tag: para #: details-formats.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "Also on this page of the settings dialog you have the choice of selecting " "supplemental encryption with the &kmymoney; recover key. This option is " "available to you if that key is stored in your GPG keyring. Selecting this option will allow you to recover your " "data even in the case you lose your own private key. This is possible " "because the data is not only encrypted for your own key, but also for the " "&kmymoney; recover key. This key is only available to selected &kmymoney; " "developers (at the time of writing only to the author). As of the release of " "&kmymoney; version 4.7, the recover key is set to expire on 3 January 2015." msgstr "" "På den här sidan i inställningsdialogrutan har du också möjlighet att välja " "tilläggskryptering med &kmymoney;s återställningsnyckel. Alternativet är " "tillgängligt om den nyckeln är lagrad i din nyckelring i GPG. Att välja alternativet gör det möjligt att återställa data " "även i fallet då du förlorar din egen privata nyckel. Det är möjligt " "eftersom data inte bara krypteras med din egen nyckel, utan också med " "&kmymoney;s återställningsnyckel. Nyckeln är bara tillgänglig för utvalda " "utvecklare av &kmymoney; (när det här skrivs, bara upphovsmannen). Från och " "med utgivningen av &kmymoney; version 4.7, är utgåvenyckeln inställd att gå " "ut 3:e januari 2015." #. Tag: para #: details-formats.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "Under normal circumstances, you will open/save/close your file as usual. In " "the abnormal case of loss of your key, you have the chance to contact one of " "the developers who has access to the &kmymoney; recover key and request help " "to recover your data. You may contact the developers via email to the " "&kmymoney; developer mailing list at &devlist;." msgstr "" "Under normala omständigheter, kommer du att öppna, spara och stänga filen " "som vanligt. I det onormala fallet när din nyckel har gått förlorad, har du " "möjlighet att kontakta en av utvecklarna som har tillgång till &kmymoney;s " "återställningsnyckel och be om hjälp att återställa din data. Du kan " "kontakta utvecklarna via e-post till &kmymoney;s e-postlista för utvecklare " "på &devlist;." #. Tag: title #: details-formats.docbook:174 #, no-c-format msgid "Anonymous file" msgstr "Anonym fil" #. Tag: para #: details-formats.docbook:175 #, no-c-format msgid "" "This format is not intended to be used for normal data storage. It is " "supported so that in case of a problem, you can supply the &kmymoney; " "development team with your file without disclosing any of the confidential " "details in your financial data. For example, it changes institution, " "account, payee, and category names to strings such as \"I000001\" and " "\"A000001,\" it makes similar changes to all data such as account numbers, " "and it also randomly changes the amounts of transactions." msgstr "" "Formatet är inte avsett att användas för normal datalagring. Det stöds så " "att du kan tillhandahålla filen till &kmymoney;s utvecklingsgrupp i händelse " "av problem, utan att avslöja några av de konfidentiella delarna av din " "ekonomiska information. Det ändrar till exempel institution, konto, betalare " "och kategorinamn till strängar som \"I000001\" och \"A000001\", Det gör " "liknande ändringar av all information som kontonummer, och ändrar också " "slumpmässigt transaktionernas värden." #. Tag: para #: details-formats.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "If instructed by the developers, use the Save as... menu item to store your data in anonymous format by selecting " "Anonymous files as the filter. This also " "changes the file extension to .anon.xml." msgstr "" "Om du blir ombedd av utvecklarna, använd menyalternativet Spara " "som... för att lagra data på anonymt format genom att välja " "Anonyma filer som filter. Det ändrar " "också filändelsen till .anon.xml." #. Tag: para #: details-formats.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "To verify that your problem still exists, reload this anonymized file and " "try to duplicate your problem. If the problem is still present, send the " "file to the developer mailing list at &devlist; for further investigation. " "If the problem does not show ... well, I don't want to think about this " "scenario right now." msgstr "" "För att kontrollera att problemet fortfarande finns, läs in den anonyma " "filen igen och försök upprepa problemet. Om problemet fortfarande finns, " "skicka filen till utvecklarnas e-postlista på &devlist; för ytterligare " "undersökning. Om problemet inte visar sig, ... nåja, det är ett scenario som " "jag inte vill föreställa mig just nu." #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "2010-07-25" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "Thomas Baumgart" #~ msgstr "Thomas Baumgart" #~ msgid "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgstr "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgid "" #~ "This format is not intended to be used for normal data storage. It is " #~ "supported in case of a problem as a method of supplying the &kappname; " #~ "development team with your file without disclosing any of your financial " #~ "data. If instructed by the developers, use the Save as... menu item to store your data in anonymous format by " #~ "selecting .anon.xml as the file " #~ "extension. To verify that your problem still exists, reload this " #~ "anonymized file and try to duplicate your problem. If the problem is " #~ "still present, send the file to the developer mailing list at &devlist; " #~ "for further investigation. If the problem does not show ... well, I don't " #~ "want to think about this scenario right now." #~ msgstr "" #~ "Formatet är inte avsett att användas för normal datalagring. Det stöds " #~ "som en metod för att tillhandahålla filen till &kappname;s " #~ "utvecklingsgrupp i händelse av ett problem, utan att avslöja någon " #~ "ekonomisk information. Om du blir ombedd av utvecklarna, använd " #~ "menyalternativet Spara som... för att lagra " #~ "data på anonymt format genom att välja filändelsen .anon.xml. För att kontrollera att problemet " #~ "fortfarande finns, ladda den anonyma filen igen och försök upprepa " #~ "problemet. Om problemet fortfarande finns, skicka filen till utvecklarnas " #~ "e-postlista på &devlist; för ytterligare undersökning. Om problemet inte " #~ "visar sig, ... nåja, det är ett scenario som jag inte vill föreställa mig " #~ "just nu." Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csv.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csv.po (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csv.po (revision 1562852) @@ -1,1211 +1,1211 @@ # -# Stefan Asserhäll , 2014, 2018, 2019. +# Stefan Asserhäll , 2014, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-22 11:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:07+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: details-impexp-csv.docbook:3 #, no-c-format msgid "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" msgstr "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:5 #, no-c-format msgid "CSV Importer Plugin" msgstr "CSV-importinsticksprogram" #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:8 #, no-c-format msgid "Reasons for importing CSV Files" msgstr "Anledningar för att importera CSV-filer" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:10 #, no-c-format msgid "" "In general, it is preferable to import OFX. However, not all institutions " "provide data in that format. CSV (comma separated value) files are almost " "always available, sometimes described as Excel or spreadsheet files. Also, " "they can often be created fairly easily by capturing the data you want to " "import, such as in a text file, and manually editing it." msgstr "" "I allmänhet är OFX lämpligast att importera Dock tillhandahåller inte alla " "institutioner data i det formatet. CSV-filer (kommaseparerat värde) är " "nästan alltid tillgängliga, ibland kallade Excel-filer eller kalkylblad. De " "kan också oftast skapas snabbt och enkelt genom att spara data du vill " "importera, som i en textfil, och redigera den manuellt." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "The primary focus of the plugin is on importing data from bank statements, " "but there is also a capability to import some investment statements. This " "plugin was initially created, before becoming a CSV importer, to produce QIF " "files from CSV, which could then be imported. This functionality is still " "present, but is likely to be removed, as the plugin now focuses on directly " "importing CSV files. Also, &kmymoney; has the native ability to export QIF files, so there is no " "real reason to produce a QIF file from a CSV file." msgstr "" "Insticksprogrammets huvudfokus är att importera data från bankutdrag, men " "det finns också en möjlighet att importera vissa investeringsutdrag. " "Insticksprogrammet skapades ursprungligen för att generera QIF-filer från " "CSV, som kunde importeras, innan det blev ett CSV-importverktyg. Funktionen " "finns fortfarande, men kommer troligen tas bort, eftersom insticksprogrammet " "nu fokuserar på att direkt importera CSV-filer. Dessutom har &kmymoney; en " "inbyggd möjlighet att exportera QIF-" "filer, så det finns ingen riktig anledning att skapa en QIF-file från " "en CSV-fil." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:31 #, no-c-format msgid "Getting the plugin" msgstr "Hämta insticksprogrammet" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:33 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&kmymoney; will import CSV files. This functionality is provided as a " #| "plugin, and it is now built into the core program, both in distro " #| "packages and in the source files. Once the distro package is installed, " #| "or the source files are compiled and installed, the menu choice to import " #| "CSV files will automatically show up under the FileImport menu." msgid "" "&kmymoney; will import CSV files. This functionality is provided as a " "plugin, and it is now built into the core program, both in distro packages " "and in the source files. Once the distro package is installed, or the source " "files are compiled and installed, the menu choice to import CSV files will " "automatically show up under the FileImport submenu." msgstr "" "&kmymoney; importerar CSV-filer. Funktionen tillhandahålls som ett " "insticksprogram och är nu inbyggd i huvudprogrammet, både i paket från " "distributioner och i källkodsfiler. När väl distributionens paket har " "installerats, eller källfilerna har kompilerats och installerats, visas " -"menyalternativet för att importera CSV-filer automatiskt i menyn " -"Arkiv ImporteraArkivImportera." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "The CSV importer plugin is much newer than the OFX plugin, but most " "distributions are now built with the CSV importer already included or " "available as a separate package. Ensure that it is enabled within " "&kmymoney;. Check the SettingsConfigure KMyMoneyPlugins menu. If the CSV importer does not seem to be " "installed in your version, the first place to check is in the same place you " "got your base &kmymoney; package. See if a later version is available, or if " "the importer is available as a separate package." msgstr "" "Insticksprogrammet för CSV-import är mycket nyare än OFX-insticksprogrammet, " "men de flesta distributioner byggs nu med CSV-importverktyget redan " "inkluderat eller tillgängligt som ett separat paket. Försäkra dig om att det " "är aktiverat i &kmymoney;. Kontrollera med menyn " "Inställningar Anpassa KMyMoneyInsticksprogram. Om CSV-" "importverktyget inte verkar vara installerat i din version, är det första " "stället att kontrollera samma plats där du hämtade baspaketet för " "&kmymoney;. Kontrollera om en senare version är tillgänglig, eller om " "importverktyget är tillgängligt som ett separat paket." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "If you have installed from RPM or Deb, the CSV Importer Plugin should be " "contained within the &kmymoney; package. If you have built from source, " "there should be no additional requirements. The &kmymoney; build process " "should detect the plugin source and compile the plugin." msgstr "" "Om du installerar från RPM- eller Deb-paket, bör insticksprogrammet för CSV-" "import finnas i paketet &kmymoney;. Om du har byggt från källkod ska det " "inte finnas några ytterligare krav. Byggprocessen för &kmymoney; bör " "detektera insticksprogrammets källkod och kompilera den." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:64 #, no-c-format msgid "Importing a CSV file" msgstr "Importera en CSV-fil" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:66 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To import a CSV file, choose the importer from the menu bar: " #| "FileImportCSV.... If CSV does " #| "not show up under Import, you do not have the CSV Importer Plugin " #| "installed correctly. Please see the previous section." msgid "" "To import a CSV file, choose the importer from the menu bar: " "FileImport " "CSV.... If CSV does not show up " "under Import, you do not have the CSV Importer Plugin installed correctly. " "Please see the previous section." msgstr "" "För att importera en CSV-fil, välj import i menyraden: " -"ArkivImportCSV.... Om CSV inte " +"ArkivImport<" +"guimenuitem>CSV.... Om CSV inte " "visas under Import, har du inte installerat insticksprogrammet för CSV-" "import riktigt. Se föregående avsnitt." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "The CSV Importer is in the form of a wizard, with a separate page for each " "individual step of the process. There may be some minor differences between " "the text in this handbook, the labels in the screenshots, and the labels you " "actually see in the wizard. In such cases, the handbook describes what the " "wizard will look like in the next release." msgstr "" "CSV-importverktyget har formen av en guide, med en separat sida för varje " "enskilt steg av processen. Det kan finnas några mindre skillnader mellan " "texten i den här handboken, beteckningarna på skärmbilderna och " "beteckningarna som du faktiskt ser i guiden. I sådana fall beskriver " "handboken hur guiden ser ut i nästa utgåva." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:82 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Start" msgstr "Guide för CSV-import: Start" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "When started, the CSV Importer displays the Start page. " "The upper area, where data will be displayed, is initially empty. Below " "that, on the left, is a list of the steps of the import process, with the " "current one highlighted. To the right of that are some brief instructions " "and two radio buttons, allowing the choice of either Banking or Investment. Next there is a profile " "selector box, which is enabled once one of the radio buttons has been " "selected. At the bottom of the display are buttons to move on to the next " "step of the wizard, go Back to the previous step, or " "Cancel the import. At the initial step, there is also " "a button Select File to initially select the file to " "import." msgstr "" "När det startas visar CSV-importverktyget sidan Start. " "Det övre området där data kommer att visas, är inledningsvis tomt. Under det " "till vänster finns en lista över stegen i importprocessen, med det nuvarande " "markerat. Till höger finns några kortfattade instruktioner och två " "alternativknappar, som gör det möjligt att antingen välja Bank eller Investering. Därefter finns en ruta för " "profilval, som aktiveras när väl en av alternativknapparna har valts. Längst " "ner i fönstret finns knappar för att gå vidare till nästa steg i guiden, gå " "Tillbaka till det föregående steget, eller " "Avbryt importen. I det inledande steget finns också " "knappen Välj fil för att först välja filen att " "importera." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "Also, note the Skip setup checkbox next to the profile " "selector. Initially, you should not select this check-box. Once you have set " "up a profile and finished the wizard, those parameters are saved in the " "resource file. Next time you use that same profile, the parameters will be " "loaded into the UI (User Interface). The wizard would then plod through the " "following pages of parameters that you won't need to change. So, instead, " "once you are happy with a profile, it may be helpful to check this box. The " "wizard will then move directly to the final page, and, assuming no problems " "are found, you just have to click Import." msgstr "" "Observera också kryssrutan Hoppa över inställning " "intill profilväljaren. Från början ska inte kryssrutan markeras. När du väl " "har ställt in en profil och avslutat guiden, sparas parametrarna i " "resursfilen. Nästa gång du använder samma profil, läses parametrarna in i " "användargränssnittet. Guiden skulle därefter sega sig igenom de följande " "sidorna med parametrar som du inte behöver ändra. Så när du är nöjd med en " "profil, är det istället användbart att markera rutan. Guiden går då direkt " "till den sista sidan, och under förutsättning att inga problem hittas, " "behöver du bara klicka på Importera." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "First select either Banking or Investment, then click in the selector box, which displays \"Add New Profile." "\" If you have previously created any profiles, you can select one of them, " "otherwise enter a new profile name, possibly the name of the account into " "which you wish to import. If you enter a new profile name, hit &Enter; to " "create it. Then, click on Select File, and a standard " "file selector box will open, from which you should select the CSV file you " "wish to import." msgstr "" "Välj först Bank eller Investering, " "klicka i valrutan som visar \"Lägg till ny profil\". Om du tidigare har " "skapat några profiler kan du välja en av dem, skriv annars in ett nytt " "profilnamn, möjligen namnet på kontot som du vill importera till. Om du " "skriver in ett nytt profilnamn, tryck på returtangenten för att skapa den. " "Klicka därefter på Välj fil så öppnas en vanlig " "filvalsruta där du ska välja CSV-filen som du vill importera." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:132 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Separators" msgstr "Guide för CSV-import: Avgränsare" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "The wizard will now have advanced to the Separators " "page, and you should now see your data." msgstr "" "Guiden har nu gått vidare till sidan Avgränsare, och du " "bör nu se data." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "It may appear that the displayed entries in the upper section of the plugin " "window may be edited, and in fact they may, but any edits are not kept. The " "table is purely for display, not for editing. The input file is never " "altered by the plugin, and the data actually imported comes from the input " "file, not from the display. The one exception to this is covered in Securities and Symbols below." msgstr "" "Det kan verka som om posterna som visas i den övre delen av " "insticksprogrammets fönster är redigerade, och de kan faktiskt vara det, men " "eventuella redigeringar behålls inte. Tabellen är bara till för att visas, " "inte redigeras. Indatafilen ändras aldrig av insticksprogrammet, och data " "som faktiskt importeras kommer från indatafilen, inte från det som visas. " "Det enda undantaget till det beskrivs i Värdepapper och symboler nedan." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "The plugin should have detected the appropriate Field Separator to use, and it is not usually possible to select a different one. " "In fact, attempting to do so will reset any field choices you may already " "have made. There is also a selector for the Text Delimiter, but generally the quote (\") is correct. Now click on the " "Next button. Depending upon the earlier selection you " "made, you will now be on either the Banking page or the Investment page." msgstr "" "Insticksprogrammet bör ha detekterat lämplig Fältavgränsare att använda, och det är inte vanligtvis möjligt att välja en " "annan. I själva verket återställs alla eventuella fältval som du redan kan " "ha gjort, om du försöker göra det. Det finns också en väljare för " "Textavgränsare, men i allmänhet är citationstecknet " "(\") riktigt. Klicka nu på knappen Nästa. Beroende på " "tidigare val som du har gjort, går du nu antingen till sidan Bank eller " "Investering." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:170 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Banking" msgstr "Guide för CSV-import: Bank" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "On this page, you select the column numbers from which to import the " "relevant fields." msgstr "" "På den här sidan väljer du kolumnnummer som relevanta fält ska importeras " "från." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "For most fields, you just need to use the appropriate dropdown to select the " "appropriate column. However, there are a few special considerations." msgstr "" "För de flesta fält behöver du bara använda lämplig kombinationsruta för att " "välja passande kolumn. Det finns dock några speciella överväganden." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "In the center are two radio buttons. If your file has a single column for " "all values, select Amount col. However, if there are " "separate columns for debits and credits, select Debit/credit col. This will enable either the Amount column " "selector or the Debit column and Credit " "column selectors." msgstr "" "I mitten finns två alternativknappar. Om filen har en enda kolumn för alla " "värden, välj Beloppskolumn. Om det istället finns " "separata kolumner för debet och kredit, välj Debet- och " "kreditkolumner. Det aktiverar antingen val av " "Beloppskolumn eller val av Debetkolumn och Kreditkolumn." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:201 #, no-c-format msgid "" "It is possible to select more than one column for the Memo field, by " "consecutive selections. Memo columns already selected are marked in the drop-" "down with an asterisk (*). If you select multiple columns in this way, their " "contents will be concatenated in the Memo field." msgstr "" "Det är möjligt att välja mer än en kolumn för anteckningsfältet med på " "varandra följande markeringar. Anteckningskolumner som redan är valda är " "markerade med en asterisk (*) i kombinationsrutan. Om du väljer flera " "kolumner på detta sätt, sammanfogas de i anteckningsfältet." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "If you attempt to choose the same column number for two fields, the plugin " "will alert you and clear both selections. However, it is possible, if " "desired, to use the same column in both the Payee/Description and Memo fields. If you select a column for " "the Payee/Description field, and then select the same " "field for the Memo field, you will receive a warning " "that duplicate columns have been selected, but asking if you wish to " "proceed. If you do, click Yes." msgstr "" "Om du försöker välja samma kolumnnummer för två fält varnar " "insticksprogrammet dig och rensar båda valen. Det är dock möjligt, om så " "önskas, att använda samma kolumn i båda fälten Betalningsmottagare " "eller beskrivning och Anteckning. Om du " "väljer en kolumn för fältet Betalningsmottagare eller beskrivning och sedan väljer samma fält för Anteckning " "får du en varning om att duplicerade kolumner har valts, men du blir " "tillfrågad om du vill fortsätta. Om du vill det, klicka på Ja." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "One particular reason to also capture the Payee/Descriptor field in the Memo " "field is that the incoming Payee/Description field might get completely " "changed on import when &kmymoney; does transaction matching. Selecting that " "field also as Memo will preserve that data, which would otherwise get lost." msgstr "" "En särskild anledning att också spara fältet Betalningsmottagare eller " "beskrivning i anteckningsfältet är att det inkommande fältet " "Betalningsmottagare eller beskrivning kan ändras helt och hållet vid import, " "när &kmymoney; matchar transaktioner. Att också välja fältet som anteckning " "bevarar data som annars skulle gå förlorad." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:232 #, no-c-format msgid "" "If you notice you have made an incorrect choice, just change that selection. " "If several changes need to be made, click the Clear " "button." msgstr "" "Om du märker att du har gjort ett felaktigt val, ändra bara valet. Om flera " "ändringar behöver göras, klicka på knappen Rensa." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:238 #, no-c-format msgid "" "Once columns have been chosen for all the necessary fields, the " "Next button will be enabled, and clicking it will " "advance the wizard." msgstr "" "När kolumner väl har valts för alla nödvändiga fält, aktiveras knappen " "Nästa och att klicka på den gör att guiden går vidare." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:246 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Investment" msgstr "Guide för CSV-import: Investering" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "This page is similar to the Banking page, although it " "is somewhat more complex. Most selections are fairly obvious, but there are " "some items which can seem confusing until you have completed the process " "once or twice." msgstr "" "Sidan liknar sidan Bank, även om den är något mer " "komplicerad. De flesta val är ganska uppenbara, men det är några alternativ " "som kan verka förvirrande innan processen har genomförts några gånger." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "As on the Banking page, you may select more than one " "column for the Memo field" msgstr "" "Liksom på sidan Bank kan du välja mer än en kolumn för " "anteckningsfältet." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "The Type/Action selector is to identify the column " "which contains the action type, such as Buy, Sell, Dividend, &etc;" msgstr "" "Valet av Typ eller åtgärd är till för att identifiera " "kolumnen som innehåller åtgärdstypen, såsom Köp, Sälj, Utdelning, etc." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "The Price Fraction selector is to indicate the fraction/" "multiplier for compatibility between imported and stored prices. For " "instance, if the import file price is in cents, but your &kmymoney; account " "is priced in dollars, select 0.01. Or, if your &kmymoney; data file pricing " "is in dollars, and so is the CSV file being imported, then set " "Price Fraction to 1.0." msgstr "" "Valet Kursbråkdel är till för att ange bråkdelen eller " "multiplikationsfaktorn för kompatibilitet mellan importerade och lagrade " "kurser. Om importfilens kurs är i ören, medan kontot i &kmymoney; har kursen " "i kronor, välj då 0,01. Eller om datafilen i &kmymoney; har kursen i kronor, " "och CSV-filen som importeras också har det, ange då Kursbråkdel som 1,0." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:290 #, no-c-format msgid "" "Use the Fee Column selector if your file has a distinct " "column for fees. Beware, though, that the fee might have been taken into " "account in the price. If there is a fee, and it is a percentage figure, " "rather than a value, click the Fee is percentage check " "box. Note that on this page, this is the only field to explicitly include " "\"column\" in the label, to emphasize that it is for the fee column, not for " "any actual fee." msgstr "" "Använd valet Avgiftskolumn om filen har en särskild " "kolumn för avgifter. Se dock upp med att avgiften kan ha tagits hänsyn till " "i kursen. Om det finns en avgift som är en procentsiffra istället för ett " "värde, klicka på kryssrutan Avgiften är i procent. " "Observera att på denna sidan är detta det enda fältet som explicit " "innehåller \"kolumn\" i beteckningen, för att understryka att det gäller " "avgiftskolumnen, inte den verkliga avgiften." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "Below the column selectors are two areas for the security identity. " "Depending upon your broker or financial institution, your file may contain " "entries for only one or for several securities." msgstr "" "Under kolumnväljarna finns två områden för värdepappersidentiteten. Beroende " "på mäklare eller finansinstitut kan filen innehålla poster för endast ett " "eller för flera olika värdepapper." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:309 #, no-c-format msgid "" "If the file contains transactions for just a single security, with the name " "possibly in a header row, the name should be entered into the " "Security Name box. The name you enter will be added to " "the drop-down list for future use. You may subsequently wish to remove that " "name from the list. If so, select it, then click the Hide " "security button. This removes it only from this list, and has no " "effect on your main &kmymoney; file." msgstr "" "Om filen bara innehåller transaktioner för ett enda värdepapper, där namnet " "möjligen anges på en rubrikrad, ska det matas in i rutan " "Värdepappersnamn. Namnet som du matar in läggs till i " "kombinationsrutan för framtida användning. Senare kanske du vill ta bort " "namnet från listan. Om det är fallet, markera det och klicka därefter på " "knappen Dölj värdepapper. Detta tar bara bort det från " "listan, och har ingen effekt på huvudfilen i &kmymoney;." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:321 #, no-c-format msgid "" "If the file includes transactions for several securities, each will be " "identified by its ticker symbol in a column with further detail in another " "column. Select those columns in the Symbol and " "Detail selectors. It may be that a security has no " "official symbol, and in this case a pseudo-symbol may be invented; this is " "not a problem, as long as it uniquely identifies that security in the import " "file. Sometimes the actual activity type is embedded in the detail column, " "possibly prefixed by a standard text. For instance, if the field contains " "type: dividend, enter into the Filter text box type: including the trailing space." msgstr "" "Om filen innehåller transaktioner för flera värdepapper, identifieras var " "och en av dess telegrafsymbol med ytterligare information i en annan kolumn. " "Välj kolumner i väljarna Symbol och " "Detaljinformation. Det kan hända att värdepappret inte " "har någon officiell symbol, och i så fall kan man hitta på en pseudosymbol. " "Det är inget problem, så länge den unikt identifierar värdepappret i " "importfilen. Ibland är själva aktivitetstypen inbäddad i kolumnen med " "detaljinformation, möjligen inledd med en standardtext. Om fältet exempelvis " "innehåller typ: utdelning skriv in typ: i " "rutan Filtertext, inklusive det avslutande blanktecknet." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "When all required fields are selected, the Next button " "will be enabled, and clicking it will advance the wizard." msgstr "" "När alla fält som krävs ar markerade, aktiveras knappen Nästa, och klicka på den går vidare i guiden." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:348 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Lines" msgstr "Guide för CSV-import: Rader" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:349 #, no-c-format msgid "" "On this page, you indicate if any lines should be ignored at the beginning " "or end of the file. You also indicate the format of any date column." msgstr "" "På den här sidan anger du om några rader ska ignoreras i början eller slutet " "av filen. Du anger också formatet på en eventuell datumkolumn." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:362 #, no-c-format msgid "Start line" msgstr "Startrad" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:363 #, no-c-format msgid "" "Set this so the importer skips any header lines in the file. Your choice " "will be saved in this profile for future use. The start and end lines " "interact, and the start line may not be higher than the end line. If the " "Start line selector does not respond, check the end " "line setting." msgstr "" "Ställ in denna så att importverktyget hoppar över eventuella rubrikrader i " "filen. Valet sparas i profilen för framtida användning. Start- och slutrader " "påverkar varandra och startraden kan inte vara större än slutraden. Om valet " "Startrad inte svarar, kontrollera inställningen av " "slutrad." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:371 #, no-c-format msgid "End line" msgstr "Slutrad" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "The importer will automatically set this to the last line in the file, or to " "the setting last saved. You will only need to adjust it if there are footer " "lines in the file the importer should ignore. Otherwise, you are likely to " "get a data error warning when the plugin attempts to parse incorrect data. " "Again, if the End line selector does not respond, check " "the Start line setting." msgstr "" "Importverktyget ställer automatiskt in denna till filens sista rad, eller " "till inställningen som senast sparades. Den behöver bara justeras om det " "finns sidfotsrader i filen som importverktyget ska ignorera. Annars får du " "troligen en varning om datafel när insticksprogrammet försöker tolka " "felaktig data. Återigen, om valet Slutrad inte svarar, " "kontrollera inställningen av Startrad." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:382 #, no-c-format msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "This needs to be set according to the order of year, month, and day in the " "dates in the file. If the plugin finds data incompatible with this setting, " "it will complain when you try to import. However, if the setting is wrong, " "but does not produce invalid results (such as data with no days higher than " "12, so month and day could be switched) you will simply get incorrect data, " "because the plugin cannot know you made a mistake. In this case, the error " "will be obvious in the ledger after import." msgstr "" "Det här måste anges i ordningen år, månad, och dag i datumen i filen. Om " "insticksprogrammet hittar data som är inkompatibel med inställningen, kommer " "det klaga när du försöker utföra importen. Om inställningen däremot är fel, " "men inte ger ogiltiga resultat (som data där dag-värdet aldrig går över 12, " "så att månad och dag kan vara bytta), får du helt enkelt felaktig data, " "eftersom insticksprogrammet inte kan veta att du har begått ett misstag. I " "detta fall kommer felet att vara uppenbart i liggaren efter importen." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:394 #, no-c-format msgid "" "Once ready, the Next button will be enabled, and " "clicking it will advance the wizard." msgstr "" "När du väl är klar, aktiveras knappen Nästa och att " "klicka på den gör att guiden går vidare." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:401 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Securities and Symbols" msgstr "Guide för CSV-import: Värdepapper och symboler" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:403 #, no-c-format msgid "" "For an Investment file, after the Lines page has been " "accepted, you need to assure that each security in the file is matched to " "the correct security in your &kmymoney; file, before import can proceed. At " "this point, another window will open, showing the securities and symbols " "contained in the import file. Note that unlike the data display in the main " "wizard windows, the changes you make on this page are " "imported." msgstr "" "Efter att sidan Rader har accepterats för en " "investeringsfil, måste du försäkra dig om att varje värdepapper i filen " "motsvarar rätt värdepapper i &kmymoney;-filen, innan importen kan fortsätta. " "Vid detta tillfälle öppnas ett annat fönster som visar värdepappren och " "symbolerna som finns i importfilen. Observera att i motsats till " "datavisningen i guidens huvudfönster, importeras " "ändringarna som görs på den här sidan." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:412 #, no-c-format msgid "Completing this page is straightforward, if you consider these items:" msgstr "Att fylla i sidan är enkelt om du tänker på följande saker:" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "Each row represents one transaction, and so it may appear there are " "duplicate rows. This is OK." msgstr "" "Varje rad representerar en transaktion, och därför kan det verka som om det " "finns duplicerade rader. Det är ok." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:423 #, no-c-format msgid "" "Each security name must match exactly the existing security as specified in " "&kmymoney;. If it does not match, it will be created as a new security, " "which you probably do not want, unless it represents the purchase of a new " "security." msgstr "" "Varje värdepappersnamn måste exakt motsvara det befintliga värdepappret som " "angivet i &kmymoney;. Om det inte är fallet, skapas det som ett nytt " "värdepapper, vilket troligen inte är vad du önskar om det inte representerar " "inköp av ett nytt värdepapper." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:432 #, no-c-format msgid "A symbol must be shown for each security." msgstr "En symbol måste visas för varje värdepapper." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:438 #, no-c-format msgid "" "The only information on this page should be the " "security symbol and name. Any other information initially shown (such as " "date or activity type) is still in the actual import file, but should not be " "shown here." msgstr "" "Den enda informationen på den här sidan ska vara " "värdepapprets symbol och namn. All annan information som visas från början " "(som datum och aktivitetstyp) finns fortfarande i själva importfilen, men " "ska inte visas här." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:448 #, no-c-format msgid "" "You can edit a symbol or security name by double clicking the cell. For each " "security, if necessary, edit the name in one of its rows, If the correct " "security name appears in the imported file, double click on it to select it, " "then copy and paste/edit, taking care if you have used a variation or " "abbreviation within &kmymoney;. If you edit a security name, that edit will " "be applied to all rows with the same symbol." msgstr "" "Namnet på en symbol eller ett värdepapper kan redigeras genom att " "dubbelklicka på cellen. Vid behov redigera namnet på varje värdepapper i en " "av dess rader. Om det riktiga värdepappersnamnet visas i den importerade " "filen, dubbelklicka på det för att markera det, kopiera och klistra in eller " "redigera det därefter, med hänsyn till om en variant eller förkortning har " "används inne i &kmymoney;. Om ett värdepappers namn redigeras, används den " "redigeringen för alla rader med samma symbol." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:457 #, no-c-format msgid "" "Any line without a symbol will be treated as a brokerage-type checking item. " "If any transaction involves another account, ⪚, a checking or brokerage " "account for a received dividend or for making a payment, a message box will " "pop up for the account name to be entered for the transfer. This will " "generally be the Brokerage account you chose or created when you created the " "Investment account. Similarly enter the column number containing the payee, " "if requested. If a mistake is made when entering the account name, the " "import will go ahead, but &kmymoney; will not recognize it, and will flag " "those transactions as missing a category assignment. If the required account " "name is rather long, just enter a few characters. The import will proceed " "but the transactions will be flagged by &kmymoney; as missing a category " "assignment, and you will need to select the correct transfer account after " "the import. Click OK when done. The import process then " "gets handed over to &kmymoney;" msgstr "" "Alla rader utan en symbol behandlas som ett checkobjekt av kontantdepå-typ. " "Om någon transaktion berör ett annat konto, t.ex. ett lönekonto eller en " "kontantdepå för en mottagen utdelning eller för att göra en betalning, dyker " "en meddelanderuta upp för att skriva in kontonamnet för överföringen. Det är " "i allmänhet kontantdepån du valde eller skapade när investeringskontot " "skapades. Skriv på liknande sätt in kolumnnumret som innehåller " "betalningsmottagaren, om det begärs. Om ett misstag görs när kontonamnet " "skrivs in kommer importen att gå vidare, men &kmymoney; kommer inte att " "känna igen det, och flaggar att dessa transaktioner saknar en " "kategoritilldelning. Om kontonamnet som begärs är rätt långt, skriv bara in " "några få tecken. Importen går vidare men transaktionerna flaggas av " "&kmymoney; att de saknar kategoritilldelning och du måste välja rätt " "överföringskonto efter importen. Klicka på Ok när du är " "klar. Importprocessen överlämnas då till &kmymoney;." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:475 #, no-c-format msgid "" "If you have more that one transaction referring to the same security, you " "can edit all of them at once, using multi-select. For instance, to add a " "symbol for several lines, press and hold the &Ctrl; key, and in the symbol " "column, select each transaction. While still holding the &Ctrl; key, all " "those symbol cells should still be selected, so click on one and enter the " "symbol. Click inside the window but outside that column, or hit &Enter; (not " "OK). Now that those transactions all have the same " "symbol, double click one detail entry and edit the security name as you " "wish. Click elsewhere on the window (or &Enter;) to accept the edit, which " "will then change all those entries. The remaining entries will show the " "symbols picked up from the transactions in the import file." msgstr "" "Om det finns mer än en transaktion som berör samma värdepapper, kan alla " "redigeras på en gång, med flerval. För att exempelvis lägga till en symbol " "för flera rader, tryck och håll nere &Ctrl;-tangenten och markera varje " "transaktion i symbolkolumnen. Medan &Ctrl;-tangenten fortfarande hålls nere " "ska alla dessa symbolceller fortfarande vara markerade, så klicka på en och " "skriv in symbolen. Klicka inne i fönstret, men utanför den kolumnen, eller " "tryck på returtangenten (inte Ok). Nu när alla " "transaktionerna har samma symbol, dubbelklicka på informationsinmatningen " "och redigera värdepapprets namn efter behov. Klicka någon annanstans i " "fönstret för att acceptera redigeringen (eller tryck på returtangenten), " "vilket då ändrar alla posterna. Återstående poster visar symbolerna som " "hämtas från transaktionerna i importfilen." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:490 #, no-c-format msgid "" "Now click OK, then Import. In the " "Enter Account box, enter the name of a Brokerage/" "checking account for funds. If you enter a valid name that account will be " "used. If you can't be bothered entering a correct but long name, enter a few " "characters. The import will accept that but the transactions in the ledger " "after import will need a proper account to be selected. For the " "Brokerage Item box, enter the number of the column " "containing that detail. Now, on the Invalid transaction " "box you may get a few entries because the activity type does not match the " "qty/price/amount combination. On each message, click Select " "Transaction Type, and a drop down will appear indicating valid " "activity types for that combination of values." msgstr "" "Klicka nu på Ok, och därefter Importera. Skriv in namnet på en kontantdepå för tillgångar i rutan " "Skriv in kontonamn. Om du skriver in ett giltigt namn " "används det kontot. Om du inte orkar skriva in ett riktigt men långt namn, " "skriv in några få tecken. Importen accepterar det, men transaktionerna i " "liggaren behöver få ett riktigt konto tilldelat efter importen. För " "Mäklarobjekt, skriv in numret på kolumnen som " "innehåller den informationen. Nu kan ett fåtal poster visas i rutan " "Ogiltiga transaktioner eftersom aktivitetstypen inte " "stämmer med kombinationen av antal, kurs, och belopp. Klicka på " "Välj transaktionstyp för varje meddelande, så visas en " "kombinationsruta som anger giltiga aktivitetstyper för den kombinationen av " "värden." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:505 #, no-c-format msgid "" "Now the import has occurred and you're into KMM to select the investment " "account to use. Then the checking account, if there were any brokerage type " "transactions." msgstr "" "Nu har importen skett, och du är i KMM för att välja investeringskontot att " "använda, och därefter lönekontot om det fanns några transaktioner med typen " "kontantdepå." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:513 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Finish" msgstr "Guide för CSV-import: Slutför" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:514 #, no-c-format msgid "" "On reaching the Final page, the plugin automatically validates the values. " "If the numeric value column/s is/are highlighted in green, then the " "validation was successful and all that is necessary is to click " "Import CSV and control then passes to the main " "&kmymoney; program. However, if the start and/or end lines are incorrectly " "set, or if the wrong columns were selected, the highlighting will be in red, " "and an error message will appear indicating where the error lies. The user " "will then need to click Back to get to the relevant " "page to correct the error." msgstr "" "När den sista sidan nås, validerar insticksprogrammet automatiskt värdena. " "Om kolumnen eller kolumnerna med numeriska värden är markerade med grönt, " "har valideringen lyckats och allt som behövs är att klicka på " "Importera CSV så övergår kontrollen till " "huvudprogrammet &kmymoney;. Om dock start- och/eller slutraderna är " "felaktigt inställda, eller om fel kolumner valdes, är markeringen röd, och " "ett felmeddelande visas som anger var felet har uppstått. Användaren måste " "då klicka på Tillbaka för att komma till relevant sida " "för att rätta felet." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:525 #, no-c-format msgid "" "It might also be that if debit and credit columns are in use, one of those " "columns may legitimately contain no entries. This would mean that that " "column has no decimal symbol present, and this would result in a warning. If " "you see that this is the case, you may click either of the Accept buttons (Accept this or Accept all.)" msgstr "" "Det kan också vara fallet att en av kolumnerna legitimt inte innehåller " "något värde, om debet- och kreditkolumner används. Det betyder att kolumnen " "inte har något decimaltecken, och skulle ge en varning som resultat. Om du " "ser att detta är fallet kan du klicka på någon av knapparna med " "Acceptera (Acceptera denna eller " "Acceptera alla)." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:533 #, no-c-format msgid "Decimal Symbol" msgstr "Decimaltecken" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:534 #, no-c-format msgid "" "Another possible problem might be that the selected decimal symbol is " "incorrect. Selecting the symbol to match the data should clear that error. " "Normally, you should not need to change this selection. Note that the " "Decimal Symbol must be set to match your file, not your " "locale. If your locale setting has a different value, conversion will be " "seen to take place. The display of the file in the upper part of the window " "will show numeric fields highlighted in green if the current setting " "produces valid results, otherwise in red. The highlighting also reflects the " "Start line and End line settings. " "There could be warnings if any of the selected cells appear not to contain " "the selected symbol." msgstr "" "Ett annat möjligt problem kan vara att det valda decimaltecknet är " "felaktigt. Att välja tecknet så att det motsvarar data bör avlägsna det " "felet. Normalt ska du inte behöva ändra valet. Observera att " "Decimaltecken måste väljas så att det stämmer med " "filen, inte dina landsinställningar. Om landsinställningarna har ett annat " "värde, ser du att en konvertering utförs. Visningen av filen i fönstrets " "övre del visar numeriska fält markerade med grönt om den nuvarande " "inställningen ger giltiga resultat, annars visas de med rött. Markeringen " "speglar också inställningarna av Startrad och " "Slutrad. Det kan finnas varningar om någon av de " "markerade cellerna inte verkar innehålla det valda tecknet." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:549 #, no-c-format msgid "Thousands Symbol" msgstr "Tusentalsavgränsare" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "This does not need to be selected, as it is set automatically based on the " "Decimal Symbol. It is provided purely as a guide. In " "addition, the selector will be inactive if none of the values to be imported " "is greater or equal to 1000." msgstr "" "Den behöver inte väljas, eftersom den anges automatiskt baserat på " "Decimaltecken. Den finns bara med som hjälp. Dessutom " "är valet inaktivt om inget av värdena som ska importeras är större än eller " "lika med 1000." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:558 #, no-c-format msgid "Import CSV" msgstr "Importera CSV" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:559 #, no-c-format msgid "" "Clicking this button tells the plugin to actually import the data from the " "file, based on the choices you have made above. &kmymoney; will prompt you " "for the correct account into which to import the data." msgstr "" "Att klicka på knappen instruerar insticksprogrammet att verkställa import av " "data från filen, baserat på de val du gjorde tidigare. &kmymoney; kommer " "fråga dig efter vilket konto data ska importeras till." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:568 #, no-c-format msgid "Make QIF File" msgstr "Skapa QIF-fil" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "This button gives you the ability, after the import has been completed, to " "save the data from the csv file as a qif file, should you require one for " "any reason. This was actually the original functionality that drove the " "creation of this plugin. However, as &kmymoney; itself is now able to export " "a qif file, the capability is now probably of little use and is likely to be " "removed eventually." msgstr "" "Knappen ger dig möjlighet att spara data från CSV-filen som en QIF-fil efter " "att importen är färdig, om du behöver en av någon orsak. Detta var i själva " "verket den ursprungliga funktionen som ledde till att insticksprogrammet " "skapades. Dock är möjligheten troligen nu av mindre nytta eftersom " "&kmymoney; numera själv kan exportera en QIF-fil, och kommer sannolikt att " "så småningom tas bort." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:580 #, no-c-format msgid "Finishing up" msgstr "Slutföra" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:581 #, no-c-format msgid "" "For a Banking import, the plugin has finished, and " "&kmymoney; will prompt you, as stated above, for the correct account into " "which to import the data. For an Investment import, " "however, a little more may be required. If, during import of a transaction, " "the plugin finds no valid transaction type, it will display the offending " "transaction, and the user may select a valid type to substitute, depending " "on the combination of quantity, price, and amount values. For every " "transaction, the plugin will validate the column contents to ensure they " "match the action type. For instance, if a quantity appears but no price or " "amount, it is assumed that the transaction can be only an Add or Remove " "Shares. Or, if there is an amount but no quantity or price, then a Dividend " "is assumed, &etc;." msgstr "" "För en Bankimport, är insticksprogrammet klart, och " "&kmymoney; frågar dig efter rätt konto att importera data till, som nämndes " "ovan. För en Investeringsimport kan dock lite mer " "krävas. Om insticksprogrammet inte hittar en giltig transaktionstyp vid " "import av en transaktion, visar det den felande transaktionen, och " "användaren kan välja en giltig typ som ersättning, beroende på kombinationen " "av värden för antal, kurs och belopp. För varje transaktion validerar " "insticksprogrammet kolumnens innehåll för att försäkra att det stämmer med " "åtgärdstypen. Om exempelvis ett antal finns, men ingen kurs eller belopp " "antas att transaktionen bara kan vara tillägg eller borttagning av aktier. " "Eller om det finns ett belopp men inget antal eller kurs, antas en " "utdelning, etc." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:595 #, no-c-format msgid "" "If you wish to save your settings, remember to click the Finish button, and the plugin will then close." msgstr "" "Om du vill spara inställningarna, kom ihåg att klicka på knappen " "Slutför så stängs insticksprogrammet." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:602 #, no-c-format msgid "Adding Investment Activity Types" msgstr "Lägga till typer av investeringsaktiviteter" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "If you find that your investment statements keep including activity types " "that are not recognized, just add them to the section in the resource file. " "(See below for more " "details on this file.) For instance, in the [InvestmentSettings] section of " "the file, the BuyParam field includes entries for Purchase, Buy, New Inv, " "and Switch In. If you find a different one, add it to the correct list and " "restart the plugin. You may notice that there are similarities in the " "entries in different fields, and you may find that the wrong activity type " "is being selected. The plugin checks these lists in the following order: " "Shrsin, DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, Remove. Re-ordering the lists " "to suit this does not work as might be expected, since the entries in the " "resource file get sorted into alphabetical order. If the offending parameter " "is one you don't need, just delete it from the file. If that is not " "possible, you may need to edit your file before input." msgstr "" "Om du ser att dina investeringsutdrag hela tiden inkluderar aktivitetstyper " "som inte känns igen, lägg bara till dem under sektionen i resursfilen. (Se " "nedan för mer information " "om filen.) Exempelvis inkluderar fältet BuyParam i sektionen " "[InvestmentSettings] poster för Purchase, Buy, New Inv, och Switch In. Om du " "hittar en annan, lägg till den i rätt lista och starta om " "insticksprogrammet. Du kanske märker att det finns likheter i de olika " "fältens poster, och det kan vara så att fel aktivitetstyp väljes. " "Insticksprogrammet kontrollerar listorna i följande ordning: Shrsin, DivX, " "Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, Remove. Att arrangera om listorna för att " "passa det fungerar inte som förväntat, eftersom posterna i resursfilen " "sorteras i alfabetisk ordning. Om den problematiska parametern är en som du " "inte behöver, ta bara bort den från filen. Om det inte är möjligt kan du " "behöva redigera din fil innan inläsning." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:622 #, no-c-format msgid "Configuration of CSV importer plugin" msgstr "Anpassa CSV-importinsticksprogram" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:624 #, no-c-format msgid "" "A well-known drawback of QIF format is that it is a fairly loose format. " "With CSV files, there is this same problem, only more so, in that there is " "no agreed standard at all. With investment files, in particular, there is " "much more scope for variation in specifying the different types of " "activities represented in the data. The plugin handles this by listing these " "activity types in a resource file, called csvimporterrc. The location of " "this file depends on your distribution. It will usually be located in ~/." "kde4/share/config/, or in ~/.kde/... instead. Using this resource file " "allows the user to add an activity type that the developer had not " "encountered. If the file does not exist when the importer first runs, the " "plugin will create a default version, containing a few of the more obvious " "descriptions." msgstr "" "En välkänd nackdel med QIF-formatet är det att det är ett ganska vagt " "format. Man har samma problem med CSV-filer, men i större omfattning, " "eftersom det inte alls finns någon allmänt godtagen standard. I synnerhet " "för investeringsfiler finns det så mycket mer utrymme för variation i hur " "aktivitetstyperna som förekommer beskrivs. Insticksprogrammet hanterar det " "genom att lista aktivitetstyperna i en resursfil, som kallas csvimporterrc. " "Platsen filen lagras beror på distributionen. Oftast finns den i ~/.kde4/" "share/config/, eller i ~/-kde/... istället. Att använda resursfilen låter " "användaren lägga till en aktivitetstyp som utvecklaren inte har stött på. Om " "filen inte finns när importen körs för första gången skapar " "insticksprogrammet en standardversion som innehåller några av de mer " "uppenbara beskrivningarna." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:638 #, no-c-format msgid "" "A number of sample csv files are provided (in the kmymoney/contrib/" "csvimporter/ folder in the source tree) in the hope that they may help. For " "example, in the investment sample, an activity type is \"ReInvestorContract " "Buy : ReInvested Units\". In the validation process, the first successful " "match is on the ReInv in ReInvestorContract Buy, so the transaction " "therefore gets classed as Reinvdiv, even though Buy also is mentioned. " "Another example which has been observed is an activity type of Reinvest even " "though the transaction included neither price nor amount, but only a " "quantity, so that needed to be treated as Add Shares, or Shrsin." msgstr "" "Ett antal exempel på CSV-filer tillhandahålls (i katalogen kmymoney/contrib/" "csvimporter/ i källkodsträdet) med förhoppning att de kan vara till hjälp. " "Det finns t.ex. en aktivitetstyp i investeringsexemplet som heter " "\"ReInvestorContract Buy : ReInvested Units\". I valideringsprocessen är den " "första lyckade matchningen av ReInv i ReInvestorContract Buy, så " "transaktionen klassificeras därför som Reinvdiv, även om Buy också nämns. " "Ett annat exempel som har observerats är aktivitetstypen Reinvest, även om " "transaktionen varken innehåller kurs eller belopp, bara ett antal, så att " "den behövde behandlas som Add Shares eller Shrsin." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:649 #, no-c-format msgid "" "When this plugin was created, only a few investment formats had been seen as " "examples, and it may well be that you will encounter one which cannot be " "handled correctly. If you find such a file, please send a suitable example " "(edited to remove or replace personal information) to the &kmymoney; user " "list &userlist; or developer list &devlist;, the developer will do his best " "to modify the plugin to handle it." msgstr "" "När insticksprogrammet skapades hade man bara sett ett fåtal " "investeringsformat att bygga på, och det kan mycket väl vara så att du " "stöter på ett som inte kan hanteras korrekt. Om du hittar en sådan fil, " "skicka gärna ett exempel (redigerat för att ta bort eller ersätta personlig " "information) till &kmymoney;s användarlista &userlist; eller utvecklarlista " "&devlist;, så kommer utvecklaren att göra sitt bästa för att ändra " "insticksprogrammet så att det hanteras." #~ msgid "" #~ "On this page, you select the column numbers from which to import the " #~ "relevant fields. For most fields, you just need to use the " #~ "appropriate dropdown to select the appropriate column. However, there are " #~ "a few special considerations." #~ msgstr "" #~ "På den här sidan väljer du kolumnnummer som relevanta fält ska importeras " #~ "från. För de flesta fält behöver du bara använda lämplig " #~ "kombinationsruta för att välja lämplig kolumn. Det finns dock några " #~ "speciella överväganden." Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csvexp.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csvexp.po (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csvexp.po (revision 1562852) @@ -1,47 +1,47 @@ # -# Stefan Asserhäll , 2019. +# Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-04 18:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:08+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: details-impexp-csvexp.docbook:2 #, no-c-format msgid "CSV Exporter" msgstr "CSV-export" #. Tag: para #: details-impexp-csvexp.docbook:3 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To export one of your accounts to a CSV file, choose the " #| "Export CSV from the File menu. You will " #| "be prompted for some options." msgid "" "To export one of your accounts to a CSV file, choose the " "FileExport " "CSV... menu item. You will be " "prompted for some options." msgstr "" -"För att exportera ett av dina konton till en CSV-fil, välj " -"Exportera CSV i menyn Arkiv. Du blir " -"tillfrågad om några alternativ." +"För att exportera ett av dina konton till en CSV-fil, välj menyalternativet <" +"menuchoice>ArkivExportera<" +"guimenuitem>CSV.... Du blir tillfrågad om några" +" alternativ." #. Tag: phrase #: details-impexp-csvexp.docbook:17 #, no-c-format msgid "CSV Export" msgstr "CSV-export" Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po (revision 1562852) @@ -1,2864 +1,2864 @@ # translation of kmymoney_details-impexp.po to Swedish # # Stefan Asserhäll , 2009, 2010. -# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2018, 2019. +# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2018, 2019, 2020. # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-impexp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-04 18:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:16+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-impexp." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-impexp.doc" +"book\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 967958\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:5 details-impexp.docbook:908 #, no-c-format msgid "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" msgstr "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" #. Tag: date #: details-impexp.docbook:7 #, no-c-format msgid "2011-07-03" msgstr "2011-07-03" #. Tag: releaseinfo #: details-impexp.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.6" msgstr "4.6" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:11 #, no-c-format msgid "Importing and Exporting" msgstr "Importera och exportera" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:15 #, no-c-format msgid "&Tony.Bloomfield; &Tony.Bloomfield.mail;" msgstr "&Tony.Bloomfield; &Tony.Bloomfield.mail;" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:18 #, no-c-format msgid "GnuCash Importer" msgstr "Import från Gnucash" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:21 #, no-c-format msgid "GnuCash Files" msgstr "Gnucash-filer" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "The &kmymoney; GnuCash importer handles direct reading of standard (&XML;) " "files as produced by GnuCash versions 1.8 and 2.0. The following are not " "supported:" msgstr "" "&kmymoney;s import från Gnucash hanterar direkt läsning av standardfiler " "(&XML;) som skapas av Gnucash version 1.8 och 2.0. Följande stöds inte:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:30 #, no-c-format msgid "import of database (Postgres) data" msgstr "import av databasdata (Postgres)" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:31 #, no-c-format msgid "import of 'multi-book' files" msgstr "import av 'multibok'-filer" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:32 #, no-c-format msgid "import into an existing &kmymoney; file" msgstr "import till en befintlig fil i &kmymoney;" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:33 #, no-c-format msgid "import of small-business specific features (Employees, Invoices, &etc;)" msgstr "import av funktioner för mindre företag (anställda, fakturor, etc.)" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:35 #, no-c-format msgid "export to GnuCash files." msgstr "export av Gnucash-filer." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "The import will probably only work correctly if presented with a valid file. " "It is recommended that the GnuCash Check & Repair All function (in the Actions menu) be run before " "attempting to import." msgstr "" "Importen fungerar troligen bara riktigt om den ges en giltig fil. Det " "rekommenderas att Gnucash funktion Kontrollera och reparera " "alla (i menyn Handlingar) körs innan ett " "försök att importera görs." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:44 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Files can be opened by specifying the filename on the command line " #| "(kmymoney <path to file>), or by means of the " #| "&kmymoney; &Ctrl;O FileOpen or FileImport menu items." msgid "" "Files can be opened by specifying the filename on the command line " "(kmymoney <path to file>), or by means of the " "&kmymoney; &Ctrl;O FileOpen " " or FileImport menu items." msgstr "" "Filer kan öppnas genom att ange filnamnet på kommandoraden " "(kmymoney <sökväg till fil>), eller med &kmymoney;s " "menyalternativ &Ctrl;O Arkiv Öppna eller Arkiv " -"Importera ." +"Importera." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "The similarity between the two products means that much day-to-day data can " "be imported in a straightforward fashion. However, there are some areas " "where differences arise, and various options are provided to deal with " "these. The following sections will describe some of these differences; " "understanding them should lead to a smoother importation." msgstr "" "Likheten mellan de två produkterna betyder att mycket daglig data kan " "importeras på ett rättframt sätt. Dock finns det några områden där " "skillnader uppstår, och diverse alternativ tillhandahålls för att hantera " "dem. Följande avsnitt beskriver några av skillnaderna. Att förstå dem bör " "leda till en smärtfriare import." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:66 #, no-c-format msgid "Similarities, Differences, and Terminology" msgstr "Likheter, skillnader och terminologi" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:69 #, no-c-format msgid "Small Business Usage" msgstr "Användning för mindre företag" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "It should be noted that &kmymoney; is a personal " "finance manager, and as such, does not directly support any of the business " "features of GnuCash, such as tax tables, payroll, and tracking of lots. Any " "Accounts Payable or Receivable accounts found in a file will be imported as " "Liability or Asset accounts respectively." msgstr "" "Man bör observera att &kmymoney; är en hemekonomihanterare, och som sådan, inte direkt stöder några av Gnucash " "företagsfunktioner, som skattetabeller, avlöningslistor och uppföljning av " "gods. Alla skuldkonton eller fordringskonton som hittas i en fil kommer att " "importeras som respektive skuld- och tillgångskonton." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:81 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Konton" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:84 #, no-c-format msgid "Account types" msgstr "Kontotyper" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "For both products, the highest level of structure in the file is the " "account. &kmymoney; supports 5 main types of account: Asset, Liability, " "Income, Expense and Equity, each of which may have various subtypes, ⪚, " "Checking, Credit Card, &etc; &kmymoney; includes a 'standard' account for " "each of these five types, and all other accounts are held subordinate to one " "of these. &kmymoney; enforces more consistency (or less flexibility, " "depending on your point of view) between account types than does GnuCash, " "and the importer will correct any inconsistencies it detects. This may " "result in a slightly different account structure, though this can, within " "reason, be amended after the import is complete." msgstr "" "För båda produkter, är kontot den högsta strukturnivån i filen. &kmymoney; " "stöder fem huvudtyper av konton: tillgångskonto, skuldkonto, inkomst, utgift " "och aktiekonto, som var och en kan ha flera deltyper, t.ex. lönekonto, " "kreditkortskonto, etc. &kmymoney; inkluderar ett 'standardkonto' för var och " "en av de fem typerna, och alla andra konton är underordnade till något av " "dessa. &kmymoney; genomdriver större följdriktighet (eller mindre " "flexibilitet, beroende på ståndpunkt) mellan kontotyper än Gnucash gör, och " "eventuella motsägelser som detekteras korrigeras vid import. Det kan orsaka " "en något annorlunda kontostruktur, även om det kan rättas till efter det att " "importen är klar, inom rimliga gränser." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:101 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; uses the term Category to denote an account of an Income or " "Expense type. Unlike GnuCash, these are not considered as 'ledger' accounts, " "and entry of transactions folder into categories is not supported; " "allocations are made during transaction entry into other account types." msgstr "" "&kmymoney; använder termen Kategori för att ange ett konto av inkomst- eller " "utgiftstyp. Till skillnad från Gnucash, anses de inte som 'liggarkonton' och " "inmatning av transaktioner direkt till kategorier stöds inte. Tilldelningar " "görs vid inmatning av transaktioner till andra kontotyper." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:112 #, no-c-format msgid "Structure and Placeholders" msgstr "Struktur och platsmarkörer" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "GnuCash supports the use of Placeholder accounts. In effect, these are just " "read-only accounts into which no transactions can be entered, but which " "function in an analogous fashion to folders in a folder structure, as a " "holder for other accounts. Though &kmymoney; does not support this feature " "as such, it does provide a parent/child account relationship, so the " "importer simulates placeholders by creating empty accounts." msgstr "" "Gnucash stöder användning av platsmarkörskonton. Praktiskt taget är de bara " "skrivskyddade konton där inga transaktioner kan läggas till, men som " "fungerar på liknande sätt som kataloger i en katalogstruktur, för att " "innehålla andra konton. Även om &kmymoney; inte stöder funktionen som sådan, " "tillhandahåller det förhållanden mellan konton, så platsmarkörer simuleras " "vid import genom att skapa tomma konton." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:125 #, no-c-format msgid "Account Type map" msgstr "Avbildning av kontotyper" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:131 #, no-c-format msgid "GnuCash type" msgstr "Typ i Gnucash" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:131 #, no-c-format msgid "&kmymoney; type" msgstr "Typ i &kmymoney;" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:136 #, no-c-format msgid "BANK" msgstr "BANK" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:136 details-impexp.docbook:139 #, no-c-format msgid "Checking" msgstr "Checking" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:139 #, no-c-format msgid "CHECKING" msgstr "CHECKING" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:142 #, no-c-format msgid "SAVINGS" msgstr "SAVINGS" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:142 #, no-c-format msgid "Savings" msgstr "Savings" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:145 #, no-c-format msgid "ASSET" msgstr "ASSET" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:145 details-impexp.docbook:178 #, no-c-format msgid "Asset" msgstr "Asset" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:148 #, no-c-format msgid "CASH" msgstr "CASH" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:148 details-impexp.docbook:151 #, no-c-format msgid "Cash" msgstr "Cash" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:151 #, no-c-format msgid "CURRENCY" msgstr "CURRENCY" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:154 #, no-c-format msgid "MONEYMRKT" msgstr "MONEYMRKT" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:154 #, no-c-format msgid "MoneyMarket" msgstr "MoneyMarket" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:157 #, no-c-format msgid "STOCK" msgstr "STOCK" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:157 details-impexp.docbook:160 #, no-c-format msgid "Stock" msgstr "Stock" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:160 #, no-c-format msgid "MUTUAL" msgstr "MUTUAL" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:163 #, no-c-format msgid "EQUITY" msgstr "EQUITY" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:163 #, no-c-format msgid "Equity" msgstr "Equity" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:166 #, no-c-format msgid "LIABILITY" msgstr "LIABILITY" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:166 details-impexp.docbook:181 #, no-c-format msgid "Liability" msgstr "Liability" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:169 #, no-c-format msgid "CREDIT" msgstr "CREDIT" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:169 #, no-c-format msgid "CreditCard" msgstr "CreditCard" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:172 #, no-c-format msgid "INCOME" msgstr "INCOME" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:172 #, no-c-format msgid "Income" msgstr "Income" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:175 #, no-c-format msgid "EXPENSE" msgstr "EXPENSE" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:175 #, no-c-format msgid "Expense" msgstr "Expense" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:178 #, no-c-format msgid "RECEIVABLE" msgstr "RECEIVABLE" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:181 #, no-c-format msgid "PAYABLE" msgstr "PAYABLE" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:190 #, no-c-format msgid "Transactions and Splits" msgstr "Transaktioner och delningar" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:193 #, no-c-format msgid "Balanced transactions" msgstr "Balanserade transaktioner" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "As with GnuCash, data is entered in the form of transactions, each generally " "consisting of 2 or more split entries. In fact, valid GnuCash transactions " "will always contain at least 2 splits, and to conform to GnuCash's double-" "entry bookkeeping standard, these must be in monetary balance (&ie;, they " "must balance out to zero). &kmymoney; encourages, but does not enforce, this " "standard, but any imported transaction which is not balanced will be marked " "in the ledger view as having a problem." msgstr "" "Liksom i Gnucash skrivs data in i form av transaktioner, där var och en i " "allmänhet består av två eller flera delade poster. I själva verket " "innehåller alltid giltiga transaktioner i Gnucash minst två delningar, och " "för att rätta sig efter Gnucash standard för dubbel bokföring, måste de vara " "i monetär balans (dvs. måste kunna balanseras till noll). &kmymoney; " "uppmuntrar till att använda standarden, men tvingar inte till det, men alla " "importerade transaktioner som inte är balanserade kommer att markeras i " "liggarvyn som att de har problem." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:207 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Betalare" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; prefers that all transactions have a Payee (a generic term that " "encompasses both payees and payers), and unlike GnuCash, a list of these " "payees is maintained. Payee names are generated by the importer from the " "GnuCash transaction's Description field." msgstr "" "&kmymoney; föredrar att alla transaktioner har en betalare (ett generellt " "begrepp som omfattar både betalningsmottagare och inbetalare), och i motsats " "till Gnucash, upprätthålls en lista av betalarna. Namn på betalare skapas " "vid import från beskrivningsfältet i Gnucash transaktioner." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:218 #, no-c-format msgid "Transfers" msgstr "Överföringar" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:220 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; uses the term Transfer to describe a transaction which does not " "involve a Category, but only transfers money between Asset and/or Liability " "accounts." msgstr "" "&kmymoney; använder begreppet överföring för att beskriva en transaktion som " "inte blandar in en kategori, utan bara överför pengar mellan tillgångskonton " "och/eller skuldkonton." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:228 #, no-c-format msgid "Reconcile" msgstr "Avstämmning" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; provides an account reconciliation function similar to that of " "GnuCash, and the corresponding transaction status will be imported." msgstr "" "&kmymoney; tillhandahåller en funktion för avstämning av konton som liknar " "den i Gnucash, och motsvarande transaktionsstatus importeras." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:238 #, no-c-format msgid "Commodities" msgstr "Varor" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "GnuCash uses the term Commodity to cover both currencies and non-currency " "assets. These are treated separately in &kmymoney;." msgstr "" "Gnucash använder termen Varor för att täcka både valutatillgångar och icke-" "valutatillgångar. De behandlas separat i &kmymoney;." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:246 #, no-c-format msgid "Currencies" msgstr "Valutor" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:248 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; has built-in support for all foreign currency types. &kmymoney; also requires that the user " "specify a base currency, this being the default currency for new accounts. " "The importer will attempt to determine the most likely base currency, though " "this choice may be rejected in favor of an alternative." msgstr "" "&kmymoney; har inbyggt stöd för alla typer av utländska valutor. &kmymoney; kräver också att " "användaren anger en basvaluta, som är standardvalutan för nya konton. Vid " "import görs ett försök att bestämma den troligaste basvalutan, även om valet " "kan förkastas till förmån för något alternativ." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "(NOTE: &kmymoney; does not currently support accounts denominated in " "'defunct' currencies (except those replaced by the Euro). At present, it " "will be necessary to remove any such accounts from your GnuCash file before " "importing. We hope to improve on this situation in a future release.)" msgstr "" "(Observera: &kmymoney; stöder för närvarande inte konton med valörer i " "ogiltiga valutor, utom de som har ersatts av euro. För närvarande är det " "nödvändigt att ta bort alla sådana konton från Gnucash-filen innan import. " "Vi hoppas förbättra situationen i en framtida utgåva.)" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:266 #, no-c-format msgid "Securities and Investments" msgstr "Värdepapper och investeringar" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "Non-currency assets (normally stocks and bonds) are called Securities by " "&kmymoney;, and represent the main difference between the two products, in " "that &kmymoney; requires any account denominated in a security to be " "subordinate to an Investment Account. This is described in more detail in " "the chapter on Investments. " "Though users may have implemented such a relationship, GnuCash imposes no " "defined structure on it, so the importer is unable to detect it and perform " "an automatic conversion. Three options are therefore made available:" msgstr "" "Tillgångar som inte är medel (normalt aktier och obligationer) kallas " "värdepapper i &kmymoney;, och representerar huvudskillnaden mellan de två " "typerna, eftersom &kmymoney; kräver att alla konton som anges i värdepapper " "är underliggande till ett investeringskonto. Det beskrivs mer detaljerat i " "kapitlet om Investeringar. Även " "om användare kan ha implementerat ett sådant förhållande, inför inte Gnucash " "någon definierad struktur för det, så importen klarar inte av att detektera " "det och utföra en automatisk konvertering. Tre alternativ har därför gjorts " "tillgängliga:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Create a separate Investment account for each security, with the same name " "as the security" msgstr "" "Skapa ett separat investeringskonto för varje värdepapper, med samma namn " "som värdepappret." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:286 #, no-c-format msgid "" "Create a single Investment account which will act as 'parent' for all " "security accounts" msgstr "" "Skapa ett enstaka investeringskonto som kommer att fungera som 'överliggande " "konto' för alla värdepapperskonton." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "Create several Investment accounts, and assign securities to them as " "directed by the user." msgstr "" "Skapa flera investeringskonto, och tilldela värdepapper till dem enligt " "användarens anvisningar." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "It depends entirely on user requirements which of these options is relevant " "in each situation, and in some cases, manual restructuring of accounts after " "importation may be necessary." msgstr "" "Det beror helt och hållet på användarens krav vilket av dessa alternativ som " "är relevant i varje situation, och i vissa fall, kan manuell omstrukturering " "av konton efter import vara nödvändig." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:304 #, no-c-format msgid "Prices and currency rates" msgstr "Kurser och valutakurser" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:306 #, no-c-format msgid "" "Security prices and currency exchange rates as displayed in the GnuCash " "Price Editor will be imported. In addition, price and rate entries will be " "generated from all transactions involving securities and multiple currencies." msgstr "" "Värdepapperskurser och valutakurser som visas i Gnucash prisredigerare " "kommer att importeras. Dessutom skapas kurs- och valutakursposter för alla " "transaktioner som omfattar värdepapper och flera valutor." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:314 details-impexp.docbook:439 #, no-c-format msgid "Online Quotes" msgstr "Direktkurser" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "For obtaining online price and currency rate quotations, GnuCash uses a " "package called Finance::Quote. Recent versions of &kmymoney; contain support " "for this package for obtaining stock quotes, and this will be used by " "default when importing data. You may however select to convert to the native " "method used by &kmymoney; which is covered in more detail in online quotes." msgstr "" "För att erhålla kurser och valutakurser, använder Gnucash ett paket som " "kallas Finance::Quote. Senare versioner av &kmymoney; innehåller stöd av " "detta paket för att erhålla aktiekurser, och det kommer normalt att användas " "när data importeras. Du kan dock välja att konvertera till den inbyggda " "metoden som används av &kmymoney;, som täcks mer detaljerat under direktkurser." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:325 #, no-c-format msgid "" "If you choose to do so, the following dialog will allow selection of a " "'native' &kmymoney; price source, or a user-defined source, for each account " "for which online quotes are required. However, the stock (ticker) symbol " "will be imported unchanged. Since this symbol will almost certainly be " "different in the two packages, it will need to be manually edited after " "completion of the import process. Future currency rate updates will not use " "Finance::Quote, and will always use the native retrieval method." msgstr "" "Om du väljer att göra det, tillåter följande dialogruta val av en kurskälla " "'inbyggd' i &kmymoney;, eller en användardefinierad källa, för varje konto " "där direktkurser krävs. Dock importeras aktiesymbolen (telegrafsymbolen) " "oförändrad. Eftersom symbolen nästan säkert är olika i de två paketen, " "behöver den redigeras manuellt efter att importprocessen är klar. Framtida " "uppdateringar av valutakurser kommer inte att använda Finance::Quote, utan " "kommer alltid att använda den inbyggda hämtningsmetoden." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:348 details-impexp.docbook:452 #, no-c-format msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Schemalagda transaktioner" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; does not retain the separation made in GnuCash between template " "transactions and their frequency of occurrence. Transaction data will be " "duplicated if the same template is used in different schedules, but this is " "not likely to be of great significance." msgstr "" "&kmymoney; behåller inte den skillnad som görs i Gnucash mellan " "malltransaktioner och hur ofta de förekommer. Transaktionsdata kommer att " "dupliceras om samma mall används i olika scheman, men det har troligen inte " "så stor betydelse." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:358 #, no-c-format msgid "Schedule types" msgstr "Schematyper" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; classifies all schedules as one of three types, Bills, Deposits, " "or Transfers. Since GnuCash does not make such a distinction, the importer " "attempts to determine the classification from the accounts and direction of " "money movements. It may be that in some cases incorrect assumptions are " "made, and these will need manual correction." msgstr "" "&kmymoney; klassificerar alla scheman som en av tre typer: räkningar, " "insättningar och överföringar. Eftersom Gnucash inte gör någon sådan " "åtskillnad, försöker importen avgöra klassificeringen från konton och " "riktningen pengar flyttas. Det kan inträffa i vissa fall att felaktiga " "antaganden görs, och de kommer att behöva korrigeras manuellt." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:370 #, no-c-format msgid "Suspect Schedules" msgstr "Misstänkta scheman" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "Some features of GnuCash scheduled transactions are not available in " "&kmymoney;, so the importer tries in each case to reach a reasonable " "compromise in converting the data. These transactions will be flagged as " "suspect, and the user will be given the option of editing them directly " "during the import process. Examples of situations which may cause this are:" msgstr "" "Vissa funktioner i Gnucash schemalagda transaktioner är inte tillgängliga i " "&kmymoney;, så importen försöker att nå en rimlig kompromiss när data " "konverteras i varje enskilt fall. Transaktionerna markeras som misstänkta, " "och användaren ges tillfälle att redigera dem direkt under importprocessen. " "Exempel på situationer som kan orsaka detta är:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:382 #, no-c-format msgid "" "some frequency intervals supported in GnuCash are not currently available in " "&kmymoney;" msgstr "" "vissa terminintervall som stöds av Gnucash är för närvarande inte " "tillgängliga i &kmymoney;" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:387 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; does not support the use of formulae and variables in amount " "fields" msgstr "" "&kmymoney; stöder inte användningen av formler och variabler i beloppsfält" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:392 #, no-c-format msgid "complex cases which have not yet been identified for import." msgstr "komplexa fall som ännu inte har identifierats vid import." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "Despite best efforts, it is possible that, due to the many options involved, " "a scheduled transaction may cause a fatal error within &kmymoney;. If this " "sort of problem seems to be occurring, the importer offers the option to " "drop all suspect schedules." msgstr "" "Trots goda insatser, är det möjligt att en schemalagd transaktion kan orsaka " "ett allvarligt fel i &kmymoney;, på grund av de många alternativen som är " "inblandade. Om denna typ av problem verkar inträffa, erbjuder importen " "möjlighet att utelämna alla misstänkta scheman." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:406 #, no-c-format msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:408 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; provides a comprehensive selection of configurable reports, " "described in more detail in Reports. These will not necessarily, however, match precisely those reports " "available in GnuCash." msgstr "" "&kmymoney; tillhandahåller ett omfattande urval av inställningsbara " "rapporter, som beskrivs mer detaljerat under Rapporter. De motsvarar dock inte nödvändigtvis exakt de rapporter " "som är tillgängliga i Gnucash." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:418 #, no-c-format msgid "Selecting Importer Options" msgstr "Välja importalternativ" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:431 #, no-c-format msgid "Investment Handling" msgstr "Hantering av investeringar" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "See \"Securities and Investments\" " "above." msgstr "" "Se Värdepapper och investeringar ovan." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:441 #, no-c-format msgid "" "Turn this off if you wish to use the native method for future online price " "quotes." msgstr "" "Stäng av det om du vill använda den inbyggda metoden för framtida " "direktkurser." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:446 #, no-c-format msgid "" "See \"Online Quotes\" " "above." msgstr "" "Se \"Direktkurser\" ovan." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:454 #, no-c-format msgid "" "See \"Scheduled Transactions\" above." msgstr "" "Se \"Schemalagda transaktioner\" ovan." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:460 #, no-c-format msgid "Decoding Options" msgstr "Kodningsalternativ" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:462 #, no-c-format msgid "" "If your native language is written in letters or symbols which are different " "from those used in the 'Latin' languages (&ie;, generally Western European), " "these are represented in a special fashion ('encoded') in your GnuCash file. " "If these letters are not displayed correctly on your screen, then they must " "be decoded. Currently, it is often not possible to detect accurately which " "form of decoding must be used, so you may need to set this option and select " "an entry from the list. In general, the first item in the list will be that " "which is considered appropriate for your locale (&ie;, the country and " "language which was selected as native when your operating system was " "installed), so this should be tried first. Since the import process does not " "overwrite your GnuCash file, you are free to experiment with any of these " "selections." msgstr "" "Om ditt modersmål skrivs med bokstäver eller symboler som skiljer sig från " "de som används i latinska språk (dvs. i allmänhet västeuropeiska språk), " "representeras de på ett särskilt sätt ('kodas') i Gnucash-filen. Om " "bokstäverna inte visas riktigt på skärmen, måste de avkodas. För närvarande " "är det ofta inte möjligt att detektera exakt vilken form av avkodning som " "måste användas, så du kan behöva markera alternativet och välja ett värde i " "listan. I allmänhet är det första värdet i listan det som anses vara " "lämpligt med dina landsinställningar (dvs. landet och språket som valdes när " "operativsystemet installerades), så det bör provas först. Eftersom " "importprocessen inte skriver över Gnucash-filen, har du full frihet att " "experimentera med vilket som helst av alternativen." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:479 #, no-c-format msgid "Transaction Notes option" msgstr "Alternativ för transaktionsanteckningar" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:481 #, no-c-format msgid "" "Under some usage conditions, non-split GnuCash transactions may contain " "residual, often incorrect, memo data which is not normally visible to the " "user. When imported into &kmymoney; however, due to display differences, " "this data can become visible. Often, these transactions will have a Notes " "field describing the real purpose of the transaction. If this option is " "selected, these notes, if present, will be used to override the extraneous " "memo data." msgstr "" "För vissa användarfall kan transaktioner i Gnucash, som inte delats, " "innehålla kvarvarande, ofta felaktiga, anteckningsdata som normalt inte är " "synliga för användaren. När de importeras i &kmymoney;, kan denna data bli " "synlig, på grund av skillnad vid visning. Ofta har transaktionerna ett fält " "som beskriver transaktionens verkliga syfte. Om alternativet är markerat, " "används detta fält för att överskrida irrelevant anteckningsdata, om det " "finns." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:492 #, no-c-format msgid "Debug Options" msgstr "Felsökningsalternativ" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:494 #, no-c-format msgid "" "These need only be used in the event of import problems. If you have such " "problems, you should also report them to the &kmymoney; developer list " "&devlist;. Note that the traces produced by these options may contain data " "of a confidential nature, and the Anonymize option should be used if they " "are to be made publicly available." msgstr "" "Dessa behöver bara användas i händelse av importproblem. Om du har sådana " "problem, bör du också rapportera dem till &kmymoney;s utvecklingslista " "&devlist;. Observera att bakåtspårningarna som skapas av alternativen kan " "innehålla data av konfidentiell natur, och alternativet att göra den anonym " "bör användas om den behöver göras öppet tillgängligt." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:505 #, no-c-format msgid "Import Report" msgstr "Importrapport" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:507 #, no-c-format msgid "" "At the end of processing, the importer produces a report showing the number " "of different entities processed, and any errors or anomalies encountered. " "This report will be displayed on screen, and may be saved to a file for " "later review. A full report may contain the following sections:" msgstr "" "I slutet av behandlingen, skapar importen en rapport som visar antal olika " "behandlade objekt, och eventuella fel och anomalier som har inträffat. " "Rapporten visas på skärmen, och kan spara i en fil för senare granskning. En " "fullständig rapport kan innehålla följande avsnitt:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:516 #, no-c-format msgid "Record counts" msgstr "Antal poster" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:520 #, no-c-format msgid "Inconsistencies in account types and actions taken" msgstr "Inkonsekvens i kontotyper och utförda åtgärder" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:524 #, no-c-format msgid "Details of suspect schedules" msgstr "Detaljinformation om misstänkta scheman" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:542 details-impexp.docbook:909 #, no-c-format msgid "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" msgstr "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:545 #, no-c-format msgid "QIF Importer" msgstr "Import av QIF" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:548 #, no-c-format msgid "QIF format considered harmful" msgstr "Formatet QIF anses skadligt" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "Generally speaking, the QIF format should be avoided wherever possible. It " "is a poor choice for transporting financial data. Among other things, QIF " "suffers from these problems:" msgstr "" "I allmänhet ska QIF-formatet undvikas när det är möjligt. Det är ett dåligt " "val för att förmedla ekonomisk data. Bland annat, lider QIF av följande " "problem:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:558 #, no-c-format msgid "" "Lack of standardized format: Different versions of the same program will " "impart different meanings to the same element." msgstr "" "Brist på standardiserat format. Olika versioner av samma program ger olika " "betydelser till samma element." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:563 #, no-c-format msgid "" "Lack of transaction identifier: Because there is no ID number associated " "with each transaction, matching duplicate transactions is haphazard at best." msgstr "" "Brist på transaktionsidentifierare. Eftersom det inte finns något id-nummer " "som hör ihop med varje transaktion, är det som bäst slumpartat att matcha " "dubbletter." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "Lack of expressiveness: The grammar is really simple, and cannot portray the " "depth of financial information found in today's financial environment." msgstr "" "Brist på uttrycksfullhet. Grammatiken är verkligt enkel, och kan inte återge " "djupet av den ekonomiska information som finns i dagens ekonomiska miljö." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "This is generally why Intuit stopped supporting QIF input at all with " "Quicken 2005. If you have the option of getting data some other way, like " "OFX, always choose that option." msgstr "" "Det är allmänt orsaken att Intuit slutade stödja QIF-inmatning " "överhuvudtaget med Quicken 2005. Om du har möjlighet att hämta data på något " "annat sätt, som OFX, välj alltid det alternativet." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:583 #, no-c-format msgid "How to import a QIF file" msgstr "Hur man importerar en QIF-fil" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:585 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To import a QIF file, first ensure you have a valid &kmymoney; file open. " #| "Then select Import " #| "QIF... from the File menu." msgid "" "To import a QIF file, first ensure you have a valid &kmymoney; file open. " "Then select FileImport QIF... menu item." msgstr "" -"För att importera en QIF-fil, försäkra dig först om att du har en giltig " -"&kmymoney;-fil öppen. Välj därefter Importera QIF... i menyn " -"Arkiv." +"För att importera en QIF-fil, försäkra dig först om att du har en giltig" +" &kmymoney;-fil öppen. Välj därefter menyalternativet ArkivImportera QIF...<" +"/guimenuitem> ." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:601 #, no-c-format msgid "" "The resulting dialog prompts for the QIF filename allowing you to locate the " "file by clicking on the Browse button." msgstr "" "Den resulterande dialogrutan frågar efter QIF-filnamnet, och låter dig " "lokalisera filen genom att klicka på knappen Bläddra." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:606 #, no-c-format msgid "" "Also, &kmymoney; differentiates between the import of a bank statement file " "and historic data exported from another application. The default is to " "import a bank statement file. In case you are importing data from your " "previous personal finance manager application select the appropriate option." msgstr "" "Dessutom skiljer &kmymoney; mellan import av en fil med ett bankutdrag och " "historikdata exporterad från ett annat program. Det normala är att importera " "en fil med ett bankutdrag. Om du importerar data från ditt tidigare " "hemekonomihanteringsprogram, välj lämpligt alternativ." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:613 #, no-c-format msgid "" "In general the default QIF profile should work with your QIF data. In some " "cases it might become necessary to use a modified QIF profile. See the next section for more " "details on that subject." msgstr "" "I allmänhet bör standardprofilen för QIF fungera med din QIF-data. I vissa " "fall kan det bli nödvändigt att använda en modifierad QIF-profil. Se nästa avsnitt för mer " "detaljinformation om ämnet." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:620 #, no-c-format msgid "Click on Import to import the QIF file." msgstr "" "Klicka på Importera för att importera QIF-filen." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:624 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will start scanning the file to determine the formats used to " "represent dates and numbers. In case it cannot determine a date format " "unambiguously, &kmymoney; will ask the user to select one from the list of " "possible date formats." msgstr "" "&kmymoney; börjar söka igenom filen för att avgöra vilka format som används " "för att representera datum och tal. Om det inte går att avgöra ett " "datumformat utan tvetydighet, ber &kmymoney; användaren att välja ett från " "listan med möjliga datumformat." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:631 #, no-c-format msgid "" "Next, &kmymoney; imports the data and creates all necessary objects, such as " "payee information, accounts and category records, and stock price " "information. Wherever possible, existing transactions will be matched " "against the imported information. A progress bar is shown and updated during " "the import process." msgstr "" "Därefter importerar &kmymoney; data och skapar alla nödvändiga objekt, som " "betalarinformation, konton och kategoriposter, och information om " "aktiekurser. Närhelst det är möjligt, matchas befintliga transaktioner med " "den importerade informationen. En förloppsrad visas och uppdateras under " "importprocessen." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:638 #, no-c-format msgid "" "In case &kmymoney; could not detect the name of the account to be imported, " "the user will be asked to select the account into which the data should be " "imported. If the account does not already exist in your file, a new account " "can be created by clicking on Create." msgstr "" "Om &kmymoney; inte kunde detektera namnet på kontot att importera, blir " "användaren ombedd att välja kontot som data ska importeras till. Om kontot " "inte redan finns i filen, kan ett nytt konto skapas genom att klicka på " "Skapa." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:645 #, no-c-format msgid "" "At the end of the import, &kmymoney; shows a statement import statistics " "window." msgstr "" "Vid slutet av importen visar &kmymoney; ett statistikfönster för " "utdragsimporten." #. Tag: screeninfo #: details-impexp.docbook:652 #, no-c-format msgid "Statement statistics" msgstr "Utdragsstatistik" #. Tag: phrase #: details-impexp.docbook:658 #, no-c-format msgid "Statement statistics" msgstr "Utdragsstatistik" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:664 #, no-c-format msgid "" "After importing, all of the imported transactions will be shown with a " "yellow background in the ledger view. In case &kmymoney; was able to match " "an imported transaction with an already existing transaction, the background " "is shown in light green." msgstr "" "Efter importen, kommer alla importerade transaktioner att visas med gul " "bakgrund i liggarvyn. Om &kmymoney; kunde matcha en importerad transaktion " "med en befintlig, visas bakgrunden med ljusgrönt." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:671 #, no-c-format msgid "" "The next step is to verify the imported data and accept it. This is a " "general process and also applies to imports from other sources. It is " "outlined in a separate section of this document." msgstr "" "Nästa steg är att kontrollera importerad data och acceptera den. Det är en " "allmän process, och gäller också import från andra källor. Den sammanfattas " "i ett separat avsnitt av dokumentet." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:678 #, no-c-format msgid "" "The colors used to mark imported and matched transactions are customizable " "and may be different in your environment." msgstr "" "Färgerna som används för att markera importerade och matchade transaktioner " "är anpassningsbara, och kan vara annorlunda i din miljö." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:729 #, no-c-format msgid "Setting up a QIF profile" msgstr "Ställa in en QIF-profil" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:731 #, no-c-format msgid "" "Because there is no universally standard format for a QIF file, different " "vendors have taken liberties with the format, and introduced their own " "nuances. The QIF Profile allows &kmymoney; to know about the peculiarities " "of your file. To edit an existing QIF Profile, or to create a new one, press " "the New button on the QIF Import dialog, near the " "profile selector." msgstr "" "Eftersom det inte finns något allmänt standardformat för QIF-filer, har " "olika tillverkare tagit sig friheter med formatet, och introducerat sina " "egna nyanser. Därför måste du skapa en QIF-profil innan en QIF-fil kan " "importeras. Profilen talar om för &kmymoney; vilka underligheterna i filen " "är. För att redigera en befintlig QIF-profil, eller skapa en ny, klicka på " "knappen Ny i QIF-importdialogrutan, intill " "profilväljaren." #. Tag: phrase #: details-impexp.docbook:746 #, no-c-format msgid "QIF Profile Editor" msgstr "QIF-profileditor" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:753 #, no-c-format msgid "" "Previous versions of &kmymoney; used to have a tab for date and amount " "specifications. &kmymoney; now determines those settings by scanning the " "file. If it cannot figure out all settings, it will interrogate the user " "during import." msgstr "" "Tidigare versioner av &kmymoney; hade en flik för datum- och " "beloppspecifikationer. &kmymoney; avgör nu dessa inställningar genom att " "söka igenom filen. Om det inte går att räkna ut alla inställningar, blir " "användaren tillfrågad under importen." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:802 #, no-c-format msgid "Transaction matching" msgstr "Transaktionsmatchning" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:804 #, no-c-format msgid "" "As noted previously, one of the major drawbacks of the QIF format is the " "lack of a unique identifier for each transaction. Thus, if you import a QIF " "file and some of the transactions are already in your ledger, you may get " "duplicates. &kmymoney; attempts to get around this by looking for " "transactions that look similar to those you already have. If it finds " "something that looks like the same transaction, it will match the apparent " "duplicate." msgstr "" "Som tidigare påpekats, är en av de största nackdelarna med QIF-formatet " "avsaknaden av en unik identifierare för varje transaktion. Om du sålunda " "importerar en QIF-file och vissa transaktioner redan finns i liggaren, kan " "du få dubbletter. &kmymoney; försöker komma runt det genom att leta efter " "transaktioner som liknar de som du redan har. Om någonting som ser ut som " "samma transaktion hittas, matchas den möjliga dubbletten." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:814 #, no-c-format msgid "" "This can be a problem if you have transactions that look too similar but are " "actually different. In this case, you can unmatch those transactions later " "in the ledger view." msgstr "" "Det kan vara ett problem om du har transaktioner som ser alltför lika ut, " "men i själva verket är olika. I detta fall, kan du senare försöka att ta " "bort matchning av transaktionerna i liggarvyn." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:822 #, no-c-format msgid "Writing an import filter" msgstr "Skriva ett importfilter" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:824 #, no-c-format msgid "" "Sometimes you may have data in a custom format, like comma-separated-values " "(CSV) or something else unique to your situation. As of version 4.6, " "&kmymoney; includes a CSV Importer Plugin, but you can still import other " "types of files into &kmymoney; using a QIF Import Filter. A filter is a " "custom program you write which takes your special file as input, and " "produces a QIF file as output. This can be a shell script, a perl script, a " "compiled program written in C/C++, or anything else you can dream of, as " "long as the system can run it." msgstr "" "Ibland kan du ha data i ett eget format, som värden åtskilda med kommatecken " "(CSV), eller något annat som är speciellt för din situation. Från version " "4.6 inkluderar &kmymoney; ett insticksprogram för CSV-import, men du kan " "ändå importera filen i &kmymoney; med ett QIF-importfilter. Ett filter är " "ett eget program som du skriver, som tar din speciella fil som indata, och " "skapar en QIF-fil som utdata. Det kan vara ett skalskript, ett Perl-skript, " "ett kompilerat program skrivet i C eller C++, eller vad som helst som du kan " "tänka ut, under förutsättning att systemet kan köra det." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:835 #, no-c-format msgid "" "To use it, edit your favorite QIF Profile, and select the Filter tab. Enter " "the location of your filter program where prompted. Then, whenever you do a " "QIF import using this profile, the file you select for importing will be run " "through your filter first." msgstr "" "För att använda det, redigera din QIF-favoritprofil, och välj filterfliken. " "Skriv in platsen för filterprogrammet när du blir tillfrågad. Därefter körs " "filen som du väljer att importera först genom filtret, så fort du gör en QIF-" "import med användning av den här profilen." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:842 #, no-c-format msgid "" "A common problem is to convert a list of comma-separated-values into a QIF " "file. This is a textbook case for the awk tool. Create a script called " "csv2qif.awk, with the following two lines as contents:" msgstr "" "Ett vanligt problem är att konvertera en lista med värden åtskilda av " "kommatecken till en QIF-fil. Det är ett uppenbart fall för verktyget awk. " "Skapa ett skript som heter csv2qif.awk, med följande två raders innehåll:" #. Tag: programlisting #: details-impexp.docbook:848 #, no-c-format msgid "" "BEGIN { FS=","; print "!Type:Bank" }\n" "\n" " { print "D"$1; print "T"$2; print "N"" "$3; print "P"$4; print "M"$5; print "^" }" msgstr "" "BEGIN { FS=","; print "!Type:Bank" }\n" "\n" " { print "D"$1; print "T"$2; print "N"$3; " "print "P"$4; print "M"$5; print "^" }" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:850 #, no-c-format msgid "" "Then, change the QIF keys (D,T,N,P,M) to match the order of your csv data. " "Set the input filter to awk -f csv2qif.awk." msgstr "" "Ändra därefter QIF-nycklarna (D,T,N,P,M) så att de stämmer med ordningen av " "CSV-data. Ställ in indatafiltret till awk -f csv2qif.awk." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:855 #, no-c-format msgid "" "Another problem sometimes arises in the encoding of QIF files. &kmymoney; " "expects files to be UTF8 encoded. If your file is encoded in something else, " "it can be useful to convert it to UTF8. For example to convert it from " "iso-8859-1, you would set the input filter to recode iso-8859-1.." "utf-8." msgstr "" "Ett annat problem uppstår ibland med kodningen av QIF-filer. &kmymoney; " "förväntar sig att filer ska vara kodade med UTF8. Om filen är kodad på något " "annat sätt, kan det vara användbart att konvertera den till UTF8. För att " "exempelvis konvertera den från iso-8859-1, skulle du ställa in indatafiltret " "till recode iso-8859-1..utf-8." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:865 #, no-c-format msgid "Special &kmymoney; QIF extensions" msgstr "Särskilda utökningar av QIF i &kmymoney;" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:867 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, one of the major drawbacks of the QIF format is the " "lack of a unique identifier for each transaction. If you are writing your " "own QIF file creator (or filter, as described above), you can overcome this " "problem. &kmymoney; supports the '#' field. The importer will interpret this " "as a unique transaction ID, and disregard the record if the transaction is " "already in the system." msgstr "" "Som redan nämnt, är en av de största nackdelarna med QIF-formatet avsaknaden " "av en unik identifierare för varje transaktion. Om du skriver en egen QIF-" "filskapare (eller filter, som beskrivs ovan), kan du komma förbi problemet. " "&kmymoney; stöder fältet '#'. Importen tolkar det som ett unikt transaktions-" "id, och bortser från posten om transaktionen redan finns i systemet." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:879 #, no-c-format msgid "QIF Exporter" msgstr "Export av QIF" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:880 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To export one of your accounts to a QIF file, choose the " #| "Export QIF from the File menu. You will " #| "be prompted for which single account to export, what file to export it " #| "to, and what QIF Profile to use." msgid "" "To export one of your accounts to a QIF file, choose the " "FileExport " "QIF... menu item. You will be " "prompted for which single account to export, what file to export it to, and " "what QIF Profile to use." msgstr "" -"För att exportera något av dina konton till en QIF-fil, välj " -"menyalternativet Exportera " -"QIF i menyn Arkiv. Du blir tillfrågad om vilket enskilt konto som ska exporteras, " -"vilken fil det ska exporteras till, och vilken QIF-profil som ska användas." +"För att exportera något av dina konton till en QIF-fil, välj menyalternativet" +" ArkivExportera <" +"guimenuitem>QIF. Du blir tillfrågad om vilket" +" enskilt konto som ska exporteras, vilken fil det ska exporteras till, och" +" vilken QIF-profil som ska användas." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:888 #, no-c-format msgid "At the moment, QIF Exporter does not handle export of investments." msgstr "För närvarande hanterar inte QIF export av investeringar." #. Tag: phrase #: details-impexp.docbook:899 #, no-c-format msgid "QIF Export" msgstr "QIF-export" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:911 #, no-c-format msgid "OFX Importer Plugin" msgstr "OFX-importinsticksprogram" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:914 #, no-c-format msgid "Getting the plugin" msgstr "Hämta insticksprogrammet" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:916 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&kmymoney; will import OFX files painlessly. However, this functionality " #| "is not built into the core program. You must obtain and install the OFX " #| "Importer Plugin. Once that is installed, the command to import OFX files " #| "will automatically show up under the File " #| "Import menu." msgid "" "&kmymoney; will import OFX files painlessly. However, this functionality is " "not built into the core program. You must obtain and install the OFX " "Importer Plugin. Once that is installed, the command to import OFX files " "will automatically show up under the File " "Import submenu." msgstr "" "&kmymoney; importerar OFX-filer utan problem. Dock är funktionen inte " "inbyggd i kärnprogrammet. Du måste skaffa och installera insticksprogrammet " "för OFX-import När det väl är installerat, visas kommandot för att importera " "OFX-filer automatiskt i menyn Arkiv " -"Importera." +"Importera." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:924 #, no-c-format msgid "" "Note that many prepackaged versions of &kmymoney; were built with the OFX " "importer already included or available as a separate package. If the OFX " "importer does not seem to be installed in your version, the first place to " "check is in the same place you got your base &kmymoney; package." msgstr "" "Observera att många förpaketerade versioner av &kmymoney; byggdes med OFX-" "import redan inkluderad eller tillgänglig som ett separat paket. Om OFX-" "import inte verkar vara installerad i din version, är det första stället att " "titta på samma ställe där du hämtade &kmymoney;s baspaket." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:931 #, no-c-format msgid "" "If you have installed from RPM, the OFX Importer Plugin is contained within " "the kmymoney-ofx RPM. It should be available from whatever source you got " "the base &kmymoney; RPM. If you have built from sources, all you need to do " "is have preferably the libOFX 0.9 development headers and libraries " "installed on your system. The &kmymoney; build process will detect these and " "compile the plugin. At the time of release of &kmymoney; 4.6, the latest " "libofx version was 0.9.4, which is also the minimum required version." msgstr "" "Om du installerar från RPM-paket, finns insticksprogrammet för OFX-import i " "RPM-paketet kmymoney-ofx. Det bör vara tillgängligt i vilken källa du än " "fick &kmymoney;s RPM-baspaket från. Om du har byggt från källkod, är allt du " "behöver göra att helst installera libOFX 0.9 deklarationsfiler och bibliotek " "på systemet. Byggprocessen för &kmymoney; detekterar dem och kompilerar " "insticksprogrammet. När &kmymoney; 4.6 släpptes var den senaste versionen av " "libOFX 0.9.4, vilket också är den äldsta versionen som krävs." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:941 #, no-c-format msgid "" "Should you run into trouble trying to compile &kmymoney;, and you are " "certain you have the correct version of libOFX installed, please contact the " "developers list &devlist; for assistance. Include a copy of your config.log " "file, compressed first via gzip." msgstr "" "Skulle du stöta på problem när du försöker kompilera &kmymoney;, och du är " "säker på att du har rätt version av libOFX installerad, kontakta gärna " "utvecklarnas lista &devlist; för hjälp. Inkludera en kopia av filen config." "log, först komprimerad med gzip." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:950 #, no-c-format msgid "What is OFX" msgstr "Vad är OFX" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:952 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "OFX stands for Open Financial Exchange. According to the " #| "OFX web site Open " #| "Financial Exchange (OFX) is a unified specification for the electronic " #| "exchange of financial data between financial institutions, businesses and " #| "consumers via the Internet. OFX is not a financial institution. " #| "The specification defines formats for transfer of financial data both by " #| "file and by direct interchange." msgid "" "OFX stands for Open Financial Exchange. According to the " "OFX web site Open " "Financial Exchange (OFX) is a unified specification for the electronic " "exchange of financial data between financial institutions, businesses and " "consumers via the Internet. OFX is not a financial institution. The " "specification defines formats for transfer of financial data both by file " "and by direct interchange." msgstr "" "OFX betyder Open Financial Exchange (Öppet ekonomiskt " -"utbyte). Enligt OFX webbsida: " +"utbyte). Enligt OFX webbsida: " "Open Financial Exchange (OFX) är en enhetlig specifikation för " "elektroniskt utbyte av ekonomiska uppgifter mellan finansinstitut, företag " "och konsumenter via Internet. OFX är inte ett finansinstitut. " "Specifikationen definierar format för överföring av ekonomiska uppgifter " "både via filer och med direkt utbyte." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:962 #, no-c-format msgid "" "Although the standard is much more complete and robust than QIF, there are " "still variations, depending on the specific implementation used by any " "institution. OFX files may have an extension of OFX or " "QFX (upper or lower case); this does not imply any particular " "difference in the content. The specification is based on &XML;, so the files " "can be read in any text editor, but as whitespace is not relevant to the " "content itself, some implementations do not use any, making it very hard for " "a human to read." msgstr "" "Även om standarden är mycket fullständigare och stabilare än QIF, finns det " "ändå variationer, beroende på den specifika implementeringen som används av " "ett visst institut. OFX-filer kan ha filändelsen OFX eller " "QFX (stora eller små bokstäver). Det innebär inte någon " "särskild skillnad i innehåll. Specifikationen är baserad på &XML;, alltså " "kan filerna läsas av vilken texteditor som helst, men eftersom blanktecken " "inte är relevanta för själva innehållet använder vissa implementeringar inte " "några alls, vilket gör dem mycket svårlästa för en människa." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:973 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Another site with good information is OFX Home. They maintain a directory of financial institutions " #| "that support OFX. This can be useful if you have problems setting up " #| "OFX direct connect. They also have a forum for discussions about OFX issues." msgid "" "Another site with good information is OFX " "Home. They maintain a directory of financial institutions that " "support OFX. This can be useful if you have problems setting up OFX direct connect. They " "also have a forum for discussions about OFX issues." msgstr "" -"En annan plats med bra information är OFX " +"En annan plats med bra information är OFX " "Home. De upprätthåller en katalog över finansinstitut som stöder " "OFX. Det kan vara användbart om du har problem med att ställa in en direktförbindelse med OFX. De har också ett forum för diskussion av OFX-frågor." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:983 #, no-c-format msgid "Importing an OFX file" msgstr "Importera en OFX-fil" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:985 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The most basic way to import an OFX file is to choose the importer from " #| "the menu bar. From the File menu, choose " #| "Import, and then OFX.... If OFX does not show up under Import, you do not have the " #| "OFX Importer Plugin installed correctly. Please see the previous section." msgid "" "The most basic way to import an OFX file is to choose the importer from the " "menu bar. From the FileImport OFX... menu item. If OFX " "does not show up under Import, you do not have the OFX Importer Plugin " "installed correctly. Please see the previous section." msgstr "" -"Det enklaste sättet att importera en OFX-fil är att välja import i " -"menyraden. Välj Import, och därefter " -"OFX..., i menyn Arkiv. Om OFX " -"inte visas under Import, har du inte installerat insticksprogrammet för OFX-" -"import riktigt. Se föregående avsnitt." +"Det enklaste sättet att importera en OFX-fil är att välja import i menyraden." +" Välj menyalternativet ArkivImporteraOFX.... Om OFX" +" inte visas under Import, har du inte installerat insticksprogrammet för" +" OFX-import riktigt. Se föregående avsnitt." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:993 #, no-c-format msgid "" "The first thing the importer will do is ask you into which account to import " "the transactions. If there are transactions from multiple accounts in your " "file, you will be asked this question multiple times." msgstr "" "Det första som importen gör är att fråga dig om vilket konto som " "transaktionerna ska importeras i. Om det finns transaktioner från flera " "konton i filen, får du frågan flera gånger." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:999 #, no-c-format msgid "" "After importing, some of your transactions may be shown with an exclamation " "mark on a yellow triangle in the ledger. This is because they need to be " "assigned a category. The importer was not able to automatically assign a " "category based on your past transaction history. You can edit each " "transaction in the ledger to assign a category, and the mark will be removed." msgstr "" "Efter import, kanske vissa transaktioner visas med ett utropstecken på en " "gul triangel i liggaren. Det beror på att de behöver tilldelas en kategori. " "Importen kunde inte automatiskt tilldela en kategori baserat på din tidigare " "transaktionshistorik. Du kan redigera varje transaktioner i liggaren för att " "tilldela den en kategori, så kommer markeringen att tas bort." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1007 #, no-c-format msgid "" "Please note that this section describes the native OFX " "importer. OFX files may also be imported using the AqBanking Importer Plugin " "if you have installed that. Note that the two importers do behave slightly " "differently, and they are written and supported by two different developers." msgstr "" "Observera att det här avsnittet beskriver den inbyggda OFX-" "importen. OFX-filer kan också importeras med importinsticksprogrammet " "AqBanking, om du har installerat det. Observera att de två importprogrammen " "beter sig något annorlunda, och de är skrivna och stöds av två olika " "utvecklare." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1016 #, no-c-format msgid "Importing Investments" msgstr "Importera investeringar" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1018 #, no-c-format msgid "" "Please note that if you are importing a file with investment transactions, " "those investments must first exist in your &kmymoney; file. The trading " "symbol is used to match, so please ensure that the symbol in &kmymoney; is " "exactly the same as the one in the file you're importing." msgstr "" "Observera att om du importerar en fil med investeringstransaktioner, måste " "investeringarna först finnas i &kmymoney;s fil. Aktiesymbolen används för " "matchning, så försäkra dig om att symbolen i &kmymoney; är exakt likadan som " "den i filen du importerar." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1027 #, no-c-format msgid "Web Connect" msgstr "Webbanslutning" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1029 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to import an OFX file is to set up Web Connect. Visit your " "bank's web site, and click on a link to download an OFX file. Your browser " "should ask you what program you would like to use to open the file. Point " "your browser to &kmymoney;. It will then import the downloaded OFX file into " "the &kmymoney; file you most recently had open. You can also change the file " "associations of your desktop environment, and have &kmymoney; open the OFX " "file automatically for you." msgstr "" "Det enklaste sättet att importera en OFX-fil är att ställa in " "webbanslutning. Besök bankens webbsida, och klicka på en länk för att ladda " "ner en OFX-fil. Webbläsaren ska fråga dig vilket program du vill använda för " "att öppna filen. Peka webbläsaren på &kmymoney;. Då importeras den " "nerladdade OFX-filen i &kmymoney;s fil som du senast hade öppen. Du kan " "också ändra filbindningarna i skrivbordsmiljön, och låta &kmymoney; öppna " "OFX-filen automatiskt åt dig." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1039 #, no-c-format msgid "" "If you need to import the OFX file into some other &kmymoney; file, load up " "that file in &kmymoney; first, and then visit your bank's web site." msgstr "" "Om du behöver importerar OFX-filen till en annan fil i &kmymoney;, ladda " "först den filen i &kmymoney;, och besök därefter bankens hemsida." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1046 #, no-c-format msgid "Direct Connect" msgstr "Direktanslutning" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1048 #, no-c-format msgid "" "OFX Direct Connect is now supported in &kmymoney;. This gives you the " "ability to contact your bank directly to obtain statements. In the future, " "there will be more help written, and this will be moved to its own section." msgstr "" "OFX direktanslutning stöds nu i &kmymoney;. Det ger dig möjlighet att " "kontakta banken direkt för att få utdrag. I framtiden kommer mer hjälp om " "det skrivas, och det kommer att flyttas till ett eget avsnitt." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1054 #, no-c-format msgid "" "To enable this feature, you must compile &kmymoney; with the --enable-" "ofxbanking switch (now the default)." msgstr "" "För att aktivera funktionen måste du kompilera &kmymoney; med väljaren --" "enable-ofxbanking (numera förval)." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1059 #, no-c-format msgid "" "Please be warned: Many banks require a separate signup, will give you a " "separate password or PIN, and may even charge you a separate fee for this " "service. No bank directly supports &kmymoney;. You will have to tell them " "you want to bank directly from MS Money or Quicken." msgstr "" "Observera följande varning: Många banker kräver en separat inloggning, och " "ger dig ett separat lösenord eller PIN-kod, och kan till och med debitera en " "särskild avgift för tjänsten. Ingen bank stöder &kmymoney; direkt. Du måste " "tala om för dem att du vill använda MS Money eller Quicken för att ansluta " "direkt till banken." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1066 #, no-c-format msgid "" "The first step is to configure each account for which you wish to download " "statements. Go to the Accounts view, right click on the account you wish to " "configure, and choose Map to online account.... " "In case more than one online banking plugin is installed on your system you " "will be asked which one to use. For the internal OFX method select " "KMyMoney OFX. A list of banks will be downloaded " "from the Internet and a wizard will guide you through choosing a bank, " "entering your username and password, and selecting an account. Should you " "find that your bank is not listed, then it may still be possible to use the " "manual option. Your bank may be able to provide the required parameters, or " "you may have to do some research to find them." msgstr "" "Det första steget är att ställa in alla konton som du vill ladda ner utdrag " "för. Gå till kontovyn, högerklicka på kontot du vill ställa in, och välj " "Koppla till direktkonto.... Om fler än ett " "insticksprogram för Internetbank är installerat på datorn, blir du " "tillfrågad om vilket som ska användas. Välj KMyMoney OFX för den interna OFX-metoden. En lista med banker laddas ner " "från Internet, och en guide leder dig igenom att välja en bank, skriva in " "ditt användarnamn och lösenord, och välja ett konto. Skulle du märka att din " "bank inte listas, kan det fortfarande vara möjligt att använda det manuella " "alternativet. Banken kanske kan tillhandahålla nödvändiga parametrar, eller " "du kan behöva göra en del efterforskningar för att hitta dem." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1081 #, no-c-format msgid "" "Setting up OFX Direct Connect can sometimes be a challenge, especially as " "the implementation at most institutions do not provide sufficient details in " "error messages. One particular issue to note is that many institutions " "require you to change your password the first time you access it online " "using this method. Unfortunately, at this time, the library that &kmymoney; " "uses (libofx) does not have a way to interactively change a password. In " "some cases, it is possible to get a techincal support person at the " "institution to change the password for you. Until we are able to expand this " "section with more detailed troubleshooting information, if you have trouble " "getting this to work for you, you can ask for help on the &kmymoney; " "developer list &devlist;." msgstr "" "Att ställa in en direktanslutning med OFX kan ibland vara en utmaning, i " "synnerhet eftersom implementeringen hos de flesta institut inte " "tillhandahåller tillräckligt detaljerad information i felmeddelanden. Ett " "särskilt problem att uppmärksamma är att många institut kräver att " "lösenordet ändras första gången det används via nätet med den här metoden. " "Olyckligtvis har biblioteket som &kmymoney; använder (libofx) för närvarande " "inte något sätt att ändra lösenordet interaktivt. I vissa fall är det " "möjligt att få teknisk support på institutet att ändra lösenord åt dig. Fram " "till att vi har möjlighet att utöka det här avsnittet med mer detaljerad " "felsökningsinformation, kan du fråga efter hjälp på utvecklingslistan för " "&kmymoney;, &devlist;, om du har problem med att få det att fungera." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1096 #, no-c-format msgid "" "Once you have an account set up with online banking, go to the ledger for " "that account. Then from the Account menu, choose " "Update account.... This will connect to your " "bank, and download a statement for the last 60 days." msgstr "" "När du väl har ställt in ett konto för Internetbanken, gå till liggaren för " "kontot. Välj därefter Uppdatera konto... i menyn " "Konto. Det ansluter till banken, och laddar ner ett " "utdrag för de senaste 60 dagarna." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1104 #, no-c-format msgid "" "In version of &kmymoney; prior to 4.6, the payee name was always taken from " "the PAYEEID field. As of version 4.6, the payee name can be based on either " "the PAYEEID, NAME, or MEMO field in the OFX transaction. You can configure " "this feature and some other OFX direct connect settings by selecting the " "appropriate tab in the Edit account dialog." msgstr "" "I versioner av &kmymoney; fram till 4.6 lästes namnet för " "betalningsmottagaren alltid från fältet PAYEEID. Från version 4.6 kan " "betalningsmottagarens namn antingen bygga på antingen PAYEEID-, NAME-, eller " "MEMO-fälten i OFX-transaktionen. Du kan anpassa funktionen och vissa andra " "OFX-direktanslutningsinställningar genom att välja lämplig flik i " "dialogrutan Redigera konto." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1116 #, no-c-format msgid "Exporting an OFX file" msgstr "Exportera en OFX-fil" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1118 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to export your data as an OFX file currently. If you are " "interested to contribute in this area, please contact the libofx development " "team for details." msgstr "" "Det är för närvarande inte möjligt att exportera data som en OFX-fil. Om du " "är intresserad av att bidra på detta område, kontakta gärna " "utvecklingsgruppen av libofx för detaljinformation." #. Tag: chapter #: details-impexp.docbook:1124 #, no-c-format msgid "&details-impexp-csv; &details-impexp-csvexp;" msgstr "&details-impexp-csv; &details-impexp-csvexp;" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1133 #, no-c-format msgid "Writing Importer Plugins" msgstr "Skriva importinsticksprogram" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1135 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; contains explicit support for importer plugins. If you have a " "custom format, and you would like to write an importer plugin, we would " "value your contribution. To do so, you'll need to compile the program from " "source. Then use the OFX Importer Plugin as an example." msgstr "" "&kmymoney; innehåller explicit stöd för importinsticksprogram. Om du har ett " "eget format, och du skulle vilja skriva ett importinsticksprogram, skulle vi " "uppskatta ditt bidrag. För att göra det måste du kompilera programmet från " "källkod. Använd därefter OFX-importinsticksprogrammet som exempel." #~ msgid "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" #~ msgstr "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" #~ msgid "CSV Importer Plugin" #~ msgstr "CSV-importinsticksprogram" #~ msgid "Reasons for importing CSV Files" #~ msgstr "Anledningar för att importera CSV-filer" #~ msgid "" #~ "In general, it is preferable to import OFX. However, not all institutions " #~ "provide data in that format. CSV (comma separated value) files are almost " #~ "always available (sometimes described as Excel or spreadsheet.) Also, " #~ "they can often be created fairly easily by capturing the data you want to " #~ "import, such as in a text file, and manually editing it." #~ msgstr "" #~ "I allmänhet är OFX lämpligast att importera. Dock tillhandahåller inte " #~ "alla institutioner data i det formatet. CSV-filer (kommaseparerat värde) " #~ "är nästan alltid tillgängliga (ibland kallade Excel eller kalkylblad). De " #~ "kan också oftast skapas snabbt och enkelt genom att spara data du vill " #~ "importera, som i en textfil, och redigera den manuellt." #~ msgid "" #~ "The primary focus of the plugin is on importing data from bank " #~ "statements, but there is also a capability to import some investment " #~ "statements. In addition, it retains its initial ability to produce QIF " #~ "files from CSV." #~ msgstr "" #~ "Insticksprogrammets huvuduppgift är att importera data från bankutdrag, " #~ "men det går också att importera vissa investeringsutdrag. Dessutom " #~ "bibehåller det sin ursprungliga förmåga att producera QIF-filer från CSV." #~ msgid "" #~ "&kappname; will import CSV (comma separated values) files. However, this " #~ "functionality is not built into the core program, although the source is " #~ "now provided as part of the &kappname; tarball, which needs to be " #~ "installed. Once that is done, the command to import CSV files will " #~ "automatically show up under the FileImport menu." #~ msgstr "" #~ "&kappname; kommer importera CSV-filer (kommaseparerade värden). Dock är " #~ "funktionen inte inbyggd i kärnprogrammet, även om källkoden nu " #~ "tillhandahålls som en del av &kappname;s komprimerade arkiv, som måste " #~ "installeras. När det väl är gjort, visas kommandot för att importera CSV-" #~ "filer automatiskt i menyn Arkiv " #~ "Importera." #~ msgid "" #~ "The CSV importer plugin is much newer than the OFX plugin, so it may take " #~ "some time until many prepackaged versions of &kappname; are built with " #~ "the CSV importer already included or available as a separate package. " #~ "Ensure that it is enabled within &kappname;. Check the " #~ "SettingsConfigure KMyMoneyPlugins menu. If the " #~ "CSV importer does not seem to be installed in your version, the first " #~ "place to check is in the same place you got your base &kappname; package." #~ msgstr "" #~ "Insticksprogrammet för CSV-import är mycket nyare än OFX-insticket, så " #~ "det kan ta lite tid innan de flesta förpaketerade versioner av &kappname; " #~ "byggs med CSV-import redan inkluderad eller tillgänglig som ett separat " #~ "paket. Kontrollera att det är aktiverat i &kappname;. Se menyn " #~ "InställningarAnpassa " #~ "KMyMoneyInsticksprogram. Om CSV-import inte verkar vara installerad i din version är " #~ "det första stället att leta på samma ställe där du hämtade &kappname;s " #~ "baspaket." #~ msgid "" #~ "If you have installed from RPM, the CSV Importer Plugin may be contained " #~ "within the kmymoney-csv RPM. It should be available from whatever source " #~ "you got the base &kappname; RPM. If you have built from sources, there " #~ "should be no additional requirements. The &kappname; build process should " #~ "detect the plugin source and compile the plugin." #~ msgstr "" #~ "Om du installerar från RPM-paket, kan insticksprogrammet för CSV-import " #~ "finnas i RPM-paketet kmymoney-csv. Det bör vara tillgängligt från samma " #~ "källa som du fick &kappname;s RPM-baspaket från. Om du har byggt från " #~ "källkod ska det inte finnas några ytterligare krav. Byggprocessen för " #~ "&kappname; bör detektera insticksprogrammets källkod och kompilera den." #~ msgid "" #~ "Should you run into trouble trying to compile &kappname;, and you are " #~ "certain you have the plugin source available, please contact the " #~ "developers list &devlist; for assistance. Include a copy of your config." #~ "log file, compressed first via gzip." #~ msgstr "" #~ "Skulle du stöta på problem när du försöker kompilera &kappname;, och du " #~ "är säker på att du har insticksprogrammets källkod till hands, kontakta " #~ "gärna utvecklarnas lista &devlist; för att få hjälp. Inkludera en kopia " #~ "av filen config.log, först komprimerad med gzip." #~ msgid "Importing a CSV file" #~ msgstr "Importera en CSV-fil" #~ msgid "" #~ "To import a CSV file, choose the importer from the menu bar: " #~ "FileImportCSV.... If CSV does " #~ "not show up under Import, you do not have the CSV Importer Plugin " #~ "installed correctly. Please see the previous section." #~ msgstr "" #~ "För att importera en CSV-fil, välj import i menyraden: " #~ "ArkivImportCSV.... Om CSV inte " #~ "visas under Import, har du inte installerat insticksprogrammet för CSV-" #~ "import riktigt. Se föregående avsnitt." #~ msgid "The CSV Importer window has three main sections." #~ msgstr "Fönstret för CSV-import har tre huvuddelar." #~ msgid "" #~ "The upper left area has three tabs, Banking, Investment, and Settings. " #~ "Because of differences in processing banking and investment data, you " #~ "need to indicate which type of data you are importing before you select " #~ "the file. You do this by clicking on either the Banking or Investment tab. The selected tab is " #~ "indicated by a \"*\" after the label, as a reminder in case you " #~ "accidentally click the wrong tab. If later you select the other tab, the " #~ "plugin warns you that you will lose your current settings, and gives you " #~ "an option to cancel the switch. All three tabs are described in more " #~ "detail below." #~ msgstr "" #~ "Det övre vänstra området har tre flikar: Bank, Investeringar, och " #~ "Inställningar. På grund av skillnader i behandling av bank- och " #~ "investeringsdata måste du ange vilken typ av data du ska importera innan " #~ "du väljer filen. Det gör du genom att antingen klicka på fliken " #~ "Bank eller Investeringar. Den " #~ "valda fliken indikeras med '*' efter flikens namn, som en påminnelse om " #~ "du skulle råka klicka på fel flik. Om du vid ett senare tillfälle väljer " #~ "den andra fliken kommer insticksprogrammet varna dig om att du kommer " #~ "förlora dina nuvarande inställningar, och ger dig chansen att ångra " #~ "bytet. Alla tre flikar beskrivs mer ingående nedan." #~ msgid "" #~ "The lower section of the window displays the contents of the csv file " #~ "currently being imported." #~ msgstr "" #~ "Den nedre delen av fönstret visar innehållet i CSV-filen som importeras." #~ msgid "" #~ "The upper right area contains some buttons for controlling the import " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Det övre högra området innehåller några knappar för att styra " #~ "importprocessen." #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Öppna fil" #~ msgid "" #~ "This is used to select the file to import. As noted above, the file will " #~ "be imported as either banking or investment data, as indicated by which " #~ "tab is marked with an asterisk (\"*\")." #~ msgstr "" #~ "Det används för att välja fil att importera. Som nämnts tidigare kommer " #~ "filen antingen importeras som bank- eller investeringsdata, vilket anges " #~ "av att den relevanta fliken markeras med en asterisk ('*')." #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" #~ msgid "" #~ "This tells the plugin to actually import the data from the file, based on " #~ "the choices you have made on the Banking or " #~ "Investment tab and on the Settings tab, all as described below. &kappname; will prompt you for the " #~ "correct account into which to import the data." #~ msgstr "" #~ "Det här instruerar insticksprogrammet att verkställa import av data från " #~ "filen, baserat på de val du gjorde under fliken Bank " #~ "eller Investeringar och under fliken " #~ "Inställningar, som beskrivs nedan. &kappname; kommer " #~ "fråga dig efter vilket konto data ska importeras till." #~ msgid "Save as QIF" #~ msgstr "Spara som QIF" #~ msgid "" #~ "This button gives you the ability, after the import has been completed, " #~ "to save the data from the csv file as a qif file, should you require one " #~ "for any reason." #~ msgstr "" #~ "Den här knappen ger dig chansen att spara data från CSV-filen som en QIF-" #~ "fil efter importen slutförts, om du av någon anledning behöver en sådan." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Closes the plugin, after saving your settings." #~ msgstr "" #~ "Stänger insticksprogrammet, efter att dina inställningar har sparats." #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Rensa val" #~ msgid "Clear all the columns and settings you have chosen or adjusted." #~ msgstr "Rensa alla kolumner och inställningar du har valt eller justerat." #~ msgid "" #~ "Importing a CSV file is a multi-step process. Not all steps will always " #~ "be necessary, and the exact order of these steps depends on the specifics " #~ "of the data being imported." #~ msgstr "" #~ "Att importera en CSV-fil är en process i flera steg. Alla steg kommer " #~ "inte alltid att behövas, och stegens exakta ordning beror på data som " #~ "importeras." #~ msgid "Choose whether you are importing banking or investment data." #~ msgstr "Välj om du importerar bank- eller investeringsdata." #~ msgid "Open the file containing the data." #~ msgstr "Öppna filen som innehåller data." #~ msgid "" #~ "Confirm the field delimiter, and possibly the text delimiter, and set the " #~ "starting and ending lines to be imported." #~ msgstr "" #~ "Bekräfta fältavgränsare, och eventuellt textavgränsare, och ange start- " #~ "och slutrad att importera." #~ msgid "" #~ "Assign which fields or columns contain particular types of data relevant " #~ "to the import type." #~ msgstr "" #~ "Markera fälten eller kolumnerna som innehåller speciella data som är " #~ "relevant för typen av import." #~ msgid "Confirm or adjust settings such as date format and decimal." #~ msgstr "" #~ "Bekräfta eller justera inställningar som datumformat och decimaltecken." #~ msgid "Confirm the import." #~ msgstr "Bekräfta import." #~ msgid "" #~ "Once you have selected the Banking or " #~ "Investment tab, click the Open File button, and select your input csv file. Before actually " #~ "proceeding with the import of the file, you need to give &kappname; some " #~ "details about the layout of the file, which differs depending on whether " #~ "the file contains banking or investment data. First, however, you may " #~ "need to adjust some settings common to both file types." #~ msgstr "" #~ "När du har valt fliken Bank eller " #~ "Investeringar, klicka på knappen Öppna " #~ "fil, och välj CSV-fil för inmatning. Innan importen utförs " #~ "måste du ge &kappname; ett del information om filens layout, vilken " #~ "skiljer sig beroende på om filen innehåller bank- eller investeringsdata. " #~ "Först måste du kanske ändå justera vissa inställningar som båda " #~ "filtyperna har gemensamt." #~ msgid "CSV Importer Plugin Settings" #~ msgstr "Inställningar för CSV-importinsticksprogram" #~ msgid "" #~ "Select the Settings tab on the importer window. Here you configure a " #~ "number of fields that allows the plugin to correctly interpret your input " #~ "file. In general, this is done after you indicate whether you are " #~ "importing banking or investment data and you have opened the file, but " #~ "you may need first to correct the field delimiter if the display is " #~ "obviously incorrect. Then assign specific fields to columns. Note that " #~ "this information is saved, so you will only need to set or confirm it " #~ "once, unless you are importing a csv file created with different " #~ "settings. In addition, some of the settings may already be correct, based " #~ "on your current locale setting." #~ msgstr "" #~ "Välj fliken Inställningar i importfönstret. Här kan ett antal fält som " #~ "låter insticksprogrammet tolka din indatafil korrekt anpassas. I " #~ "allmänhet gör man det efter att ha visat om bank- eller investeringsdata " #~ "ska importeras och filen är öppnad, men först kanske fältavgränsaren " #~ "måste justeras om något ser konstigt ut. Tilldela sedan särskilda fält " #~ "till kolumner. Kom ihåg att informationen sparas, så den behöver bara " #~ "anges eller bekräftas en gång, om inte en CSV-fil som skapats med andra " #~ "inställningar importeras. Dessutom kan en del inställningar redan vara " #~ "korrekta, baserat på den nuvarande regionsinställningen." #~ msgid "Field Delimiter" #~ msgstr "Fältavgränsare" #~ msgid "" #~ "Even though the file is still called comma delimited, the character used " #~ "to separate values in the file may be a comma, semicolon, or tab. Once " #~ "this is set correctly, your data should appear correctly split into " #~ "fields." #~ msgstr "" #~ "Trots att filen fortfarande kallas komma-avgränsad kan tecknet som " #~ "används för att separera värden vara komma, semikolon, eller tabulator. " #~ "När det är justerat bör data visas korrekt uppdelad i sina fält." #~ msgid "Text Delimiter" #~ msgstr "Textavgränsare" #~ msgid "" #~ "This will usually be a single or double quote character. It is important " #~ "in case the field delimiter character appears within a column, such as " #~ "the memo field." #~ msgstr "" #~ "Det är oftast ett enkel eller dubbelt citationstecken. Det är viktigt om " #~ "fältavgränsningstecknet kommer inom en kolumn, som i memo-fältet." #~ msgid "" #~ "Once the fields are correctly displayed, you have to tell the plugin " #~ "about the column layout of the input file, which you do on the Banking or " #~ "Investment tab, as appropriate. Note that you can switch between the data " #~ "type tab and the settings tab without losing any data. On the Banking or " #~ "Investment tab, if you make a mistake when entering column numbers, just " #~ "re-enter the correct column number. Alternatively, click Clear " #~ "selections to clear all the selections and try again." #~ msgstr "" #~ "När fälten väl visas korrekt måste du tala om för insticksprogrammet hur " #~ "kolumnlayouten ser ut i indatafilen. Det gör du i fliken Bank eller " #~ "Investeringar, beroende på vad som passar. Kom ihåg att du kan växla " #~ "mellan datatypsfliken och inställningsfliken utan att förlora data. Om du " #~ "gör något fel under Bank- eller Investeringarfliken när du skriver in " #~ "kolumnnummer, skriv bara in rätt kolumnnummer på nytt. Annars kan du " #~ "klicka på Rensa val för att rensa alla val och " #~ "försöka igen." #~ msgid "Decimal Symbol" #~ msgstr "Decimaltecken" #~ msgid "" #~ "For each import, after the fields have been selected, the decimal symbol " #~ "should now be selected, as it triggers a validation process on your " #~ "monetary column choices in the Banking or " #~ "Investment tab. Set the Decimal Symbol to match " #~ "those in your file, not your locale. If your locale setting has a " #~ "different value, conversion will be seen to take place. In the display of " #~ "the file in the lower part of the window, numeric fields are highlighted " #~ "to show in green if this setting produces valid results, otherwise in " #~ "red. The highlighting also reflects the start and end lines settings (see " #~ "below). There could be warnings if any of the selected cells appear not " #~ "to contain the selected symbol." #~ msgstr "" #~ "Vid varje import kommer decimaltecknet väljas efter fälten har markerats, " #~ "eftersom det orsakar en valideringsprocess av valda valutakolumner under " #~ "fliken Bank eller Investeringar. Ange det decimaltecken som stämmer överens med vad som finns i " #~ "filen, inte regionsinställningen. Om regioninställningen har ett annat " #~ "värde görs en konvertering. I fönstrets nedre del där filen visas " #~ "färgläggs numeriska fält i grönt om konverteringen leder till giltiga " #~ "resultat, annars i rött. Färgläggningen motsvarar också inställningarna " #~ "av start- och slutrader (se nedan). Varningar kan visas om någon av de " #~ "valda cellerna inte verkar innehålla det valda tecknet." #~ msgid "Thousands Symbol" #~ msgstr "Tusentalsavgränsare" #~ msgid "" #~ "This does not need to be selected, as it is set automatically based on " #~ "the Decimal Symbol. It is provided purely as a guide." #~ msgstr "" #~ "Den behöver inte väljas, eftersom den anges automatiskt baserat på " #~ "Decimaltecken. Den finns bara med som hjälp." #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datumformat" #~ msgid "" #~ "This needs to be set according to the order of year, month, and day in " #~ "any dates in the file. If the plugin finds data incompatible with this " #~ "setting, it will complain when you try to import. However, if the setting " #~ "is wrong, but doesn't produce invalid results (such as data with no days " #~ "higher than 12, so month and day could be confused) you will simply get " #~ "incorrect data, because the plugin cannot know you made a mistake, but " #~ "the error will be obvious in the ledger after import." #~ msgstr "" #~ "Det här måste anges i ordningen år, månad, och dag i datumen i filen. Om " #~ "insticksprogrammet hittar data som är inkompatibel med inställningen, " #~ "kommer det klaga när du försöker utföra importen. Om inställningen " #~ "däremot är fel, men inte ger ogiltiga resultat (som data där dag-värdet " #~ "aldrig går över 12, så att månad och dag kan förväxlas), får du helt " #~ "enkelt felaktig data, eftersom insticksprogrammet inte kan veta att du " #~ "har begått ett misstag, men felet kommer vara uppenbart i liggaren efter " #~ "importen." #~ msgid "Start line" #~ msgstr "Startrad" #~ msgid "Set this so the importer skips any header lines in the file." #~ msgstr "Ställ in den så att importen hoppar över raderna i filhuvudet." #~ msgid "End line" #~ msgstr "Slutrad" #~ msgid "" #~ "The importer will automatically set this to the last line in the file. " #~ "You will only need to adjust it if there are footer lines in the file the " #~ "importer should ignore. Otherwise, you are likely to get a data error " #~ "warning." #~ msgstr "" #~ "Importen kommer automatiskt ställa in den till filens sista rad. Du " #~ "behöver bara justera den om det finns fotrader i filen som importen ska " #~ "ignorera. Annars får du sannolikt en varning om felaktig data." #~ msgid "Importing banking data" #~ msgstr "Importera bankdata" #~ msgid "" #~ "Importing banking data is fairly straightforward, you just need to select " #~ "the appropriate column numbers, which is done on the Banking tab." #~ msgstr "" #~ "Import av bankdata är ganska enkelt, du behöver bara välja passande " #~ "kolumnnummer, vilket görs under fliken Bank." #~ msgid "" #~ "If your file has just a single column for the amount, click the " #~ "Amount column radio button, and enter the " #~ "appropriate column number in the Amount dropdown." #~ msgstr "" #~ "Om filen bara har en enda kolumn för beloppet, klicka på " #~ "alternativknappen Beloppskolumn, och skriv in " #~ "kolumnnumret i kombinationsrutan Belopp." #~ msgid "" #~ "If there are two columns - debit and credit - click the Debit / " #~ "credit columns radio button, and enter the appropriate column " #~ "numbers in the Debits and Credits dropdowns." #~ msgstr "" #~ "Om det finns två kolumner, debet och kredit, klicka på alternativknappen " #~ "Debet- och kreditkolumner, och skriv in kolumnnumren " #~ "i kombinationsrutorna Debet och Kredit." #~ msgid "" #~ "If you wish to save the values from more than one column in the memo " #~ "field, just select those columns sequentially. An asterisk appears " #~ "against the selected choices, as a reminder." #~ msgstr "" #~ "Om du vill spara värden från mer än en kolumn i memofältet, välj bara " #~ "kolumnerna i ordning. En asterisk visas vid valda kolumner, som en " #~ "påminnelse." #~ msgid "" #~ "The plugin detects attempts to select the same column for two different " #~ "fields. Because it cannot know which one is correct, it will output an " #~ "error message and clear both selections." #~ msgstr "" #~ "Insticksprogrammet detekterar försök att välja samma kolumn för två olika " #~ "fält. Eftersom det inte vet vilket som är rätt, visar det ett " #~ "felmeddelande och rensar båda värdena." #~ msgid "" #~ "Once you are happy with the settings and column selection, you can import " #~ "the file, as described further below." #~ msgstr "" #~ "När du är nöjd med inställningarna och kolumnvalet kan du importera " #~ "filen, enligt den utförligare beskrivningen nedan." #~ msgid "Importing investment data" #~ msgstr "Importera investeringsdata" #~ msgid "" #~ "To import investment data, click the Investment tab. " #~ "The procedure is similar to the above." #~ msgstr "" #~ "För att importera investeringsdata, klicka på fliken " #~ "Investeringar. Proceduren påminner om den tidigare." #~ msgid "" #~ "Select the column which contains the Date of the " #~ "transaction." #~ msgstr "" #~ "Välj kolumnen som innehåller transaktionens Datum." #~ msgid "" #~ "Select the column which contains the Price. The " #~ "Price Fraction setting is for matching the imported " #~ "pricing units with the existing pricing, where for instance one is in $ " #~ "and the other in cents, or £ versus pence, etc. For example, if your " #~ "&kappname; data file pricing is in dollars, and so is the CSV file, then " #~ "set Price Fraction to 1.0. If however, the CSV file pricing is in cents, " #~ "set the fraction to 0.01." #~ msgstr "" #~ "Välj kolumnen som innehåller Kurs. Inställningen " #~ "Kursbråkdel är till för att matcha de importerade " #~ "kursenheterna mot befintliga kurser, där t.ex. en är i dollar och den " #~ "andra i cent, eller pund och pence, etc. Om kurser i &kappname;s datafil " #~ "t.ex. anges i dollar, och CSV-filen likaså, ange då kursbråkdel som 1,0. " #~ "Om CSV-filens kurser däremot är i cent, ange bråkdelen som 0,01." #~ msgid "" #~ "The Type/Action column is where the activity is " #~ "described: buy, sell, reinvest, etc." #~ msgstr "" #~ "Kolumnen Typ eller åtgärd innehåller beskrivningen " #~ "av aktiviteten: Köp, sälj, återinvestera, etc." #~ msgid "" #~ "Select the column which contains the Quantity or " #~ "number of shares of the transaction." #~ msgstr "" #~ "Välj kolumnen som innehåller Antal eller " #~ "transaktionens antal aktier." #~ msgid "" #~ "Assign a Fee Column according to whether any fee is " #~ "involved, and click the Fee is Percentage box if the " #~ "imported fee is a percentage rather than a value. (Just a warning here. " #~ "It may be that the fee has been taken into account in the unit price. If " #~ "so, don't select any fee column, although any fee shown may be retained " #~ "by selecting the fee column as another memo column.)" #~ msgstr "" #~ "Tilldela en Avgiftskolumn i enlighet med om avgifter " #~ "förekommer, och klicka i rutan Avgiften är i procent " #~ "om den importerade avgiften anges i procent istället för ett fast värde. " #~ "(Bara en varning här: Det kan vara så att avgiften har räknats in i " #~ "aktiekursen. Välj i så fall ingen avgiftskolumn, även om avgiften som " #~ "visas kan bevaras genom att ange avgiftskolumnen som ännu en memokolumn.)" #~ msgid "" #~ "As with banking data, the Memo field can be used to " #~ "select more than one column (sequentially) to include multiple values in " #~ "the memo field of the imported transaction." #~ msgstr "" #~ "Precis som bankdata kan fältet Memo användas för att " #~ "välja mer än en kolumn (i ordning) för att inkludera flera värden i den " #~ "importerade transaktionens memofält." #~ msgid "Select the column which contains the Amount." #~ msgstr "Välj den kolumn som innehåller Belopp." #~ msgid "" #~ "Enter the name of the security in the Security Name " #~ "field, ensuring it matches exactly the existing security as specified in " #~ "&kappname;. If the security name appears in the imported file, double " #~ "click on it to select it, then copy and paste/edit to match, taking care " #~ "if you have used a variation or abbreviation within &kappname;. As you " #~ "enter security names in this field, they are retained in the resource " #~ "file (see below for " #~ "more details on this file.) This means they will be available in this " #~ "dropdown when you run the plugin the next time. If you wish, you can also " #~ "edit the resource file to add a complete list of securities you expect to " #~ "encounter in your import files. If you have entered a name incorrectly, " #~ "click the Hide Security button. This just removes " #~ "the name from the plugin list and has no effect on your data in " #~ "&kappname;." #~ msgstr "" #~ "Skriv in namnet på obligationen i fältet Värdepappersnamn, och se till att det stämmer exakt överens med det befintliga " #~ "värdepappret enligt specifikationen i &kappname;. Om värdepapprets namn " #~ "finns i den importerade filen, dubbelklicka på det för att markera det, " #~ "och kopiera och klistra in det. Redigera det för att det ska stämma, om " #~ "du har använt en variant eller förkortning i &kappname;. Allteftersom du " #~ "matar in värdepappersnamn i fältet sparas de i resursfilen (se nedan för ytterligare " #~ "information om filen). Det innebär att de kommer att finnas i " #~ "kombinationsrutan nästa gång insticksprogrammet körs. Om du vill kan du " #~ "också redigera resursfilen för att få en fullständig lista över " #~ "värdepapper du tror dig komma att stöta på i importerade filer. Om du har " #~ "skrivit in ett namn felaktigt, klicka på knappen Dölj " #~ "värdepapper. Det tar bara bort namnet från insticksprogrammets " #~ "lista och påverkar inte data i &kappname;." #~ msgid "" #~ "Because of the lack of standardization of formats, the current version of " #~ "the plugin is restricted to importing data for one security in one " #~ "account at a time. If your file contains data for more than one security, " #~ "you can import it in stages, using the start line and end line to " #~ "identify only one at a time." #~ msgstr "" #~ "På grund av avsaknaden av formatstandardisering är den aktuella versionen " #~ "av insticksprogrammet begränsat till att importera data för ett " #~ "värdepapper i ett konto åt gången. Om filen innehåller data för mer än " #~ "ett värdepapper kan du importa den i omgångar, genom att använda start- " #~ "och slutrader för att bara identifiera ett åt gången." #~ msgid "Completing the import" #~ msgstr "Slutföra importen" #~ msgid "" #~ "For either banking or investment data, once you have selected all the " #~ "appropriate columns, click Import. &kappname; will " #~ "now display a selector dialog box for you to choose the correct account " #~ "into which to import the data. It is possible at this stage to save to a " #~ "qif file, should you require one for any reason, by clicking " #~ "Save as QIF." #~ msgstr "" #~ "När du har markerat alla relevanta kolumner för endera bank- eller " #~ "investeringsdata, klicka på Importera. &kappname; " #~ "kommer nu visa en filvalsdialogruta där du kan välja rätt konto för " #~ "import av data. Här kan du spara som en QIF-fil, om du av någon anledning " #~ "har behov av det, genom att klicka på Spara som QIF." #~ msgid "" #~ "For investment data, if any transaction involves another account, ⪚, a " #~ "checking or brokerage account for a received dividend or for making a " #~ "payment, a message box will pop up for the account name to be entered for " #~ "the transfer. If the investment account allows for, say, writing checks, " #~ "you may enter an existing checking/brokerage account name. Similarly " #~ "enter the column number containing the payee, if requested. If a mistake " #~ "is made when entering the account name, the import will go ahead, but " #~ "&kappname; will not recognize it, and will flag those transactions as " #~ "missing a category assignment. If the required account name is rather " #~ "long, just enter a few characters. The import will proceed but the " #~ "transactions will be flagged by &kappname; as missing a category " #~ "assignment, and the correct transfer account will need to be selected." #~ msgstr "" #~ "Om en investeringstransaktion berör ett annat konto, t.ex. ett check- " #~ "eller mäklarkonto för en mottagen utdelning eller för att registrera en " #~ "betalning, kommer en meddelanderuta dyka upp där kontonamnet för " #~ "överföringen kan matas in. Om investeringskontot exempelvis tillåter " #~ "utskrift av checkar kan du mata in ett befintligt check- eller " #~ "mäklarkontonamn. På samma sätt kan du skriva in kolumnnumret som " #~ "innehåller betalningsmottagaren, om det krävs. Om ett misstag begås när " #~ "kontonamnet skrivs in kommer importen ändå fortsätta, men &kappname; " #~ "kommer inte känna igen det, och kommer att markera transaktionerna som om " #~ "de saknade en kategoritilldelning. Om det begärda kontonamnet är ganska " #~ "långt, skriv bara in ett par tecken. Importen kommer fortsätta, men " #~ "transaktionerna kommer att markeras av &kappname; som om de saknade en " #~ "kategoritilldelning, och rätt konto för överföringen måste väljas." #~ msgid "" #~ "If, during import of a transaction, the plugin finds no valid transaction " #~ "type, it will display the offending transaction, and the user may select " #~ "a valid type to substitute, depending on the combination of quantity, " #~ "price, and amount values. For every transaction, the plugin will validate " #~ "the column contents to ensure they match the action type. For instance, " #~ "if a quantity appears but no price or amount, it is assumed that the " #~ "transaction can be only an add or remove shares. Or, if there is an " #~ "amount but no quantity or price, then a Dividend is assumed, etc.." #~ msgstr "" #~ "Om insticksprogrammet inte hittar någon giltig transaktionstyp vid import " #~ "av en transaktion, kommer det visa den problematiska transaktionen, och " #~ "användaren kan välja en giltig typ att ersätta med, beroende på " #~ "kombinationen av antal, kurs, och beloppsvärde. För varje transaktion " #~ "kommer insticksprogrammet validera kolumnernas innehåll för att " #~ "säkerställa att de stämmer överens med åtgärdstypen. Om t.ex. ett antal " #~ "visas, men varken kurs eller belopp, antas att transaktionen bara kan " #~ "gälla tillägg eller borttagning av aktier. Om det istället finns ett " #~ "belopp, men varken antal eller kurs, antas att det gäller en " #~ "aktieutdelning, etc." #~ msgid "" #~ "If you find that your investment statements keep including activity types " #~ "that are not recognized, just add them to the section in the resource " #~ "file. (See below for " #~ "more details on this file.) For instance, in the [InvestmentSettings] " #~ "section of the file, the BuyParam field includes entries for Purchase, " #~ "Buy, New Inv, and Switch In. If you find a different one, add it to the " #~ "correct list and restart the plugin. You may notice that there are " #~ "similarities in the entries in different fields, and you may find that " #~ "the wrong activity type is being selected. The plugin checks these lists " #~ "in the following order: Shrsin, DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, " #~ "Remove. Re-ordering the lists to suit this does not work as might be " #~ "expected, since the entries in the resource file get sorted into " #~ "alphabetical order. If the offending parameter is one you don't need, " #~ "just delete it from the file. If that is not possible, you may need to " #~ "edit your file before input." #~ msgstr "" #~ "Om du ser att dina investeringsutdrag hela tiden inkluderar " #~ "aktivitetstyper som inte känns igen, lägg bara till dem under sektionen i " #~ "resursfilen. (Se nedan " #~ "för mer information om filen.) Exempelvis inkluderar fältet BuyParam i " #~ "sektionen [InvestmentSettings] poster för Purchase, Buy, New Inv, och " #~ "Switch In. Om du hittar en annan, lägg till den i rätt lista och starta " #~ "om insticksprogrammet. Du kanske märker att det finns likheter i de olika " #~ "fältens poster, och det kan vara så att fel aktivitetstyp väljes. " #~ "Insticksprogrammet kontrollerar listorna i följande ordning: Shrsin, " #~ "DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, Remove. Att arrangera om listorna " #~ "för att passa det fungerar inte som förväntat, eftersom posterna i " #~ "resursfilen sorteras i alfabetisk ordning. Om den problematiska " #~ "parametern är en som du inte behöver, ta bara bort den från filen. Om det " #~ "inte är möjligt kan du behöva redigera din fil innan inläsning." #~ msgid "" #~ "Note that it may appear that the displayed entries in the lower section " #~ "of the plugin window may be edited, and in fact they may, but the edits " #~ "are not kept. The display is purely for display, not for editing. The " #~ "input file is never altered by the plugin, and the data actually imported " #~ "comes from the input file, not from the display." #~ msgstr "" #~ "Observera att det kan se ut som att posterna visade i den nedre delen av " #~ "insticksprogrammets fönster kan redigeras, vilket de kan, men " #~ "redigeringarna sparas inte. Visningen är bara till för just visning, inte " #~ "redigering. Indatafilen ändras aldrig av insticksprogrammet, och data som " #~ "faktiskt importeras kommer från indatafilen, inte från visningen." #~ msgid "Configuration of CSV importer plugin" #~ msgstr "Anpassa CSV-importinsticksprogram" #~ msgid "" #~ "A well-known drawback of QIF format is that it is a fairly loose format. " #~ "With CSV files, there is this same problem, only more so, in that there " #~ "is no agreed standard at all. With investment files, in particular, there " #~ "is much more scope for variation in specifying the different types of " #~ "activities represented in the data. The plugin handles this by listing " #~ "these activity types in a resource file, called csvimporterrc. The " #~ "location of this file depends on your distribution. It will usually be " #~ "located in ~/.kde4/share/config/, but may be in ~/.kde/... instead. Using " #~ "this resource file allows the user to add an activity type that the " #~ "developer had not encountered. If the file does not exist when the " #~ "importer first runs, the plugin will create a default version, containing " #~ "a few of the more obvious descriptions." #~ msgstr "" #~ "En välkänd nackdel med QIF-formatet är det att det är ett ganska vagt " #~ "format. Man har samma problem med CSV-filer, men i större omfattning, " #~ "eftersom det inte alls finns någon allmänt godtagen standard. I synnerhet " #~ "för investeringsfiler finns det så mycket mer utrymme för variation i hur " #~ "aktivitetstyperna som förekommer beskrivs. Insticksprogrammet hanterar " #~ "det genom att lista aktivitetstyperna i en resursfil, som kallas " #~ "csvimporterrc. Platsen filen lagras beror på distributionen. Oftast finns " #~ "den i ~/.kde4/share/config/, men den kan finnas i ~/-kde/... istället. " #~ "Att använda resursfilen låter användaren lägga till en aktivitetstyp som " #~ "utvecklaren inte har stött på. Om filen inte finns när importen körs för " #~ "första gången skapar insticksprogrammet en standardversion som innehåller " #~ "några av de mer uppenbara beskrivningarna." #~ msgid "" #~ "A number of sample csv files are provided (in the kmymoney/contrib/" #~ "csvimporter/ folder in the source tree) in the hope that they may help. " #~ "For example, in the investment sample, an activity type is " #~ "\"ReInvestorContract Buy : ReInvested Units\". In the validation process, " #~ "the first successful match is on the ReInv in ReInvestorContract Buy, so " #~ "the transaction therefore gets classed as Reinvdiv, even though Buy also " #~ "is mentioned. Another example which has been observed is an activity type " #~ "of Reinvest even though the transaction included neither price nor " #~ "amount, but only a quantity, so that needed to be treated as Add Shares, " #~ "or Shrsin." #~ msgstr "" #~ "Ett antal exempel på CSV-filer tillhandahålls (i katalogen kmymoney/" #~ "contrib/csvimporter/ i källkodsträdet) med förhoppning att de kan vara " #~ "till hjälp. Det finns t.ex. en aktivitetstyp i investeringsexemplet som " #~ "heter \"ReInvestorContract Buy : ReInvested Units\". I " #~ "valideringsprocessen är den första lyckade matchningen av ReInv i " #~ "ReInvestorContract Buy, så transaktionen klassificeras därför som " #~ "Reinvdiv, även om Buy också nämns. Ett annat exempel som har observerats " #~ "är aktivitetstypen Reinvest, även om transaktionen varken innehåller kurs " #~ "eller belopp, bara ett antal, så att den behövde behandlas som Add Shares " #~ "eller Shrsin." #~ msgid "" #~ "When this plugin was created, only a few investment formats had been seen " #~ "as examples, and it may well be that you will encounter one which cannot " #~ "be handled correctly. If you find such a file, please send a suitable " #~ "example (edited to remove or replace personal information) to the " #~ "&kappname; user list &userlist; or developer list &devlist;, the " #~ "developer will do his best to modify the plugin to handle it." #~ msgstr "" #~ "När insticksprogrammet skapades hade man bara sett ett fåtal " #~ "investeringsformat att bygga på, och det kan mycket väl vara så att du " #~ "stöter på ett som inte kan hanteras korrekt. Om du hittar en sådan fil, " #~ "skicka gärna ett exempel (redigerat för att ta bort eller ersätta " #~ "personlig information) till &kappname;s användarlista &userlist; eller " #~ "utvecklarlista &devlist;, så kommer utvecklaren att göra sitt bästa för " #~ "att ändra insticksprogrammet så att det hanteras." #~ msgid "Thomas Baumgart" #~ msgstr "Thomas Baumgart" #~ msgid "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgstr "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgid "Ace Jones" #~ msgstr "Ace Jones" #~ msgid "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgstr "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgid "Tony Bloomfield" #~ msgstr "Tony Bloomfield" #~ msgid "tonybloom@users.sourceforge.net" #~ msgstr "tonybloom@users.sourceforge.net" #~ msgid "Equivalence of GnuCash and &kappname; account types" #~ msgstr "Ekvivalens mellan kontotyper i Gnucash och &kappname;" #~ msgid "" #~ "If you want &kappname; to automatically enter new payees check the " #~ "appropriate option otherwise &kappname; will prompt you each time a new " #~ "payee is found." #~ msgstr "" #~ "Om du vill att &kappname; automatiskt ska skriva in nya betalare, markera " #~ "lämpligt alternativ, annars kommer &kappname; att fråga dig varje gång en " #~ "ny betalare hittas." #~ msgid "" #~ "The QIF Profile is very important, because all QIF files are different. " #~ "Please be sure it is set up correctly before continuing. See the next " #~ "section for more details on that." #~ msgstr "" #~ "QIF-profilen är mycket viktig, eftersom alla QIF-filer är olika. Försäkra " #~ "dig om att den är riktigt inställd innan du fortsätter. Se nästa avsnitt " #~ "för mer information om det." #~ msgid "QIF import report" #~ msgstr "Importrapport för QIF" #~ msgid "" #~ "After importing, some of your transactions may be flashing red in the " #~ "ledger. This is because they need to be assigned a category. The importer " #~ "was not able to automatically assign a category based on your past " #~ "transaction history." #~ msgstr "" #~ "Efter import, kanske vissa transaktioner blinkar rött i liggaren. Det " #~ "beror på att de behöver tilldelas en kategori. Importen kunde inte " #~ "automatiskt tilldela en kategori baserat på din tidigare " #~ "transaktionshistorik." #~ msgid "" #~ "When &kappname; has finished importing the QIF transactions the account " #~ "will be shown with the imported transactions listed in Yellow." #~ msgstr "" #~ "När &kappname; är klar med att importera transaktioner från QIF, visas " #~ "kontot med de importerade transaktionerna markerade i gult." #~ msgid "QIF import verification" #~ msgstr "Kontroll av import från QIF" #~ msgid "QIF import verification" #~ msgstr "Kontroll av import från QIF" #~ msgid "" #~ "Some of your transactions may be flashing red in the ledger. This is " #~ "because they need to be assigned a category. The importer was not able to " #~ "automatically assign a category based on your past transaction history." #~ msgstr "" #~ "Vissa transaktioner kanske blinkar rött i liggaren. Det beror på att de " #~ "behöver tilldelas en kategori. Importen kunde inte automatiskt tilldela " #~ "en kategori baserat på din tidigare transaktionshistorik." #~ msgid "" #~ "Transaction data can be edited or even deleted if needed. To edit a " #~ "transaction simply double click on the entry or hit enter when the entry " #~ "is highlighted. Once finished click on OK to " #~ "accept the imported transactions or Cancel to " #~ "remove the imported transactions." #~ msgstr "" #~ "Transaktionsdata kan redigeras eller till och med tas bort om det behövs. " #~ "För att redigera en trasaktion, dubbelklicka helt enkelt på posten eller " #~ "tryck på returtangenten när posten är markerad. När du väl är klar, " #~ "klicka på Ok för att acceptera den importerade " #~ "transaktionen, eller på Avbryt för att ta bort den " #~ "importerade transaktionen." #~ msgid "" #~ "The most commonly changed thing between QIF implementations is the date " #~ "format. So if this is the first time you're importing a QIF file, spend a " #~ "few moments to figure out what format the dates are in, and set the QIF " #~ "Profile accordingly. See the discussion below on apostrophe format for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Den sak som oftast ändras mellan QIF-implementeringar är datumformatet. " #~ "Om detta är första gången du importerar en QIF-fil, tillbringa några " #~ "ögonblick med att räkna ut vilket format datumen har och ställ in QIF-" #~ "profilen på motsvarande sätt. Se beskrivningen nedan om apostrofformat " #~ "för mer information." #~ msgid "QIF Profile Date" #~ msgstr "QIF-profildatum" #~ msgid "" #~ "Many common QIF writers use a 2-digit representation for the year. This " #~ "is ambiguous, because the importer cannot know which century the date " #~ "belongs in. To make things even more complicated, QIF files will often " #~ "used an apostrophe as a year separator to indicate that the date belongs " #~ "in the OTHER century from the default." #~ msgstr "" #~ "Många vanliga QIF-utskrifter använder en tvåsiffrors representation av " #~ "året. Det är tvetydigt, eftersom importen inte kan veta vilket århundrade " #~ "datumet hör till. För att göra saker och ting ännu mer komplicerade, " #~ "använder QIF-filer ofta en apostrof som skiljetecken för år, för att ange " #~ "att datumet hör till det ANDRA århundradet istället för det förvalda." #~ msgid "" #~ "For example, if the default century is 1900-1999, the date 12/31/95 would " #~ "mean 1995. The date 12/31'05 would mean 2005." #~ msgstr "" #~ "Exempelvis, om förvalt århundrade är 1900-1999, skulle datumet 12/31/95 " #~ "betyda 1995. Datumet 12/31'05 skulle betyda 2005." #~ msgid "" #~ "Because the QIF format is not standardized, it's impossible to know which " #~ "century is desired. This is why you have to explicitly state it in the " #~ "QIF profile. You do this by specifying which century is intended when an " #~ "apostrophe is found. In the example above, you would set the Apostrophe " #~ "Format to "2000-2099", so dates with an apostrophe will be " #~ "interpreted as being > year 2000. In this case, dates without an " #~ "apostrophe will be treated as being in the 1900's." #~ msgstr "" #~ "Eftersom QIF-formatet inte är standardiserat, är det omöjligt att veta " #~ "vilket århundrade som önskas. Det är därför du explicit måste klarlägga " #~ "det i QIF-profilen. Det gör du genom att ange vilket århundrade som avses " #~ "när en apostrof hittas. I exemplet ovan skulle du ställa in " #~ "apostrofformatet till "2000-2099", så att datum med en apostrof " #~ "tolkas som om de är > år 2000. I detta fall, behandlas datum utan " #~ "apostrof som om de är på 1900-talet." #~ msgid "File | Import | OFX..." #~ msgstr "Arkiv | Importera | OFX..." #~ msgid "" #~ "To enable this, you must compile &kappname; with the --enable-ofxbanking " #~ "switch. This requires some additional libraries. You'll need libxml++-1.0 " #~ "version 1.0.1 or higher, and libcurl version 7.9.7 or higher." #~ msgstr "" #~ "För att aktivera det, måste du kompilera &kappname; med väljaren --enable-" #~ "ofxbanking. Det kräver några ytterligare bibliotek. Du behöver libxml+" #~ "+-1.0 version 1.0.1 eller senare, och libcurl version 7.9.7 eller senare." Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-institutions.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-institutions.po (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-institutions.po (revision 1562852) @@ -1,428 +1,427 @@ # translation of kmymoney_details-institutions.po to Swedish # -# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2018. +# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-institutions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-04 14:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:13+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-" -"institutions.docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-institutio" +"ns.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: details-institutions.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" msgstr "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" #. Tag: author #: details-institutions.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: details-institutions.docbook:8 #, no-c-format msgid "2018-02-01" msgstr "2018-02-01" #. Tag: releaseinfo #: details-institutions.docbook:9 #, no-c-format msgid "5.0.0" msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: details-institutions.docbook:12 #, no-c-format msgid "Institutions" msgstr "Institutioner" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "The Institutions view provides a summary of all the accounts grouped under " "their respective institutions. The list of accounts under any institution " "can be expanded or collapsed by clicking on the arrow to the left of the " "institution name. The last listed institution is \"Accounts with no " "institution assigned.\"" msgstr "" "Institutionsfönstret tillhandahåller en sammanfattning av alla konton " "grupperade under respektive institutioner. Listan över konton under en " "institution kan expanderas eller dras ihop genom att klicka på pilen till " "vänster om institutionsnamnet. Den sista listade institutionen är \"Konton " "utan någon tilldelad institution\"." #. Tag: para #: details-institutions.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "The Institutions view displays several columns, showing information about " "the account. It also shows the total value of all accounts in each " "institution. You can select which columns are shown by right clicking on any " "column heading and selecting or unselecting the checkbox next to the name of " "the column." msgstr "" "Institutionsvyn visar flera kolumner, med information om kontot. Den visar " "också det totala värdet av alla konton på varje institution. Du kan välja " "vilka kolumner som visas genom att högerklicka på vilken kolumnrubrik som " "helst och markera eller avmarkera kryssrutan intill kolumnnamnet." #. Tag: screeninfo #: details-institutions.docbook:30 #, no-c-format msgid "institution view" msgstr "Institutionsvyn" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:36 #, no-c-format msgid "institution view" msgstr "Institutionsvyn" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:42 #, no-c-format msgid "The following columns are available in the Institutions view." msgstr "Följande kolumner är tillgängliga i institutionsvyn." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:48 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:50 #, no-c-format msgid "The name of the institution or account" msgstr "Namnet på institutionen eller kontot" #. Tag: term #: details-institutions.docbook:57 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:59 #, no-c-format msgid "The type of account, ⪚, Savings, Checking, Credit Card, ..." msgstr "Typ av konto, t.ex. sparkonto, checkkonto, kreditkort, ..." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:66 #, no-c-format msgid "Tax" msgstr "Skatt" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "An indication whether this account has been configured as important for tax " "purposes." msgstr "En indikation av om kontot har ställts in som viktigt rörande skatter." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:76 #, no-c-format msgid "VAT" msgstr "Moms" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "An indication whether this account has been configured to apply a VAT on " "transaction." msgstr "" "En indikation av om kontot har ställts in att lägga till moms för " "transaktioner." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:86 #, no-c-format msgid "CC (Cost Center)" msgstr "Ks (Kostnadsställe)" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "An indication that a cost center assignment is necessary under certain " "conditions when entering a transaction for this account. This is a new " "feature, which is not yet implemented, so this column is not currently used." msgstr "" "En indikation av att en tilldelning av ett kostnadsställe är nödvändigt vid " "vissa villkor när en transaktion matas in för kontot. Det är en ny funktion, " "som inte ännu är implementerad, alltså används kolumnen inte för närvarande." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:98 #, no-c-format msgid "Total Balance" msgstr "Totalbehållning" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:100 #, no-c-format msgid "Another new feature, not yet implemented." msgstr "En annan ny funktion, ännu ej implementerad." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:107 #, no-c-format msgid "Posted Value" msgstr "Inlagt värde" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:109 #, no-c-format msgid "This is the balance of the account as provided by the institution." msgstr "Det här är kontots behållning, som tillhandahålls av institutionen." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:116 #, no-c-format msgid "Total Value" msgstr "Totalvärde" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "The balance of the account in &kmymoney;. Note that for Institutions, this " "is the total of the balances for all accounts in that institution." msgstr "" "Behållningen av kontot i &kmymoney;. Observera att för institutioner är det " "summan av behållningen för alla institutionens konton." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:126 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Nummer" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:128 #, no-c-format msgid "The account number, if one was entered." msgstr "Kontonumret, om något matats in." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:135 #, no-c-format msgid "Sort Code" msgstr "Sorteringskod" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "This shows the IBAN number, if there is a value entered in the appropriate " "field on the Account information dialog." msgstr "" "Visar IBAN-numret, om det finns ett värde inmatat i lämpligt fält i " "dialogrutan för kontoinformation." #. Tag: para #: details-institutions.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Note that many of these same columns are also available in other views, such " "as the Accounts view. When you select or unselect a checkbox to display or " "remove a column, you will see a popup asking if you want to show or remove " "that column from all other views where it is present. If you check \"No,\" " "you will only change the display of that column in the current view." msgstr "" "Observera att flera av samma kolumner är också tillgängliga i andra vyer, " "såsom kontovyn. När du markerar eller avmarkerar en kryssruta för att visa " "eller dölja en kolumn, dyker en ruta upp som frågar om du också vill visa " "eller dölja kolumnen i alla andra vyer där den finns. Om du väljer \"Nej\", " "ändras bara visningen av kolumnen i aktuell vy." #. Tag: title #: details-institutions.docbook:155 #, no-c-format msgid "Institution Options" msgstr "Institutionsalternativ" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "Right-clicking an institution name brings up an Institution Options sub-" "menu, providing you with several choices. Selecting New " "Institution... opens the New Institution Dialog, where you can " "enter all the necessary information to create a new institution. Selecting " "Edit Institution... brings up an editable window " "with institution details such as name and address. Selecting " "Delete Institution removes the entire institution " "and all its associated accounts. Keep in mind that you will only be able to " "delete an institution if you can delete all of its accounts, and you will " "only be able to delete each associated account if it has no transactions and " "no schedules refers to it. Selecting New account... steps you through the new account process, which is described " "in more detail in the next section." msgstr "" "Att högerklicka på institutionsnamnet visar en undermeny med " "institutionsalternativ, som ger dig flera olika möjligheter. Att välja " "Nytt konto stegar dig igenom processen för ett " "nytt konto, där du väljer institution, typ, datum, namn och ursprungligt " "behållning. Du kan skapa en ny institution i inställningen av nytt konto. " "Genom att välja Redigera institution... visas ett " "redigerbart fönster med information om institutionen som namn och adress. " "Genom att välja Ta bort institution tas hela " "institutionen och alla dess tillhörande konton bort. Kom ihåg att du kommer " "bara att kunna ta bort tillhörande konton om de inte har några transaktioner " "eller schemalagda åtgärder som hänvisar till dem. Att välja " "Nytt konto stegar dig igenom processen för nytt " "konto, som beskrivs utförligare i nästa avsnitt." #. Tag: screeninfo #: details-institutions.docbook:175 #, no-c-format msgid "Institution options sub-menu" msgstr "Undermeny med institutionsalternativ" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:181 #, no-c-format msgid "Institution options sub-menu" msgstr "Undermeny med institutionsalternativ" #. Tag: title #: details-institutions.docbook:188 #, no-c-format msgid "New Institution" msgstr "Ny institution" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:197 #, no-c-format msgid "New Institution" msgstr "Ny institution" #. Tag: emphasis #: details-institutions.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "NOTE: You must have a file open before you can create a new institution. If " "you do not have an existing file, you will need to create one." msgstr "" "Observera: En fil måste vara öppen innan en ny institution kan skapas. Om du " "inte har en befintlig fil, måste du skapa en." #. Tag: para #: details-institutions.docbook:211 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Only the name is required in the New Institution Dialog, all other fields " #| "are optional. As with the personal information dialog, this data is not " #| "currently used by &kmymoney;, but will be required by future releases for " #| "certain features. In particular, the Routing Number and the " #| "BIC (Bank " #| "Identifier Code) will be required for online banking." msgid "" "Only the name is required in the New Institution Dialog, all other fields " "are optional. As with the personal information dialog, this data is not " "currently used by &kmymoney;, but will be required by future releases for " "certain features. In particular, the Routing Number and the BIC (Bank Identifier Code) will be required for online banking." msgstr "" -"Bara namnet krävs i dialogrutan för ny institution, alla övriga fält är " -"valfria. Liksom med dialogrutan för personlig information, används inte data " -"för närvarande av &kmymoney;, men den kommer att krävas i framtida utgåvor " -"för vissa funktioner. I synnerhet clearingnummer och BIC " -"(bankidentifieringskod) kommer att krävas vid användning av " -"Internetbank." +"Bara namnet krävs i dialogrutan för ny institution, alla övriga fält är" +" valfria. Liksom med dialogrutan för personlig information, används inte data" +" för närvarande av &kmymoney;, men den kommer att krävas i framtida utgåvor" +" för vissa funktioner. I synnerhet clearingnummer och BIC (bankidentifieringskod)<" +"/ulink> kommer att krävas vid användning av Internetbank." #. Tag: title #: details-institutions.docbook:223 #, no-c-format msgid "Account Options" msgstr "Kontoalternativ" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "Right-clicking an account name brings up an Account Options sub-menu. " "Selecting New account... steps you through the " "new account process. Selecting Open Ledger brings " "you directly to the Ledgers view or Investments view, depending on the " "account type. Simply double-clicking an account name also opens the account. " "Selecting Edit account brings up a window " "allowing you to change an account's name, start date, associated banking " "institution, and parent account. Deleting an account is only possible if " "there are no transactions associated with that account, and the account is " "not referred to in any scheduled transaction. Selecting " "Reconcile... opens up the Reconcile Wizard, which " "steps you through the process of comparing your account statement to your " "electronic entries. More details, as well as information about the other " "options, are presented in the appropriate sections of this manual." msgstr "" "Att högerklicka på ett kontonamn visar en undermeny med kontoalternativ. Att " "välja Nytt konto... stegar dig igenom processen " "för ett nytt konto. Att välja Öppna liggare tar " "dig direkt till liggarvyn eller investeringsvyn, beroende på kontots typ. " "Att helt enkelt dubbelklicka på ett kontonamn öppnar också kontot. Att välja " "Redigera konto visas ett fönster som låter dig " "ändra ett kontos namn, startdatum, tillhörande bankinstitution, och " "överliggande konto. Att ta bort ett konto är bara möjligt om det inte finns " "några transaktioner förknippade med det. Att välja Stäm av... öppnar avstämningsguiden, som stegar dig igenom processen att " "jämföra utdragen från bankkontot med dina elektroniska poster. Mer " "detaljerad information, samt information om övriga alternativ presenteras i " "lämpliga avsnitt i den här handboken." #. Tag: screeninfo #: details-institutions.docbook:244 #, no-c-format msgid "account options sub-menu" msgstr "Undermeny med kontoalternativ" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:250 #, no-c-format msgid "account options sub-menu" msgstr "Undermeny med kontoalternativ" #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "2010-07-25" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "" #~ "The Institutions screen displays several columns, including the type of " #~ "account and the value of each account. It also shows the total value of " #~ "all accounts in each institution." #~ msgstr "" #~ "Institutionsfönstret visar flera kolumner, inklusive typ av konto och " #~ "värdet av varje konto. Det visar också det totala värdet för alla konton " #~ "i varje institution." #~ msgid "Roger Lum" #~ msgstr "Roger Lum" #~ msgid "rogerlum@gmail.com" #~ msgstr "rogerlum@gmail.com" Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-investments.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-investments.po (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-investments.po (revision 1562852) @@ -1,1523 +1,1523 @@ # translation of kmymoney_details-investments.po to Swedish # # Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-investments\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-06 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:09+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-" -"investments.docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-investment" +"s.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: details-investments.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" msgstr "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" #. Tag: author #: details-investments.docbook:6 #, no-c-format msgid "" "MichaelCarpino mfcarpino@gmail.com" msgstr "" "MichaelCarpino mfcarpino@gmail.com" #. Tag: author #: details-investments.docbook:10 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: details-investments.docbook:12 #, no-c-format msgid "2019-12-30" msgstr "2019-12-30" #. Tag: releaseinfo #: details-investments.docbook:13 #, no-c-format msgid "5.0.7" msgstr "5.0.7" #. Tag: title #: details-investments.docbook:16 details-investments.docbook:22 #, no-c-format msgid "Investments" msgstr "Investeringar" #. Tag: title #: details-investments.docbook:19 #, no-c-format msgid "Investments in &kmymoney;" msgstr "Investeringar i &kmymoney;" #. Tag: para #: details-investments.docbook:24 #, no-c-format msgid "" "In very general terms, an investment is any allocation of money with the " "expectation of a future benefit. &kmymoney;'s Investment accounts are " "designed for one particular type of investment: securities. A security " "investment (or just a security) is an instrument for investing money that is " "traded on a market with the intention of a profitable return in the form of " "either appreciation in value, or income such as interest or dividends. " "Stocks and mutual funds are the most common securities; and they are the " "ones specifically supported within &kmymoney;. Bonds have a different " "financial structure, but can usually be handled by &kmymoney;. Futures, " "commodities, options, and more complex investment instruments like " "derivatives are other types of investments, but &kmymoney; has no special " "functionality for them. As long an investment has similar characteristics to " "a stock or mutual fund, it can be tracked." msgstr "" "I mycket allmänna ordalag är en investering vilken fördelning av pengar som " "helst med förväntan om framtida fördelar. &kmymoney; investeringskonton är " "konstruerade för en särskild typ av investeringar: värdepapper. En " "investering i värdepapper (eller bara ett värdepapper) är ett sätt att " "investera medel som handlas med på en marknad med avsikten att få en lönsam " "avkastning antingen i form av värdeförbättring, eller inkomst såsom ränta " "eller utdelning. Aktier och fonder är de vanligaste värdepappren, och det är " "de som &kmymoney; specifikt stöder. Obligationer har en annan ekonomisk " "struktur, men kan oftast hanteras av &kmymoney;. Terminer, råvaror, optioner " "och mer komplexa investeringar som derivat är andra investeringstyper, men " "&kmymoney; har inga särskilda funktioner för dem. Så länge som en " "investering har liknande egenskaper som en aktie eller fond, kan den följas." #. Tag: title #: details-investments.docbook:41 #, no-c-format msgid "Base Currency" msgstr "Basvaluta" #. Tag: para #: details-investments.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "Each security has a Base Currency. This is the currency in which it is " "traded. When a price quote is entered for an investment, the currency of the " "value given is always its base currency. A stock on the NYSE (New York Stock " "Exchange) would be in US dollars (USD), and one on an Australian market " "would be in Australian dollars (AUD). The Base currency for a security does " "not need to be the same as the default currency for the Investment account " "holding that security." msgstr "" "Varje värdepapper har en basvaluta. Det är valutan som handel av den bedrivs " "med. När en kurs skrivs in för ett värdepapper är det angivna värdets valuta " "alltid dess basvaluta. En aktie på New York-börsen (NYSE) skulle anges i " "amerikanska dollar, och en på den australiska marknaden skulle anges i " "australiska dollar (AUD). Basvalutan för ett värdepapper behöver inte vara " "samma som investeringskontot som innehåller värdepappret." #. Tag: title #: details-investments.docbook:53 #, no-c-format msgid "Investment Accounts" msgstr "Investeringskonton" #. Tag: para #: details-investments.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "An Investment Account holds a collection of Securities, also referred to as " "Equities. An Investment account contains transactions, recording activities " "such as buys, sells, dividends, reinvestments, yields, splits and income of " "those investments. Each transaction in an Investment account must relate to " "a specific security." msgstr "" "Ett investeringskonto innehåller en samling värdepapper, som också kallas " "aktier. Ett investeringskonto innehåller transaktioner, som registrerar " "inköp och försäljningar, av dessa värdepapper. Alla transaktioner i ett " "investeringskonto måste vara relaterade till ett specifikt värdepapper." #. Tag: para #: details-investments.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "It is common for an account at a Brokerage Institution to contain both " "securities and cash. In &kmymoney;, an Investment account holds " "only securities. It cannot contain any cash balance. " "This was a design decision made when Investment accounts were first included " "in &kmymoney;, and it might be changed in a future version. For now, any " "cash needed to purchase a security or gained from a sell or dividend " "transaction requires the use of a Brokerage Account." msgstr "" "Det är vanligt att ett konto hos en mäklare innehåller både värdepapper och " "kontanter. I &kmymoney; innehåller ett investeringskonto bara värdepapper. Det kan inte innehålla någon kontantkassa. Det är ett " "designbeslut som gjordes när investeringskonton först inkluderades i " "&kmymoney;, och det kan komma att ändras i en framtida version. För " "närvarande kräver kontanter använda för att köpa ett värdepapper, eller som " "erhålls från en försäljning eller utdelning, användning av ett mäklarkonto." #. Tag: title #: details-investments.docbook:73 #, no-c-format msgid "Brokerage Accounts" msgstr "Mäklarkonton" #. Tag: para #: details-investments.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "When an investment transaction uses (to buy a security) or produces (from a " "sell or dividend) cash, that transaction must refer to another account which " "can hold the money, most commonly a checking account. You can specify any " "suitable account for any investment transaction which requires one. However, " "&kmymoney; has the concept of a Brokerage Account, also " "sometimes referred to as a Cash Account, which is the default " "account for such transactions." msgstr "" "När en investeringstransaktion använder kontanter (för att köpa ett " "värdepapper) eller producerar kontanter (från en försäljning eller " "utdelning), måste transaktionen referera till ett annat konto som kan " "innehålla kontanterna, oftast ett checkkonto. Vilket lämpligt konto som " "helst kan anges för alla investeringstransaktioner som kräver ett. Dock har " "&kmymoney; konceptet mäklarkonto, som också ibland " "kallas kontantkonto, som är förvalt konto för sådana " "transaktioner." #. Tag: para #: details-investments.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "When you create an Investment Account, you have the option of creating an " "associated Brokerage Account with it. The default name of the Brokerage " "account will be the name of the investment account with \" (Brokerage)\" " "appended." msgstr "" "När du skapar ett investeringskonto, får du alternativet att skapa ett " "tillhörande mäklarkonto tillsammans med det. Det fördefinierade namnet på " "mäklarkontot är investeringskontots namn med \" (kontantdepå)\" tillagt." #. Tag: title #: details-investments.docbook:92 #, no-c-format msgid "Creating an Investment Account" msgstr "Skapa ett investeringskonto" #. Tag: para #: details-investments.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "The first step on the path to working with investments is to create an " "account to hold your defined securities. Choose " "Account New account... to begin the process. Create an account as " "previously defined in the adding Account section, making sure to choose Investment as the " "type of account." msgstr "" "Första steget på vägen att arbeta med investeringar är att skapa ett konto " "som ska innehålla värdepappren. Välj Konto " "Nytt konto... för att påbörja " "processen. Skapa ett konto som tidigare definierats i avsnittet om att lägga " "till ett Konto, och försäkra dig " "om att du väljer kontotyp Investering." #. Tag: para #: details-investments.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "To work with the new investment account, navigate to the " "Investments view, and choose the account you have " "just created from the Select Account dropdown box." msgstr "" "För att arbeta med det nya investeringskontot, gå till " "investeringsvyn, och välj kontot du just har skapat i " "kombinationsrutan Välj konto." #. Tag: title #: details-investments.docbook:111 #, no-c-format msgid "Adding Investments to Your Account" msgstr "Lägga till investeringar i kontot" #. Tag: para #: details-investments.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "To add individual securities to your Investment Account, navigate to the " "Investments view, select the Equities tab, and choose the Investment account where the investment is " "held from the Select Account drop-down box." msgstr "" "För att lägga till enskilda värdepapper i investeringskontot, gå till vyn " "Investeringar, välj fliken Värdepapper, och välj kontot där investeringen ska finnas i kombinationsrutan " "Välj konto." #. Tag: screeninfo #: details-investments.docbook:120 #, no-c-format msgid "Investment View, Equities Tab" msgstr "Investeringsvyn, fliken Värdepapper" #. Tag: phrase #: details-investments.docbook:126 #, no-c-format msgid "Investment View, Equities Tab" msgstr "Investeringsvyn, fliken Värdepapper" #. Tag: para #: details-investments.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "Right-click the mouse in the empty space in the view. This brings up the " "Investment Options context menu. Choose New " "investment... from this menu. This launches the New " "Investment Wizard which you use to create your new Investment." msgstr "" "Högerklicka med musen på det tomma utrymmet i vyn. Det visar den " "sammanhangsberoende menyn Investeringsalternativ. Välj " "Ny investering... i menyn. Det startar " "Guiden för ny investering som du använder för att skapa " "den nya investeringen." #. Tag: title #: details-investments.docbook:141 #, no-c-format msgid "New Investment Wizard" msgstr "Guiden för ny investering" #. Tag: para #: details-investments.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "The first thing you'll be asked to enter is the type of investment, whether " "it's a stock, bond, &etc;" msgstr "" "Det första du blir tillfrågad om att skriva in är investeringstypen, om det " "är en aktie, obligation, etc." #. Tag: para #: details-investments.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "Next, the investment details page is presented. The following information is " "entered on this page:" msgstr "" "Därefter visas investeringens informationssida. Följande information skrivs " "in på sidan:" #. Tag: para #: details-investments.docbook:154 #, no-c-format msgid "" "Trading Symbol. A trading or ticker symbol is an abbreviation used to " "identify a publicly traded security of a particular instrument on a " "particular stock market exchange. &kmymoney; requires a trading symbol for " "all securities; however some investments do not have symbols. In this case, " "you will need to make up a symbol for it." msgstr "" "Aktiesymbol. Telegrafsymbolen är en förkortning som används för att " "identifiera ett börsnoterat värdepapper på en viss aktiebörs. &kmymoney; " "kräver en aktiesymbol för alla värdepapper, dock har vissa värdepapper inte " "symboler. I detta fall måste du hitta på en symbol för dem." #. Tag: para #: details-investments.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "Full name. The friendly, readable name of the investment you're creating, " "⪚, Advanced Micro Devices, Inc. This name is also referred " "to as the security." msgstr "" "Fullständigt namn. Det vanliga läsbara namnet på investeringen du skapar, t." "ex. Advanced Micro Devices, Inc.." #. Tag: para #: details-investments.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "Fraction. This indicates the degree of precision to which your holdings are " "measured. For example, in the US most mutual funds measure holdings to three " "decimal places, so you would enter 1000 in this field. Stocks are often " "measured to only whole units, so you could enter 1 for a stock like this. " "You'll want to mirror the same decimal places that your brokerage uses to " "record your securities so the transactions amounts match within &kmymoney;. " "Using extra precision will not cause a problem, but using too little " "precision can cause rounding errors which can make &kmymoney; unable to " "exactly match the information shown by your brokerage institution." msgstr "" "Bråkdel. Den anger precisionen som innehavet mäts med. Exempelvis i Förenta " "staterna, mäter de flesta värdepappersfonder innehav med tre decimaler, " "alltså skulle du då skriva in 1000 i fältet. Aktier mäts oftast bara i hela " "enheter, så för en sådan aktie skulle du kunna skriva in 1. Du bör spegla " "samma antal decimaler som mäklaren använder för att registrera dina " "värdepapper så att transaktionsbeloppen stämmer i &kmymoney;. Att använda " "extra precision orsakar inga problem, men att använda för låg precision kan " "orsaka avrundningsfel som kan göra det omöjligt för &kmymoney; att exakt " "matcha informationen som visas av mäklaren." #. Tag: para #: details-investments.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "Trading market. Where the stock trades. This is an optional field which is " "provided for your convenience. This information is not used anywhere else " "within &kmymoney;." msgstr "" "Handelsmarknad. Var handel bedrivs med aktien. Det är ett valfritt fält, som " "tillhandahålls för din bekvämlighet. Informationen används inte någon " "annanstans i &kmymoney;." #. Tag: para #: details-investments.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "Identification. An optional field to enter additional identification " "information you might like to keep track of. Again, this information is not " "used anywhere else." msgstr "" "Identifikation. Ett valfritt fält för att ange ytterligare " "identifikationsinformation, som du kan vilja hålla reda på. Återigen, " "används inte informationen någon annanstans." #. Tag: para #: details-investments.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "Trading currency. The market exchange currency in which this investment " "trades. This is typically the country that the security trades within. It is " "usually, but not necessarily, the same as the default currency for the " "Investment account holding that security." msgstr "" "Handelsvalutan. Marknadens handelsvaluta som används för att handla med " "investeringen. Det är oftast landet där värdepappret handlas med. Det är " "oftast, men inte nödvändigtvis, samma som den förvalda valutan för " "investeringskontot som innehåller värdepappret." #. Tag: para #: details-investments.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "Price entry. Choose whether the price will be entered as the price per share " "or as the total for all shares when entering a transaction." msgstr "" "Kursinmatning. Välj om kursen skrivs in som kursen per aktie, eller totalt " "för alla aktier, när en transaktion matas in." #. Tag: para #: details-investments.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "If you are using Online Quotes, ensure that the symbol exactly matches the " "symbol used by your quote source. Yahoo covers most of the world's markets, " "and requires a suffix on the end of symbols outside the US, to specify the " "country or market. For example, Rubicon Limited on the New Zealand market " "should be entered as RBC.NZ." msgstr "" "Om du använder direktkurser, försäkra dig om att symbolen stämmer exakt med " "symbolen som används av kurskällan. Yahoo täcker de flesta marknader i " "världen, och kräver ett suffix för symboler utanför Förenta staterna för att " "ange landet eller marknaden. Till exempel ska Rubicon Limited på marknaden i " "Nya Zeeland skrivas in som RBC.NZ." #. Tag: para #: details-investments.docbook:206 #, no-c-format msgid "" "Finally, you're presented with the Online Update screen. This is where you " "tell &kmymoney; how you would like to update the prices of your investment. " "The following items are set here:" msgstr "" "Till sist visas direktuppdateringsfönstret. Här talar du om för &kmymoney; " "hur du vill uppdatera investeringens kurs. Följande värden ställs in här:" #. Tag: para #: details-investments.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "Use Finance::Quote. This is an option for GnuCash users who are used to this " "style of quotes. Most users can leave this unchecked." msgstr "" "Använd Finance::Quote. Det är ett alternativ för användare av Gnucash, som " "är vana vid denna typ av kurser. De flesta användare kan lämna det utan " "markering." #. Tag: para #: details-investments.docbook:221 #, no-c-format msgid "" "Online Source. The online source you'd like to use for this particular " "investment. The most common choice is Yahoo. Try that first, " "and if the investment cannot be found using this source, then experiment " "with the others." msgstr "" "Direktkälla. Källan på nätet som du vill använda för den här specifika " "investeringen. Det vanligaste valet är Yahoo. Prova det " "först, och om investeringen inte kan hittas med denna källa, experimentera " "med de andra." #. Tag: para #: details-investments.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "Factor. A multiplier that should be applied to quotes retrieved for this " "investment. This is most commonly needed for UK stocks where the price " "quoted is in pence (1/100), and the stock is denominated in pounds. In this " "case, enter 0,01 for the Factor." msgstr "" "Faktor. En multiplikationsfaktor som ska användas för kurser som hämtas för " "den här investeringen. Det behövs oftast för brittiska aktier, där kursen " "anges med pence (1/100), och aktiens värde anges med pund. I detta fall, " "skriv in 0,01 som faktor." #. Tag: title #: details-investments.docbook:241 #, no-c-format msgid "Using a Security in more than one Investment Account" msgstr "Använda ett värdepapper i mer än ett investeringskonto" #. Tag: para #: details-investments.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "This section has been added just in time for the release of Version 5.0.8. " "The author felt it was important to include at least the basic information " "now, since this topic has been a source of difficulty for some time. The " "discussion will be expanded and screenshots of the New Security Wizard will " "be added as soon as possible." msgstr "" "Det här avsnittet har lagts till precis i tid för utgivningen av version " "5.0.8. Författaren anser att det är viktigt att inkludera åtminstone " "grundläggande information nu, eftersom ämnet har varit en källa till " "svårigheter en längre tid. Beskrivningen kommer att utökas, och skärmbilder " "av den nya värdepappersguiden kommer att läggas till så snart som möjligt." #. Tag: para #: details-investments.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "It is possible to own shares of the same security in different investment " "accounts, such as a regular investment account and also a retirement " "account. If you follow the instructions above, you will have that security " "show up in both accounts, but &kmymoney; will actually treat them as if each " "of the securities is a different underlying equity. This results in " "duplicate storage, such as having two copies of the entire price history of " "the equity. Therefore, you may prefer to have both securities refer to the " "same underlying equity." msgstr "" "Det är möjligt att äga aktier av samma värdepapper i olika " "investeringskonton, såsom ett vanligt investeringskonto och även ett " "pensionskonto. Om du följer instruktionerna ovan, gör du att värdepappret " "dyker upp i båda kontona, men &kmymoney; behandlar dem i själva verket som " "om vart och ett av värdepappren är olika underliggande aktier. Det leder " "till duplicerad lagring, såsom två kopior av hela aktiens kurshistorik. " "Därför kan man hellre vilja att båda värdepappren refererar till samma " "underliggande aktie." #. Tag: para #: details-investments.docbook:263 #, no-c-format msgid "" "When you add a security to an investment account, and that security already " "exists in another investment account, you need to be careful if you want to " "reuse it rather than creating a new, duplicate security. When you see the " "New Investment Wizard, after selecting the type of " "investment and clicking Next, you need to be sure the " "Full Name field is empty before entering the " "Trading Symbol. When you hit Tab, if " "&kmymoney; already has a security using that symbol, it will ask if you wish " "to reuse it. If you click Yes, it will fill in the " "rest of that dialog, and you can then just click Next." msgstr "" "När du lägger till ett värdepapper i ett investeringskonto, och det " "värdepappret redan finns i ett annat investeringskonto, måste du vara " "försiktig om du vill återanvända det istället för att skapa ett nytt, " "duplicerat, värdepapper. När Ny investeringsguide visas " "efter att ha valt typ av investering och klickat på Nästa, måste du säkerställa att fältet Fullständigt namn är tomt innan Aktiesymbol matas in. När du " "trycker på Tabulator, och &kmymoney; redan har ett " "värdepapper som använder den symbolen, blir du tillfrågad om du vill " "återanvända det. Om du klickar på Ja, fylls resten av " "dialogrutan i, och du kan därefter bara klicka på Nästa." #. Tag: title #: details-investments.docbook:279 #, no-c-format msgid "Editing an Investment" msgstr "Redigera en investering" #. Tag: para #: details-investments.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "The Equities tab of the Investments view window lists " "your current holdings in this account, along with their symbol, value, " "quantity, and price. Right-click the mouse on any of the investments to " "bring up the Investment Options context menu, where you " "have the option to add, edit, or delete individual investments from this " "account. Also, you can update the price of your investments here either " "manually or via their online source. In addition, it is possible to close an " "empty account, or to reopen a closed account. The order for value, quantity " "and price can be changed on the screen by selecting any of them by left " "clicking on the item in the top bar and dragging it to the left or right." msgstr "" "Fliken Värdepapper i fönstret med investeringsvyn " "listar aktuellt innehav på kontot, tillsammans med deras symboler, värde, " "antal och kurs. Högerklicka med musen på någon av investeringarna för att " "visa den sammanhangsberoende menyn Investeringsalternativ, där det finns alternativ för att lägga till, redigera, eller ta " "bort enskilda investeringar från kontot. Du kan också uppdatera " "investeringens kurs här, antingen manuellt eller via dess direktkälla. " "Dessutom är det möjligt att stänga ett tomt konto, eller öppna ett stängt " "konto igen. Ordningen för värde, antal och kurs kan ändras på skärmen genom " "att markera något av dem genom att vänsterklicka på objektet i raden längst " "upp och dra det åt vänster eller höger." #. Tag: para #: details-investments.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "If you choose to Edit an Investment, you will use the Investment " "detail wizard, which looks and functions just like the " "New Investment Wizard, as described in the previous " "section." msgstr "" "Om du väljer att redigera en investering använder du Guide för " "investeringsinformation, som ser ut och fungerar precis som " "Ny investeringsguide, som beskrivs i föregående avsnitt." #. Tag: title #: details-investments.docbook:301 #, no-c-format msgid "Investment Transactions" msgstr "Investeringstransaktioner" #. Tag: screeninfo #: details-investments.docbook:305 #, no-c-format msgid "Investment Transaction Form" msgstr "Transaktionsformulär för investeringar" #. Tag: phrase #: details-investments.docbook:311 #, no-c-format msgid "Investment Transaction Form" msgstr "Transaktionsformulär för investeringar" #. Tag: para #: details-investments.docbook:317 #, no-c-format msgid "" "Investment transactions are entered and edited in the Ledger view, as with other kinds of accounts. " "However, the fields will appear different, and vary depending on the " "transaction type or activity. Investment transactions have some additional " "elements:" msgstr "" "Investeringstransaktioner skrivs in och redigeras i vyn Huvudbok, som för andra typer av konton. Dock är " "fälten annorlunda, och varierar beroende på typ av transaktion eller " "aktivitet. Investeringstransaktioner har några ytterligare element:" #. Tag: para #: details-investments.docbook:326 #, no-c-format msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #. Tag: para #: details-investments.docbook:327 #, no-c-format msgid "Security" msgstr "Värdepapper" #. Tag: para #: details-investments.docbook:328 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. Tag: para #: details-investments.docbook:329 #, no-c-format msgid "Shares, Price, & Total Amount" msgstr "Aktier, kurser och totalvärde" #. Tag: para #: details-investments.docbook:330 #, no-c-format msgid "Fees" msgstr "Avgifter" #. Tag: para #: details-investments.docbook:331 #, no-c-format msgid "Interest category" msgstr "Räntekategori" #. Tag: title #: details-investments.docbook:335 #, no-c-format msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #. Tag: para #: details-investments.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "The Activity for an investment transaction describes what action is " "happening to the security. The following activities are supported:" msgstr "" "Aktiviteten för en investeringstransaktion beskriver vilken åtgärd som sker " "med aktien. Följande aktiviteter stöds:" #. Tag: term #: details-investments.docbook:343 #, no-c-format msgid "Buy/Sell" msgstr "Köp eller sälj" #. Tag: para #: details-investments.docbook:345 #, no-c-format msgid "" "Use to record purchases or sales of individual securities. This action " "requires an account to transfer the funds from/to, which defaults to the " "Brokerage account, if one has been created." msgstr "" "Används för att registrera inköp eller försäljning av enskilda värdepapper. " "Åtgärden kräver ett konto att överföra kapitalet från eller till, vilket " "normalt är mäklarkontot om något har skapats." #. Tag: term #: details-investments.docbook:354 #, no-c-format msgid "Dividend/Yield" msgstr "Utdelning eller avkastning" #. Tag: para #: details-investments.docbook:356 #, no-c-format msgid "" "Also known as a Cash Dividend, this action is used when you " "receive an interest or dividend disbursement from your security. This action " "also requires an account to transfer the funds to." msgstr "" "Åtgärden används när du tar emot ränta eller utbetalning av utdelning från " "investeringen, också kallad kontantutdelning. Åtgärden kräver " "också ett konto att överföra kapitalet till." #. Tag: term #: details-investments.docbook:365 #, no-c-format msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Återinvestera utdelning" #. Tag: para #: details-investments.docbook:367 #, no-c-format msgid "" "Reinvest Dividend. This is a dividend where the proceeds are used to " "purchase additional shares of the security." msgstr "" "Återinvestera utdelning. Det här är en utdelning där vinsterna används för " "att köpa ytterligare aktier i värdepappret." #. Tag: term #: details-investments.docbook:375 #, no-c-format msgid "Add/Remove Shares" msgstr "Lägg till eller ta bort aktier" #. Tag: para #: details-investments.docbook:377 #, no-c-format msgid "" "A simple increase or decrease in the number of shares you own. This should " "be used very rarely, because it's uncommon for shares to just show up in " "your account (or disappear) unless it's a purchase or a sale. One use of " "these activities is for some situations &kmymoney; does not natively handle, " "such as the exchange of some number of shares of a security for a different " "number of shares of a different class of the same security." msgstr "" "En enkel ökning eller minskning av antal aktier du äger. Det bör användas " "mycket sällan, eftersom det är ovanligt att aktier bara dyker upp i kontot " "(eller försvinner) om det inte är ett inköp eller försäljning. En användning " "av aktiviteterna är för vissa situationer som &kmymoney; inte hanterar " "själv, såsom utbyte av ett visst antal aktier i ett värdepapper mot ett " "annat antal aktier i en annan klass av samma värdepapper." #. Tag: term #: details-investments.docbook:389 #, no-c-format msgid "Split Shares" msgstr "Aktiesplit" #. Tag: para #: details-investments.docbook:391 #, no-c-format msgid "" "This is used when the stock is split. Enter the ratio of the split in the " "Split Ratio field. For example, in a 3:2 split, enter 1.5. " "Reverse splits, where the ration is less than one, such as 2:3, although " "uncommon, are also allowed." msgstr "" "Används när en aktiesplit sker. Skriv in splitförhållandet i fältet " "Splitförhållande. Exempelvis, vid en split 3:2, skriv in 1,5. " "Omvända aktiespliter där förhållandet är mindre än ett, såsom 2:3, tillåts " "också även om de är ovanliga." #. Tag: title #: details-investments.docbook:403 #, no-c-format msgid "Security" msgstr "Värdepapper" #. Tag: para #: details-investments.docbook:404 #, no-c-format msgid "" "Each investment transaction must be associated with an individual security. " "Choose the security name when adding or editing a transaction. The symbol " "will be displayed when viewing it." msgstr "" "Varje investeringstransaktion måste höra ihop med ett enskilt värdepapper. " "Välj investeringens namn när en transaktion läggs till eller redigeras. " "Symbolen anges när den visas." #. Tag: title #: details-investments.docbook:412 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. Tag: para #: details-investments.docbook:413 #, no-c-format msgid "" "For any transaction which generates or requires money, you must enter the " "account where the money is transferred to/from. If your investment account " "has an associated Brokerage account, it is usually best to transfer the " "funds there. This applies to funds for purchase or sale of the security, as " "well as for fees paid or interest or dividends earned." msgstr "" "För alla transaktioner som skapar eller kräver pengar, måste du ange kontot " "som pengarna överförs från eller till. Om investeringskontot har ett " "tillhörande mäklarkonto, är det oftast bäst att överföra kapitalet dit. Det " "gäller pengar för inköp eller försäljning av investeringen, samt betalade " "avgifter eller intjänad ränta och utdelning." #. Tag: title #: details-investments.docbook:423 #, no-c-format msgid "Shares, Price & Total Amount" msgstr "Aktier, kurser och totalvärde" #. Tag: para #: details-investments.docbook:424 #, no-c-format msgid "" "For buy, sell, and reinvestment transactions, the number of shares, the " "price per share, and the total amount of the transaction must be " "established. You can enter any two of these, and &kmymoney; will calculate " "the third. It's usually best to enter just the total amount and the number " "of shares, because these are the known facts of the transaction. &kmymoney; " "will automatically calculate the price per share. Note that there is only " "one entry field for the price, and it will be labeled Transaction " "amount or Price/share depending on the setting of the " "Price entry option when the account was set up." msgstr "" "För transaktionerna köp, sälj och återinvestera, måste antal aktier, kursen " "och transaktionens totala belopp fastställas. Du kan skriva in vilka två som " "helst av dem, så beräknar &kmymoney; den tredje. Det är oftast bäst att bara " "skriva in totalbeloppet och antal aktier, eftersom de är transaktionens " "kända fakta. &kmymoney; beräknar automatiskt kursen. Observera att det bara " "finns ett inmatningsfält för beloppet, som betecknas " "Transaktionsbelopp eller Kurs beroende på " "inställningen av alternativet Kursinmatning när kontot " "skapades." #. Tag: title #: details-investments.docbook:439 #, no-c-format msgid "Fees" msgstr "Avgifter" #. Tag: para #: details-investments.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "With many investment transactions you can include the fees (or commission) " "you paid the broker. If you enter a category for the fee, then a field will " "be shown to the right where you can enter the amount of the fee. If you need " "to enter more than one fee for the transaction, you can use the Split Transactions feature. In this " "case, when you complete entering all the splits, the total amount of the " "fees will be shown to the right." msgstr "" "Med många investeringstransaktioner kan du inkludera avgiften (eller " "Courtaget) du betalade mäklaren. Om du skriver in en kategori för avgiften, " "visas ett fält till höger där du kan skriva in avgiftens storlek. Om du " "behöver skriva in mer än en avgift för transaktionen kan du använda " "funktionen Dela transaktioner. I detta fall, när du är klar med att skriva in alla delar, visas det " "totala avgiftsbeloppet till höger." #. Tag: title #: details-investments.docbook:452 #, no-c-format msgid "Interest" msgstr "Ränta" #. Tag: para #: details-investments.docbook:453 #, no-c-format msgid "" "This is how you enter an interest or dividend payment from a security. As " "with fees, if you enter a category, then a field will be shown to the right " "where you can enter the amount. You can also use the split transaction " "feature, if required." msgstr "" "Detta är sättet du skriver in en ränte- eller utdelningsbetalning för en " "investering. Liksom med avgifter, om du skriver in en kategori, visas ett " "fält till höger där du kan skriva in beloppet. Du kan också använda " "funktionen med delade transaktioner, om det behövs." #. Tag: title #: details-investments.docbook:463 #, no-c-format msgid "Working With Foreign Investments" msgstr "Arbeta med utländska investeringar" #. Tag: para #: details-investments.docbook:465 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; supports multiple currencies and securities, and you may want to " "combine the two. However, doing so requires extra care to assure accurate " "records. As noted above, when you add a security, you must specify its " "trading currency. This might not be the same as the base currency for your " "&kmymoney; file, and it also might not be the same as the default currency " "for the investment account in which you hold the stock or the account where " "you transfer your funds to/from for buys/sells." msgstr "" "&kmymoney; stöder flera valutor och investeringar, och du vill kanske " "kombinera båda. Att göra det kräver extra försiktighet för att säkerställa " "korrekta poster. Som noterades ovan, när du lade till en investering var du " "tvungen att ange handelsvalutan. Den kanske inte är samma som basvalutan i " "&kmymoney;-filen, och den kanske inte heller är samma som standardvalutan i " "investeringskontot där du har aktierna eller kontot du överför kapital till " "eller från vid inköp eller försäljning." #. Tag: para #: details-investments.docbook:475 #, no-c-format msgid "" "Consider a hypothetical case, where your base currency is USD. You have an " "investment account in EUR, and a brokerage account also in EUR. In that " "investment account, you hold shares of TietoEnator, which is traded in SEK." msgstr "" "Föreställ dig ett hypotetiskt fall där din basvaluta är USD. Du har ett " "investeringskonto i EUR, och ett mäklarkonto också i EUR. I " "investeringskontot finns aktier i TietoEnator, som handlas med i SEK." #. Tag: para #: details-investments.docbook:481 #, no-c-format msgid "" "When you enter a buy transaction for this investment, use SEK as the " "currency. So if you buy 100 shares at a price of SEK 248.00, for a total of " "SEK 24,800.00, enter these values in the transaction." msgstr "" "När du registrerar en köptransaktion för den här investeringen, använd då " "SEK som valuta. Om du köper 100 aktier till priset SEK 248,00, för totalt " "SEK 24 800,00, skriv in dessa värden i transaktionen." #. Tag: screeninfo #: details-investments.docbook:489 #, no-c-format msgid "Currency Warning" msgstr "Valutavarning" #. Tag: phrase #: details-investments.docbook:495 #, no-c-format msgid "Currency Warning" msgstr "Valutavarning" #. Tag: para #: details-investments.docbook:501 #, no-c-format msgid "" "When you choose the brokerage account to fund the transfer, you'll be warned " "that it's in a different currency." msgstr "" "När du väljer mäklarkontot för att hantera överföringen, blir du varnad om " "att det använder en annan valuta." #. Tag: screeninfo #: details-investments.docbook:508 #, no-c-format msgid "Exchange Rate Editor" msgstr "Valutakurseditor" #. Tag: phrase #: details-investments.docbook:514 #, no-c-format msgid "Exchange Rate Editor" msgstr "Valutakurseditor" #. Tag: para #: details-investments.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "When you finish entering the transaction, you will be prompted for a price " "update to the investment account's currency, in this case, SEK -> EUR. " "Review the documentation on Entering Prices Manually for more information on the price dialog." msgstr "" "När du slutför inmatning av transaktionen, blir du tillfrågad om en " "kursuppdatering i investeringskontots valuta, i detta fall, SEK -> EUR. Gå " "igenom dokumentationen under Skriva in kurser manuellt för mer information om kursdialogrutan." #. Tag: para #: details-investments.docbook:527 #, no-c-format msgid "" "If you then switch over to the brokerage account, you will see the " "transaction as EUR 2,254.54, assuming an exchange rate is 11.0000 SEK/EUR." msgstr "" "Om du därefter byter till mäklarkontot, ser du transaktionen i EUR, eller 2 " "254,54, med antagandet att växlingskursen är 11,0000 SEK/EUR." #. Tag: title #: details-investments.docbook:534 #, no-c-format msgid "Updating Prices" msgstr "Uppdatera kurser" #. Tag: para #: details-investments.docbook:536 #, no-c-format msgid "" "There are two ways of updating the prices for your investments. You can " "either enter the price manually or have &kmymoney; fetch it from the web." msgstr "" "Det finns två sätt att uppdatera kurserna för investeringar. Man kan " "antingen skriva in den nya kursen för hand, eller låta &kmymoney; hämta den " "från webben." #. Tag: title #: details-investments.docbook:542 #, no-c-format msgid "Manual Price Updates" msgstr "Manuell uppdatering av kurser" #. Tag: para #: details-investments.docbook:544 #, no-c-format msgid "" "You can enter prices for your investments using the same Price Editor as used for currencies." msgstr "" "Du kan skriva in kurser för investeringar med samma kurseditor som används för valutor." #. Tag: title #: details-investments.docbook:552 #, no-c-format msgid "Online Price Quotes" msgstr "Direktuppdatering av kurser" #. Tag: para #: details-investments.docbook:553 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; has the ability to download the latest prices for your securities " "and currencies via the web." msgstr "" "&kmymoney; har möjlighet att ladda ner de senaste kurserna för investeringar " "och valutor via webben." #. Tag: title #: details-investments.docbook:559 #, no-c-format msgid "How Online Quotes Work" msgstr "Hur direktuppdatering av kurser fungerar" #. Tag: para #: details-investments.docbook:560 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "At your request, &kmymoney; will fetch a page from the web that contains " #| "the latest price for each security. By default, prices are fetched from " #| "finance.yahoo.com, and " #| "are subject to the terms and conditions of that site." msgid "" "At your request, &kmymoney; will fetch a page from the web that contains the " "latest price for each security. By default, prices are fetched from finance.yahoo.com, and are subject " "to the terms and conditions of that site." msgstr "" "På begäran hämtar &kmymoney; en sida från webben som innehåller den senaste " "kursen för varje värdepapper. Normalt hämtas kurserna från finance.yahoo.com, och lyder under den " +"\"https://finance.yahoo.com\">finance.yahoo.com, och lyder under den " "webbplatsens villkor och bestämmelser." #. Tag: para #: details-investments.docbook:567 #, no-c-format msgid "" "The online quote lookup uses the security's trading symbol to find the " "price. Therefore, it is important to set the symbol correctly. Yahoo " "supports stocks from most major world markets, so it's usually just a matter " "of finding the correct symbol. For example, TietoEnator trades on the " "Stockholm Stock Exchange market, and its Yahoo symbol is TIEN.ST." msgstr "" "Uppslagningen av direktkurser använder investeringens aktiesymbol för att " "hitta kursen. Därför är det viktigt att ställa in symbolen rätt. Yahoo " "stöder aktier från de flesta större världsmarknader, så det är oftast bara " "en fråga om att hitta rätt symbol. Exempelvis sker handel med TietoEnator på " "Stockholmsbörsen, och dess symbol i Yahoo är TIEN.ST." #. Tag: para #: details-investments.docbook:575 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To find the trading symbol for a security supported by Yahoo, use the " #| "Symbol Lookup feature at finance.yahoo.com." msgid "" "To find the trading symbol for a security supported by Yahoo, use the " "Symbol Lookup feature at finance.yahoo.com." msgstr "" "För att hitta aktiesymbolen för ett värdepapper som stöds av Yahoo, använd " -"funktionen Symbol LookupSymbol Lookup på finance.yahoo.com." #. Tag: title #: details-investments.docbook:583 #, no-c-format msgid "Assigning a Quote Source" msgstr "Tilldela en kurskälla" #. Tag: para #: details-investments.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "In order to get online price quotes, you first have to enable it for each " "security or currency you want updated, by setting a Online Quote " "Source. This is the name of the service from which the quote should " "be fetched. &kmymoney; ships with several sources to choose from. Yahoo is " "the recommended default source, and should work for most investments and all " "currencies." msgstr "" "För att få direktuppdatering av kurser, måste du först aktivera den för " "varje investering eller valuta du vill uppdatera, genom att ställa in en " "direktkurskälla. Det är namnet på tjänsten som kursen ska " "hämtas från. &kmymoney; levereras med flera källor att välja bland. Yahoo är " "källan som normalt rekommenderas, och bör fungera för de flesta " "investeringar och alla valutor." #. Tag: para #: details-investments.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "To assign a quote source for an investment, navigate to the investment " "summary view for the account in which the security is held. Edit the " "security by right-clicking it and selecting Edit Investment ..." ". In the Investment Detail Wizard, click Next twice, for the Online Update section. In the Online source " "dropdown box, select the online source for your needs." msgstr "" "För att tilldela en kurskälla till en investering, gå till investeringens " "sammanfattningsvy för kontot där värdepappret finns. Redigera värdepappret " "genom att högerklicka på det, och välja Redigera investering..." ". Klicka på Nästa två gånger i guiden " "för investeringsinformation, för att komma till sidan med direktuppdatering. " "Välj direktkälla efter behov i kombinationsrutan med direktkällor." #. Tag: para #: details-investments.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "Versions of &kmymoney; starting with 0.9 contain support for the Finance::" "Quote package for obtaining online quotes. This is intended primarily as a " "convenience for those users converting from the GnuCash finance package, " "which uses it as its native method. If you do select this option, you should " "see a different list of sources, those supported by Finance::Quote. If the " "list is empty, it suggests that the package is not properly installed. See " "their web site at " "http://finance-quote.sourceforge.net for more information." msgstr "" "Versioner av &kmymoney; från och med 0.9 innehåller stöd för paketet " "Finance::Quote för att erhålla direktkurser. Det är i huvudsak avsett som " "bekvämlighet för de användare som konverterar från ekonomiprogrammet " "Gnucash, som använder det som sin inbyggda metod. Om du markerar " "alternativet, ska du se en annorlunda lista med källor, de som stöds av " "Finance::Quote. Om listan är tom, indikerar det att paketet inte är riktigt " "installerat. Se webbplatsen på http://finance-quote.sourceforge.net för ytterligare " "information." #. Tag: title #: details-investments.docbook:616 #, no-c-format msgid "Adjusting a quote" msgstr "Justera en kurs" #. Tag: para #: details-investments.docbook:618 #, no-c-format msgid "" "Some online sources do not report the price in a base quantity (⪚, EUR) " "but in a fraction (⪚, Cent). Using this information as price will produce " "wrong values for your investments." msgstr "" "Vissa direktkällor rapporterar inte kursen i basvärdet (t.ex. EUR) utan med " "en bråkdel (t.ex. cent). Används den informationen som kurs, ger det fel " "värden på investeringarna." #. Tag: para #: details-investments.docbook:624 #, no-c-format msgid "" "If this is the case for your online source, you can use the " "Factor field to enter an adjusting factor. For the " "above mentioned example the factor would be 0.01." msgstr "" "Om det är fallet för din direktkälla, kan du använda fältet " "Faktor för att ange en justeringsfaktor, för exemplet " "som nämns ovan skulle faktorn vara 0,01." #. Tag: para #: details-investments.docbook:630 #, no-c-format msgid "" "The Factor field is only available if a " "Quote Source has been selected." msgstr "" "Fältet Faktor är bara tillgängligt om en " "Kurskälla har valts." #. Tag: title #: details-investments.docbook:637 #, no-c-format msgid "Fetching Quotes" msgstr "Hämta kurser" #. Tag: para #: details-investments.docbook:639 #, no-c-format msgid "" "Typically, you will update the prices for all your securities and currencies " "as a single operation. Choose the ToolsUpdate Stock and Currency Prices... menu option to bring up the online price quotes dialog. Press " "Update All to fetch quotes for all securities and " "currencies in your &kmymoney; file." msgstr "" "Oftast uppdaterar man kurser för alla investeringar och valutor på en gång. " "Välj menyalternativet Verktyg " "Uppdatera aktiekurser och valutakurser... för att visa dialogrutan för direktuppdatering av kurser. Klicka " "på Uppdatera alla för att hämta kurser för alla " "investeringar och valutor i &kmymoney;-filen." #. Tag: screeninfo #: details-investments.docbook:650 #, no-c-format msgid "Update Stock and Currency Prices" msgstr "Uppdatera aktiekurser och valutakurser" #. Tag: phrase #: details-investments.docbook:656 #, no-c-format msgid "Online Stock and Currency Price Update" msgstr "Direktuppdatering av aktiekurser och valutakurser" #. Tag: title #: details-investments.docbook:664 #, no-c-format msgid "Adding or Editing Quote Sources" msgstr "Lägga till eller redigera kurskällor" #. Tag: para #: details-investments.docbook:666 #, no-c-format msgid "" "Adding or editing quote sources is not recommended for anyone but the most " "technical user. You should feel comfortable reading HTML and writing complex " "regular expressions. If this doesn't sound like you, we recommend writing to " "the developer's list if none of the quote sources work for you. Ideally, " "please point us to a web page where these quotes can be obtained. " "Additionally you can consult with members of the KDE Community Forum for " "&kmymoney; as they may already have a solution available for your needs." msgstr "" "Att lägga till eller redigera kurskällor rekommenderas inte för någon utom " "de mest tekniska användarna. Du måste trivas med att läsa HTML, och skriva " "komplexa reguljära uttryck. Om det inte låter bekant, rekommenderar vi att " "skriva till utvecklarnas e-postlista om ingen av kurskällorna fungerar för " "dig. Ge oss allra helst en webbsida där kurserna kan erhållas. Dessutom kan " "du rådgöra med KDE:s gemenskapsforum för &kmymoney;, eftersom de kanske " "redan har en lösning tillgänglig för det du behöver." #. Tag: para #: details-investments.docbook:676 #, no-c-format msgid "" "If you do feel up to the challenge, here's how it works. The quote sources " "are contained in the settings dialog. Choose SettingsConfigure &kmymoney;. From " "there, choose the Online Quotes section. You can choose " "an existing source to edit, or create a new one. When you are done with your " "changes, be sure to press the Update button before " "exiting the dialog. Your changes are not saved by default." msgstr "" "Om du känner att du klarar utmaningen, fungerar det så här. Kurskällorna " "ingår i inställningsdialogrutan. Välj Inställningar Anpassa &kmymoney;. Välj " "där sidan med Direktkurser. Du kan markera en befintlig " "källa att redigera, eller skapa en ny. När du är klar med dina ändringar, " "försäkra dig om att du klickar på knappen Uppdatera " "innan du avslutar dialogrutan. Dina ändringar sparas inte av sig själv." #. Tag: para #: details-investments.docbook:687 #, no-c-format msgid "" "The first thing to consider in an online quote source is the URL. This is " "the page that is fetched from the web. You will see a %1 in all sources, and " "a %2 in currency sources. For investments, %1 is replaced by the trading " "symbol. For currencies, %1 is replaced by the From currency, and %2 is " "replaced by the To currency. This URL is then fetched, all HTML tags are " "(optionally) removed, and that stripped file is then sent to the page parser." msgstr "" "Det första att ta hand om i en kurskälla är webbadressen. Det är sidan som " "hämtas från webben. Du ser %1 i alla källor, och %2 i valutakällor. För " "investeringar ersätts %1 med aktiesymbolen. För valutor, ersätts %1 med från-" "valutan, och %2 med till-valutan. Webbadressen hämtas därefter, alla HTML-" "taggar tas (valfritt) bort, och den rensade filen skickas sedan till " "sidtolken." #. Tag: para #: details-investments.docbook:696 #, no-c-format msgid "" "Note that the URL can also be a file: URL, which the quote fetcher takes to " "be the path to an executable script. It will pass any command-line arguments " "to it that you have specified, and feed the stdout to the page parser. For " "example, you might have a script called getquote.sh that contains custom " "quote logic, taking the symbol as a single parameter. Your URL would be " "file:/path/to/getquote.sh %1." msgstr "" "Observera att webbadressen också kan vara en webbadress med file:, som " "kurshämtningen anser innebär ett körbart skript. Den skickar alla " "kommandoradsväljare till det som du har angivit, och skickar " "standardutmatningen till sidtolken. Du kan till exempel har ett skript som " "heter getquote.sh, som innehåller egen kurslogik, och har symbolen som enda " "parameter. Webbadressen skulle då vara file:/sökväg/till/getquote.sh " "%1." #. Tag: para #: details-investments.docbook:705 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The page parser looks for a symbol, a date, and a price. Regular " #| "expressions tell it how to extract those items from the page. Please " #| "review the documentation for the QRegExp class for the exact syntax " #| "regular expressions used by &kmymoney;. There should be exactly one " #| "capture expression, surrounded by parentheses, in each regexp field. The " #| "date format further tells the date parser the order of year, month, and " #| "day. This date format should always be in the form \"%x %x %x\". where x " #| "is y, m, or d. The date parser is very smart. %m %d %y " #| "will parse December 31st, 2005 as easily as " #| "12/31/05. Two digit years are interpreted as being in the " #| "range of 1950-2049." msgid "" "The page parser looks for a symbol, a date, and a price. Regular expressions " "tell it how to extract those items from the page. Please review the " "documentation for the QRegExp class for the exact syntax regular expressions used by " "&kmymoney;. There should be exactly one capture expression, surrounded by " "parentheses, in each regexp field. The date format further tells the date " "parser the order of year, month, and day. This date format should always be " "in the form \"%x %x %x\". where x is y, m, or d. The date parser is very " "smart. %m %d %y will parse December 31st, 2005 " "as easily as 12/31/05. Two digit years are interpreted as " "being in the range of 1950-2049." msgstr "" -"Sidtolken letar efter en symbol, ett datum och en kurs. Reguljära uttryck " -"talar om för den hur dessa objekt ska plockas ut från sidan. Granska gärna " -"dokumentation för klassen QRegExp, för att se dem exakta syntaxen för " -"reguljära uttryck använda av &kmymoney;. Det ska finnas precis ett " -"urvalsuttryck, omgivet av parenteser, i varje reguljärt uttrycksfält. " -"Datumformatet talar dessutom om ordningen av år, månad och dag för " -"datumtolken. Datumformatet ska alltid ha formen \"%x %x %x\", där x är y, m " -"eller d. Datumtolken är mycket smart. %m %d %y tolkar " -"December 31st, 2005 lika lätt som 12/31/05. År " -"med två siffror tolkas som om de är i intervallet 1950-2049." +"Sidtolken letar efter en symbol, ett datum och en kurs. Reguljära uttryck" +" talar om för den hur dessa objekt ska plockas ut från sidan. Granska gärna" +" dokumentation för klassen QRegExp, för att se dem exakta syntaxen för reguljära uttryck" +" använda av &kmymoney;. Det ska finnas precis ett urvalsuttryck, omgivet av" +" parenteser, i varje reguljärt uttrycksfält. Datumformatet talar dessutom om" +" ordningen av år, månad och dag för datumtolken. Datumformatet ska alltid ha" +" formen \"%x %x %x\", där x är y, m eller d. Datumtolken är mycket smart. <" +"quote>%m %d %y tolkar December 31st, 2005 lika lätt" +" som 12/31/05. År med två siffror tolkas som om de är i" +" intervallet 1950-2049." #. Tag: title #: details-investments.docbook:722 #, no-c-format msgid "Unimplemented Features" msgstr "Funktioner som inte är implementerade" #. Tag: para #: details-investments.docbook:724 #, no-c-format msgid "" "There are some features that are normally associated with investments which " "are not yet implemented in &kmymoney;. These include, but are not limited to " "derivatives, options, and futures. In addition, when you sell a security, " "&kmymoney; does not know which specific shares you are selling, &ie;, the " "oldest or the most recently purchased, so it cannot calculate return on " "investment. Finally, it has no direct knowledge about any country's specific " "tax reporting requirements, but these can usually be handled by marking as " "Tax related all the categories you use for transactions which might have tax " "consequences." msgstr "" "Det finns några funktioner som normalt hör ihop med investeringar som ännu " "inte är implementerade i &kmymoney;. De omfattar, men är inte begränsade " "till derivat, optioner, och terminer. Dessutom vet inte &kmymoney; vilka " "specifika aktier som säljes, när du säljer ett värdepapper, dvs. det äldsta " "eller senast inköpta, så det går inte att beräkna avkastningen på " "investeringen. Slutligen finns ingen kunskap om den specifika " "skattedeklarationen i något land, men det kan oftast hanteras genom att " "markera alla kategorier använda för transaktioner som kan ha " "skattekonsekvenser som skatterelaterade." #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "2014-08-30" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "" #~ "Investments are instruments for investing money that are traded on a " #~ "market. Stocks, bonds, and mutual funds are the most common investments; " #~ "so they are the ones supported most directly. Futures, commodities, " #~ "options, and more complex derivatives are also sometimes used, but " #~ "&kmymoney; has no special functionality for them. As long as they behave " #~ "like a stock or a bond, they can be tracked easily." #~ msgstr "" #~ "Investeringar är hjälpmedel för att investera pengar som bedrivs handel " #~ "med på en marknad. Aktier, obligationer och värdepappersfonder är de " #~ "vanligaste investeringarna, alltså har de bäst direkt stöd. Terminer, " #~ "råvaror, optioner och mer komplexa derivat används också ibland, men " #~ "&kmymoney; har inga speciella funktioner för dem. Så länge de beter sig " #~ "som aktier eller obligationer, kan de enkelt följas." #~ msgid "" #~ "An investment account often has an associated Brokerage Account. This is " #~ "also sometimes referred to as a Cash Account. Investment " #~ "accounts cannot contain cash transactions, like a transfer from your " #~ "bank. When a stock is sold, the proceeds are typically placed in the " #~ "Brokerage Account." #~ msgstr "" #~ "Ofta har ett investeringskonto ett tillhörande mäklarkonto. Det kallas " #~ "också ibland kontantdepå. Investeringskonton kan inte " #~ "innehålla kontanttransaktioner, som en överföring från banken. Vid " #~ "försäljning av aktier, placeras ofta intäkterna i mäklarkontot." #~ msgid "" #~ "Trading currency. The underlying currency in which this investment trades " #~ "on its market." #~ msgstr "" #~ "Handelsvaluta: Den underliggande valutan som den här investeringens " #~ "handel bedrivs med på marknaden." #~ msgid "" #~ "A simple increase or decrease in your balance. This should be used very " #~ "rarely, because it's uncommon for shares to just show up in your account " #~ "(or disappear) unless it's a purchase or a sale." #~ msgstr "" #~ "En enkel ökning eller minskning av värdet. Det bör användas mycket " #~ "sällan, eftersom det är ovanligt att aktier bara dyker upp i kontot " #~ "(eller försvinner) om det inte är ett inköp eller en försäljning." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Certain common features that are normally found with investments are not " #~| "yet implemented in &kmymoney;. These include: Derivatives (options, " #~| "futures, etc), capital gains, and tax reporting for investments." #~ msgid "" #~ "Certain common features that are normally found with investments are not " #~ "yet implemented in &kmymoney;. These include: Derivatives (options, " #~ "futures, &etc;), capital gains, and tax reporting for investments." #~ msgstr "" #~ "Vissa vanliga funktioner som normalt finns för investeringar är inte ännu " #~ "implementerade i &kmymoney;. De omfattar: derivat (optioner, terminer, " #~ "etc.), kapitalvinster och skatterapportering för investeringar." #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "2010-07-25" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "Ace Jones" #~ msgstr "Ace Jones" #~ msgid "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgstr "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgid "Investment Summary Information" #~ msgstr "Information i investeringssammanfattning" #~ msgid "" #~ "The Investment Summary tab lists your current holdings in this account, " #~ "along with their price and value." #~ msgstr "" #~ "Fliken Investeringssammanfattning visar aktuellt innehav i kontot, " #~ "tillsammans med kurs och värde." #~ msgid "" #~ "It's also the place to add, edit or delete individual investments from " #~ "this account. Likewise, you can update the price of your investments here " #~ "either manually or via their online source. To perform any of these, " #~ "right-click the mouse on any of the investments to bring up the " #~ "Investment Options context menu." #~ msgstr "" #~ "Den är också stället att lägga till, redigera eller ta bort enskilda " #~ "investeringar från kontot. Likaså kan du uppdatera kurser för " #~ "investeringar här, antingen manuellt eller via deras direktkälla. För att " #~ "utföra något av detta, högerklicka med musen på någon av investeringarna " #~ "för att visa den sammanhangsberoende menyn " #~ "Investeringsalternativ." #~ msgid "Investments Summary Tab" #~ msgstr "Fliken investeringssammanfattning" #~ msgid "Symbol Name" #~ msgstr "Symbolnamn" #~ msgid "Shares & Price" #~ msgstr "Aktier och kurs" #~ msgid "Symbol Name" #~ msgstr "Symbolnamn" #~ msgid "" #~ "With many investment transactions you can include the fees (or " #~ "commission) you paid the broker. There is a space for the amount of the " #~ "fee and the category to which you wish to assign it." #~ msgstr "" #~ "Med många investeringstransaktioner kan du inkludera den avgift (eller " #~ "courtage) du betalade till mäklaren. Det finns utrymme för avgiftens " #~ "storlek och kategorin som du vill tilldela den." Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-search.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-search.po (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-search.po (revision 1562852) @@ -1,600 +1,599 @@ # translation of kmymoney_details-search.po to Swedish # -# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2012, 2013, 2018. +# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2012, 2013, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-search\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 21:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:14+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-search." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-search.doc" +"book\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 967958\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: details-search.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Darin.Strait; &Darin.Strait.mail;" msgstr "&Darin.Strait; &Darin.Strait.mail;" #. Tag: date #: details-search.docbook:7 #, no-c-format msgid "2010-07-25" msgstr "2010-07-25" #. Tag: releaseinfo #: details-search.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.5" msgstr "4.5" #. Tag: title #: details-search.docbook:11 #, no-c-format msgid "Search Transactions" msgstr "Sök efter transaktioner" #. Tag: title #: details-search.docbook:14 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #. Tag: para #: details-search.docbook:16 #, no-c-format msgid "" "The Search Transactions dialog searches your data based " "on criteria that you specify. You can access the dialog by going to the " "Edit menu and selecting Find transaction...." msgstr "" "Dialogrutan Sök transaktion söker igenom data baserat " "på kriterier du anger. Du kan komma åt dialogrutan genom att gå till menyn " "Redigera och välja Sök transaktion...." #. Tag: para #: details-search.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "There are two main tabs in this dialog. The Criteria tab " "displays a number of sub-tabs for specifying the search criteria." msgstr "" "Det finns två huvudflikar i dialogrutan. Fliken Kriterier " "visar ett antal delflikar för att ange sökkriterier." #. Tag: para #: details-search.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "The results will be displayed under the Result tab after the " "search has completed. Below the list of results, &kmymoney; shows the number " "of transactions that met the search criteria. Double-clicking on an " "individual transaction in the result list will bring up the appropriate " "ledger and display the transaction." msgstr "" "Resultaten visas under fliken Resultat efter sökningen är " "färdig. Under resultatlistan visar &kmymoney; antal transaktioner som " "uppfyllde sökkriterierna. Ett dubbelklick på en enskild transaktion i " "resultatlistan tar fram lämplig liggare och visar transaktionen." #. Tag: para #: details-search.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "When the Find button is pressed, the search is " "initiated and all criteria that have been entered on any tab will be taken " "into account." msgstr "" "När knappen Sök klickas, påbörjas sökningen och alla " "kriterier som har skrivits in under någon flik tas hänsyn till." #. Tag: para #: details-search.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "The Reset button resets all of the fields on all of " "the criteria sub-tabs back to the defaults. This allows you to specify new " "search criteria." msgstr "" "Knappen Återställ återställer alla fält på alla " "delflikar med kriterier till standardvärden. Det låter dig ange nya " "sökkriterier." #. Tag: para #: details-search.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "The Close button closes the Search " "Transactions dialog box." msgstr "" "Knappen Stäng stänger dialogrutan Sök " "transaktion." #. Tag: title #: details-search.docbook:56 #, no-c-format msgid "Search Criteria" msgstr "Sökkriterier" #. Tag: para #: details-search.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "There are several sub-tabs under the main Criteria tab, each " "of which allows you to specify different types of search criteria. Below the " "area for specifying the criteria, &kmymoney; lists each of the different " "types of criteria that are currently specified for the search." msgstr "" "Det finns flera delflikar under huvudfliken Kriterier, där " "var och en låter dig ange olika sorters sökkriterier. Under området för att " "ange kriteriet, listar &kmymoney; vart och ett av de olika kriterier som för " "närvarande är angivna för sökningen." #. Tag: title #: details-search.docbook:66 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #. Tag: phrase #: details-search.docbook:74 #, no-c-format msgid "Search transactions Dialog, Text tab" msgstr "Dialogrutan sök transaktion, textflik" #. Tag: para #: details-search.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "This tab allows you to specify text to search for. There are also two check " "boxes that control how the text is used in the search." msgstr "" "Den här fliken låter dig ange text att söka efter. Det finns också två " "kryssrutor som styr hur texten används i sökningen." #. Tag: para #: details-search.docbook:84 #, no-c-format msgid "By default, this will match on simple substrings. For example:" msgstr "Normalt, matchar det enkla delsträngar. Till exempel:" #. Tag: para #: details-search.docbook:91 #, no-c-format msgid "Best will find Best Cakes, Inc." msgstr "Volvo hittar Volvo Personvagnar AB" #. Tag: para #: details-search.docbook:94 #, no-c-format msgid "est will also find Best Cakes, Inc." msgstr "olvo hittar också Volvo Personvagnar AB" #. Tag: para #: details-search.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "In the dropdown field next to the text field, select Contains if you want to find transactions that contain the text, or select " "Does not contain if you want to find transactions that " "do not contain the specified text." msgstr "" "Markera Innehåller i kombinationsrutan intill " "textfältet om du vill hitta transaktioner som innehåller texten, eller välj " "Innehåller inte om du vill hitta transaktioner som inte " "innehåller den angivna texten." #. Tag: para #: details-search.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "If you check the Case Sensitive box, the search will be " "case sensitive. For example, best would not find Best " "Cakes, Inc. if this option is set." msgstr "" "Om du markerar rutan Skiftlägeskänslig, blir sökningen " "skiftlägeskänslig. Exempelvis skulle inte volvo hitta " "Volvo Personvagnar AB om alternativet är markerat." #. Tag: para #: details-search.docbook:114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you check the Treat Text as regular expression " #| "box, the text will be treated as a regular expression. For details on how " #| "to craft a regular expression, visit the &Qt; documentation about the " #| "QRegExp " #| "class." msgid "" "If you check the Treat Text as regular expression box, " "the text will be treated as a regular expression. For details on how to " "craft a regular expression, visit the &Qt; documentation about the QRegExp class." msgstr "" "Om du markerar rutan Behandla text som reguljärt uttryck, behandlas texten som ett reguljärt uttryck. För detaljinformation " "om hur man skapar ett reguljärt uttryck, titta i &Qt;:s dokumentation om " -"klassen QRegExp." +"klassen QRegExp." #. Tag: title #: details-search.docbook:124 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. Tag: phrase #: details-search.docbook:132 #, no-c-format msgid "Search transactions Dialog, Account tab" msgstr "Dialogrutan sök transaktion, kontoflik" #. Tag: para #: details-search.docbook:137 #, no-c-format msgid "This tab allows you to specify the accounts that should be searched." msgstr "Den här fliken låter dig ange vilka konton som ska sökas efter." #. Tag: para #: details-search.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "Accounts are displayed in a tree format. Accounts that are marked for search " "are indicated with a check box. If you click the All " "button, all accounts are marked for searching. If you click the " "None button, no accounts will be marked for " "searching. Individual accounts can be marked or unmarked by clicking on the " "box next to the account name using the &LMB;. A complete hierarchy of " "accounts can be marked or unmarked by clicking on the box using the &RMB;." msgstr "" "Konton visas i ett trädformat. Konton som är markerade att sökas igenom " "anges med ett kryss. Om du klickar på knappen Alla, " "markeras alla konton för genomsökning. Om du klickar på knappen " "Inga, markeras inga konton för genomsökning. Enskilda " "konton kan markeras eller avmarkeras genom att klicka på rutan intill " "kontonamnet med vänster musknapp. En fullständig hierarki med konton kan " "markeras eller avmarkeras genom att klicka på rutan med höger musknapp." #. Tag: title #: details-search.docbook:153 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. Tag: phrase #: details-search.docbook:161 #, no-c-format msgid "Search transactions Dialog, Date tab" msgstr "Dialogrutan sök transaktion, datumflik" #. Tag: para #: details-search.docbook:166 #, no-c-format msgid "This tab allows you to specify which dates should be searched." msgstr "Den här fliken låter dig ange vilka datum som ska sökas efter." #. Tag: para #: details-search.docbook:170 #, no-c-format msgid "" "The Range control provides a convenient way to set the From " "and To controls. The From and To controls can be manipulated individually. " "Dates can be entered manually. The controls will prevent you from entering " "non-existing dates. Date values can also be changed by clicking on the up " "and down arrows when a particular part of a date is highlighted. Clicking on " "the small calendar icon will bring up a calendar to easily select dates." msgstr "" "Komponenten Intervall tillhandahåller ett bekvämt sätt att " "ställa in Från och Till. Från och Till kan ändras individuellt. Datum kan " "skrivas in för hand. Komponenterna förhindrar att du skriver in datum som " "inte existerar. Datumvärden kan också ändras genom att klicka på uppåtpilen " "eller neråtpilen. Genom att klicka på den lilla kalenderikonen visar en " "kalender, där datum enkelt kan väljas." #. Tag: title #: details-search.docbook:182 #, no-c-format msgid "Amount" msgstr "Belopp" #. Tag: phrase #: details-search.docbook:190 #, no-c-format msgid "Search transactions Dialog, Amount tab" msgstr "Dialogrutan sök transaktion, beloppsflik" #. Tag: para #: details-search.docbook:195 #, no-c-format msgid "This tab allows you to specify what amounts should be searched for." msgstr "Den här fliken låter dig ange vilka belopp som ska sökas efter." #. Tag: para #: details-search.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "You can search for an exact amount or for a range of amounts. If you click " "on the calculator icon, a small on-screen calculator will pop up to assist " "you in entering a value." msgstr "" "Du kan söka efter ett exakt belopp eller för ett intervall av belopp. Om du " "klicka på räknarikonen, visas en liten räknare på skärmen som hjälper dig " "att skriva in ett värde." #. Tag: title #: details-search.docbook:207 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #. Tag: phrase #: details-search.docbook:215 #, no-c-format msgid "Search transactions Dialog, Category tab" msgstr "Dialogrutan sök transaktion, kategoriflik" #. Tag: para #: details-search.docbook:220 #, no-c-format msgid "This tab allows you to specify which categories should be searched." msgstr "Den här fliken låter dig ange vilka kategorier som ska sökas efter." #. Tag: para #: details-search.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "Categories are displayed in a tree format. Categories that are marked for " "search are indicated with a box. If you click the All " "button, all categories are marked for searching. If you click the " "None button, no categories will be marked for " "searching. If you click the Income button, income " "categories will be marked and expense categories will be unmarked. If you " "click the Expense button, income categories will be " "unmarked and expense categories will be marked." msgstr "" "Kategorier visas i ett trädformat. Kategorier som är markerade att sökas " "igenom anges med en ruta. Om du klickar på knappen Alla, markeras alla kategorier för genomsökning. Om du klickar på " "knappen Inga, markeras inga kategorier för " "genomsökning. Om du klickar på knappen Inkomst, " "markeras inkomstkategorier och utgiftskategorier avmarkeras. Om du klickar " "på knappen Utgift, avmarkeras inkomstkategorier och " "utgiftskategorier markeras." #. Tag: para #: details-search.docbook:235 #, no-c-format msgid "" "Individual categories can be marked or unmarked by clicking on the box next " "to the category name using the &LMB;. A complete hierarchy of categories can " "be marked or unmarked by clicking on the box using the &RMB;." msgstr "" "Enskilda kategorier kan markeras eller avmarkeras genom att klicka på rutan " "intill kategorinamnet med vänster musknapp. En fullständig hierarki av " "kategorier kan markeras eller avmarkeras genom att klicka på rutan med höger " "musknapp." #. Tag: title #: details-search.docbook:243 #, no-c-format msgid "Payee" msgstr "Betalare" #. Tag: phrase #: details-search.docbook:251 #, no-c-format msgid "Search transactions Dialog, Payee tab" msgstr "Dialogrutan sök transaktion, betalarflik" #. Tag: para #: details-search.docbook:256 #, no-c-format msgid "This tab allows you to specify which payees should be searched." msgstr "Den här fliken låter dig ange vilka betalare som ska sökas efter." #. Tag: para #: details-search.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "Payees that are marked for search are indicated with a box. If you click the " "All button, all payees are marked for searching. If " "you click the None button, no payees will be marked " "for searching. Individual payees can be marked or unmarked by clicking on " "the box next to the payee name." msgstr "" "Betalare som är markerade att sökas igenom anges med en ruta. Om du klickar " "på knappen Alla, markeras alla betalare för " "genomsökning. Om du klickar på knappen Inga, markeras " "inga betalare för genomsökning. Enskilda betalare kan markeras eller " "avmarkeras genom att klicka på rutan intill betalarens namn." #. Tag: para #: details-search.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "If you check the Select transactions without payees " "box, only transactions with no payee will be selected." msgstr "" "Om du kryssar i rutan Markera transaktioner utan betalare, markeras transaktioner som saknar betalare." #. Tag: title #: details-search.docbook:276 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Detaljinformation" #. Tag: para #: details-search.docbook:278 #, no-c-format msgid "This tab allows you to specify various additional search criteria." msgstr "Den här fliken låter dig ange diverse ytterligare sökkriterier." #. Tag: phrase #: details-search.docbook:288 #, no-c-format msgid "Search transactions Dialog, Details tab" msgstr "Dialogrutan sök transaktion, detaljinformationsflik" #. Tag: title #: details-search.docbook:295 #, no-c-format msgid "Type can be one of the following:" msgstr "Typ kan vara något av följande:" #. Tag: para #: details-search.docbook:296 #, no-c-format msgid "All Types" msgstr "Alla typer" #. Tag: para #: details-search.docbook:297 #, no-c-format msgid "Payments" msgstr "Betalningar" #. Tag: para #: details-search.docbook:298 #, no-c-format msgid "Deposits" msgstr "Insättningar" #. Tag: para #: details-search.docbook:299 #, no-c-format msgid "Transfers" msgstr "Överföringar" #. Tag: title #: details-search.docbook:303 #, no-c-format msgid "State can be one of the following:" msgstr "Tillstånd kan vara något av följande:" #. Tag: para #: details-search.docbook:304 #, no-c-format msgid "All states" msgstr "Alla tillstånd" #. Tag: para #: details-search.docbook:305 #, no-c-format msgid "Not reconciled" msgstr "Inte avstämd" #. Tag: para #: details-search.docbook:306 #, no-c-format msgid "Cleared" msgstr "Kontrollerad" #. Tag: para #: details-search.docbook:307 #, no-c-format msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #. Tag: title #: details-search.docbook:311 #, no-c-format msgid "Validity can be one of the following:" msgstr "Giltighet kan vara något av följande:" #. Tag: para #: details-search.docbook:312 #, no-c-format msgid "Any transaction" msgstr "Alla transaktioner" #. Tag: para #: details-search.docbook:313 #, no-c-format msgid "Valid transaction" msgstr "Giltig transaktion" #. Tag: para #: details-search.docbook:314 #, no-c-format msgid "Invalid transaction" msgstr "Ogiltig transaktion" #. Tag: para #: details-search.docbook:318 #, no-c-format msgid "" "You can search for a particular transaction number or search for a range of " "transaction numbers." msgstr "" "Du kan söka efter ett visst transaktionsnummer eller söka efter ett " "intervall av transaktionsnummer." #. Tag: title #: details-search.docbook:327 #, no-c-format msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #. Tag: para #: details-search.docbook:329 #, no-c-format msgid "" "The Result tab displays the Date, Account, Details, " "Reconciliation status, Payment, and Deposit for each transaction that " "matches the search criteria you have entered. Right clicking on the header " "row of the results list allows you to alter the sort order of the results." msgstr "" "Fliken Resultat visar datum, konton, detaljinformation, " "avstämningsstatus, utbetalningar och insättningar för varje transaktion som " "uppfyller sökkriterierna du har skrivit in. Att högerklicka på rubrikraden i " "resultatlistan låter dig ändra resultatens sorteringsordning." #. Tag: para #: details-search.docbook:337 #, no-c-format msgid "" "Double-clicking on a transaction will display the corresponding account " "ledger and focus on the selected transaction." msgstr "" "Att dubbelklicka på en transaktion visar motsvarande kontoliggare och " "fokuserar på den valda transaktionen." #~ msgid "Darin Strait" #~ msgstr "Darin Strait" #~ msgid "darin.strait@ashdar-partners.com" #~ msgstr "darin.strait@ashdar-partners.com" #~ msgid "Find Dialog, Amount tab" #~ msgstr "Dialogrutan sök, beloppsflik" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "Kriterier" #~ msgid "" #~ "In this tab you can select the search criteria to find your transactions" #~ msgstr "" #~ "Under den här fliken kan du välja sökkriterier för att hitta transaktioner" #~ msgid "" #~ "Individual accounts can be marked or unmarked by clicking on the box next " #~ "to the account name." #~ msgstr "" #~ "Enskilda konton kan markeras eller avmarkeras genom att klicka på rutan " #~ "intill kontots namn." #~ msgid "You can search for various detail criteria." #~ msgstr "Du kan söka efter diverse detaljerade kriterier." Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_faq.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_faq.po (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_faq.po (revision 1562852) @@ -1,664 +1,664 @@ # -# Stefan Asserhäll , 2010, 2011, 2012, 2014, 2018, 2019. +# Stefan Asserhäll , 2010, 2011, 2012, 2014, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-25 18:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:02+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/extragear/office/doc/kmymoney/faq.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 1154526\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: faq.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: faq.docbook:7 #, no-c-format msgid "2014-08-30" msgstr "2014-08-30" #. Tag: releaseinfo #: faq.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.7.01" msgstr "4.7.01" #. Tag: title #: faq.docbook:11 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Frågor och svar" #. Tag: para #: faq.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "This chapter addresses a number of issues that frequently cause confusion, " "especially in new users of &kmymoney;. If you find that &kmymoney; is doing " "something you don't understand (or sometimes not doing something you want it " "to do,) please check this list before asking for help on one of the mailing " "lists. If your problem is not mentioned here, refer to the section on getting help." msgstr "" "Det här kapitlet beskriver ett antal problem som ofta orsakar förvirring, " "särskilt för nya användare av &kmymoney;. Om du märker att &kmymoney; gör " "någonting som du inte förstår (eller ibland inte gör någonting du vill att " "det ska göra), titta först i den här listan innan du frågar efter hjälp på " "någon av e-postlistorna. Om ditt problem inte nämns här, se avsnittet om att " "skaffa hjälp." #. Tag: title #: faq.docbook:24 #, no-c-format msgid "Installation and Startup Questions" msgstr "Frågor om installation och start" #. Tag: para #: faq.docbook:28 #, no-c-format msgid "&kmymoney; crashes when I try to launch it." msgstr "&kmymoney; kraschar när man försöker starta det." #. Tag: para #: faq.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "There are many reasons &kmymoney; might crash or give an error instead of " "starting up normally. You first need to determine if the problem is with the " "software or with your data. So, the first thing to try is to launch &kmymoney; without opening your data " "file. If the application starts up, but crashes when you try to load your " "data file, try loading an older copy of your file. (You did make a backup, " "didn't you?)" msgstr "" "Det finns många orsaker &kmymoney; kan krascha eller ge ett fel istället för " "att starta normalt. Du måste först bestämma om problemet gäller programvaran " "eller data. Det första att prova är alltså att starta &kmymoney; utan att öppna datafilen. Om programmet " "startar, men kraschar när du försöker läsa in datafilen, försök att läsa in " "en äldre kopia av filen. (Du har väl gjort en säkerhetskopia, eller hur?)" #. Tag: para #: faq.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "If &kmymoney; crashes on startup without trying to load a data file, there " "may be a problem with your installation. See the section on getting help." msgstr "" "Om &kmymoney; kraschar vid start utan att försöka läsa in en datafil, kan " "det vara problem med installationen. Se avsnittet om hur man skaffar hjälp." #. Tag: para #: faq.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "Will &kmymoney; work on my X/&ubuntu; desktop? Will &kmymoney; work without " "a full KDE desktop?" msgstr "" "Kommer &kmymoney; att fungera på ett X/&ubuntu;-skrivbord? Kommer &kmymoney; " "att fungera utan ett fullständigt KDE-skrivbord?" #. Tag: para #: faq.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "Yes, &kmymoney; will work without a full &kde; desktop, but you will have to " "install the basic &kde; libraries first. The easiest way to do this is to " "use your distribution's package management system, which will handle these " "requirements automatically. If you are going to install from source, you " "will probably need development versions of those libraries." msgstr "" "Ja, &kmymoney; fungerar utan ett fullständigt &kde;-skrivbord, men du måste " "först installera de grundläggande &kde;-biblioteken. Det enklaste sättet att " "göra det är att använda distributionens pakethanteringssystem, som hanterar " "sådana krav automatiskt. Om du tänker installera från källkod, behöver du " "troligen utvecklingsversionerna av biblioteken." #. Tag: title #: faq.docbook:60 #, no-c-format msgid "Configuration Questions" msgstr "Frågor om inställningar" #. Tag: para #: faq.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "Can I change the start of the fiscal year, to match my tax year or " "accounting year?" msgstr "" "Kan man ändra när räkenskapsåret börjar, så att det motsvarar " "beskattningsåret eller budgetåret?" #. Tag: para #: faq.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "Yes, you can easily set the start of the year in the Global Options section of the " "Configure &kmymoney; dialog." msgstr "" "Ja, man kan enkelt ställa in årets början på sidan Allmänt i dialogrutan Anpassa " "&kmymoney;." #. Tag: title #: faq.docbook:75 #, no-c-format msgid "Account and Transaction Questions" msgstr "Frågor om konton och transaktioner" #. Tag: para #: faq.docbook:78 #, no-c-format msgid "Why can't I edit a transaction?" msgstr "Varför kan jag inte redigera en transaktion?" #. Tag: para #: faq.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "You cannot make any changes to a transaction with a date before the opening " "date of the account it is in. The most common reason for this is importing " "all the data for an account. If the import file does not contain an opening " "date for the account, &kmymoney; will use the current date. The way to fix " "this is to edit the account, and change the opening date to be earlier than any transaction in that " "account." msgstr "" "Du kan inte göra några ändringar i en transaktion med ett datum tidigare än " "öppningsdatum för kontot den finns i. Den vanligaste orsaken till det är att " "all data i ett konto har importerats. Om importfilen inte innehåller ett " "öppningsdatum för kontot, använder &kmymoney; dagens datum. Sättet att rätta " "det är att redigera kontot, och ändra öppningsdatum så att det är tidigare än alla transaktioner i " "kontot." #. Tag: para #: faq.docbook:94 #, no-c-format msgid "Why is a transaction shown in red and how can I get rid of the color?" msgstr "Varför visas en transaktion i rött, och hur kan man bli av med färgen?" #. Tag: para #: faq.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "A transaction is shown in red if any part of the amount has not been " "assigned to a category. This is most commonly caused by importing a QIF or " "OFX file or by downloading statement data online. All you have to do is to " "modify the transaction such that the whole amount of the transaction is " "assigned to categories." msgstr "" "En transaktion visas med rött om någon del av beloppet inte har tilldelats " "till en kategori. Det orsakas oftast av att importera en QIF- eller OFX-fil, " "eller genom att ladda ner utdragsinformation från nätet. Allt du behöver " "göra är att ändra transaktionen så att hela beloppet i transaktionen är " "tilldelat till kategorier." #. Tag: para #: faq.docbook:108 #, no-c-format msgid "Why can't I add an opening balance to an account?" msgstr "Varför kan jag inte lägga till ursprunglig behållning i ett konto?" #. Tag: para #: faq.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "If you provide an opening balance when you create an account, it is shown as " "the first transaction for the account. If you do not, then the transaction " "is not there, and because it is a special type of transaction, you cannot " "simply add it as you could a deposit or withdrawal. However, you can add it " "later by editing the account." msgstr "" "Om du tillhandahöll en ursprunglig behållning när ett konto skapas, visas " "den som kontots första transaktion. Om du inte gör det, finns inte " "transaktionen där, och eftersom det är en särskild sorts transaktion kan du " "inte bara lägga till den som du kan med en insättning eller ett uttag. Du " "kan dock lägga till den senare genom att redigera kontot." #. Tag: para #: faq.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "When I created an account, I used the wrong type, and now it won't let me " "change it. I can edit the account, but the dropdown for account type is " "either disabled, or does not list all the possible types." msgstr "" "När jag skapade ett konto, använde jag fel typ, och nu får jag inte ändra " "den. Jag kan redigera kontot, men kombinationsrutan för kontotyp är antingen " "inaktiverad, eller listar inte all tillgängliga typer." #. Tag: para #: faq.docbook:127 #, no-c-format msgid "" "You can easily change an account type between checking, savings, and cash. " "However, because of the way &kmymoney; stores the account information, it " "does not allow other changes of account type. The way around this is to " "create a new account of the correct type, move all the transactions from the " "old to the new account, and then delete the old account." msgstr "" "Det går lätt att ändra kontotyp mellan lönekonto, sparkonto och kontanter. " "På grund av sättet som &kmymoney; lagrar kontoinformation, tillåts dock inte " "andra ändringar av kontotyp. Sättet att komma runt det är att skapa ett nytt " "konto med rätt typ, flytta alla transaktioner från det gamla till det nya " "kontot, och därefter ta bort det gamla kontot." #. Tag: para #: faq.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "I have a loan with 0% interest, but I get an error in the new loan wizard " "that does not let me use this value." msgstr "" "Jag har ett lån med 0 % ränta, men jag får ett fel i guiden för nya lån som " "inte låter mig använda värdet." #. Tag: para #: faq.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "The internal calculations of the new loan wizard do not allow a 0% interest " "rate. The best way to handle this situation is to create a simple liability account with a " "starting balance for the amount of the loan, and then create a schedule for the required payments." msgstr "" "De interna beräkningarna i den nya låneguiden tillåter inte 0 % ränta. Det " "bästa sättet att hantera situationen är att skapa ett enkelt skuldkonto med en ingående " "behållning lika med lånebeloppet, och därefter skapa ett schema för de nödvändiga betalningarna." #. Tag: para #: faq.docbook:154 #, no-c-format msgid "Why don't I see all my transactions in the ledger?" msgstr "Varför ser jag inte alla transaktioner i liggaren?" #. Tag: para #: faq.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "There are several settings that control which transactions are displayed in " "the ledger view of an account. First, check the ledger filter area. If there is anything typed " "in the search box, only transactions containing that text will be shown. If " "the status dropdown has been changed from Any status, then " "only transaction of the selected type will be shown. In addition, there are " "two important settings in the filter options section on the &kmymoney; Settings dialog. If the " "Do not show transactions prior to field is set, only " "transactions on or after that date will be shown in the ledger. If the " "Do not show reconciled transactions box is checked, " "then no reconciled transactions will be shown." msgstr "" "Det finns flera inställningar som bestämmer vilka transaktioner som visas i " "kontots liggare. Kontrollera först liggarens filterområde. Om någonting står i sökrutan, visas " "bara transaktioner som innehåller texten. Om kombinationsrutan med status " "har ändrats från Godtycklig status, visas bara transaktioner " "av den valda typen. Dessutom finns det två viktiga inställningar på sidan " "med filteralternativ i &kmymoney;s inställningsdialogruta. Om fältet Visa inte " "transaktioner före används, visas bara transaktioner på eller " "efter det datumet i liggaren. Om rutan Visa inte avstämda " "transaktioner är markerad, visas inte några avstämda " "transaktioner." #. Tag: para #: faq.docbook:175 #, no-c-format msgid "" "I mistyped the name of a payee and want to change it in all transaction. Is " "there a global search/replace?" msgstr "" "Jag stavade fel till en betalares namn och vill ändra det i alla " "transaktioner. Finns det en allmän sök- och ersättningsfunktion?" #. Tag: para #: faq.docbook:179 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "There is no global search and replace function in KMyMoney. Nevertheless, " #| "it is easy to change a payees name: select the Payees view and find the " #| "entry with the name you want to change. Click with the &RMB; on the " #| "payee, and select Rename payee. Enter the new name. Since the transactions only use a " #| "reference to the payees record, all transactions now show the new name." msgid "" "There is no global search and replace function in KMyMoney. Nevertheless, it " "is easy to change a payees name: select the Payees view and find the entry " "with the name you want to change. Click with the &RMB; on the payee, and " "select Rename payee from de context menu. Enter " "the new name. Since the transactions only use a reference to the payees " "record, all transactions now show the new name." msgstr "" -"Det finns ingen allmän sök- och ersättningsfunktion i KMyMoney. Hur som " -"helst är det enkelt att ändra en betalares namn: välj betalarvyn och hitta " -"posten med namnet du vill ändra. Klicka med höger musknapp på betalaren, och " -"välj Byt namn på betalare. Skriv in det nya namnet. Eftersom transaktionerna bara använder " -"en referens till betalarens post, visar alla transaktioner nu det nya namnet." +"Det finns ingen allmän sök- och ersättningsfunktion i KMyMoney. Hur som helst" +" är det enkelt att ändra en betalares namn: välj betalarvyn och hitta posten" +" med namnet du vill ändra. Klicka med höger musknapp på betalaren, och välj <" +"guimenuitem>Byt namn på betalare i den sammanhangsberoende" +" menyn. Skriv in det nya namnet. Eftersom transaktionerna bara använder en" +" referens till betalarens post, visar alla transaktioner nu det nya namnet." #. Tag: para #: faq.docbook:190 #, no-c-format msgid "Why can't I delete an account?" msgstr "Varför kan jag inte ta bort ett konto?" #. Tag: para #: faq.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "In order to delete an account, &kmymoney; can have no other references to " "it. That means you must delete all transactions, or move them to another " "account. If you still can't delete an account, there may be scheduled " "transactions referring to that account, which may not be visible in the " "ledger. You need to delete any future transactions and the schedule itself, " "or switch them to a different account." msgstr "" "För att kunna ta bort ett konto får inte &kmymoney; ha några andra " "referenser till det. Det betyder att alla transaktioner måste tas bort eller " "flyttas till ett annat konto. Om det ändå inte går att ta bort ett konto kan " "det finnas schemalagda transaktioner som refererar till kontot, vilka inte " "är synliga i liggaren. Alla framtida transaktioner och själva schemat måste " "tas bort, eller flyttas till ett annat konto." #. Tag: title #: faq.docbook:204 #, no-c-format msgid "Import and Export Questions" msgstr "Frågor om import och export" #. Tag: para #: faq.docbook:208 #, no-c-format msgid "Where do I find some more information about OFX parameters?" msgstr "Var hittar man mer information om OFX-parametrar?" #. Tag: para #: faq.docbook:211 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Here are some external sources which might give your more information: " #| "ofxblog and ofxhome." msgid "" "Here are some external sources which might give your more information: " "OFX Blog and OFX Home." msgstr "" -"Här är några externa källor som kan ge mer information: ofxblog och ofxhome." +"Här är några externa källor som kan ge mer information: OFX Blog och OFX Home." #. Tag: title #: faq.docbook:219 #, no-c-format msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Diverse frågor" #. Tag: para #: faq.docbook:223 #, no-c-format msgid "Why is there no translation for 'my' language?" msgstr "Varför finns det ingen översättning till 'mitt' språk?" #. Tag: para #: faq.docbook:226 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&kmymoney; uses the &kde; settings for language, so first, make sure that " #| "your region and language settings are correct. If they are, the most " #| "likely reason is that no one has offered to translate it yet. Translating " #| "&kde;/&Qt;-based applications is very simple, and does not require any " #| "programming skills. If you would like to translate &kmymoney; into your " #| "language, please post a message to the proper team mailing list. Should you fail to " #| "find your language in the list or could not contact the team members " #| "please mail directly to the KDE translation mailing list (subscription required) and we " #| "will give you the details on how you can easily provide a translation for " #| "&kmymoney;." msgid "" "&kmymoney; uses the &kde; settings for language, so first, make sure that " "your region and language settings are correct. If they are, the most likely " "reason is that no one has offered to translate it yet. Translating &kde;/" "&Qt;-based applications is very simple, and does not require any programming " "skills. If you would like to translate &kmymoney; into your language, please " "post a message to the proper team mailing list. Should you fail to find your language in the " "list or could not contact the team members please mail directly to the " "KDE translation mailing list (subscription required) and we will give you the details on how " "you can easily provide a translation for &kmymoney;." msgstr "" -"&kmymoney; använder &kde;:s inställningar av språk.Kontrollera därför först " +"&kmymoney; använder &kde;:s inställningar av språk. Kontrollera därför först " "att region- och språkinställningar är riktiga. Om de är det, är den " "troligaste orsaken att ingen har erbjudit sig att översätta ännu. Att " "översätta program baserade på &kde; och &Qt; är mycket enkelt, och kräver " "inga programmeringskunskaper. Om du skulle vilja översätta &kmymoney; till " -"ditt modersmål, skicka gärna ett brev till lämplig grupps e-postlista. Skulle du misslyckas " "med att hitta ditt språk i listan, eller inte kunde kontakta " "gruppmedlemmarna, skicka e-post direkt KDE:s översättares e-postlista (prenumeration krävs) och vi.ger " +"org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc\">prenumeration krävs) och vi ger " "dig detaljerad information om hur man enkelt kan tillhandahålla en " "översättning av &kmymoney;." #. Tag: para #: faq.docbook:245 #, no-c-format msgid "" "Why did the version number jump from 1.0.5 to 4.5, and what happened to " "KMyMoney2?" msgstr "" "Varför hoppade versionsnumret från 1.0.5 till 4.5, och vad hände med " "KMyMoney2?" #. Tag: para #: faq.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "The use of KMyMoney2 was a historical legacy from when the project went from " "&kde; 1 to &kde; 2. To avoid changing the name every time there was a new " "&kde; version, we decided to stick with &kmymoney;." msgstr "" "Användningen av KMyMoney2 var en historisk kvarleva från när projektet gick " "från &kde; 1 till &kde; 2. För att undvika att ändra namn varje gång det kom " "en ny &kde;-version, bestämde vi oss för att hålla oss till &kmymoney;." #. Tag: para #: faq.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "The first version of &kmymoney; that was considered sufficiently stable was " "labeled 1.0, even though it ran under &kde; 3. As the project is now " "becoming more closely aligned with &kde; we decided to use the same major " "release number." msgstr "" "Den första versionen av &kmymoney; som ansågs vara tillräckligt stabil fick " "beteckningen 1.0, även om den körde på &kde; 3. Eftersom projektet nu håller " "på att bli tätare kopplat till &kde;, bestämde vi oss för att använda samma " "huvudnummer för utgåvan." #. Tag: para #: faq.docbook:261 #, no-c-format msgid "How can I report a bug? How can I request a new feature?" msgstr "Hur kan man rapportera ett fel? Hur kan man begära en ny funktion?" #. Tag: para #: faq.docbook:264 #, no-c-format msgid "" "The developers encourage your feedback. See the section on Contacting the Developers / Reporting Bugs." msgstr "" "Utvecklarna uppmuntrar dig att ge dina synpunkter. Se avsnittet Kontakta utvecklarna - Rapportera fel" #. Tag: para #: faq.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Why isn't there an easy way to print some scheduled transactions, or part of " "the ledger, or ..." msgstr "" "Varför finns det inte ett enkelt sätt att skriva ut en del schemalagda " "transaktioner, eller delar av liggaren, eller ... ?" #. Tag: para #: faq.docbook:276 #, no-c-format msgid "" "Look in the Reports section. " "Many of the reports actually provide an easy way to print thing you can't " "quite do directly from the ledger or other screens." msgstr "" "Titta under avdelningen Rapporter. Många av rapporterna tillhandahåller faktiskt ett enkelt sätt att " "skriva ut saker som du inte riktigt kan göra direkt från liggaren eller " "andra skärmar." #~ msgid "When I start KMyMoney I get a \"Malformed URL\" error. What's wrong?" #~ msgstr "" #~ "När jag startar KMyMoney får jag ett felmeddelande om \"felaktig " #~ "webbadress\". Vad är det som är fel?" #~ msgid "" #~ "Usually the reason for this is that you didn't run 'make install' as " #~ "root. This step actually copies all of the icons, and other files needed " #~ "by KMyMoney to run properly. If you did run this, make sure you passed " #~ "the correct prefix to cmake at the beginning of your compile. See the " #~ "section on compiling from " #~ "source for more information." #~ msgstr "" #~ "Oftast är orsaken att du inte körde 'make install' som " #~ "systemadministratör. Steget kopierar i själva verket alla ikonerna, och " #~ "andra filer som behövs av KMyMoney för att köra på ett riktigt sätt. Om " #~ "du körde det, försäkra dig om att du skickade rätt prefix till cmake i " #~ "början av kompileringen. Se avsnittet om att kompilera från källkod för mer information." #~ msgid "" #~ "When I compile from source, all the icons show up as missing. What did I " #~ "do wrong?" #~ msgstr "" #~ "När jag kompilerar från källkod, saknas alla ikoner. Vad gör jag för fel?" #~ msgid "" #~ "Usually the reason for this is that you didn't run 'make install' as " #~ "root. See the previous question/answer for more information." #~ msgstr "" #~ "Oftast är orsaken till detta att du inte körde 'make install' som " #~ "systemadministratör. Se föregående fråga och svar för mer information." #~ msgid "What options are useful to pass to cmake?" #~ msgstr "Vilka väljare är användbara att skicka till cmake?" #~ msgid "" #~ "The most important option is -DCMAKE_INSTALL_PREFIX. This specifies where " #~ "you want to install KMyMoney; it should be the same location where &kde; " #~ "is installed. In many distributions, cmake will find this location on its " #~ "own, but if it can't, you can use the command line tool kde4-" #~ "config --prefix to read out what the prefix should be. For " #~ "&RedHat;-based distributions, including Mandriva and Fedora, &kde; is " #~ "installed in /usr." #~ msgstr "" #~ "Den viktigaste väljaren är -DCMAKE_INSTALL_PREFIX. Den anger var KMyMoney " #~ "ska installeras. Det ska vara samma plats som &kde; är installerat. För " #~ "många distributioner hittar cmake platsen själv, men om det inte går, kan " #~ "du använda kommandoradsverktyget kde4-config --prefix " #~ "för att läsa av vad prefixet ska vara. För &RedHat;-baserade " #~ "distributioner, inklusive Mandriva och Fedora, är &kde; installerat i " #~ "/usr." #~ msgid "" #~ "Another useful option is -DCMAKE_BUILD_TYPE. Normally this is not set, " #~ "but if it is set to Debug, it will allow you to build KMyMoney with debug " #~ "symbols, which help in trying to figure out crashes. This option is " #~ "essential if you are a developer and want to contribute." #~ msgstr "" #~ "En annan användbar väljare är -DCMAKE_BUILD_TYPE. Normalt anges den inte, " #~ "men om den har värdet Debug, låter den dig bygga KMyMoney med " #~ "avlusningssymboler, som hjälper till att förstå krascher. Väljaren är " #~ "nödvändig om du är en utvecklare och vill bidra." #~ msgid "The Git version is broken! What do I do now?" #~ msgstr "Git-versionen är felaktig. Vad gör jag nu?" #~ msgid "" #~ "Usually the reason for this is that one of the developers made a change " #~ "to the code that requires a clean reconfigure. See the end of the section " #~ "on compiling from source " #~ "for instructions. If you follow these steps carefully, and still have a " #~ "problem compiling, please post a message to the &kmymoney; Developers " #~ "List at &devlist;, and include the failed output of either the cmake or " #~ "make command." #~ msgstr "" #~ "Oftast är orsaken till detta att en av utvecklarna gjorde en ändring av " #~ "koden som kräver en fullständig omkonfigurering. Se slutet på avsnittet " #~ "om att kompilera från källkod för instruktioner. Om du följer stegen noggrannt, och ändå har " #~ "problem med att kompilera, skicka gärna ett meddelande till &kmymoney;s " #~ "utvecklingslista på &devlist;, och skicka med utmatningen antingen från " #~ "cmake- eller make-kommandot som misslyckades." #~ msgid "" #~ "I compiled from source, but the version number in the Help->About dialog " #~ "no longer gets changed to show the latest git commit, like it used to?" #~ msgstr "" #~ "Jag kompilerar från källkod, men versionsnumret i dialogrutan Hjälp -> Om " #~ "ändras inte längre för att visa den senaste incheckningen i git, som det " #~ "brukade." #~ msgid "" #~ "You probably ran $ make without running $ " #~ "cmake or $ ccmake first. If you update the " #~ "code, using $ git pull, one of those two commands is " #~ "necessary to put the updated version number/git commit in the right place." #~ msgstr "" #~ "Du körde antagligen $ make utan att först köra " #~ "$ cmake eller $ ccmake. Om du " #~ "uppdaterar koden med $ git pull är ett av dessa två " #~ "kommandon nödvändiga för att placera det uppdaterade versionsnumret/git-" #~ "incheckningsnumret på rätt ställe." #~ msgid "" #~ "There has been at least one report of an error message about a &kmymoney; " #~ "process which did not come from any &kmymoney; or &kde; source. This is " #~ "not necessarily bad, but it can be very difficult to determine the actual " #~ "cause." #~ msgstr "" #~ "Åtminstone en rapport av ett felmeddelande om en process i &kmymoney; som " #~ "inte kom från någon &kmymoney;- eller &kde;-källa har gjorts. Det är inte " #~ "nödvändigtvis dåligt, men det kan vara mycket svårt att fastställa den " #~ "verkliga orsaken." #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "2010-07-25" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_firsttime.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_firsttime.po (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_firsttime.po (revision 1562852) @@ -1,1807 +1,1808 @@ # translation of kmymoney_firsttime.po to Swedish # -# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2011, 2014, 2018, 2019. +# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2011, 2014, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_firsttime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-22 11:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:06+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/firsttime." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/firsttime.docbook" +"\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 982751\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: firsttime.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" msgstr "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" #. Tag: author #: firsttime.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: firsttime.docbook:8 #, no-c-format msgid "2018-02-01" msgstr "2018-02-01" #. Tag: releaseinfo #: firsttime.docbook:9 #, no-c-format msgid "5.0.0" msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: firsttime.docbook:12 #, no-c-format msgid "Using &kmymoney; for the first time" msgstr "Använda &kmymoney; för första gången" #. Tag: title #: firsttime.docbook:15 #, no-c-format msgid "Running &kmymoney; for the first time" msgstr "Köra &kmymoney; för första gången" #. Tag: para #: firsttime.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "Once &kmymoney; has fully loaded two windows will be opened. The top window, " "'Tip of the Day' offers one of a series of important or useful pieces of " "information about the application." msgstr "" "När väl &kmymoney; har laddats klart öppnas två fönster. Det översta, " "'Dagens tips' erbjuder ett av en serie viktiga eller användbara " "informationsmeddelanden om programmet." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:22 #, no-c-format msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tips" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:28 #, no-c-format msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tips" #. Tag: para #: firsttime.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "You are recommended to quickly read through these tips by pressing on the " "Previous and Next buttons at " "the bottom of the window." msgstr "" "Det rekommenderas att du snabbt läser igenom tipsen genom att klicka på " "knapparna Föregående och Nästa " "längst ner i fönstret." #. Tag: para #: firsttime.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Once you have read the tips the window can be closed; it will re-open each " "time &kmymoney; is started. To stop this default behavior, uncheck the " "appropriate option on the Tip of the Day window." msgstr "" "När du väl har läst tipsen kan fönstret stängas och det öppnas igen varje " "gång &kmymoney; startas. För att stoppa detta normala beteende, avmarkera " "det lämpliga alternativet i fönstret Dagens tips." #. Tag: para #: firsttime.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Tips can be read at anytime by selecting Show tip of the day from the Help menu within &kmymoney;." msgstr "" "Tips kan läsas när som helst genom att välja Visa dagens tips i menyn Hjälp inne i &kmymoney;." #. Tag: para #: firsttime.docbook:53 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "All tips have been extracted from the Frequently Asked Questions list " #| "(&FAQ;) that provides more detailed help and can be found on the project " #| "website and in " #| "this manual." msgid "" "All tips have been extracted from the Frequently Asked Questions list " "(&FAQ;) that provides more detailed help and can be found on the project " "website and in this manual." msgstr "" "Alla tips har plockats från listan med vanliga frågor (FAQ), som " "tillhandahåller mer detaljerad hjälp, och hittas på projektets hemsida och i hemsida och i den här handboken." #. Tag: para #: firsttime.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "Please click on Close to close the Tip of the Day " "dialog." msgstr "" "Klicka på Stäng för att stänga dialogrutan Dagens " "tips." #. Tag: para #: firsttime.docbook:66 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When you run &kmymoney;, it might not look exactly like the screenshots " #| "in this manual. Many details, such as fonts, colors, and icons, can be " #| "customized, either using the SettingsConfigure &kmymoney;... " #| "dialog or the &kde; &systemsettings; application, depending on your " #| "operating system." msgid "" "When you run &kmymoney;, it might not look exactly like the screenshots in " "this manual. Many details, such as fonts, colors, and icons, can be " "customized, either using the SettingsConfigure &kmymoney;... menu " "item or the &kde; &systemsettings; application, depending on your operating " "system." msgstr "" -"När du kör &kmymoney; kanske det inte ser exakt ut som skärmbilderna i den " -"här handboken. Många detaljer som teckensnitt, färger och ikoner, kan " -"anpassas, antingen genom att använda dialogrutan " -"Inställningar Anpassa " -"&kmymoney;... eller &kde;:s " -"systeminställningsprogram, beroende på operativsystem." +"När du kör &kmymoney; kanske det inte ser exakt ut som skärmbilderna i den" +" här handboken. Många detaljer som teckensnitt, färger och ikoner, kan" +" anpassas, antingen genom att använda menyalternativet Inställningar Anpassa &kmymoney;...<" +"/menuchoice> eller &kde;:s systeminställningsprogram, beroende på" +" operativsystem." #. Tag: title #: firsttime.docbook:79 #, no-c-format msgid "The main window" msgstr "Huvudfönstret" #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:83 #, no-c-format msgid "The Main Window" msgstr "Huvudfönstret" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:89 #, no-c-format msgid "The Main Window" msgstr "Huvudfönstret" #. Tag: para #: firsttime.docbook:95 #, no-c-format msgid "The &kmymoney; main window consists of four major parts" msgstr "Huvudfönstret i &kmymoney; består av fyra delar" #. Tag: para #: firsttime.docbook:100 #, no-c-format msgid "A. The menu bar" msgstr "A. Menyraden" #. Tag: para #: firsttime.docbook:101 #, no-c-format msgid "B. The toolbar" msgstr "B. Verktygsraden" #. Tag: para #: firsttime.docbook:102 #, no-c-format msgid "C. The View selector" msgstr "C. Vyväljaren" #. Tag: para #: firsttime.docbook:103 #, no-c-format msgid "D. The view" msgstr "D. Vyn" #. Tag: para #: firsttime.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "The menu and toolbars provide access to the features of &kmymoney; and allow " "you to Create files or configure how " "&kmymoney; operates." msgstr "" "Menyn och verktygsraderna ger åtkomst till funktionerna i &kmymoney; och " "låter dig skapa filer eller ställa in " "hur &kmymoney; fungerar." #. Tag: para #: firsttime.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "On the left side of the main window, the view selector consists of at least " "eleven icons with optional labels, depending upon the software provided by " "your system. More icons could be added by various plugins. By clicking on an " "icon, the view window on the right hand side is loaded with the appropriate " "view of your financial data. Each view provides a unique representation of " "your financial situation and allows you to view or edit the information " "shown." msgstr "" "Vyväljaren består av minst elva ikoner på vänster sida av huvudfönstret med " "valfria beteckningar, beroende på programvaran som tillhandahålls av " "systemet. Fler ikoner skulle kunna läggas till av diverse insticksprogram. " "Genom att klicka på en ikon laddas vyfönstret på höger sida med lämplig vy " "av din ekonomiska information. Varje vy tillhandahåller en unik " "representation av din ekonomiska situation och låter dig granska eller " "redigera informationen som visas." #. Tag: para #: firsttime.docbook:121 #, no-c-format msgid "The view selector may contain the following icons" msgstr "Vyväljaren kan innehålla följande ikoner" #. Tag: para #: firsttime.docbook:127 #, no-c-format msgid "" " Home View Home: A configurable " "overview of your current financial situation (or an introduction page when " "no data file is open)." msgstr "" " Hemvy Hem: En inställningsbar översikt " "av din aktuella ekonomiska situation (eller en introduktionssida när ingen " "data finns)." #. Tag: para #: firsttime.docbook:144 #, no-c-format msgid "" " " "Institutions View Institutions: All of your institutions and accounts displayed in a " "hierarchy." msgstr "" " " "Institutionsvy Institutioner: Alla institutioner och konton visade i en hierarki." #. Tag: para #: firsttime.docbook:161 #, no-c-format msgid "" " " "Accounts View " "Accounts: All of your accounts displayed in a hierarchy." msgstr "" " " "Kontovy " "Konton: Alla konton visade i en hierarki." #. Tag: para #: firsttime.docbook:177 #, no-c-format msgid "" " " "Schedules View Scheduled Transactions: Your recurring bills and deposits." msgstr "" " " "Schemaläggningsvy Schemalagda transaktioner: Dina återkommande räkningar och " "insättningar." #. Tag: para #: firsttime.docbook:193 #, no-c-format msgid "" " " "Categories View Categories: Special accounts that provide a means for you to group " "associated transactions." msgstr "" " " "Kategorivy " "Kategorier: Särskilda konton som tillhandahåller ett sätt att gruppera " "samhörande transaktioner." #. Tag: para #: firsttime.docbook:210 #, no-c-format msgid "" " Tags View Tags: Special accounts " "that provide an additional means to Categories for you to group associated " "transactions." msgstr "" " Etikettvy Etiketter: Särskilda " "konton som tillhandahåller ytterligare ett sätt att skapa kategorier för att " "gruppera samhörande transaktioner." #. Tag: para #: firsttime.docbook:227 #, no-c-format msgid "" " Payees View Payees: All Payees " "used by &kmymoney;. These are all the people or organizations you pay money " "to or receive money from." msgstr "" " Betalarvy Betalare: Alla " "betalare som används av &kmymoney;. Det är alla personer eller " "organisationer som du betalar pengar till eller tar emot pengar från." #. Tag: para #: firsttime.docbook:244 #, no-c-format msgid "" " " "Ledgers View " "Ledgers: Your account transactions." msgstr "" " " "Liggarvy " "Liggare: Transaktionerna i ett konto." #. Tag: para #: firsttime.docbook:260 #, no-c-format msgid "" " " "Investments View Investments: Your portfolio summary." msgstr "" " " "Investeringsvy Investeringar: Sammanfattning av din aktieportfölj." #. Tag: para #: firsttime.docbook:276 #, no-c-format msgid "" " " "Reports View " "Reports: A collection of useful reports, providing alternate, customizable " "views of your financial data." msgstr "" " " "Rapportvy " "Rapporter: En samling användbara rapporter, som tillhandahåller alternativa " "framställningar av din ekonomiska information." #. Tag: para #: firsttime.docbook:293 #, no-c-format msgid "" " " "Budgets View " "Budgets: Your budgets" msgstr "" " " "Budgetvy " "Budgetar: Dina budgetar." #. Tag: para #: firsttime.docbook:309 #, no-c-format msgid "" " " "Forecast View " "Forecast: This view provides a forecast of your accounts and categories" msgstr "" " " "Prognosvy " "Prognos: Den här vyn tillhandahåller en prognos för konton och kategorier." #. Tag: para #: firsttime.docbook:325 #, no-c-format msgid "" " Outbox View Outbox: Used by the " "online banking module to provide feedback on running processes. This view is " "provided by the KBanking plugin and may not be present on your system." msgstr "" " Utkorg Utkorg: Används av " "Internetbankmodulen för att tillhandahålla återmatning om pågående " "processer. Det är en vy som tillhandahålls av insticksprogrammet Kbanking, " "och kanske inte är tillgänglig på din dator." #. Tag: title #: firsttime.docbook:345 #, no-c-format msgid "Creating a new file" msgstr "Skapa en ny fil" #. Tag: para #: firsttime.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; keeps all the data about your finances in a file. As was stated " "in Defining " "the accounts (personal records), you can keep more than one set of " "accounts, but the data for each will be kept in a separate file, and " "&kmymoney; can only have one file open at a time. See the chapter on File Formats for more details about " "&kmymoney;'s data files." msgstr "" "&kmymoney; lagrar all information om din ekonomi i en fil. Som nämndes i " "Definiera " "konton (personlig registrering), kan du ha mer än en uppsättning " "konton, men data för vart och ett hålls i en separat fil, och &kmymoney; kan " "bara ha en fil öppen åt gången. Se kapitlet om Filformat för mer information om &kmymoney;s datafiler." #. Tag: para #: firsttime.docbook:357 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To create a new file you can either select FileNew from the menu or " #| "choose the New icon from the toolbar. In addition, if the main " #| "welcome page is displayed, you can also select the first link: \"Get " #| "started and setup accounts.\"" msgid "" "To create a new file you can either select FileNew menu item or choose the " "New icon from the toolbar. In addition, if the main welcome " "page is displayed, you can also select the first link: \"Get started and " "setup accounts.\"" msgstr "" -"För att skapa en ny fil kan du antingen välja ArkivNy i menyn eller välja " -"ikonen Ny " -"i verktygsraden. Om välkomstsidan visas, kan du dessutom också välja den " -"första länken: \"Kom igång och ställ in konton\"." +"För att skapa en ny fil kan du antingen välja menyalternativet <" +"guimenu>ArkivNy eller välja" +" ikonen <" +"/imageobject>Ny" +" i verktygsraden. Om välkomstsidan visas, kan du dessutom också välja den" +" första länken: \"Kom igång och ställ in konton\"." #. Tag: para #: firsttime.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will then open the New File Setup Wizard which " "will guide you through the process of creating the file." msgstr "" "&kmymoney; öppnar då Inställningsguiden för nya filer. som " "leder dig genom processen att skapa filen." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:373 #, no-c-format msgid "Personal Data Page" msgstr "Personlig datasida" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:379 #, no-c-format msgid "Personal Data Page" msgstr "Personlig datasida" #. Tag: para #: firsttime.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "Since all fields are optional, you can use &kmymoney; without entering any " "information now. Any information entered here is used only to personalize " "your file. In the future, it may be used in some reports and for online " "banking. If &kmymoney; requires any personal information in future releases " "and finds none, you will be prompted to enter the relevant data then." msgstr "" "Eftersom alla fält är valfria, kan du använda &kmymoney; utan att skriva in " "någon information nu. All information som skrivs in här används bara för att " "göra filer personliga. I framtiden kan den användas i vissa rapporter och " "för Internetbanker. Om &kmymoney; kräver någon personlig information i " "framtida utgåvor, och inte hittar någon, blir du då tillfrågad om att skriva " "in relevant information." #. Tag: para #: firsttime.docbook:393 #, no-c-format msgid "" "Please enter your name and address or nothing and press Next." msgstr "" "Skriv in namn och adress, eller ingenting alls, och klicka på " "Nästa." #. Tag: para #: firsttime.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "In case you have an address for yourself stored in the &kaddressbook;, the " "button Load from Addressbook is enabled and pressing " "it imports all information into &kmymoney;." msgstr "" "Om du har din egen adress lagrad i adressboken, är knappen Ladda " "från adressbok aktiverad, och all information importeras till " "&kmymoney; genom att klicka på den." #. Tag: para #: firsttime.docbook:404 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; supports multiple currencies. To set your base currency (the " "currency you use day to day and which will be used for your reports), select " "the appropriate entry from the list provided and press Next. A default will be selected from &kmymoney; based upon your " "locale settings." msgstr "" "&kmymoney; stöder flera valutor. För att ställa in basvalutan (den valuta du " "använder dagligen, och som kommer att användas i rapporter), välj lämpligt " "värde i listan som tillhandahålls och klicka på Nästa. Ett standardvärde väljes av &kmymoney; baserat på dina " "landsinställningar." #. Tag: para #: firsttime.docbook:412 #, no-c-format msgid "" "In the following example, US Dollar has been selected as the base currency." msgstr "I följande exempel har amerikanska dollar valts som basvaluta." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:418 #, no-c-format msgid "Base currency selection Page" msgstr "Valsida för basvaluta" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:424 #, no-c-format msgid "Base currency selection page" msgstr "Valsida för basvaluta" #. Tag: para #: firsttime.docbook:430 #, no-c-format msgid "" "The following page allows you to create an initial account. For the typical " "&kmymoney; user this is a checking account." msgstr "" "Följande sida låter dig skapa ett startkonto. För en typisk användare av " "&kmymoney; är det ett lönekonto." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:437 #, no-c-format msgid "Checking account creation Page" msgstr "Sidan för att skapa lönekonto" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:443 #, no-c-format msgid "Checking account creation page" msgstr "Sidan för att skapa lönekonto" #. Tag: para #: firsttime.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the account and a possible account or reference number " "assigned by the institution managing the account. Enter the opening date of " "the account and the opening balance of the account. For example, you want to " "use &kmymoney; to manage all your finances as of 2008-01-01, then enter the " "balance of the account at the beginning of this date. The number can " "possibly be obtained from a paper statement. Also enter the name and routing " "number of the institution, though this information is optional and only " "required for online banking purposes." msgstr "" "Skriv in kontots namn och eventuellt konto eller referensnummer tilldelat av " "institutionen som handhar kontot. Skriv in kontots uppläggningsdatum och " "kontots ursprungliga behållning. Om du till exempel vill att &kmymoney; ska " "hantera hela din ekonomi från och med 2008-01-01, skriv in kontots " "behållning i början av detta datum. Numret kan möjligen erhållas från ett " "pappersutdrag. Skriv också in institutionens namn och clearingnummer, även " "om denna information är valfri, och bara krävs i fallet med Internetbank." #. Tag: para #: firsttime.docbook:460 #, no-c-format msgid "" "In case you don't want to setup an initial account, please uncheck the check " "box." msgstr "Om du inte vill ställa in ett startkonto, avmarkera kryssrutan." #. Tag: para #: firsttime.docbook:464 #, no-c-format msgid "Once finished, press Next to proceed." msgstr "" "När du är klar, klicka på Nästa för att gå vidare." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:470 #, no-c-format msgid "Account template selection Page" msgstr "Valsida av kontomall" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:476 #, no-c-format msgid "Account template selection page" msgstr "Valsida av kontomall" #. Tag: para #: firsttime.docbook:483 #, no-c-format msgid "" "Choose the appropriate country and account template(s). Each template " "provides a different set of categories for organizing your finances. " "Multiple templates, even from different countries, can be selected using a " "combination of &Ctrl; and &Shift; together with the &LMB;. The account " "hierarchy to be setup will be shown in a preview part of the wizard. In case " "you cannot find a template that suits your needs, don't select a template at " "this time, and you can manually set up categories later." msgstr "" "Välj lämpligt land och kontomall(ar). Varje mall erbjuder olika " "uppsättningar kategorier för att organisera din ekonomi. Flera mallar, till " "och med från flera länder, kan väljas genom att använda en kombination av " "&Ctrl; och &Shift; tillsammans med vänster musknapp. Kontohierarkin som ska " "skapas visas av en förhandsgranskning i guiden. Om du inte kan hitta en mall " "som passar dina behov, välj inte någon vid detta tillfälle, och ställ in " "kategorier manuellt senare." #. Tag: para #: firsttime.docbook:493 #, no-c-format msgid "" "Once finished with the template selection press Next " "to proceed." msgstr "" "När du väl är klar med valet av mall, klicka på Nästa " "för att fortsätta." #. Tag: para #: firsttime.docbook:498 #, no-c-format msgid "" "The next page of the wizard allows you to setup user preferences. If you " "select the checkbox, the application settings dialog will be displayed after " "you have completed the account setup wizard. Press Next if you are done and want to proceed." msgstr "" "Nästa sida i guiden låter dig ställa in användarinställningar. Om du " "markerar kryssrutan visas programmets inställningsdialogruta efter att " "kontoinställningsguiden är färdig. Klicka på Nästa om " "du är klar och vill fortsätta." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:507 #, no-c-format msgid "Preference Page" msgstr "Inställningssida" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:513 #, no-c-format msgid "Preference page" msgstr "Inställningssida" #. Tag: para #: firsttime.docbook:519 #, no-c-format msgid "" "The last page of the wizard allows you to select the location and filename " "that will be used to store your financial data. Initial values will be " "constructed out of your HOME folder and user name. In case the file exists, " "a warning will be displayed which reminds you to select a name of a non-" "existing file." msgstr "" "Den sista sidan i guiden låter dig välja plats och filnamnet som ska " "användas för att lagra ekonomisk data. Initiala värden skapas av din " "hemkatalog och användarnamn. Om filen finns, visas en varning som påminner " "dig om att välja ett filnamn som inte finns." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:529 #, no-c-format msgid "Filename selection Page" msgstr "Valsida för filnamn" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:535 #, no-c-format msgid "Filename selection page" msgstr "Valsida för filnamn" #. Tag: para #: firsttime.docbook:541 #, no-c-format msgid "" "Now you have entered all relevant information to create the file. Press " "Finish and &kmymoney; will create the file for you " "and open it." msgstr "" "Nu har du samlat in all relevant information för att skapa filen. Klicka på " "Slutför så skapar &kmymoney; filen åt dig och öppnar " "den." #. Tag: title #: firsttime.docbook:550 #, no-c-format msgid "Creating accounts" msgstr "Skapa konton" #. Tag: para #: firsttime.docbook:552 #, no-c-format msgid "" "There are multiple ways you can create an account, which are described here:" msgstr "Det finns flera sätt att skapa ett konto på, som beskrivs här:" #. Tag: term #: firsttime.docbook:558 #, no-c-format msgid "Using the menu" msgstr "Genom att använda menyn" #. Tag: para #: firsttime.docbook:560 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To create an account using the menu select AccountsNew account." msgid "" "To create an account using the menu select AccountsNew account menu item." msgstr "" -"För att skapa ett konto genom att använda menyn, välj " -"KontonNytt kontoKontonNytt konto." #. Tag: term #: firsttime.docbook:569 #, no-c-format msgid "Using the Accounts view" msgstr "Genom att använda kontovyn" #. Tag: para #: firsttime.docbook:571 #, no-c-format msgid "" "To create an account using the accounts view click on the Accounts icon " " in the view selector to " "display the Accounts View. Right click on the either the Asset tree icon or " "the Liability tree icon in the right hand view and select New " "account from the popup menu. The Asset tree holds all of your " "accounts that are an asset, such as savings and investments. Liabilities are " "accounts that represent money you owe, such as loans and credit cards. These " "and all the other account types are discussed in more detail later in this " "manual." msgstr "" "För att skapa ett konto i kontovyn, klicka på kontoikonen " " i vyväljaren för att " "visa kontovyn. Högerklicka därefter antingen på tillgångsträdets ikon eller " "skuldträdets ikon i högervyn och välj Nytt konto " "i den sammanhangsberoende menyn. Tillgångsträdet innehåller alla konton som " "är tillgångar, såsom sparande och investeringar. Skulder är konton som " "representerar pengar som du är skyldig, såsom lån och kreditkort.Dessa och " "alla andra kontotyper, beskrivs mer detaljerat senare i handboken." #. Tag: term #: firsttime.docbook:587 #, no-c-format msgid "Using the toolbar" msgstr "Använda verktygsraden" #. Tag: para #: firsttime.docbook:589 #, no-c-format msgid "" "If the New Account... button is displayed on the " "toolbar, you can click it to create an account." msgstr "" "Om knappen Nytt konto... visas på verktygsraden kan " "du klicka på den för att skapa ett konto." #. Tag: para #: firsttime.docbook:599 #, no-c-format msgid "" "Note that &kmymoney; uses context menus a lot throughout the whole " "application. If you find yourself stuck trying to figure out how to do " "something, try right-clicking where you would expect to see a feature." msgstr "" "Observera att &kmymoney; använder sammanhangsberoende menyer genomgående i " "hela programmet. Om du märker att du har kört fast när du försöker räkna ut " "hur man gör någonting, försök att högerklicka där du förväntar dig att se en " "funktion." #. Tag: para #: firsttime.docbook:606 #, no-c-format msgid "" "Creating a new account by either method opens the New Account " "Wizard. This wizard will take you step by step through the " "process of creating an account, gathering the required information at each " "step. To navigate through the pages click on the Next " "and Back buttons." msgstr "" "Att skapa ett konto med endera metoden, öppnar Guiden för nytt " "konto. Guiden leder dig steg för steg igenom processen att skapa " "ett konto, och samlar in nödvändig information i varje steg. För att gå " "mellan sidorna, klicka på knapparna Nästa och " "Tillbaka." #. Tag: para #: firsttime.docbook:614 #, no-c-format msgid "" "Create an account using any of the previously mentioned methods to continue. " "A full description of creating accounts can be found in the Accounts section." msgstr "" "Skapa ett konto genom att använda någon av de två tidigare nämnda metoderna, " "för att fortsätta. En fullständig beskrivning av hur konton skapas finns i " "avsnittet Konton." #. Tag: para #: firsttime.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "Now that one or more accounts exist in &kmymoney;, your account summary is " "shown in the Home view. You can create transactions manually in the Ledgers view, or set up automatic " "transactions through the Schedules view." msgstr "" "Nu när ett eller flera konton finns i &kmymoney;, visas " "kontosammanfattningen i hemvyn. Du kan skapa transaktioner manuellt i liggarvyn, eller ställa in automatiska " "transaktioner via schemaläggningsvyn." #. Tag: title #: firsttime.docbook:630 #, no-c-format msgid "Schedules" msgstr "Schemaläggning" #. Tag: para #: firsttime.docbook:632 #, no-c-format msgid "" "Sometimes called a recurring transaction, a Schedule is a transaction that occurs one or more times over a " "certain period of time. A typical example is your pay check that you receive " "every month or week. Rather than have to enter the transaction details each " "time you get paid, you can instruct &kmymoney; to create a schedule that " "will enter a transaction for you when you get paid." msgstr "" "Ett schema är en transaktion som " "sker en eller flera gånger över en viss tidsperiod. Ibland kallas den för " "återkommande transaktion, och ett typiskt exempel är din lön som du får " "varje månad eller vecka. Istället för att behöva skriva in information om " "transaktionen varje gång du får lönen, kan du tala om för &kmymoney; att " "skapa ett schema som lägger till en transaktion åt dig när du får lönen." #. Tag: para #: firsttime.docbook:641 #, no-c-format msgid "" "To maintain schedules click on " "the Schedules icon " "in the view selector." msgstr "" "För att underhålla scheman klicka " "på schemaikonen i " "vyväljaren." #. Tag: title #: firsttime.docbook:650 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. Tag: para #: firsttime.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "To maintain categories click on " "the " "Categories icon in the view selector." msgstr "" "För att underhålla kategorier, " "klicka på kategori-ikonen " " i " "vyväljaren." #. Tag: para #: firsttime.docbook:659 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Categories section." msgstr "" "En fullständig beskrivning av ämnet finns i avsnittet Kategorier." #. Tag: title #: firsttime.docbook:666 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #. Tag: para #: firsttime.docbook:668 #, no-c-format msgid "" "To maintain tags click on the Tags " "icon in the view " "selector." msgstr "" "För att underhålla etiketter, klicka " "på etikettikonen i " "vyväljaren." #. Tag: para #: firsttime.docbook:675 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Tags section." msgstr "" "En fullständig beskrivning av ämnet finns i avsnittet Etiketter." #. Tag: title #: firsttime.docbook:682 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Betalare" #. Tag: para #: firsttime.docbook:684 #, no-c-format msgid "" "To maintain your list of payees click on the Payees icon " " in the view selector." msgstr "" "För att underhålla listan med betalare, klicka på ikonen Betalare " " i vyväljaren." #. Tag: para #: firsttime.docbook:691 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Payees section." msgstr "" "En fullständig beskrivning av ämnet finns i avsnittet Betalare." #. Tag: title #: firsttime.docbook:698 #, no-c-format msgid "Quicken Interchange Format (QIF) Import" msgstr "Import av Quicken Interchange Format (QIF)" #. Tag: para #: firsttime.docbook:700 #, no-c-format msgid "" "If you currently use another financial manager application, &kmymoney; can " "import an account's transactions as long as they can be exported or saved in " "a format &kmymoney; understands. The most common of these is the Quicken " "Interchange Format (QIF). Most financial programs can export this format, " "although the different applications' methods of exporting QIF is not " "discussed here for brevity." msgstr "" "Om du för närvarande använder ett ekonomihanteringsprogram, kan &kmymoney; " "importera transaktioner i ett konto, under förutsättning att de kan " "exporteras eller sparas med ett format som &kmymoney; förstår. Det " "vanligaste av dessa är Quicken Interchange Format (QIF). De flesta " "ekonomiprogram kan exportera till detta format, men de olika programmens " "metoder för att exportera QIF beskrivs inte här, för att hålla texten " "kortfattad." #. Tag: para #: firsttime.docbook:709 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the QIF Import section." msgstr "" "En fullständig beskrivning av ämnet finns i avsnittet Import av QIF." #. Tag: title #: firsttime.docbook:716 #, no-c-format msgid "Searching for transactions" msgstr "Söka efter transaktioner" #. Tag: para #: firsttime.docbook:718 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; provides a useful and powerful transaction search facility in the " "form of the search dialog." msgstr "" "&kmymoney; tillhandahåller en användbar och kraftfull sökfunktion av " "transaktioner, i form av sökdialogrutan." #. Tag: para #: firsttime.docbook:723 #, no-c-format msgid "" "The search dialog can be opened from the toolbar using the Find icon " " or by " "selecting Find Transaction from the " "Edit menu." msgstr "" "Sökdialogrutan kan öppnas från verktygsraden genom att använda sökikonen " " eller " "genom att välja Sök transaktion i menyn " "Redigera." #. Tag: para #: firsttime.docbook:731 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Search section." msgstr "" "En fullständig beskrivning av ämnet finns i avsnittet Sökning." #. Tag: title #: firsttime.docbook:739 #, no-c-format msgid "Reconciliation" msgstr "Avstämning" #. Tag: para #: firsttime.docbook:741 #, no-c-format msgid "" "At some point you will want to reconcile the transactions you have entered " "with the transactions listed in a statement, be it a bank statement, credit " "card statement, loan statement, or any other statement. Reconciliation " "involves matching what you have entered with what the statement lists. If " "any discrepancies are found then either you or the person who created the " "statement have made a mistake." msgstr "" "Vid något tillfälle kommer du att vilja stämma av transaktionerna du har " "skrivit in med transaktioner listade i ett utdrag, vare sig det är ett " "bankutdrag, kreditkortsutdrag, låneutdrag eller något annat utdrag. " "Avstämning omfattar att jämföra vad du har skrivit in med utdragslistorna. " "Om några avvikelser hittas, så har antingen du eller den som skapade " "utdraget gjort ett misstag." #. Tag: para #: firsttime.docbook:750 #, no-c-format msgid "" "To reconcile an account, first select the account, either from " "Accounts view or from Ledgers view. " "Then, either click on the Reconcile icon on the Toolbar, " "or select Reconcile from the Account menu." msgstr "" "För att stämma av ett konto, markera först kontot, antingen i " "kontovyn eller från liggarvyn. Klicka " "därefter antingen på ikonen Stäm av i verktygsraden, " "eller välj Stäm av i menyn Konto." #. Tag: para #: firsttime.docbook:758 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Reconciliation section." msgstr "" "En fullständig beskrivning av ämnet finns i avsnittet Avstämning." #. Tag: title #: firsttime.docbook:765 #, no-c-format msgid "Backing up" msgstr "Säkerhetskopiering" #. Tag: para #: firsttime.docbook:767 #, no-c-format msgid "" "Now that you have created some accounts and entered transactions it's a good " "idea to perform a backup. Because the file used by &kmymoney; is a standard " "Unix file you can just copy the file to another location to back it up or " "use the dialog provided by &kmymoney;. Using the dialog is the preferred " "method because if &kmymoney; ever starts using other file formats, such as " "SQL, then it would be much harder to copy the file manually." msgstr "" "När du nu har skapat några konton och skrivit in transaktioner är det en god " "idé att utföra en säkerhetskopiering. Eftersom filen som används av " "&kmymoney; är en vanlig Unix-fil, kan du helt enkelt kopiera filen till en " "annan plats för att säkerhetskopiera den, eller använda dialogrutan som " "tillhandahålls av &kmymoney;. Att använda dialogrutan är föredragen metod, " "eftersom om &kmymoney; någonsin börjar använda andra filformat, som SQL, " "kommer det att bli mycket svårare att kopiera filen manuellt." #. Tag: para #: firsttime.docbook:776 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To backup your file through &kmymoney; Select Backup from the File menu and enter the folder " #| "where you wish the file to be saved. If the folder needs mounting first " #| "and you have the sufficient privileges then check the tick box labeled " #| "Mount this directory before backing up and click on " #| "OK." msgid "" "To backup your file through &kmymoney; Select FileBackup menu item and enter " "the folder where you wish the file to be saved. If the folder needs mounting " "first and you have the sufficient privileges then check the tick box labeled " "Mount this directory before backing up and click on " "OK." msgstr "" -"För att säkerhetskopiera filen via &kmymoney;, välj " -"Säkerhetskopiera i menyn Arkiv " -"och skriv in katalogen där du vill att filen ska sparas. Om katalogen först " +"För att säkerhetskopiera filen via &kmymoney;, välj menyalternativet <" +"menuchoice>ArkivSäkerhetskopieraoch skriv in katalogen där du vill att filen ska sparas. Om" +" katalogen först " "måste monteras, och du har nödvändiga rättigheter, markera då kryssrutan som " "heter Montera katalogen innan säkerhetskopiering och " "klicka på Ok." #. Tag: para #: firsttime.docbook:785 #, no-c-format msgid "" "The file will be saved to the folder specified with the current date " "appended to the filename so it is easy to see the date the file was backed " "up." msgstr "" "Filen kopieras till angiven katalog med dagens datum tillagt sist i " "filnamnet, så att det är enkelt att se datumet filen säkerhetskopierades." #. Tag: title #: firsttime.docbook:792 #, no-c-format msgid "Launching &kmymoney;" msgstr "Starta &kmymoney;" #. Tag: para #: firsttime.docbook:794 #, no-c-format msgid "" "Most commonly, you will launch &kmymoney; from an icon or a start menu of " "your window manager. In this case, the default behavior is that &kmymoney; " "will open the last file you had open. However, in some circumstances, you " "will want or need to launch &kmymoney; from the command line." msgstr "" "Allra vanligast är att &kmymoney; startas från en ikon eller en startmeny i " "fönsterhanteraren. I detta fall är normalbeteendet att &kmymoney; kommer att " "öppna den senaste filen som var öppen. Under vissa omständigheter vill man, " "eller måste man, dock starta &kmymoney; från kommandoraden." #. Tag: para #: firsttime.docbook:801 #, no-c-format msgid "" "For a complete description of all the available command line options, see " "the man page for &kmymoney;. However, there are two special cases which we " "describe here." msgstr "" "För en fullständig beskrivning av alla tillgängliga kommandoradsväljare, se " "&kmymoney;s manualsida. Det finns dock två specialfall som vi beskriver här." #. Tag: command #: firsttime.docbook:807 #, no-c-format msgid "kmymoney -n" msgstr "kmymoney -n" #. Tag: para #: firsttime.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "The -n option tells &kmymoney; not to open the last file it had open. This " "can be useful if the program crashes on startup." msgstr "" "Väljaren -n talar om för &kmymoney; att inte öppna den senaste filen som var " "öppen. Det kan vara användbart om programmet kraschar vid start." #. Tag: command #: firsttime.docbook:814 #, no-c-format msgid "kmymoney <path to file>" msgstr "kmymoney <sökväg till fil>" #. Tag: para #: firsttime.docbook:815 #, no-c-format msgid "" "Giving &kmymoney; a filename on the command line tells it to open that file " "instead of the last file it had open. You can use the name of any valid " "&kmymoney; file, as described in the chapter on file formats. In addition, this can be used to import a " "GnuCash file." msgstr "" "Att ange ett filnamn på &kmymoney;s kommandorad talar om för det att öppna " "den filen istället för filen som senast var öppen. Namnet på vilken giltig " "&kmymoney;-fil som helst kan användas, som beskriv i kapitlet om filformat. Dessutom kan det användas för " "att importera en GnuCash-fil." #. Tag: title #: firsttime.docbook:826 #, no-c-format msgid "How to move &kmymoney; to a new computer" msgstr "Hur man flyttar &kmymoney; till en ny dator" #. Tag: title #: firsttime.docbook:829 #, no-c-format msgid "Moving your data" msgstr "Flytta data" #. Tag: para #: firsttime.docbook:831 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you get a new computer, it's very easy to move your data. In fact, all " #| "you have to do is to copy your &kmymoney; data file. The name of the file " #| "is shown in the title bar when &kmymoney; is running, it usually ends in ." #| "kmy. The first time you run the application on the new computer you will " #| "have to tell it where you have put the data file, either by running from " #| "the command line, or from the FileOpen... menu. You should " #| "even be able to move between &Windows;, &MacOS;, and &Linux; systems." msgid "" "If you get a new computer, it's very easy to move your data. In fact, all " "you have to do is to copy your &kmymoney; data file. The name of the file is " "shown in the title bar when &kmymoney; is running, it usually ends in .kmy. " "The first time you run the application on the new computer you will have to " "tell it where you have put the data file, either by running from the command " "line, or from the FileOpen... menu item. You should even be able to move between " "&Windows;, &MacOS;, and &Linux; systems." msgstr "" -"Om du får en ny dator är det mycket enkelt att flytta data. I själva verket " -"är det enda du måste göra att kopiera &kmymoney;s datafil. Filens namn visas " -"i namnlisten när &kmymoney; kör. Den slutar oftast med .kmy. Första gången " -"som programmet körs på den nya datorn måste du tala om för det var datafilen " -"har placerats, antingen genom att köra från kommandoraden, eller med menyn " -"Arkiv Öppna.... Det ska till och med gå att flytta mellan &Windows;-, &MacOS;- " -"och &Linux;-system." +"Om du får en ny dator är det mycket enkelt att flytta data. I själva verket" +" är det enda du måste göra att kopiera &kmymoney;s datafil. Filens namn visas" +" i namnlisten när &kmymoney; kör. Den slutar oftast med .kmy. Första gången" +" som programmet körs på den nya datorn måste du tala om för det var datafilen" +" har placerats, antingen genom att köra från kommandoraden, eller med" +" menyalternativet Arkiv Öppna...<" +"/guimenuitem>. Det ska till och med gå att flytta mellan" +" &Windows;-, &MacOS;- och &Linux;-system." #. Tag: para #: firsttime.docbook:842 #, no-c-format msgid "" "If you have encrypted your data file, be sure the appropriate software and " "keys have also been set up on the new computer." msgstr "" "Om datafilen har krypterats, försäkra dig om att lämplig programvara och " "nycklar också har ställts in på den nya datorn." #. Tag: para #: firsttime.docbook:847 #, no-c-format msgid "" "If your data is in an SQL database, refer to documentation for your database " "software for guidance on migrating your data." msgstr "" "Om data finns i en SQL-databas, se dokumentationen för databasens " "programvara för vägledning om hur data kan överföras." #. Tag: para #: firsttime.docbook:852 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes you have installed the same version of &kmymoney; on " "the new computer as you were running on the old computer. Installing a newer " "version should also be safe, but you need to be aware of any issues related " "to that upgrade. Any such issues should be noted in the release notes for " "the new version." msgstr "" "Observera att detta förutsätter att du har installerat samma version av " "&kmymoney; på den nya datorn som du kör på den gamla. Att installera en " "nyare version bör också vara säkert, men du måste vara medveten om " "eventuella problem relaterade till uppgraderingen. Alla sådana problem ska " "finnas noterade i versionsfakta för den nya versionen." #. Tag: title #: firsttime.docbook:861 #, no-c-format msgid "Moving your settings" msgstr "Flytta inställningar" #. Tag: para #: firsttime.docbook:863 #, no-c-format msgid "" "If you only move your data file to the new machine, as described in the " "previous section, &kmymoney; will work correctly, but you will have lost any " "settings you changed from the default on your old machine. To maintain these " "settings, you also need to copy your configuration file. This file is called " "kmymoneyrc. This file will be in a directory with other &kde; " "application configuration files. On a &Linux; system, this will be in " "$KDEHOME/share/config where $KDEHOME is usually " ".config within your home directory. If you are migrating from " "a version of &kmymoney; prior to 5.0 to 5.0 or later, the old location of " "$KDEHOME was .kde4." msgstr "" "Om du bara flyttar datafilen till den nya datorn som beskrivs i föregående " "avsnitt, fungerar &kmymoney; som det ska, men eventuella inställningar som " "du har ändrat från standardvärden på den gamla datorn har gått förlorade. " "För att behålla dessa inställningar måste du kopiera din inställningsfil. " "Filen kallas kmymoneyrc. Den finns i en katalog med " "inställningsfiler för andra &kde;-program. På ett &Linux;-system är det i " "$KDEHOME/share/config där $KDEHOME oftast är " ".config i din hemkatalog. Om du konverterar från en version " "av &kmymoney; tidigare än 5.0 till 5.0 eller senare, var den gamla platsen " "för $KDEHOME .kde4." #. Tag: title #: firsttime.docbook:877 #, no-c-format msgid "Moving plugin settings" msgstr "Flytta inställningar av insticksprogram" #. Tag: para #: firsttime.docbook:879 #, no-c-format msgid "" "If you have run any &kmymoney; plugin, such as the csv importer or exporter, " "it may also have created a configuration file in that same directory, such " "as csvimporterrc or csvexporterrc. These should also be copied to the new " "computer." msgstr "" "Om du har kört något insticksprogram i &kmymoney;, såsom verktyget för CSV-" "import eller CSV-export, kan det också ha skapat en inställningsfil i samma " "katalog, såsom csvimporterrc eller csvexporterrc. De ska också kopieras till " "den nya datorn." #. Tag: para #: firsttime.docbook:886 #, no-c-format msgid "" "As with the main data file, this assumes the same version of the plugin on " "both computers. Upgrades are generally safe, but if the functionality of the " "plugin has changed greatly, it is advisable to carefully test using the old " "configuration file, to be sure the plugin behaves as you expect." msgstr "" "Liksom med den huvudsakliga datafilen antar detta samma version av " "insticksprogrammet på båda datorerna. Uppgraderingar är i allmänhet säkra, " "men om insticksprogrammets funktionalitet har ändrats kraftigt, är det " "lämpligt att noggrant prova med den gamla inställningsfilen för att vara " "säker på att insticksprogrammet beter sig som förväntat." #. Tag: para #: firsttime.docbook:893 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that when upgrading from a previous version to version 5.0 or " #| "higher, the location of the template files used by the plugin for " #| "printing checks has changed. Please consult the release notes or the " #| "project website " #| "for more details." msgid "" "Note that when upgrading from a previous version to version 5.0 or higher, " "the location of the template files used by the plugin for printing checks " "has changed. Please consult the release notes or the project website for more details." msgstr "" "Observera att när man uppgraderar från en tidigare version till version 6.0 " "eller senare, har platsen för mallfilerna som används av insticksprogrammet " "för att skriva ut checkar har ändrats. Se versionsfakta eller projektets " -"webbplats för mer " +"webbplats för mer " "detaljerad information." #. Tag: para #: firsttime.docbook:901 #, no-c-format msgid "" "These instructions are solely for moving your &kmymoney; data and settings. " "However, there may be important items which are stored by &kde; and not by " "&kmymoney;, such as passwords stored in kwallet. Moving other parts of your " "&kde; setup is beyond the scope of this manual, although many of the " "relevant files are also stored under $KDEHOME." msgstr "" "Dessa instruktioner gäller bara för att flytta data och inställningar för " "&kmymoney;. Det kan dock finnas viktiga saker som lagras av &kde; och inte " "av &kmymoney;, såsom lösenord lagrade i plånboken. Att flytta andra delar av " "&kde;:s inställningar är utanför ramen för den här handboken, även om många " "av de relevanta filerna också lagras i $KDEHOME." #. Tag: title #: firsttime.docbook:914 #, no-c-format msgid "Contacting the Developers / Reporting Bugs" msgstr "Kontakta utvecklarna - Rapportera fel" #. Tag: title #: firsttime.docbook:917 #, no-c-format msgid "Contacting the developers" msgstr "Kontakta utvecklarna" #. Tag: para #: firsttime.docbook:919 #, no-c-format msgid "" "For general questions or comments about &kmymoney;, there is a users' " "mailing list &userlist;. (more details here.) In addition, you can contact the " "developers through their mailing list &devlist;. (more details here.) Since " "replies are often sent only to the list, you may not get any response unless " "you subscribe to one of the lists before sending to it." msgstr "" "Det finns en e-postlista, &userlist;, för användare för allmänna frågor " "eller kommentarer om &kmymoney; (mer detaljerad information här). Dessutom kan du " "kontakta utvecklarna via deras e-postlista, &devlist; (mer detaljerad information " "här). Eftersom svar ofta bara skickas till listan, kanske du inte " "får några svar om du inte prenumererar på listan innan du skickar till den." #. Tag: para #: firsttime.docbook:930 #, no-c-format msgid "We're happy to hear about your experiences using &kmymoney;." msgstr "Vi vill gärna höra om dina erfarenheter av att använda &kmymoney;." #. Tag: title #: firsttime.docbook:936 #, no-c-format msgid "Reporting bugs" msgstr "Rapportera fel" #. Tag: para #: firsttime.docbook:938 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To report a bug please use the interface provided by &kmymoney; by " #| "selecting HelpReport Bug and filling in the required information. " #| "However, in case you have any difficulties with that method, you can " #| "report a bug (or file a wish-list or enhancement request) directly at the " #| "&kde; bug reporting web site. " #| "Reports should be filed against the product kmymoney." msgid "" "To report a bug please use the interface provided by &kmymoney; by selecting " "HelpReport Bug menu item and filling in the required information. However, in " "case you have any difficulties with that method, you can report a bug (or " "file a wish-list or enhancement request) directly at the &kde; bug reporting web site. Reports " "should be filed against the product kmymoney." msgstr "" -"För att rapportera ett fel, använd gränssnittet som &kmymoney; " -"tillhandahåller genom att välja HjälpRapportera fel och fylla i " -"begärd information. Om du dock har några svårigheter med den metoden kan du " -"rapportera ett fel (eller skicka in ett önskemål eller begäran om " -"förbättring) direkt på &kde;:s " -"felrapporteringssida. Rapporter ska göras för produkten " -"kmymoney." +"För att rapportera ett fel, använd gränssnittet som &kmymoney;" +" tillhandahåller genom att välja menyalternativet Hjälp<" +"/guimenu>Rapportera fel och fylla i" +" begärd information. Om du dock har några svårigheter med den metoden kan du" +" rapportera ett fel (eller skicka in ett önskemål eller begäran om" +" förbättring) direkt på &kde;:s" +" felrapporteringssida. Rapporter ska göras för produkten kmymoney." #. Tag: para #: firsttime.docbook:948 #, no-c-format msgid "" "In any case, before reporting a bug, please read through the guidelines " "below. Following them will make it more likely that the developers will be " "able to quickly identify the problem without having to ask you for more " "information." msgstr "" "Hur som helst, innan ett fel rapporteras, läs igenom instruktionerna nedan. " "Genom att följa dem, blir det troligare att utvecklarna snabbt kan " "identifiera problemet utan att behöva fråga dig efter ytterligare " "information." #. Tag: title #: firsttime.docbook:955 #, no-c-format msgid "Writing High Quality Bug Reports" msgstr "Skriva felrapporter av god kvalitet" #. Tag: para #: firsttime.docbook:957 #, no-c-format msgid "" "We encourage users to take extra time to write high-quality bug reports when " "submitting them. This reduces wasted effort on all sides, as the reporter " "and the developer who will fix it trade emails until this information is " "really in place." msgstr "" "Vi uppmuntrar användare att ta sig extra tid för att skriva felrapporter av " "god kvalitet när de skickar in dem. Det reducerar bortkastat arbete på alla " "håll, eftersom rapportören och utvecklaren som ska rätta felet annars " "utbyter e-post ända till informationen verkligen finns på plats." #. Tag: para #: firsttime.docbook:964 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Eli Goldberg wrote the canonical Bug-Writing Guideline, available at " #| "http://issues." #| "apache.org/bugwritinghelp.html. Generally, you'll be well-served " #| "by following these guidelines:" msgid "" "Eli Goldberg wrote the canonical Bug-Writing Guideline, available at https://issues.apache." "org/bugwritinghelp.html. Generally, you'll be well-served by " "following these guidelines:" msgstr "" "Eli Goldberg skrev de formella riktlinjerna för felrapportering, " -"tillgängliga på http://issues.apache.org/bugwritinghelp.html. I allmänhet, klarar " "du dig bra om du följer dessa riktlinjer:" #. Tag: title #: firsttime.docbook:970 #, no-c-format msgid "Include your system information" msgstr "Inkludera systeminformation" #. Tag: para #: firsttime.docbook:971 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The HelpReport Bug menu choice will fill this in automatically, " #| "but if you would prefer not to use this interface, there are several " #| "items you need to include in the report. We will need to know what " #| "operating system you are using (&Linux;, &MacOS;, or &Windows;), the " #| "version of &kde;, and the version of &kmymoney; you're running, and " #| "either the version of &MacOS; or &Windows; or the name and version of " #| "your &Linux; distribution and the version of your kernel." msgid "" "The HelpReport Bug menu item will fill this in automatically, but if " "you would prefer not to use this interface, there are several items you need " "to include in the report. We will need to know what operating system you are " "using (&Linux;, &MacOS;, or &Windows;), the version of &kde;, and the " "version of &kmymoney; you're running, and either the version of &MacOS; or " "&Windows; or the name and version of your &Linux; distribution and the " "version of your kernel." msgstr "" "Menyalternativet HjälpRapportera " "fel fyller i det automatiskt, men om du föredrar " "att inte använda detta gränssnitt, är det flera saker som måste ingå i " "rapporten. Vi behöver vi få reda på vilket operativsystem som används " "(&Linux;, &MacOS; eller &Windows;), version av &kde;, och versionen av " "&kmymoney; som du använder, och antingen version av &MacOS; eller &Windows;, " "eller namn och version av &Linux;-distributionen och version av " "operativsystemets kärna." #. Tag: title #: firsttime.docbook:983 #, no-c-format msgid "Include a backtrace for crashes" msgstr "Inkludera bakåtspårningar av krascher" #. Tag: para #: firsttime.docbook:984 #, no-c-format msgid "" "The backtrace is often the single most useful piece of information in " "solving crashes." msgstr "" "Bakåtspårningen är ofta den allra mest användbara informationen för att lösa " "krascher." #. Tag: title #: firsttime.docbook:990 #, no-c-format msgid "Try to reproduce it" msgstr "Försök att reproducera det" #. Tag: para #: firsttime.docbook:991 #, no-c-format msgid "" "Let us know if you were able to do so. It's useful to know whether the bug " "only happened once and you couldn't get it to happen again or happens every " "time or happens sometimes but not others." msgstr "" "Tala om för oss om du kunde göra det. Det är användbart att veta om felet " "bara hände en gång och du inte kunde få det att hända igen, om det händer " "varje gång, eller om det händer vid vissa tillfällen men inte andra." #. Tag: title #: firsttime.docbook:998 #, no-c-format msgid "Include specific steps" msgstr "Inkludera specifika steg" #. Tag: para #: firsttime.docbook:999 #, no-c-format msgid "" "This is a bad bug report: I entered a transaction, and &kmymoney; " "crashed. A much better bug report is: Using the transaction " "form, I entered a new transaction in my Credit Card account. I selected the " "Transfer tab, entered in an amount, then changed to the Deposit tab, and " "back to the Transfer tab. When I returned to the Transfer tab, &kmymoney; " "crashed. This bug is fully reproducible for me." msgstr "" "Följande är en dålig felrapport: Jag skrev in en transaktion och " "&kmymoney; kraschade. En mycket bättre felrapport är: Genom " "att använda transaktionsformuläret, skrev jag in en ny transaktion i mitt " "kreditkortskonto. Jag valde överföringsfliken, skrev in ett belopp, bytte " "därefter till insättningsfliken, och tillbaka till överföringsfliken. När " "jag återvände till överföringsfliken, kraschade &kmymoney;. Felet är " "fullständigt reproducerbart för mig." #. Tag: title #: firsttime.docbook:1009 #, no-c-format msgid "Tell us what you expected to happen" msgstr "Tala om för oss vad du förväntade dig skulle hända" #. Tag: para #: firsttime.docbook:1010 #, no-c-format msgid "" "In some cases, this is obvious, but in more subtle bugs, sometimes you'll " "see a bug report where it is not obvious what the reporter expected to " "happen. Always tell us what you think should have happened." msgstr "" "I vissa fall är det uppenbart, men för mer subtila fel, ser man ibland en " "felrapport där det inte är uppenbart vad rapportören förväntade sig skulle " "hända. Tala alltid om för oss vad du tycker borde ha hänt." #. Tag: title #: firsttime.docbook:1017 #, no-c-format msgid "Consider running with debugging enabled" msgstr "Fundera på att köra med avlusning aktiverad" #. Tag: para #: firsttime.docbook:1018 #, no-c-format msgid "" "By compiling a version configured with --enable-debug=full you can ensure " "that the best possible backtraces are generated. If you encounter a crash, " "run &kmymoney; again from within gdb, and reproduce the crash. When it " "crashes, type bt to generate a backtrace." msgstr "" "Genom att kompilera en version konfigurerad med --enable-debug=full, kan du " "försäkra dig om att de bästa möjliga bakåtspårningarna skapas. Om du råkar " "ut för en krasch, kör &kmymoney; igen inne i gdb, och återupprepa kraschen. " "Efter kraschen, skriv bt för att skapa en bakåtspårning." #. Tag: para #: firsttime.docbook:1026 #, no-c-format msgid "" "Running this way is a bit more difficult, so we don't expect all users to do " "this. However, if you're interested in helping &kmymoney; become as stable " "as possible, this is the best way to do it short of finding the bug in the " "code and sending in a patch." msgstr "" "Att köra på detta sätt är lite svårare, så vi förväntar oss inte att alla " "användare ska göra det. Om du dock är intresserad av att hjälpa till att " "göra &kmymoney; så stabilt som möjligt, är detta det bästa sättet att göra " "det, förutom att hitta felet i koden och skicka in en programfix." #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "2014-08-30" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "" #~ "For general questions or comments about &kmymoney;, there is a users' " #~ "mailing list &userlist;. In addition, you can contact the developers " #~ "through their mailing list &devlist;." #~ msgstr "" #~ "För allmänna frågor eller kommentarer om &kmymoney; finns en e-postlista " #~ "för användare, &userlist;. Dessutom kan du kontakta utvecklarna via e-" #~ "postlistan &devlist;." #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "2010-07-25" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "You can contact the developers through their mailing list &devlist;." #~ msgstr "Du kan kontakta utvecklarna via e-postlistan &devlist;." #~ msgid "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgstr "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgid "mte@users.sourceforge.net" #~ msgstr "mte@users.sourceforge.net" #~ msgid "" #~ "To report a bug please use the interface provided by &kappname; by " #~ "selecting HelpReport Bug and filling in the required information." #~ msgstr "" #~ "För att rapportera ett fel, använd gränssnittet som &kappname; " #~ "tillhandahåller genom att välja HjälpRapportera fel och fylla " #~ "i begärd information." #~ msgid "" #~ "Because this is a new file &kappname; will now allow you to import a set " #~ "of default accounts with your interaction." #~ msgstr "" #~ "Eftersom detta är en ny fil, låter &kappname; dig nu importera ett antal " #~ "standardkonton interaktivt." #~ msgid "" #~ "To reconcile an account click on the " #~ " Reconcile Ledgers " #~ "icon in the account selector, choose your account from the drop down list " #~ "and then click on the Reconcile button." #~ msgstr "" #~ "För att stämma av ett konto, klicka på ikonen " #~ "Stäm av liggare i " #~ "kontoväljaren, välj kontot i kombinationsrutan, och klicka därefter på " #~ "knappen Stäm av." Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_introduction.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_introduction.po (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_introduction.po (revision 1562852) @@ -1,169 +1,169 @@ # translation of kmymoney_introduction.po to Swedish # -# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2014, 2017, 2018. +# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2014, 2017, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_introduction\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 22:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:16+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/introduction." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/introduction.docbo" +"ok\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: date #: introduction.docbook:4 #, no-c-format msgid "2018-01-13" msgstr "2018-01-13" #. Tag: releaseinfo #: introduction.docbook:5 #, no-c-format msgid "5.0.0" msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: introduction.docbook:8 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Inledning" #. Tag: title #: introduction.docbook:11 #, no-c-format msgid "What is &kmymoney;?" msgstr "Vad är &kmymoney;?" #. Tag: para #: introduction.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "Put simply, &kmymoney; is a personal finance manager by &kde;. It enables " "users of open source operating systems and applications to keep careful " "track of their personal finances by providing a broad array of financial " "features and tools." msgstr "" "Med enkla ord är &kmymoney; en hemekonomihanterare av &kde;. Den låter en " "användare av operativsystem och program med öppen källkod noggrant följa upp " "sin personliga ekonomi, genom att tillhandahålla en stor mängd ekonomiska " "funktioner och verktyg." #. Tag: para #: introduction.docbook:20 #, no-c-format msgid "The principal goals of the project are:" msgstr "De huvudsakliga målen med projektet är:" #. Tag: title #: introduction.docbook:26 #, no-c-format msgid "Feature Parity" msgstr "Funktionslikhet" #. Tag: para #: introduction.docbook:27 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; intends to provide all important features found in the " "commercially available personal finance managers. Although every release of " "&kmymoney; gets closer and closer to that goal, there is still work to be " "done." msgstr "" "&kmymoney; avser att tillhandahålla alla viktiga funktioner som man hittar i " "kommersiellt tillgängliga hemekonomihanterare. Även om varje utgåva av " "&kmymoney; kommer närmare och närmare målet, finns det fortfarande arbete " "kvar." #. Tag: title #: introduction.docbook:37 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Ease of Use." msgid "Ease of Use" -msgstr "Lättanvänt." +msgstr "Lättanvänt" #. Tag: para #: introduction.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; strives to be the easiest open source personal finance manager to " "use, especially for the non-technical user." msgstr "" "&kmymoney; strävar efter att vara den mest lättanvända hemekonomihanteraren " "med öppen källkod, särskilt för icke-tekniska användare." #. Tag: title #: introduction.docbook:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Correctness." msgid "Correctness" -msgstr "Riktighet." +msgstr "Riktighet" #. Tag: para #: introduction.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Based on tried and tested double entry accounting principles &kmymoney; " "ensures that your finances are kept in correct order." msgstr "" "Baserat på den väl utprovade principen med dubbel bokföring, försäkrar " "&kmymoney; att din ekonomi hålls i riktig ordning." #. Tag: title #: introduction.docbook:58 #, no-c-format msgid "What &kmymoney; is not" msgstr "Vad &kmymoney; inte är" #. Tag: para #: introduction.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "As a personal finance manager, &kmymoney; is not intended to scale to the " "needs of an average business. A small business might find sufficient " "functionality to use &kmymoney;, but features such as accounts-receivable " "and accounts-payable are not directly supported. However, it would be " "possible to create client, supplier, document, or other features through " "plugins." msgstr "" "Som hemekonomihanterare, är inte &kmymoney; avsett att att skala upp till " "behoven hos ett typiskt företag. Ett mindre företag kan finna tillräckligt " "med funktioner för att använda &kmymoney;, men funktioner som kundfordringar " "och leverantörsskulder stöds inte direkt. Dock vore det möjligt att skapa " "funktioner för kunder, leverantörer och dokumentation, eller andra " "funktioner, via insticksprogram." #. Tag: para #: introduction.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; is not simply a clone of the commercially available personal " "finance programs. Although many of the features present in &kmymoney; can be " "found in other similar applications, &kmymoney; strives to present an " "individual and unique view of your finances." msgstr "" "&kmymoney; är inte bara en klon av kommersiellt tillgängliga program för " "hemekonomi. Även om många av funktionerna som finns i &kmymoney; också kan " "hittas i andra liknande program, strävar &kmymoney; efter att presentera en " "individuell och unik vy av din ekonomi." #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "2014-08-30" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "2010-07-19" #~ msgstr "2010-07-19" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_makemostof.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_makemostof.po (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_makemostof.po (revision 1562852) @@ -1,770 +1,770 @@ # translation of kmymoney_makemostof.po to Swedish # # Stefan Asserhäll , 2009, 2010. -# Stefan Asserhall , 2010, 2014, 2018, 2019. +# Stefan Asserhall , 2010, 2014, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_makemostof\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-22 11:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:11+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/makemostof." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/makemostof.docbook" +"\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 967958\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: makemostof.docbook:5 #, no-c-format msgid "" "Joe(joe1011010) joe1011010_km@users.sourceforge.net" msgstr "" "Joe(joe1011010) joe1011010_km@users.sourceforge.net" #. Tag: date #: makemostof.docbook:9 #, no-c-format msgid "2010-04-05" msgstr "2010-04-05" #. Tag: releaseinfo #: makemostof.docbook:10 #, no-c-format msgid "5.0.4" msgstr "5.0.4" #. Tag: title #: makemostof.docbook:13 #, no-c-format msgid "Making the most of &kmymoney;" msgstr "Få ut så mycket som möjligt av &kmymoney;" #. Tag: para #: makemostof.docbook:15 #, no-c-format msgid "" "While you could go ahead, clicking some buttons and filling in some data, " "after a time, you could decide you have done it wrong and start again, even " "if you did read the documentation on each part of &kmymoney;." msgstr "" "Du skulle kunna sätta igång, klicka på några knappar och fylla i lite " "information. Efter en stund, skulle du kunna bestämma dig för att du har " "gjort fel och börja om igen, även om du har läst dokumentationen om varje " "del av &kmymoney;." #. Tag: para #: makemostof.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "You will get a more effective system if you spend a little time planning how " "you are going to use &kmymoney;, so follow the steps given here." msgstr "" "Du får ett effektivare system om du tillbringar lite tid med att planera hur " "du tänker använda &kmymoney;, så följ stegen som ges här." #. Tag: title #: makemostof.docbook:27 #, no-c-format msgid "Basic Accounting" msgstr "Grundläggande bokföring" #. Tag: para #: makemostof.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "Imagine your money as balls, or beans, and to stop them rolling around you " "keep them in a box, or pot. Accounting, or Bookkeeping, is the process of " "counting and keeping track of the beans in the pot, or several pots." msgstr "" "Föreställ dig dina pengar som kulor, eller bönor, och för att förhindra att " "de rullar omkring har du dem i en låda, eller burk. Räkenskaper, eller " "bokföring, är processen att räkna och hålla reda på bönorna i burken, eller " "i flera burkar." #. Tag: para #: makemostof.docbook:35 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You have some money in the pot marked Cash. You buy some " #| "goods, so you take some beans out of the cash pot and place them into " #| "another pot marked Supplier. The supplier gives you some " #| "goods in exchange for the cash, so you take the beans out of the pot " #| "marked Supplier and put them in the pot marked " #| "Goods." msgid "" "You have some money in the pot marked Cash. You buy some " "goods, so you take some beans out of the cash pot and place them into " "another pot marked Supplier. The supplier gives you some " "goods in exchange for the cash, so you take the beans out of the pot marked " "Supplier and put them in the pot marked Goods." msgstr "" "Du har en del pengar i burken som är uppmärkt med Kontanter. " "Du köper några varor, så du tar ut några bönor ur kontantburken och lägger " "dem i en annan burk uppmärkt med Leverantör. Leverantören ger " "dig några varor i utbyte mot pengarna, så du tar ut bönorna ur burken " "uppmärkt med Leverantör och lägger dem i burken uppmärkt med " "Varor." #. Tag: para #: makemostof.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "The goods have a value (the price you paid) so you still have the same " "amount of beans, some representing cash and some representing goods." msgstr "" "Varorna har ett värde (priset du betalade) så du har fortfarande samma mängd " "bönor, några som representerar kontanter och andra som representerar varor." #. Tag: para #: makemostof.docbook:48 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In this case you have two movements of beans, or transactions. Each " #| "transaction needs two entries, one to take beans out and one to put beans " #| "in. This is called double entry bookkeeping or " #| "double entry accounting. The recording of the transactions " #| "is done in a Ledger; each pot is known as an " #| "Account or Ledger code." msgid "" "In this case you have two movements of beans, or transactions. Each " "transaction needs two entries, one to take beans out and one to put beans " "in. This is called double entry bookkeeping or double " "entry accounting. The recording of the transactions is done in a " "Ledger; each pot is known as an Account or " "Ledger code." msgstr "" "I detta fall har du två förflyttningar av bönor, eller transaktioner. Varje " "transaktion behöver två poster, en för att ta ut bönor och en för att stoppa " "in bönor. Det kallas dubbel bokföring. Transaktionerna skrivs " -"in i en liggare. Varje burk är känt som ett kontohuvudbok. Varje burk är känt som ett konto." #. Tag: para #: makemostof.docbook:57 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Now you take some goods and give them to a customer, who gives you some " #| "cash in exchange. The goods were worth some beans and, hopefully, the " #| "customer has given us more beans than that, so making a profit. To over " #| "simplify, the beans from the Goods pot come back as Cash, but we can " #| "split that as the Cost of Goods sold and Profit. This transaction has three entries; one side of the double " #| "entry has been split." msgid "" "Now you take some goods and give them to a customer, who gives you some cash " "in exchange. The goods were worth some beans and, hopefully, the customer " "has given us more beans than that, so making a profit. To over simplify, the " "beans from the Goods pot come back as Cash, but we can split that as the " "Cost of Goods sold and Profit. This " "transaction has three entries; one side of the double entry " "has been split." msgstr "" "Nu tar du några varor och ger dem till en kund, som ger dig kontanter i " "utbyte. Varorna var värda några bönor, och förhoppningsvis har kunden gett " "oss fler bönor än så, vilket ger en vinst. För att förenkla, kommer bönorna " "från varuburken tillbaka som kontanter, men vi kan dela upp dem som " "Kostnad för sålda varor och Vinst. " "Transaktionen har tre poster, ena sidan av den dubbla " "bokföringsposten har delats." #. Tag: para #: makemostof.docbook:66 #, no-c-format msgid "This will be covered in more detail later on in this handbook." msgstr "Detta täcks mer detaljerat senare i handboken." #. Tag: title #: makemostof.docbook:75 #, no-c-format msgid "Defining the accounts (personal records)" msgstr "Definiera konton (personlig registrering)" #. Tag: para #: makemostof.docbook:77 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Most accounts, or pots, above represent a measure of our Worth. The cash and goods represent our Assets; so does " #| "what we are owed if our customers have not yet given us the money. The " #| "money we owe, say if we had not paid our suppliers, are our " #| "Liabilities. These accounts are transferable to Cash and " #| "have a value." msgid "" "Most accounts, or pots, above represent a measure of our Worth. The cash and goods represent our Assets; so does what " "we are owed if our customers have not yet given us the money. The money we " "owe, say if we had not paid our suppliers, are our Liabilities. These accounts are transferable to Cash and have a value." msgstr "" "De flesta konton, eller burkar, ovan representerar ett mått på vårt " "värde. Kontanterna och varorna representerar våra " "tillgångar, liksom det våra kunder är skyldiga oss om de inte " "ännu har gett oss pengarna. Pengarna vi är skyldiga, ifall vi inte har " "betalat våra leverantörer, är våra skulder. Dessa konton kan " "överföras till kontanter och har ett värde." #. Tag: para #: makemostof.docbook:85 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Any pots that cannot be valued are Income or " #| "Expense. Our phone bill (or the phone company to which we " #| "pay the bill) cannot be valued; we know how much we have paid, but not " #| "how much anyone else has paid. We know how much our employer has paid us, " #| "but we do not know how much they have paid anybody else, or how much " #| "money they have left to pay us next month. Although we cannot determine " #| "an actual value for these pots, it is useful to monitor how much we have " #| "put into or taken out of each of them." msgid "" "Any pots that cannot be valued are Income or Expense. Our phone bill (or the phone company to which we pay the bill) " "cannot be valued; we know how much we have paid, but not how much anyone " "else has paid. We know how much our employer has paid us, but we do not know " "how much they have paid anybody else, or how much money they have left to " "pay us next month. Although we cannot determine an actual value for these " "pots, it is useful to monitor how much we have put into or taken out of each " "of them." msgstr "" "Alla burkar som inte har värden är inkomst eller " "utgift. Vår telefonräkning (eller telefonbolaget som vi " "betalar räkningen till) kan inte värderas. Vi vet hur mycket vi har betalt, " "men inte hur mycket någon annan har betalt. Vi vet hur mycket vår " "arbetsgivare har betalt oss, men vi vet inte hur mycket de har betalt någon " "annan, eller hur mycket pengar de har kvar att betala oss nästa månad. Även " "om vi inte kan bestämma ett verkligt värde för burkarna, är det användbart " "att övervaka hur mycket som vi har lagt i eller tagit ur var och en av dem." #. Tag: para #: makemostof.docbook:96 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In some cases a supplier is a Liability, in others it is " #| "an Expense. This is something we need to consider and " #| "decide for each case. Similarly, you may set up a loan as a Liability, " #| "particularly if you transfer the money into your bank account, but it " #| "could be an Expense if it was to buy some furniture." msgid "" "In some cases a supplier is a Liability, in others it is an " "Expense. This is something we need to consider and decide for " "each case. Similarly, you may set up a loan as a Liability, particularly if " "you transfer the money into your bank account, but it could be an Expense if " "it was to buy some furniture." msgstr "" "I vissa fall är en leverantör en skuld, i andra fall är den " "en utgift. Det är något vi måste överväga och bestämma i " "varje enskilt fall. På liknande sätt kan du ange ett lån som en skuld, " "särskilt om du överför pengarna till ett bankkonto, men det skulle kunna " "vara en utgift om det användes för att köpa ett antal möbler." #. Tag: para #: makemostof.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "Consider how you want to track and analyze your income and expenses. This " "will help you decide how to set them up in &kmymoney;." msgstr "" "Överväg hur du vill spåra och analysera dina inkomster och utgifter. Det " "bestämmer hur du anger dem i &kmymoney;." #. Tag: para #: makemostof.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "Finally, consider if you want everything in one set of accounts, or two or " "more. This may depend on the legal framework or just how you want to analyze " "things. Each set of accounts would be handled separately." msgstr "" "Till sist, överväg om du vill ha allting i en uppsättning konton, eller två " "eller flera. Det kan bero på den rättsliga ramen eller bara hur du vill " "analysera saker och ting. Varje uppsättning konton skulle hanteras separat." #. Tag: title #: makemostof.docbook:117 #, no-c-format msgid "Defining the accounts (business records)" msgstr "Definiera konton (affärsregistrering)" #. Tag: para #: makemostof.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "There are similarities to setting up accounts for personal use, but there " "are additional considerations, including legal guidelines and requirements. " "&kmymoney; does not explicitly address any of these issues, as it has been " "designed as a personal finance manager. In addition, these " "additional issues are not addressed in this handbook, but you must be aware " "of them if you are going to attempt to use &kmymoney; for a business." msgstr "" "Det finns likheter mellan att skapa konton för personlig användning, men det " "finns ytterligare överväganden, inlusive juridiska regler och krav. " "&kmymoney; tar inte explicit hand om några av dessa ting, eftersom det är " "konstruerat som en personlig ekonomihanterare. Dessutom " "beskrivs inte dessa ytterligare ting i handboken, men man måste vara " "medveten om dem om man ska försöka använda &kmymoney; i ett företag." #. Tag: title #: makemostof.docbook:131 #, no-c-format msgid "Mapping your finances to &kmymoney;" msgstr "Avbilda din ekonomi i &kmymoney;" #. Tag: para #: makemostof.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "So, collect up your papers and see the following sections for each item in " "&kmymoney;." msgstr "" "Samla alltså ihop dina papper och läs följande avsnitt för varje objekt i " "&kmymoney;." #. Tag: title #: makemostof.docbook:139 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Konton" #. Tag: para #: makemostof.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "These hold a value. Transactions are created against one or more accounts." msgstr "" "Dessa innehåller ett värde. Transaktioner skapas i ett eller flera konton." #. Tag: title #: makemostof.docbook:146 #, no-c-format msgid "Accounts - Asset" msgstr "Konton - Tillgångar" #. Tag: para #: makemostof.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "These are the accounts which hold your money and possessions that you wish " "to monitor. The following types are available:" msgstr "" "Detta är de konton som innehåller pengar och ägodelar, som du vill övervaka. " "Följande typer är tillgängliga:" #. Tag: term #: makemostof.docbook:155 #, no-c-format msgid "Checking" msgstr "Lönekonto" #. Tag: para #: makemostof.docbook:157 #, no-c-format msgid "Standard bank checking account." msgstr "Vanligt rörelsekonto på en bank." #. Tag: term #: makemostof.docbook:164 #, no-c-format msgid "Savings" msgstr "Sparkonto" #. Tag: para #: makemostof.docbook:166 #, no-c-format msgid "Standard bank savings account." msgstr "Vanligt sparkonto på en bank." #. Tag: term #: makemostof.docbook:173 #, no-c-format msgid "Cash" msgstr "Kontanter" #. Tag: para #: makemostof.docbook:175 #, no-c-format msgid "Money in your hand or wallet." msgstr "Pengar i handen eller plånboken." #. Tag: term #: makemostof.docbook:182 makemostof.docbook:229 #, no-c-format msgid "Loan" msgstr "Lån" #. Tag: para #: makemostof.docbook:184 #, no-c-format msgid "Loans you make to someone else." msgstr "Lån du ger någon annan." #. Tag: term #: makemostof.docbook:191 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Investering" #. Tag: para #: makemostof.docbook:193 #, no-c-format msgid "Money you invest." msgstr "Pengar du investerar." #. Tag: term #: makemostof.docbook:200 #, no-c-format msgid "Asset" msgstr "Tillgångar" #. Tag: para #: makemostof.docbook:202 #, no-c-format msgid "Property, collections, &etc;." msgstr "Ägodelar, samlingar, etc." #. Tag: title #: makemostof.docbook:211 #, no-c-format msgid "Accounts - Liability" msgstr "Konton - Skulder" #. Tag: para #: makemostof.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "These are the accounts which represent your debts and money owed that you " "wish to monitor. The following types are available:" msgstr "" "Detta är de konton som representerar dina skulder och pengar du är skyldig, " "som du vill övervaka. Följande typer är tillgängliga:" #. Tag: term #: makemostof.docbook:220 #, no-c-format msgid "Credit card" msgstr "Kreditkort" #. Tag: para #: makemostof.docbook:222 #, no-c-format msgid "Standard credit card account." msgstr "Vanligt kreditkortskonto." #. Tag: para #: makemostof.docbook:231 #, no-c-format msgid "Loans made to you, mortgages, &etc;." msgstr "Lån du har tagit, hypotek, etc." #. Tag: term #: makemostof.docbook:238 #, no-c-format msgid "Liability" msgstr "Skuld" #. Tag: para #: makemostof.docbook:240 #, no-c-format msgid "Anything else you owe that is not a loan." msgstr "Allt annat du är skyldig som inte är ett lån." #. Tag: title #: makemostof.docbook:250 #, no-c-format msgid "Institutions" msgstr "Institutioner" #. Tag: para #: makemostof.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "These are completely optional and can be used to group accounts, and show a " "total value for all accounts in each group." msgstr "" "De är fullständigt valfria, och kan användas som gruppkonton, och visar ett " "totalt värde för alla konton i varje grupp." #. Tag: title #: makemostof.docbook:259 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. Tag: para #: makemostof.docbook:261 #, no-c-format msgid "" "These represent non-managed income and expense accounts that do not have a " "value. The total value of transactions is shown against each category. A " "category or transfer account is required for each transaction." msgstr "" "De representerar icke-hanterade inkomst- och utgiftskonton, som inte har ett " "värde. Det totala värdet av transaktioner visas för varje kategori. En " "kategori eller ett överföringskonto krävs för varje transaktion." #. Tag: title #: makemostof.docbook:269 #, no-c-format msgid "Sub-Categories" msgstr "Delkategorier" #. Tag: para #: makemostof.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "Categories can be split into sub-categories, but this relationship is only " "for display purposes, as the sub-category totals are not included in the " "higher level category total." msgstr "" "Kategorier kan delas upp i delkategorier, men förhållandet är bara i " "visningssyfte, eftersom delkategoriernas summor inte ingår i summan för " "överliggande kategori." #. Tag: title #: makemostof.docbook:279 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #. Tag: para #: makemostof.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Tags are very similar to Categories, as they are also non-managed accounts " "that do not have a value. However, unlike Categories, the use of Tags is " "completely optional." msgstr "" "Etiketter är mycket lika kategorier, eftersom de också är icke-hanterade " "konton som inte har ett värde. Dock är användningen av etiketter, i motsats " "till kategorier, fullständigt valfritt." #. Tag: title #: makemostof.docbook:289 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Betalare" #. Tag: para #: makemostof.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "These are optional for transactions. They are required for Scheduled " "transactions. A transaction history, with category, is shown against each " "payee." msgstr "" "De är valfria för transaktioner. De krävs för schemalagda transaktioner. En " "transaktionshistorik, med kategori, visas för varje betalare." #. Tag: title #: makemostof.docbook:299 #, no-c-format msgid "Scheduled transactions" msgstr "Schemalagda transaktioner" #. Tag: para #: makemostof.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "Where transactions occur on a regular basis, these can be set up against a " "Schedule. Transactions are created from a schedule; any that are overdue can " "be seen on the home page." msgstr "" "När transaktioner sker regelbundet kan det anges i ett schema. Transaktioner " "skapas från ett schema. Alla som är försenade kan ses på hemsidan." #. Tag: title #: makemostof.docbook:310 #, no-c-format msgid "Useful Tips" msgstr "Användbara tips" #. Tag: para #: makemostof.docbook:312 #, no-c-format msgid "" "Unless you keep your money under your mattress or under the floorboards, you " "probably make use of one or more institutions where you have accounts, which " "may be in credit or debit. In order to familiarize yourself with the way " "&kmymoney; works, choose an account you want to track with &kmymoney; and " "select File New in order to set up an account file." msgstr "" "Om du inte har pengarna under madrassen, använder du troligen en eller flera " "institutioner där du har konton, som kan gälla kredit eller debet. För att " "bli bekant med sättet som &kmymoney; fungerar på, välj ett konto du vill " "följa med &kmymoney; och använd ArkivNy för att ställa in en " "kontofil." #. Tag: para #: makemostof.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "If you have used another personal finance manager, you may be able to import " "the data from it into &kmymoney;." msgstr "" "Om du har använt en annan hemekonomihanterare, kanske du kan importera data " "från den till &kmymoney;." #. Tag: para #: makemostof.docbook:327 #, no-c-format msgid "" "If you have some regular receipts into or outgoings from this account, go to " "Payee and enter the names of both the payers and the payees involved; then " "go to Schedule and fill in a New Schedule for each recurring transaction. If " "you haven't entered the payee or payer, &kmymoney; will offer you the " "opportunity to do this in the middle of entering the schedule." msgstr "" "Om du har några regelbundna kvitton eller utbetalningar från kontot, gå till " "Betalare och skriv in namn på både utbetalarna och betalningsmottagarna som " "är inblandade. Gå därefter till Schemalägg och fyll i Nytt schema för varje " "återkommande transaktion. Om du inte har skrivit in betalningsmottagaren " "eller utbetalaren, erbjuder &kmymoney; dig möjlighet att göra det under " "tiden du skriver in schemat." #. Tag: para #: makemostof.docbook:335 #, no-c-format msgid "" "To add other new transactions go to Ledgers; you can add new payees and " "categories in the middle of a transaction or by going to Payees or " "Categories before entering the transaction." msgstr "" "För att lägga till andra nya transaktioner, gå till Liggare. Du kan lägga " "till nya betalare och kategorier mitt i en transaktion, eller genom att gå " "till Betalare eller Kategorier innan du skriver in transaktionen." #. Tag: para #: makemostof.docbook:341 #, no-c-format msgid "" "You will probably find that the default Categories do not exactly match your " "needs; you can easily delete ones you know you are never going to need and " "add others that you need. But when you are entering a transaction, you only " "have to type a few letters of a category and &kmymoney; will offer you a " "drop down list of the matching categories from which to choose." msgstr "" "Du märker troligtvis att standardkategorierna inte exakt motsvarar dina " "behov. Du kan enkelt ta bort sådana du vet att du aldrig kommer att behöva, " "och lägga till andra du behöver. Men när du skriver in en transaktion, " "behöver du bara skriva några få tecken i en kategori, så erbjuder &kmymoney; " "en kombinationsruta med kategorierna som passar in att välja bland." #. Tag: para #: makemostof.docbook:349 #, no-c-format msgid "" "You can add different accounts managed by different institutions; the " "preferred one will show when you open &kmymoney; but you can quickly switch " "to any of the others." msgstr "" "Du kan lägga till andra konton hanterade av andra institutioner. De " "föredragna visas när du öppnar &kmymoney;, men du kan snabbt byta till " "vilket som helst av de andra." #. Tag: para #: makemostof.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "When you make a payment, &kmymoney; will work out what the next check number " "should be; delete this if you are not making a check payment or edit it if " "the first check you enter is not check number 1. Alternatively, it is " "possible to switch off auto-increment of check numbers." msgstr "" "När du gör en utbetalning, räknar &kmymoney; ut vad nästa checknummer ska " "vara. Ta bort det om du inte betalar med check, eller redigera det om den " "första checken du skriver in inte har checknummer 1. Som alternativ är det " "möjligt att stänga av automatik uppräkning av checknummer." #. Tag: para #: makemostof.docbook:362 #, no-c-format msgid "" "Every so often you may get statements of your account from the institutions " "you use; you can reconcile your &kmymoney; accounts against these statements " "so that you have an accurate statement of the current state of your finances." msgstr "" "Då och då kanske du får utdrag för dina konton från institutionerna du " "använder. Du kan stämma av dina konton i &kmymoney; med dessa utdrag, så att " "du har en korrekt bild av det nuvarande tillståndet i din ekonomi." #. Tag: para #: makemostof.docbook:368 #, no-c-format msgid "" "If you go to Reports, you will find several default reports; to customize " "these, open one similar to the sort you prefer and then select 'New' (not " "'Copy'); you can then customize this to your needs and mark it as a " "preferred report if you wish." msgstr "" "Om du går till Rapporter, hittar du flera standardrapporter. För att anpassa " "dem, öppna en som liknar sorten du föredrar och välj därefter 'Ny' (inte " "'Kopiera'). Därefter kan du anpassa den efter dina behov och markera den som " "en föredragen rapport om du vill." #. Tag: para #: makemostof.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "Though &kmymoney; is not intended for use in a business context, if you are " "running a business on your own and so do not need payroll functions, you " "will probably find that &kmymoney; is sufficiently customizable to meet your " "needs particularly as it comes with budgeting and forecasting features and " "you can export your customized reports via CSV into other applications." msgstr "" "Även om &kmymoney; inte är avsett att använda i företagssammanhang, om du " "har ett egenföretag och alltså inte behöver någon funktion för lönelistor, " "märker du troligtvis att &kmymoney; är tillräckligt anpassningsbart för att " "uppfylla dina behov, i synnerhet som det levereras med funktioner för " "budgetering och prognoser, och du kan exportera dina anpassade rapporter via " "CSV till andra program." #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "Joe (joe1011010)" #~ msgstr "Joe (joe1011010)" #~ msgid "joe1011010_km@users.sourceforge.net" #~ msgstr "joe1011010_km@users.sourceforge.net" #~ msgid "This will be covered properly in setting up accounts for Businesses." #~ msgstr "" #~ "Detta kommer att täckas ordentligt under inställning av konton för " #~ "företag." #~ msgid "" #~ "Any pots that cannot be valued are Income or " #~ "Expense, such as an unpaid phone bill that would be an " #~ "expense as we have already made the calls. Although these do not have a " #~ "value, it is useful to monitor how much is in each." #~ msgstr "" #~ "Alla burkar som inte har värden är inkomst eller " #~ "utgift, liksom en obetald telefonräkning som skulle vara " #~ "en utgift eftersom vi redan har ringt samtalen. Även om dessa inte har " #~ "ett värde, är det användbart att övervaka hur mycket som finns i var och " #~ "en." #~ msgid "" #~ "This is similar to setting up for personal use, but needs to follow legal " #~ "guidelines. We do not discuss them here, but you should be aware of what " #~ "these are." #~ msgstr "" #~ "Det här liknar inställningarna för personligt bruk, men måste följa " #~ "rättsliga regelverk. Vi nämner dem inte här, men du bör vara medveten om " #~ "vad dessa är." #~ msgid "Loans made by you, etc." #~ msgstr "Lån du har givit, etc." #~ msgid "Investments made." #~ msgstr "Gjorda investeringar." Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_reference.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_reference.po (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_reference.po (revision 1562852) @@ -1,1310 +1,1310 @@ # translation of kmymoney_reference.po to Swedish # # Stefan Asserhäll , 2009, 2010. -# Stefan Asserhall , 2010, 2012, 2014, 2016, 2019. +# Stefan Asserhall , 2010, 2012, 2014, 2016, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-30 15:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:12+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/reference." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/reference.docbook" +"\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 969622\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: date #: reference.docbook:4 #, no-c-format msgid "2016-12-05" msgstr "2016-12-05" #. Tag: releaseinfo #: reference.docbook:5 #, no-c-format msgid "5.0" msgstr "5.0" #. Tag: title #: reference.docbook:8 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Referens" #. Tag: author #: reference.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" msgstr "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" #. Tag: title #: reference.docbook:14 #, no-c-format msgid "Menus" msgstr "Menyer" #. Tag: para #: reference.docbook:16 #, no-c-format msgid "" "Below is a complete list of the menu selections in &kmymoney;, with a very " "brief description of what each one does. Note that many of these menu " "choices will be unavailable, or grayed out, depending on the current display " "or state of the application. For example, you are not able to edit an " "account unless you have an account selected or displayed in the current view." msgstr "" "Nedan är en fullständig lista med alla menyalternativ i &kmymoney;, med en " "mycket kortfattad beskrivning av vad vart och ett gör. Observera att många " "av menyalternativen inte är tillgängliga, eller gråa, beroende på nuvarande " "visningsstatus i programmet. Du kan till exempel inte redigera ett konto om " "du inte har markerat ett konto, eller det inte visas i den nuvarande vyn." #. Tag: title #: reference.docbook:25 #, no-c-format msgid "File Menu" msgstr "Menyn Arkiv" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:29 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N " "FileNew" msgstr "" " &Ctrl;N " "ArkivNy" #. Tag: action #: reference.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "Creates a new empty &kmymoney; data file. Only one &kmymoney; file can be " "open at once, so this will close your current file first, if one is open." msgstr "" "Skapar en ny tom &kmymoney;-datafil. Bara en fil kan vara öppen åt gången i " "&kmymoney;, så detta stänger först den nuvarande filen, om någon är öppen." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:43 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O " "FileOpen" msgstr "" " &Ctrl;O " "Arkiv Öppna" #. Tag: action #: reference.docbook:50 #, no-c-format msgid "Opens an existing &kmymoney; data file." msgstr "Öppnar en befintlig &kmymoney;-datafil." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "File Open Recent " "..." msgstr "" "Arkiv Öppna senaste " "..." #. Tag: action #: reference.docbook:61 #, no-c-format msgid "Allows quick access to recently opened files." msgstr "Tillåter snabb åtkomst av de senast öppnade filerna." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:67 #, no-c-format msgid "FileOpen Database..." msgstr "Arkiv Öppna databas..." #. Tag: action #: reference.docbook:71 #, no-c-format msgid "Opens an existing database." msgstr "Öppnar en befintlig databas." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:76 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;S " "FileSave" msgstr "" " &Ctrl;S " "Arkiv Spara" #. Tag: action #: reference.docbook:83 #, no-c-format msgid "Saves the currently open file." msgstr "Sparar filen som för närvarande är öppen." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:88 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;S " "FileSave As..." msgstr "" " &Ctrl;&Shift;S " "ArkivSpara som..." #. Tag: action #: reference.docbook:95 #, no-c-format msgid "Saves the currently open file with a different filename." msgstr "Sparar filen som för närvarande är öppen med ett annat filnamn." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:101 #, no-c-format msgid "FileSave As Database..." msgstr "" "Arkiv Spara som databas..." #. Tag: action #: reference.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "Saves the currently open file in a Database." msgstr "" "Sparar filen som för närvarande är öppen i en databas." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:111 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "File Import ..." #| "" msgid "" "File Import ..." msgstr "" -"Arkiv Importera " +"Arkiv Importera " "..." #. Tag: action #: reference.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "Imports financial data from other file types, such as QIF and Gnucash, or a " "template file of accounts and categories that can be used in setting up new " "accounts." msgstr "" "Importerar ekonomidata från andra filtyper, som QIF och Gnucash, eller en " "mallfil med konton och kategorier som kan användas för att ställa in nya " "konton." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "File Export ..." msgstr "" "Arkiv Exportera " "..." #. Tag: action #: reference.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "Exports the current file as a different file type, such as QIF, or exports a " "list of your accounts and categories as an template." msgstr "" "Exportera nuvarande fil med en annan filtyp, som QIF, eller exporterar en " "lista med konton och kategorier som en mall." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:137 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;P " "FilePrint" msgstr "" " &Ctrl;P " "Arkiv Skriv ut" #. Tag: action #: reference.docbook:144 #, no-c-format msgid "Prints the current file." msgstr "Skriver ut nuvarande fil." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:149 #, no-c-format msgid "FileBackup" msgstr "Arkiv Säkerhetskopiera" #. Tag: action #: reference.docbook:153 #, no-c-format msgid "Saves a backup the current file." msgstr "Sparar en säkerhetskopia av nuvarande fil." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:158 #, no-c-format msgid "FilePersonal Data" msgstr "" "Arkiv Personlig information" #. Tag: action #: reference.docbook:162 #, no-c-format msgid "Allows to edit personal data." msgstr "Gör det möjligt att redigera personlig information." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:167 #, no-c-format msgid "FileFile information" msgstr "Arkiv Filinformation" #. Tag: action #: reference.docbook:171 #, no-c-format msgid "Displays information about the currently open &kmymoney; file." msgstr "Visar information om filen som för närvarande är öppen i &kmymoney;." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:177 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;W " "FileClose" msgstr "" " &Ctrl;W " "Arkiv Stäng" #. Tag: action #: reference.docbook:184 #, no-c-format msgid "Closes the current file." msgstr "Stänger nuvarande fil." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:189 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q " "FileQuit" msgstr "" " &Ctrl;Q " "Arkiv Avsluta" #. Tag: action #: reference.docbook:196 #, no-c-format msgid "Quit &kmymoney;" msgstr "Avslutar &kmymoney;" #. Tag: title #: reference.docbook:203 #, no-c-format msgid "Edit Menu" msgstr "Menyn Redigera" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:207 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;F " "EditFind transaction..." msgstr "" " &Ctrl;F " "RedigeraSök transaction..." #. Tag: action #: reference.docbook:214 #, no-c-format msgid "Search transactions." msgstr "Sök efter transaktioner." #. Tag: title #: reference.docbook:221 #, no-c-format msgid "View Menu" msgstr "Menyn Visa" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:225 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;T " "View Show Transaction Detail" msgstr "" " &Ctrl;T " "Visa Visa transaktionsinformation" #. Tag: action #: reference.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "Shows transaction details in the Ledger view. With this option turned on, all lines of the transaction will be " "shown in the ledger. When it is turned off, only one line will be shown." msgstr "" "Visa transaktionsinformation i liggarvyn. När alternativet är aktiverat, visas transaktionens alla rader i " "liggaren. När det är avstängt, visas bara en rad." #. Tag: para #: reference.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "If you only want to see details for the currently selected transaction, but " "only one line for the others, you can turn on the Ledger Lens." msgstr "" "Om du bara vill se information för transaktionen som för närvarande är " "markerad, men bara en rad för de övriga, kan du aktivera liggarens lins." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:248 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;R " "View Hide reconciled transactions" msgstr "" " &Ctrl;R " "Visa Dölj avstämda transaktioner" #. Tag: action #: reference.docbook:256 #, no-c-format msgid "Hides reconciled transactions on the register." msgstr "Döljer avstämda transaktioner i registret" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:262 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;U " "View Hide unused categories" msgstr "" " &Ctrl;U " "Visa Dölj oanvända kategorier" #. Tag: action #: reference.docbook:270 #, no-c-format msgid "Hides unused categories in the views." msgstr "Döljer oanvända kategorier i vyerna." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:275 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;A ViewShow all accounts" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;A " "Visa Visa alla konton" #. Tag: action #: reference.docbook:284 #, no-c-format msgid "Shows all accounts in the views." msgstr "Visar alla konton i vyerna." #. Tag: title #: reference.docbook:291 #, no-c-format msgid "Institution Menu" msgstr "Menyn Institution" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:295 #, no-c-format msgid "" "Institution New institution..." msgstr "" "Institution Ny institution..." #. Tag: action #: reference.docbook:300 #, no-c-format msgid "Add a new institution." msgstr "Lägg till en ny institution." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "Institution Edit institution..." msgstr "" "Institution Redigera institution..." #. Tag: action #: reference.docbook:310 #, no-c-format msgid "Edit an institution." msgstr "Redigera en institution." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:315 #, no-c-format msgid "" "Institution Delete institution..." msgstr "" "Institution Ta bort institution..." #. Tag: action #: reference.docbook:320 #, no-c-format msgid "Delete an institution." msgstr "Ta bort en institution." #. Tag: title #: reference.docbook:327 #, no-c-format msgid "Account Menu" msgstr "Menyn Konto" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:331 #, no-c-format msgid "Account New account..." msgstr "Konto Nytt konto..." #. Tag: action #: reference.docbook:336 #, no-c-format msgid "Adds a new account." msgstr "Lägger till ett nytt konto." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:341 #, no-c-format msgid "AccountEdit account..." msgstr "Konto Redigera konto..." #. Tag: action #: reference.docbook:345 #, no-c-format msgid "Edits an account." msgstr "Redigerar ett konto." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:350 #, no-c-format msgid "AccountDelete account..." msgstr "Konto Ta bort konto..." #. Tag: action #: reference.docbook:354 #, no-c-format msgid "Deletes an account." msgstr "Tar bort ett konto." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:359 #, no-c-format msgid "AccountOpen ledger" msgstr "Konto Öppna liggare" #. Tag: action #: reference.docbook:363 #, no-c-format msgid "Displays the ledger view of an account." msgstr "Visar liggarvyn för ett konto." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:368 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;R AccountReconcile..." msgstr "" " &Ctrl;&Shift;R " "Konto Stäm av..." #. Tag: action #: reference.docbook:377 #, no-c-format msgid "Reconciles an account through the reconciliation wizard." msgstr "Stämmer av ett konto via avstämningsguiden." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "AccountPostpone reconciliation" msgstr "" "Konto Senarelägg avstämning" #. Tag: action #: reference.docbook:387 #, no-c-format msgid "Postpones reconciliation of an account." msgstr "Senarelägger avstämningen av ett konto." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:392 #, no-c-format msgid "AccountFinish" msgstr "Konto Slutför" #. Tag: action #: reference.docbook:396 #, no-c-format msgid "Finishes reconciliation of an account." msgstr "Slutför avstämningen av ett konto." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:401 #, no-c-format msgid "AccountTransaction report" msgstr "" "Konto Transaktionsrapport" #. Tag: action #: reference.docbook:405 #, no-c-format msgid "Opens a transaction report of an account." msgstr "Öppnar en transaktionsrapport för ett konto." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:410 #, no-c-format msgid "AccountClose account" msgstr "Konto Stäng konto" #. Tag: action #: reference.docbook:414 #, no-c-format msgid "Closes an account." msgstr "Stänger ett konto." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:419 #, no-c-format msgid "AccountReopen account" msgstr "Konto Återöppna konto" #. Tag: action #: reference.docbook:423 #, no-c-format msgid "Reopens an account, if closed." msgstr "Återöppnar ett konto, om stängt." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:428 #, no-c-format msgid "AccountUnmap account" msgstr "" "Konto Ta bort kontoanslutning" #. Tag: action #: reference.docbook:432 #, no-c-format msgid "Unmaps an online account." msgstr "Tar bort kontoanslutning för nätkonto." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:437 #, no-c-format msgid "" "AccountMap to online account" msgstr "" "Konto Koppla till direktkonto" #. Tag: action #: reference.docbook:441 #, no-c-format msgid "Maps an account to an online account." msgstr "Ansluter ett konto till ett Internetbankkonto på nätet." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:446 #, no-c-format msgid "AccountUpdate account..." msgstr "Konto Uppdatera konto..." #. Tag: action #: reference.docbook:450 #, no-c-format msgid "Imports transactions from online banking for an account" msgstr "Importerar transaktioner från en Internetbank för ett konto" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:456 #, no-c-format msgid "" "Account Update all accounts..." msgstr "" "Konto Uppdatera alla konton..." #. Tag: action #: reference.docbook:461 #, no-c-format msgid "Import transactions from online banking for all accounts." msgstr "Importera transaktioner från Internetbank för alla konton." #. Tag: title #: reference.docbook:470 #, no-c-format msgid "Category Menu" msgstr "Menyn Kategori" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:474 #, no-c-format msgid "CategoryNew category..." msgstr "Kategori Ny kategori..." #. Tag: action #: reference.docbook:478 #, no-c-format msgid "Adds a new category." msgstr "Lägger till en ny kategori." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:483 #, no-c-format msgid "CategoryEdit category..." msgstr "" "Kategori Redigera kategori..." #. Tag: action #: reference.docbook:487 #, no-c-format msgid "Edits a category." msgstr "Redigerar en kategori." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:492 #, no-c-format msgid "" "CategoryDelete category..." msgstr "" "Kategori Ta bort kategori..." #. Tag: action #: reference.docbook:496 #, no-c-format msgid "Deletes a category." msgstr "Tar bort en kategori." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:501 #, no-c-format msgid "CategoryOpen ledger" msgstr "Kategori Öppna liggare" #. Tag: action #: reference.docbook:505 #, no-c-format msgid "Displays the ledger view of a category." msgstr "Visar liggarvyn för en kategori." #. Tag: title #: reference.docbook:512 #, no-c-format msgid "Transaction Menu" msgstr "Menyn Transaktion" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:516 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Ins; " "TransactionNew" msgstr "" " &Ctrl;Insert " "Transaktion Ny" #. Tag: action #: reference.docbook:523 #, no-c-format msgid "Adds a new transaction." msgstr "Lägger till en ny transaktion" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:528 #, no-c-format msgid "TransactionEdit" msgstr "Transaktion Redigera" #. Tag: action #: reference.docbook:532 #, no-c-format msgid "Edits a transaction." msgstr "Redigerar en transaktion." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:537 #, no-c-format msgid "TransactionEdit splits" msgstr "" "Transaktion Redigera delningar" #. Tag: action #: reference.docbook:541 #, no-c-format msgid "Edits the splits of a transaction." msgstr "Redigerar delningarna i en transaktion." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:546 #, no-c-format msgid "TransactionDelete" msgstr "Transaktion Ta bort" #. Tag: action #: reference.docbook:550 #, no-c-format msgid "Deletes a transaction." msgstr "Tar bort en transaktion." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:555 #, no-c-format msgid "TransactionDuplicate" msgstr "Transaktion Duplicera" #. Tag: action #: reference.docbook:559 #, no-c-format msgid "Duplicates a transaction." msgstr "Duplicerar en transaktion." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:564 #, no-c-format msgid "" "Transaction Mark transaction as ... Not Reconciled" msgstr "" "Transaktion Markera transaktion som... Inte avstämd" #. Tag: action #: reference.docbook:570 #, no-c-format msgid "Changes a transaction to Not Reconciled status." msgstr "Ändrar en transaktion till status inte avstämd." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:576 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Alt;&Space; " "Transaction Mark transaction as ... Cleared" msgstr "" " &Ctrl;&Alt;Mellanslag Transaktion Markera transaktion " "som... Kontrollerad" #. Tag: action #: reference.docbook:587 #, no-c-format msgid "Changes a transaction to Cleared status." msgstr "Ändrar en transaktion till status kontrollerad." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:592 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;&Space; " "Transaction Mark transaction as ... Reconciled" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;Mellanslag Transaktion Markera transaktion " "som... Avstämd" #. Tag: action #: reference.docbook:603 #, no-c-format msgid "Changes a transaction to Reconciled status." msgstr "Ändrar en transaktion till status avstämd." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:608 #, no-c-format msgid "TransactionGo to account" msgstr "" "Transaktion Gå till konto" #. Tag: action #: reference.docbook:612 #, no-c-format msgid "Displays the other account of a transaction." msgstr "Visar transaktionens andra konto." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:617 #, no-c-format msgid "TransactionGo to payee" msgstr "" "Transaktion Gå till betalare" #. Tag: action #: reference.docbook:621 #, no-c-format msgid "" "Displays the Payee view and focuses on the payee of the selected transaction." msgstr "" "Visar betalarvyn och fokusera på betalaren för den markerade transaktionen." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:627 #, no-c-format msgid "" "Transaction Create scheduled transaction..." msgstr "" "Transaktion Skapa schemalagd transaktion..." #. Tag: action #: reference.docbook:632 #, no-c-format msgid "Creates a new scheduled transaction." msgstr "Skapar en ny schemalagd transaktion." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:637 #, no-c-format msgid "TransactionMatch" msgstr "Transaktion Matcha" #. Tag: action #: reference.docbook:641 #, no-c-format msgid "Matches imported transactions." msgstr "Matchar importerade transaktioner." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:646 #, no-c-format msgid "TransactionUnmatch" msgstr "" "Transaktion Ta bort matchning" #. Tag: para #: reference.docbook:650 #, no-c-format msgid "" "Unmatches a transactions that &kmymoney; has proposed as a match of " "imported transactions. Note that this menu choice is only present " "if a matched transaction exists." msgstr "" "Tar bort matchning för en transaktion som &kmymoney; har föreslagit " "som en matchning för en importerad transaktion. Observera att " "menyalternativet är bara tillgängligt om det finns en matchad transaktion." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:659 #, no-c-format msgid "TransactionAccept" msgstr "Transaktion Acceptera" #. Tag: action #: reference.docbook:663 #, no-c-format msgid "Accepts a proposed merge of imported transactions." msgstr "Accepterar en föreslagen sammanfogning av importerade transaktioner." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:669 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;A " "TransactionSelect all" msgstr "" " &Ctrl;A " "Transaktion Markera alla" #. Tag: action #: reference.docbook:676 #, no-c-format msgid "Selects all transactions on the register." msgstr "Markerar alla transaktioner i registret." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:681 #, no-c-format msgid "TransactionPrint check" msgstr "" "Transaktion Skriv ut check" #. Tag: para #: reference.docbook:685 #, no-c-format msgid "" "Prints the contents of the selected transaction in the displayed " "register, formatted according to the selected template. Note that " "this menu choice is only present if a transaction is selected in the " "register. See the section on configuring the Print check plugin for more information." msgstr "" "Skriver ut innehållet av den markerade transaktionen i det visade " "registret, formaterade enligt den valda mallen. Observera att " "menyalternativet bara är tillgängligt om en transaktion är markerad i " "registret. Se avsnittet om hur insticksprogrammet Skriv ut check anpassas för mer information." #. Tag: title #: reference.docbook:699 #, no-c-format msgid "Tools Menu" msgstr "Menyn Verktyg" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:703 #, no-c-format msgid "" "ToolsQIF Profile Editor..." msgstr "" "Verktyg QIF-profileditor..." #. Tag: action #: reference.docbook:707 #, no-c-format msgid "Modifies the QIF profile used to import or export QIF files." msgstr "" "Ändrar QIF-profilen som används för att importera eller exportera QIF-filer." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:713 #, no-c-format msgid "ToolsCurrencies..." msgstr "Verktyg Valutor..." #. Tag: action #: reference.docbook:717 #, no-c-format msgid "Lists the currencies known to &kmymoney;." msgstr "Listar valutor som är kända av &kmymoney;." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:722 #, no-c-format msgid "ToolsPrices..." msgstr "Verktyg Kurser..." #. Tag: action #: reference.docbook:726 #, no-c-format msgid "Lists stock and currency prices." msgstr "Listar aktiekurser och valutakurser." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:731 #, no-c-format msgid "" "Tools Update Stock and Currency Prices..." msgstr "" "Verktyg Uppdatera aktiekurser och " "valutakurser..." #. Tag: action #: reference.docbook:736 #, no-c-format msgid "" "Updates stock and currency prices from online sources using the Online Price Quotes " "feature." msgstr "" "Uppdaterar aktiekurser och valutakurser från källor på nätet med användning " "av funktionen direktuppdatering av kurser." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:743 #, no-c-format msgid "ToolsConsistency Check" msgstr "" "Verktyg Överensstämmelsekontroll" #. Tag: action #: reference.docbook:747 #, no-c-format msgid "" "Runs a check on your file and tries to fix any problem it finds, if possible." msgstr "" "Utför en kontroll av filen och försöker rätta eventuella problem som hittas, " "om möjligt." #. Tag: para #: reference.docbook:749 #, no-c-format msgid "Make a backup of your file before running this option." msgstr "Skapa en säkerhetskopia av filen innan alternativet utförs." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:754 #, no-c-format msgid "ToolsPerformance-Test" msgstr "" "Verktyg Prestandakontroll" #. Tag: action #: reference.docbook:758 #, no-c-format msgid "Runs a performance test on your file and displays the results." msgstr "Utför en prestandakontroll av filen och visar resultaten." #. Tag: title #: reference.docbook:769 #, no-c-format msgid "Settings and Help Menu" msgstr "Menyerna Inställningar och Hjälp" #. Tag: para #: reference.docbook:771 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; has the default &kde; Settings and Help menu as described in the " "&kde; Fundamentals with " "one additional entry:" msgstr "" "&kmymoney; har &kde;:s vanliga inställnings- och hjälpmenyer som beskrivs i " "&kde;:s grunder, med " "ytterligare ett alternativ:" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:777 #, no-c-format msgid "" "SettingsEnable all messages" msgstr "" "Inställningar Aktivera alla meddelanden" #. Tag: action #: reference.docbook:781 #, no-c-format msgid "" "Re-enables any messages you may have turned off by checking " "Don't tell me about this again in a dialog box." msgstr "" "Aktiverar alla meddelanden igen som du kan ha stängt av genom att markera " "Visa inte det här meddelandet igen i en " "dialogruta." #. Tag: chapter #: reference.docbook:790 #, no-c-format msgid "&details-widgets;" msgstr "&details-widgets;" #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "2014-08-30" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "FileSave As..." #~ msgstr "Arkiv Spara som..." #~ msgid "" #~ " &Alt;&Ctrl;Space Transaction Mark transaction " #~ "as ... Reconciled" #~ msgstr "" #~ " &Alt;&Ctrl;Mellanslag Transaktion Markera transaktion " #~ "som... Avstämd" #~ msgid "" #~ "SettingsHide/Show Toolbar" #~ msgstr "" #~ "Inställningar Dölj/Visa verktygsrad" #~ msgid "Toggles the toolbar on or off." #~ msgstr "Sätter på eller stänger av verktygsraden." #~ msgid "" #~ "SettingsHide/Show Statusbar" #~ msgstr "" #~ "Inställningar Dölj/Visa statusrad" #~ msgid "Toggles the bottom status bar on or off." #~ msgstr "Sätter på eller stänger av statusraden." #~ msgid "" #~ "Settings &kde; Language Settings..." #~ msgstr "" #~ "Inställningar &kde;:s " #~ "språkinställningar..." #~ msgid "Allows to change many locale based settings." #~ msgstr "Tillåter att många landsbaserade inställningar ändras." #~ msgid "" #~ "Settings Configure Shortcuts..." #~ msgstr "" #~ "Inställningar Anpassa genvägar..." #~ msgid "Configures custom shortcuts." #~ msgstr "Anpassar egna genvägar." #~ msgid "" #~ "Settings Configure Toolbars..." #~ msgstr "" #~ "Inställningar Anpassa verktygsrader..." #~ msgid "Customizes &kappname; toolbars." #~ msgstr "Anpassar &kappname;s verktygsrader." #~ msgid "" #~ "Settings Configure &kappname;..." #~ msgstr "" #~ "Inställningar Anpassa &kappname;..." #~ msgid "" #~ "Configures &kappname; settings." #~ msgstr "" #~ "Anpassar &kappname;s inställningar." #~ msgid "Help Menu" #~ msgstr "Menyn Hjälp" #~ msgid "&help.menu.documentation;" #~ msgstr "&help.menu.documentation;" #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "2010-07-25" #~ msgid "ToolsSecurities..." #~ msgstr "" #~ "Verktyg Värdepapper..." #~ msgid "Lists all the current securities, with the ability to edit each one." #~ msgstr "" #~ "Listar alla aktuella värdepapper, med möjlighet att redigera vart och ett." #~ msgid "Roger Lum" #~ msgstr "Roger Lum" #~ msgid "rogerlum@gmail.com" #~ msgstr "rogerlum@gmail.com" #~ msgid "" #~ "F1 " #~ "Help&kappname; Handbook" #~ msgstr "" #~ " F1 " #~ "Hjälp Handbok &kappname;" #~ msgid "Accesses the &kappname; Handbook." #~ msgstr "Kommer åt &kappname;s handbok." #~ msgid "" #~ " &Shift;F1 " #~ "HelpWhat's This?" #~ msgstr "" #~ " &Shift;F1 " #~ "Hjälp Vad är det här?" #~ msgid "Activates the \"What's This?\" cursor for pop-up help." #~ msgstr "Aktiverar markören \"Vad är det här?\" för hjälpmeddelanden." #~ msgid "" #~ "HelpShow tip of the day" #~ msgstr "" #~ "Hjälp Visa dagens tips" #~ msgid "Shows tip of the day." #~ msgstr "Visar dagens tips." #~ msgid "HelpReport Bug..." #~ msgstr "" #~ "Hjälp Rapportera fel..." #~ msgid "" #~ "Reports a found bug. Please refer to the section on Writing High Quality Bug Reports for " #~ "guidance on how to write the most useful bug reports." #~ msgstr "" #~ "Rapportera ett funnet fel. Se avsnittet om att Skriva felrapporter med hög kvalitet för vägledning " #~ "om hur man skriver de mest användbara felrapporterna." #~ msgid "" #~ "Help Switch application language..." #~ msgstr "" #~ "Hjälp Ändra programmets språk..." #~ msgid "Selects the language used in &kappname;" #~ msgstr "Väljer språk som används i &kappname;." #~ msgid "HelpAbout &kappname;" #~ msgstr "Hjälp Om &kappname;" #~ msgid "" #~ "Shows About &kappname; information, including the version number and the " #~ "credits." #~ msgstr "" #~ "Visar information om &kappname;, inklusive versionsnummer och erkännanden." #~ msgid "HelpAbout &kde;" #~ msgstr "Hjälp Om &kde;" #~ msgid "Shows &kde; information." #~ msgstr "Visa information om &kde;." #~ msgid "Import other file types, such as QIF and Gnucash." #~ msgstr "Importera andra filtyper, som QIF och Gnucash." #~ msgid "Backup current file." #~ msgstr "Säkerhetskopiera nuvarande fil." #~ msgid "Transaction Combine" #~ msgstr "Transaktion Kombinera" #~ msgid "Merge the selected transactions." #~ msgstr "Sammanfoga markerade transaktioner." #~ msgid "Transaction Select all" #~ msgstr "" #~ "Transaktion Markera alla" #~ msgid "List currencies." #~ msgstr "Lista valutor." #~ msgid "Help About KDE" #~ msgstr "Hjälp Om KDE" Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_whatsnew.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_whatsnew.po (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-office/kmymoney_whatsnew.po (revision 1562852) @@ -1,567 +1,566 @@ # translation of kmymoney_whatsnew.po to Swedish # -# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2011, 2014, 2018, 2019. +# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2011, 2014, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_whatsnew\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-22 11:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:12+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/whatsnew." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/whatsnew.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: date #: whatsnew.docbook:4 #, no-c-format msgid "2019-04-04" msgstr "2019-04-04" #. Tag: releaseinfo #: whatsnew.docbook:5 #, no-c-format msgid "5.0.4" msgstr "5.0.4" #. Tag: title #: whatsnew.docbook:7 #, no-c-format msgid "What's new in this release" msgstr "Vad är nytt i den här utgåvan" #. Tag: title #: whatsnew.docbook:10 #, no-c-format msgid "Bug fixes and enhancements to functionality" msgstr "Felrättningar och förbättringar av funktionalitet" #. Tag: para #: whatsnew.docbook:12 #, no-c-format msgid "" "As with every release, the &kmymoney; development team has been working hard " "to make this release better and easier to use in every way. This is the " "fourth release in the 5.0 series, and most of the activity has been directed " "to fixing bugs." msgstr "" "Liksom vid varje utgåva, har &kmymoney;s utvecklingsgrupp arbetat hårt för " "att göra den hör utgåvan bättre och enklare att använda på alla sätt. Det " "här är fjärde utgåvan i 5.0-serien, och de flesta aktiviteterna har varit " "inriktade på att rätta fel." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:19 #, no-c-format msgid "" "At this point, the conversion to using &kde-frameworks; is essentially " "complete, although that and the work to update many of the underlying " "libraries used by the application are behind the scenes and not directly " "visible to the end user. The general look and feel should be stable, " "although some minor changes may still occur. The basic functionality of the " "program also remains the same, aside from intentional improvements and " "additions." msgstr "" "Vid denna tidpunkt är konverteringen till att använda KDE Ramverk i stort " "sett färdig, även om det och arbetet för att uppdatera många av de " "underliggande biblioteken som används av programmet är bakom kulisserna, och " "inte direkt synligt för slutanvändaren. Det allmänna utseendet och känslan " "bör vara stabila, även om några mindre ändringar fortfarande kan ske. " "Programmets grundläggande funktionalitet förblir också densamma, förutom " "avsiktliga förbättringar och tillägg." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "In past releases, this page of the manual has included a list of many of the " "specific bug fixes and functional enhancements. However, rather than " "duplicating that information, you can find it directly in the Release Notes." msgstr "" "I tidigare utgåvor har den här sidan i handboken inkluderat en lista med " "många av de specifika felrättningarna och funktionsförbättringarna. Istället " "för att duplicera informationen, hittar du den direkt i versionsfakta." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "Since the release of 5.0, there have been some changes which will need " "adjustments on the user's side if you are upgrading from 4.8.x or an older " "version." msgstr "" "Sedan 5.0 gavs ut har några ändringar skett som kräver justeringar från " "användarens sida vid uppgradering från 4.8.x eller äldre version" #. Tag: para #: whatsnew.docbook:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The program searches for the templates for the printcheck plugin in " #| "different locations. The user needs to account for this in the plugins " #| "setting dialog, see this " #| "section for more details." msgid "" "The program searches for the templates for the printcheck plugin in " "different locations. The user needs to account for this in the plugins " "setting dialog, see this section " "for more details." msgstr "" "Programmet söker efter mallarna för checkutskriftsinsticksprogrammet på " "olika ställen. Användaren måste ta hänsyn till det i insticksprogrammets " "inställningsdialogruta. Se följande avsnitt för mer detaljerad information." #. Tag: title #: whatsnew.docbook:51 #, no-c-format msgid "Updates to this Handbook" msgstr "Uppdateringar av den här handboken" #. Tag: para #: whatsnew.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "While we continue to make progress, there are still chapters of this " "handbook which have not been updated to reflect all changes in the program " "which are visible to the user as of 5.0. Each chapter does identify the " "release of &kmymoney; for which it was last updated, but we present the " "complete list here, as a quick reference." msgstr "" "Medan vi håller på, finns fortfarande kapitel i handboken som inte har " "uppdaterats för att motsvara ändringarna i programmet som är synliga för " "användaren från 5.0. Varje kapitel identifierar den utgåva av &kmymoney; då " "det senast uppdaterades, men vi presenterar en fullständig lista här som " "snabbreferens." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "However, please note that extent to which the chapters which have not been " "explicitly updated do or do not reflect the current operation of the program " "depends on how much that area of the program has changed between the 4.8 and " "the 5.0 releases." msgstr "" "Observera dock att i vilken utsträckning de kapitel som inte har uppdaterats " "motsvarar eller inte motsvarar programmets nuvarande funktion beror på hur " "mycket det området av programmet har ändrats mellan utgåva 4.8 och 5.0." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:71 #, no-c-format msgid "Chapters updated for 5.x" msgstr "Kapitel som uppdaterats för 5.x" #. Tag: para #: whatsnew.docbook:72 #, no-c-format msgid "Chapters not yet updated for 5.x" msgstr "Kapitel som ännu inte uppdaterats för 5.x" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:79 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Inledning" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:80 #, no-c-format msgid "What's new in this release" msgstr "Vad är nytt i den här utgåvan" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:81 #, no-c-format msgid "Making the most of &kmymoney;" msgstr "Få ut så mycket som möjligt av &kmymoney;" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:82 #, no-c-format msgid "Using &kmymoney; for the first time" msgstr "Använda &kmymoney; för första gången" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:83 #, no-c-format msgid "Institutions" msgstr "Institutioner" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:84 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Konton" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:85 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Betalningsmottagare" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:86 #, no-c-format msgid "Schedules" msgstr "Scheman" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:87 #, no-c-format msgid "Ledgers" msgstr "Huvudböcker" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:88 #, no-c-format msgid "Investments" msgstr "Investeringar" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:89 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:90 #, no-c-format msgid "Reference: Menus" msgstr "Referens: Menyer" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:91 #, no-c-format msgid "Credits" msgstr "Tack till" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:96 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:97 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:98 #, no-c-format msgid "Currencies" msgstr "Valutor" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:99 #, no-c-format msgid "Reconciliation" msgstr "Avstämning" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:100 #, no-c-format msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:101 #, no-c-format msgid "Importing and Exporting" msgstr "Import och export" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:102 #, no-c-format msgid "Loans" msgstr "Lån" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:103 #, no-c-format msgid "Budgets" msgstr "Budget" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:104 #, no-c-format msgid "Forecast" msgstr "Prognoser" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:105 #, no-c-format msgid "Search Transactions" msgstr "Sök transaktioner" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:106 #, no-c-format msgid "File Formats" msgstr "Filformat" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:107 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Databas" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:108 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Frågor och svar" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:109 #, no-c-format msgid "Reference: Widgets" msgstr "Referens: Grafiska komponenter" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "2018-02-01" #~ msgstr "2018-02-01" #~ msgid "" #~ "In addition to adapting to new and updated libraries, there have also " #~ "been numerous bug fixes, as well as several new features and improved " #~ "functionality. Although this means there have been some major changes to " #~ "the underlying code, this version has actually been used in production by " #~ "many of the developers, so it has actually had a significant amount of " #~ "testing." #~ msgstr "" #~ "Förutom att anpassa till nya och uppdaterade bibliotek, har ett stort " #~ "antal felrättningar utförts, samt flera nya funktioner och förbättrad " #~ "funktionalitet. Även om det betyder att några större ändringar har gjorts " #~ "av den underliggande koden, har den här versionen faktiskt används " #~ "produktivt av många utvecklare, och har alltså fått en signifikant mängd " #~ "testning." #~ msgid "Here are some of the new features found in this release:" #~ msgstr "Här är några av de nya funktionerna som finns i den här utgåvan:" #~ msgid "Multiple improvements to reports, including better performance." #~ msgstr "Flertalet förbättringar av rapporter, inklusive bättre prestanda." #~ msgid "Allow logarithmic axes in report graphs." #~ msgstr "Tillåt logaritmiska axlar på rapportdiagram." #~ msgid "When deleting a security, automatically delete its prices." #~ msgstr "Ta automatiskt bort kurser när ett värdepapper tas bort." #~ msgid "Allow separate beginning balance accounts for different currencies." #~ msgstr "Tillåt separat ursprunglig behållning i konton för olika valutor." #~ msgid "Added support for several new currencies" #~ msgstr "Tillägg av stöd för flera nya valutor" #~ msgid "Here are some of the major bugs which have been fixed:" #~ msgstr "Här är några av de större felen som har rättats:" #~ msgid "Elimination of several crashes." #~ msgstr "Eliminering av flera krascher." #~ msgid "Fix problems with report graphs using older data." #~ msgstr "Rätta problem med rapportdiagram som använder äldre data." #~ msgid "Fix rounding errors in some investment transactions." #~ msgstr "Rätta avrundningsfel i vissa investeringstransaktioner." #~ msgid "" #~ "Removed Yahoo from stock and currency price sources, as they no longer " #~ "provide this service" #~ msgstr "" #~ "Tog bort Yahoo från källor för aktie- och valutakurser, eftersom de inte " #~ "längre tillhandahåller tjänsten" #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "2014-08-30" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "" #~ "In addition to numerous bug fixes, this version also includes new " #~ "features and functionality. Although all new features have had some " #~ "testing, this is considered a development release, in preparation for a " #~ "full release 4.8 early in 2015." #~ msgstr "" #~ "Förutom talrika felrättningar, innehåller den här versionen nya " #~ "funktioner och funktionalitet. Även om alla nya funktioner har provats i " #~ "viss utsträckning, anses detta vara en utvecklingsutgåva, i förberedelse " #~ "för en fullständig utgåva 4.8 tidigt under 2015." #~ msgid "" #~ "Transaction tags were added. This was long requested feature and allows " #~ "an improved categorization of transaction." #~ msgstr "" #~ "Transaktionsetiketter har lagts till. Det är en funktion som länge " #~ "efterfrågats, och tillåter en förbättrad kategorisering av transaktioner." #~ msgid "" #~ "Better performance of the user interface. Performance in general has been " #~ "improved by fixing performance issues spotted using a profiler." #~ msgstr "" #~ "Bättre prestanda hos användargränssnittet. Prestanda har förbättrats i " #~ "allmänhet genom att rätta prestandaproblem som hittades med profilering." #~ msgid "" #~ "Proper input methods support was added. &kmymoney; can now be safely used " #~ "with languages that need input methods for easier use." #~ msgstr "" #~ "Riktigt stöd för inmatningsmetoder har lagts till. &kmymoney; kan nu " #~ "användas på ett säkert sätt med språk som behöver inmatningsmetoder för " #~ "enklare användning." #~ msgid "" #~ "Added a frozen column to improve visualizing forecast details. This way " #~ "the account name won't be shifted out of the view when horizontally " #~ "scrolling the forecast details." #~ msgstr "" #~ "En fryst kolumn har lagts till för att förbättra visualisering av " #~ "prognosinformation. På så sätt flyttas inte kontonamnet utanför vyn när " #~ "prognosinformationen rullas horisontellt." #~ msgid "The application icons were improved." #~ msgstr "Programikonerna har förbättrats." #~ msgid "" #~ "Many improvements in the importing and online banking modules, including:" #~ msgstr "" #~ "Många förbättringar i modulerna för import och Internetbank, inklusive:" #~ msgid "The homepage can show accounts online banking status." #~ msgstr "Hemsidan kan visa bankstatus för Internetkonton." #~ msgid "OFX plugin now allows custom application version." #~ msgstr "OFX-insticksprogrammet tillåter nu egen programversion." #~ msgid "There is a new plugin to export csv files." #~ msgstr "Det finns ett nytt insticksprogram för att exportera CSV-filer." #~ msgid "2011-07-21" #~ msgstr "2011-07-21" #~ msgid "4.6" #~ msgstr "4.6" #~ msgid "" #~ "This is the second full release of &kappname; for KDE4. Many of the " #~ "performance issues noticed with the 4.5 release have been resolved. The " #~ "user interface has been further improved, and over 100 bugs have been " #~ "eliminated." #~ msgstr "" #~ "Det här är den andra fullständiga utgåvan av &kappname; för KDE4. Många " #~ "av de prestandaproblem som förekom i 4.5-utgåvan har lösts. " #~ "Användargränssnittet har förbättrats ytterligare, och över 100 fel har " #~ "eliminerats." #~ msgid "" #~ "Runs natively on KDE4 and " #~ "on all operating systems supported by KDE, with many improvements " #~ "especially for the &MacOS; X and &Windows; platforms." #~ msgstr "" #~ "Kör direkt på KDE4 och alla " #~ "operativsystem som stöds av KDE, med många förbättringar särskilt för " #~ "plattformarna &MacOS; X och &Windows;." #~ msgid "Documentation and translations have been further improved." #~ msgstr "Dokumentation och översättningar har förbättrats ytterligare." #~ msgid "" #~ "The payee name can now be based on either the PAYEEID, NAME, or MEMO " #~ "field when importing a transaction via OFX direct connect" #~ msgstr "" #~ "Betalarens namn kan nu antingen baseras på fältet PAYEEID, NAME eller " #~ "MEMO vid import av en transaktion via OFX-direktanslutning" #~ msgid "Improvements have been made to the database back end." #~ msgstr "Förbättringar har gjorts i databasens bakgrundsprogram." #~ msgid "Runs natively on KDE4" #~ msgstr "Kör direkt med KDE 4" #~ msgid "Runs on all operating systems supported by KDE" #~ msgstr "Kör på alla operativsystem som stöds av KDE" #~ msgid "Better performance of the user interface" #~ msgstr "Bättre prestanda i användargränssnittet" #~ msgid "" #~ "Now works with latest version of AqBanking and the usability of the " #~ "online banking features has been improved" #~ msgstr "" #~ "Fungerar nu med senaste versionen av AqBanking, och användbarheten hos " #~ "Internetbank-funktionerna har förbättrats" #~ msgid "Uses KWallet to store online accounts password if present" #~ msgstr "" #~ "Använder plånboken för att lagra lösenord för nätkonton, om den finns" #~ msgid "" #~ "The consistency checks runs automatically before saving your data, it now " #~ "checks for a wider range of problems, and it automatically corrects many " #~ "of them." #~ msgstr "" #~ "Enhetlighetskontroller utförs automatiskt innan data sparas. Nu " #~ "kontrolleras ett större antal problem, och korrigerar många av dem " #~ "automatiskt." #~ msgid "An improved look and feel - including a new icon set" #~ msgstr "Förbättrat utseende och känsla, inklusive en ny ikonuppsättning" #~ msgid "Charts" #~ msgstr "Diagram" #~ msgid "More flexible schedules" #~ msgstr "Flexiblare scheman" #~ msgid "Improved import features" #~ msgstr "Förbättrade importfunktioner" #~ msgid "Improved PGP support" #~ msgstr "Förbättrat stöd av PGP" #~ msgid "GnuCash File Converter" #~ msgstr "Filkonvertering för Gnucash" #~ msgid "OFX Import" #~ msgstr "OFX-import" #~ msgid "Web Connect" #~ msgstr "Webbanslutning" #~ msgid "Encryption of the Data File" #~ msgstr "Kryptering av datafilen" #~ msgid "Widgets for entering dates, values, payees & categories" #~ msgstr "" #~ "Grafiska komponenter för att mata in datum, värden, betalare och " #~ "kategorier" #~ msgid "Online Quotes for Stocks & Currencies" #~ msgstr "Direktkurser för aktier och valutor" #~ msgid "Support for VAT" #~ msgstr "Stöd för moms" #~ msgid "Ability to write importer plugins" #~ msgstr "Möjlighet att skriva importinsticksprogram" #~ msgid ""Anonymous" File Format to assist debugging" #~ msgstr ""Anonymt" filformat för att hjälpa till med felsökning" Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/details-accounts.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/details-database.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/details-formats.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/details-impexp-csv.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/details-impexp-csv.docbook (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/details-impexp-csv.docbook (revision 1562852) @@ -1,514 +1,514 @@ &Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail; CSV-importinsticksprogram Anledningar för att importera CSV-filer I allmänhet är OFX lämpligast att importera Dock tillhandahåller inte alla institutioner data i det formatet. CSV-filer (kommaseparerat värde) är nästan alltid tillgängliga, ibland kallade Excel-filer eller kalkylblad. De kan också oftast skapas snabbt och enkelt genom att spara data du vill importera, som i en textfil, och redigera den manuellt. Insticksprogrammets huvudfokus är att importera data från bankutdrag, men det finns också en möjlighet att importera vissa investeringsutdrag. Insticksprogrammet skapades ursprungligen för att generera QIF-filer från CSV, som kunde importeras, innan det blev ett CSV-importverktyg. Funktionen finns fortfarande, men kommer troligen tas bort, eftersom insticksprogrammet nu fokuserar på att direkt importera CSV-filer. Dessutom har &kmymoney; en inbyggd möjlighet att exportera QIF-filer, så det finns ingen riktig anledning att skapa en QIF-file från en CSV-fil. Hämta insticksprogrammet &kmymoney; importerar CSV-filer. Funktionen tillhandahålls som ett insticksprogram och är nu inbyggd i huvudprogrammet, både i paket från distributioner och i källkodsfiler. När väl distributionens paket har installerats, eller källfilerna har kompilerats och installerats, visas menyalternativet för att importera CSV-filer automatiskt i menyn &kmymoney; importerar CSV-filer. Funktionen tillhandahålls som ett insticksprogram och är nu inbyggd i huvudprogrammet, både i paket från distributioner och i källkodsfiler. När väl distributionens paket har installerats, eller källfilerna har kompilerats och installerats, visas menyalternativet för att importera CSV-filer automatiskt i undermenyn Arkiv ImporteraImportera. Insticksprogrammet för CSV-import är mycket nyare än OFX-insticksprogrammet, men de flesta distributioner byggs nu med CSV-importverktyget redan inkluderat eller tillgängligt som ett separat paket. Försäkra dig om att det är aktiverat i &kmymoney;. Kontrollera med menyn Inställningar Anpassa KMyMoneyInsticksprogram. Om CSV-importverktyget inte verkar vara installerat i din version, är det första stället att kontrollera samma plats där du hämtade baspaketet för &kmymoney;. Kontrollera om en senare version är tillgänglig, eller om importverktyget är tillgängligt som ett separat paket. Om du installerar från RPM- eller Deb-paket, bör insticksprogrammet för CSV-import finnas i paketet &kmymoney;. Om du har byggt från källkod ska det inte finnas några ytterligare krav. Byggprocessen för &kmymoney; bör detektera insticksprogrammets källkod och kompilera den. Importera en CSV-fil För att importera en CSV-fil, välj import i menyraden: ArkivImportImportCSV.... Om CSV inte visas under Import, har du inte installerat insticksprogrammet för CSV-import riktigt. Se föregående avsnitt. CSV-importverktyget har formen av en guide, med en separat sida för varje enskilt steg av processen. Det kan finnas några mindre skillnader mellan texten i den här handboken, beteckningarna på skärmbilderna och beteckningarna som du faktiskt ser i guiden. I sådana fall beskriver handboken hur guiden ser ut i nästa utgåva. Guide för CSV-import: Start När det startas visar CSV-importverktyget sidan Start. Det övre området där data kommer att visas, är inledningsvis tomt. Under det till vänster finns en lista över stegen i importprocessen, med det nuvarande markerat. Till höger finns några kortfattade instruktioner och två alternativknappar, som gör det möjligt att antingen välja Bank eller Investering. Därefter finns en ruta för profilval, som aktiveras när väl en av alternativknapparna har valts. Längst ner i fönstret finns knappar för att gå vidare till nästa steg i guiden, gå Tillbaka till det föregående steget, eller Avbryt importen. I det inledande steget finns också knappen Välj fil för att först välja filen att importera. Observera också kryssrutan Hoppa över inställning intill profilväljaren. Från början ska inte kryssrutan markeras. När du väl har ställt in en profil och avslutat guiden, sparas parametrarna i resursfilen. Nästa gång du använder samma profil, läses parametrarna in i användargränssnittet. Guiden skulle därefter sega sig igenom de följande sidorna med parametrar som du inte behöver ändra. Så när du är nöjd med en profil, är det istället användbart att markera rutan. Guiden går då direkt till den sista sidan, och under förutsättning att inga problem hittas, behöver du bara klicka på Importera. Välj först Bank eller Investering, klicka i valrutan som visar "Lägg till ny profil". Om du tidigare har skapat några profiler kan du välja en av dem, skriv annars in ett nytt profilnamn, möjligen namnet på kontot som du vill importera till. Om du skriver in ett nytt profilnamn, tryck på returtangenten för att skapa den. Klicka därefter på Välj fil så öppnas en vanlig filvalsruta där du ska välja CSV-filen som du vill importera. Guide för CSV-import: Avgränsare Guiden har nu gått vidare till sidan Avgränsare, och du bör nu se data. Det kan verka som om posterna som visas i den övre delen av insticksprogrammets fönster är redigerade, och de kan faktiskt vara det, men eventuella redigeringar behålls inte. Tabellen är bara till för att visas, inte redigeras. Indatafilen ändras aldrig av insticksprogrammet, och data som faktiskt importeras kommer från indatafilen, inte från det som visas. Det enda undantaget till det beskrivs i Värdepapper och symboler nedan. Insticksprogrammet bör ha detekterat lämplig Fältavgränsare att använda, och det är inte vanligtvis möjligt att välja en annan. I själva verket återställs alla eventuella fältval som du redan kan ha gjort, om du försöker göra det. Det finns också en väljare för Textavgränsare, men i allmänhet är citationstecknet (") riktigt. Klicka nu på knappen Nästa. Beroende på tidigare val som du har gjort, går du nu antingen till sidan Bank eller Investering. Guide för CSV-import: Bank På den här sidan väljer du kolumnnummer som relevanta fält ska importeras från. För de flesta fält behöver du bara använda lämplig kombinationsruta för att välja passande kolumn. Det finns dock några speciella överväganden. I mitten finns två alternativknappar. Om filen har en enda kolumn för alla värden, välj Beloppskolumn. Om det istället finns separata kolumner för debet och kredit, välj Debet- och kreditkolumner. Det aktiverar antingen val av Beloppskolumn eller val av Debetkolumn och Kreditkolumn. Det är möjligt att välja mer än en kolumn för anteckningsfältet med på varandra följande markeringar. Anteckningskolumner som redan är valda är markerade med en asterisk (*) i kombinationsrutan. Om du väljer flera kolumner på detta sätt, sammanfogas de i anteckningsfältet. Om du försöker välja samma kolumnnummer för två fält varnar insticksprogrammet dig och rensar båda valen. Det är dock möjligt, om så önskas, att använda samma kolumn i båda fälten Betalningsmottagare eller beskrivning och Anteckning. Om du väljer en kolumn för fältet Betalningsmottagare eller beskrivning och sedan väljer samma fält för Anteckning får du en varning om att duplicerade kolumner har valts, men du blir tillfrågad om du vill fortsätta. Om du vill det, klicka på Ja. En särskild anledning att också spara fältet Betalningsmottagare eller beskrivning i anteckningsfältet är att det inkommande fältet Betalningsmottagare eller beskrivning kan ändras helt och hållet vid import, när &kmymoney; matchar transaktioner. Att också välja fältet som anteckning bevarar data som annars skulle gå förlorad. Om du märker att du har gjort ett felaktigt val, ändra bara valet. Om flera ändringar behöver göras, klicka på knappen Rensa. När kolumner väl har valts för alla nödvändiga fält, aktiveras knappen Nästa och att klicka på den gör att guiden går vidare. Guide för CSV-import: Investering Sidan liknar sidan Bank, även om den är något mer komplicerad. De flesta val är ganska uppenbara, men det är några alternativ som kan verka förvirrande innan processen har genomförts några gånger. Liksom på sidan Bank kan du välja mer än en kolumn för anteckningsfältet. Valet av Typ eller åtgärd är till för att identifiera kolumnen som innehåller åtgärdstypen, såsom Köp, Sälj, Utdelning, etc. Valet Kursbråkdel är till för att ange bråkdelen eller multiplikationsfaktorn för kompatibilitet mellan importerade och lagrade kurser. Om importfilens kurs är i ören, medan kontot i &kmymoney; har kursen i kronor, välj då 0,01. Eller om datafilen i &kmymoney; har kursen i kronor, och CSV-filen som importeras också har det, ange då Kursbråkdel som 1,0. Använd valet Avgiftskolumn om filen har en särskild kolumn för avgifter. Se dock upp med att avgiften kan ha tagits hänsyn till i kursen. Om det finns en avgift som är en procentsiffra istället för ett värde, klicka på kryssrutan Avgiften är i procent. Observera att på denna sidan är detta det enda fältet som explicit innehåller "kolumn" i beteckningen, för att understryka att det gäller avgiftskolumnen, inte den verkliga avgiften. Under kolumnväljarna finns två områden för värdepappersidentiteten. Beroende på mäklare eller finansinstitut kan filen innehålla poster för endast ett eller för flera olika värdepapper. Om filen bara innehåller transaktioner för ett enda värdepapper, där namnet möjligen anges på en rubrikrad, ska det matas in i rutan Värdepappersnamn. Namnet som du matar in läggs till i kombinationsrutan för framtida användning. Senare kanske du vill ta bort namnet från listan. Om det är fallet, markera det och klicka därefter på knappen Dölj värdepapper. Detta tar bara bort det från listan, och har ingen effekt på huvudfilen i &kmymoney;. Om filen innehåller transaktioner för flera värdepapper, identifieras var och en av dess telegrafsymbol med ytterligare information i en annan kolumn. Välj kolumner i väljarna Symbol och Detaljinformation. Det kan hända att värdepappret inte har någon officiell symbol, och i så fall kan man hitta på en pseudosymbol. Det är inget problem, så länge den unikt identifierar värdepappret i importfilen. Ibland är själva aktivitetstypen inbäddad i kolumnen med detaljinformation, möjligen inledd med en standardtext. Om fältet exempelvis innehåller typ: utdelning skriv in typ: i rutan Filtertext, inklusive det avslutande blanktecknet. När alla fält som krävs ar markerade, aktiveras knappen Nästa, och klicka på den går vidare i guiden. Guide för CSV-import: Rader På den här sidan anger du om några rader ska ignoreras i början eller slutet av filen. Du anger också formatet på en eventuell datumkolumn. Startrad Ställ in denna så att importverktyget hoppar över eventuella rubrikrader i filen. Valet sparas i profilen för framtida användning. Start- och slutrader påverkar varandra och startraden kan inte vara större än slutraden. Om valet Startrad inte svarar, kontrollera inställningen av slutrad. Slutrad Importverktyget ställer automatiskt in denna till filens sista rad, eller till inställningen som senast sparades. Den behöver bara justeras om det finns sidfotsrader i filen som importverktyget ska ignorera. Annars får du troligen en varning om datafel när insticksprogrammet försöker tolka felaktig data. Återigen, om valet Slutrad inte svarar, kontrollera inställningen av Startrad. Datumformat Det här måste anges i ordningen år, månad, och dag i datumen i filen. Om insticksprogrammet hittar data som är inkompatibel med inställningen, kommer det klaga när du försöker utföra importen. Om inställningen däremot är fel, men inte ger ogiltiga resultat (som data där dag-värdet aldrig går över 12, så att månad och dag kan vara bytta), får du helt enkelt felaktig data, eftersom insticksprogrammet inte kan veta att du har begått ett misstag. I detta fall kommer felet att vara uppenbart i liggaren efter importen. När du väl är klar, aktiveras knappen Nästa och att klicka på den gör att guiden går vidare. Guide för CSV-import: Värdepapper och symboler Efter att sidan Rader har accepterats för en investeringsfil, måste du försäkra dig om att varje värdepapper i filen motsvarar rätt värdepapper i &kmymoney;-filen, innan importen kan fortsätta. Vid detta tillfälle öppnas ett annat fönster som visar värdepappren och symbolerna som finns i importfilen. Observera att i motsats till datavisningen i guidens huvudfönster, importeras ändringarna som görs på den här sidan. Att fylla i sidan är enkelt om du tänker på följande saker: Varje rad representerar en transaktion, och därför kan det verka som om det finns duplicerade rader. Det är ok. Varje värdepappersnamn måste exakt motsvara det befintliga värdepappret som angivet i &kmymoney;. Om det inte är fallet, skapas det som ett nytt värdepapper, vilket troligen inte är vad du önskar om det inte representerar inköp av ett nytt värdepapper. En symbol måste visas för varje värdepapper. Den enda informationen på den här sidan ska vara värdepapprets symbol och namn. All annan information som visas från början (som datum och aktivitetstyp) finns fortfarande i själva importfilen, men ska inte visas här. Namnet på en symbol eller ett värdepapper kan redigeras genom att dubbelklicka på cellen. Vid behov redigera namnet på varje värdepapper i en av dess rader. Om det riktiga värdepappersnamnet visas i den importerade filen, dubbelklicka på det för att markera det, kopiera och klistra in eller redigera det därefter, med hänsyn till om en variant eller förkortning har används inne i &kmymoney;. Om ett värdepappers namn redigeras, används den redigeringen för alla rader med samma symbol. Alla rader utan en symbol behandlas som ett checkobjekt av kontantdepå-typ. Om någon transaktion berör ett annat konto, t.ex. ett lönekonto eller en kontantdepå för en mottagen utdelning eller för att göra en betalning, dyker en meddelanderuta upp för att skriva in kontonamnet för överföringen. Det är i allmänhet kontantdepån du valde eller skapade när investeringskontot skapades. Skriv på liknande sätt in kolumnnumret som innehåller betalningsmottagaren, om det begärs. Om ett misstag görs när kontonamnet skrivs in kommer importen att gå vidare, men &kmymoney; kommer inte att känna igen det, och flaggar att dessa transaktioner saknar en kategoritilldelning. Om kontonamnet som begärs är rätt långt, skriv bara in några få tecken. Importen går vidare men transaktionerna flaggas av &kmymoney; att de saknar kategoritilldelning och du måste välja rätt överföringskonto efter importen. Klicka på Ok när du är klar. Importprocessen överlämnas då till &kmymoney;. Om det finns mer än en transaktion som berör samma värdepapper, kan alla redigeras på en gång, med flerval. För att exempelvis lägga till en symbol för flera rader, tryck och håll nere &Ctrl;-tangenten och markera varje transaktion i symbolkolumnen. Medan &Ctrl;-tangenten fortfarande hålls nere ska alla dessa symbolceller fortfarande vara markerade, så klicka på en och skriv in symbolen. Klicka inne i fönstret, men utanför den kolumnen, eller tryck på returtangenten (inte Ok). Nu när alla transaktionerna har samma symbol, dubbelklicka på informationsinmatningen och redigera värdepapprets namn efter behov. Klicka någon annanstans i fönstret för att acceptera redigeringen (eller tryck på returtangenten), vilket då ändrar alla posterna. Återstående poster visar symbolerna som hämtas från transaktionerna i importfilen. Klicka nu på Ok, och därefter Importera. Skriv in namnet på en kontantdepå för tillgångar i rutan Skriv in kontonamn. Om du skriver in ett giltigt namn används det kontot. Om du inte orkar skriva in ett riktigt men långt namn, skriv in några få tecken. Importen accepterar det, men transaktionerna i liggaren behöver få ett riktigt konto tilldelat efter importen. För Mäklarobjekt, skriv in numret på kolumnen som innehåller den informationen. Nu kan ett fåtal poster visas i rutan Ogiltiga transaktioner eftersom aktivitetstypen inte stämmer med kombinationen av antal, kurs, och belopp. Klicka på Välj transaktionstyp för varje meddelande, så visas en kombinationsruta som anger giltiga aktivitetstyper för den kombinationen av värden. Nu har importen skett, och du är i KMM för att välja investeringskontot att använda, och därefter lönekontot om det fanns några transaktioner med typen kontantdepå. Guide för CSV-import: Slutför När den sista sidan nås, validerar insticksprogrammet automatiskt värdena. Om kolumnen eller kolumnerna med numeriska värden är markerade med grönt, har valideringen lyckats och allt som behövs är att klicka på Importera CSV så övergår kontrollen till huvudprogrammet &kmymoney;. Om dock start- och/eller slutraderna är felaktigt inställda, eller om fel kolumner valdes, är markeringen röd, och ett felmeddelande visas som anger var felet har uppstått. Användaren måste då klicka på Tillbaka för att komma till relevant sida för att rätta felet. Det kan också vara fallet att en av kolumnerna legitimt inte innehåller något värde, om debet- och kreditkolumner används. Det betyder att kolumnen inte har något decimaltecken, och skulle ge en varning som resultat. Om du ser att detta är fallet kan du klicka på någon av knapparna med Acceptera (Acceptera denna eller Acceptera alla). Decimaltecken Ett annat möjligt problem kan vara att det valda decimaltecknet är felaktigt. Att välja tecknet så att det motsvarar data bör avlägsna det felet. Normalt ska du inte behöva ändra valet. Observera att Decimaltecken måste väljas så att det stämmer med filen, inte dina landsinställningar. Om landsinställningarna har ett annat värde, ser du att en konvertering utförs. Visningen av filen i fönstrets övre del visar numeriska fält markerade med grönt om den nuvarande inställningen ger giltiga resultat, annars visas de med rött. Markeringen speglar också inställningarna av Startrad och Slutrad. Det kan finnas varningar om någon av de markerade cellerna inte verkar innehålla det valda tecknet. Tusentalsavgränsare Den behöver inte väljas, eftersom den anges automatiskt baserat på Decimaltecken. Den finns bara med som hjälp. Dessutom är valet inaktivt om inget av värdena som ska importeras är större än eller lika med 1000. Importera CSV Att klicka på knappen instruerar insticksprogrammet att verkställa import av data från filen, baserat på de val du gjorde tidigare. &kmymoney; kommer fråga dig efter vilket konto data ska importeras till. Skapa QIF-fil Knappen ger dig möjlighet att spara data från CSV-filen som en QIF-fil efter att importen är färdig, om du behöver en av någon orsak. Detta var i själva verket den ursprungliga funktionen som ledde till att insticksprogrammet skapades. Dock är möjligheten troligen nu av mindre nytta eftersom &kmymoney; numera själv kan exportera en QIF-fil, och kommer sannolikt att så småningom tas bort. Slutföra För en Bankimport, är insticksprogrammet klart, och &kmymoney; frågar dig efter rätt konto att importera data till, som nämndes ovan. För en Investeringsimport kan dock lite mer krävas. Om insticksprogrammet inte hittar en giltig transaktionstyp vid import av en transaktion, visar det den felande transaktionen, och användaren kan välja en giltig typ som ersättning, beroende på kombinationen av värden för antal, kurs och belopp. För varje transaktion validerar insticksprogrammet kolumnens innehåll för att försäkra att det stämmer med åtgärdstypen. Om exempelvis ett antal finns, men ingen kurs eller belopp antas att transaktionen bara kan vara tillägg eller borttagning av aktier. Eller om det finns ett belopp men inget antal eller kurs, antas en utdelning, etc. Om du vill spara inställningarna, kom ihåg att klicka på knappen Slutför så stängs insticksprogrammet. Lägga till typer av investeringsaktiviteter Om du ser att dina investeringsutdrag hela tiden inkluderar aktivitetstyper som inte känns igen, lägg bara till dem under sektionen i resursfilen. (Se nedan för mer information om filen.) Exempelvis inkluderar fältet BuyParam i sektionen [InvestmentSettings] poster för Purchase, Buy, New Inv, och Switch In. Om du hittar en annan, lägg till den i rätt lista och starta om insticksprogrammet. Du kanske märker att det finns likheter i de olika fältens poster, och det kan vara så att fel aktivitetstyp väljes. Insticksprogrammet kontrollerar listorna i följande ordning: Shrsin, DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, Remove. Att arrangera om listorna för att passa det fungerar inte som förväntat, eftersom posterna i resursfilen sorteras i alfabetisk ordning. Om den problematiska parametern är en som du inte behöver, ta bara bort den från filen. Om det inte är möjligt kan du behöva redigera din fil innan inläsning. Anpassa CSV-importinsticksprogram En välkänd nackdel med QIF-formatet är det att det är ett ganska vagt format. Man har samma problem med CSV-filer, men i större omfattning, eftersom det inte alls finns någon allmänt godtagen standard. I synnerhet för investeringsfiler finns det så mycket mer utrymme för variation i hur aktivitetstyperna som förekommer beskrivs. Insticksprogrammet hanterar det genom att lista aktivitetstyperna i en resursfil, som kallas csvimporterrc. Platsen filen lagras beror på distributionen. Oftast finns den i ~/.kde4/share/config/, eller i ~/-kde/... istället. Att använda resursfilen låter användaren lägga till en aktivitetstyp som utvecklaren inte har stött på. Om filen inte finns när importen körs för första gången skapar insticksprogrammet en standardversion som innehåller några av de mer uppenbara beskrivningarna. Ett antal exempel på CSV-filer tillhandahålls (i katalogen kmymoney/contrib/csvimporter/ i källkodsträdet) med förhoppning att de kan vara till hjälp. Det finns t.ex. en aktivitetstyp i investeringsexemplet som heter "ReInvestorContract Buy : ReInvested Units". I valideringsprocessen är den första lyckade matchningen av ReInv i ReInvestorContract Buy, så transaktionen klassificeras därför som Reinvdiv, även om Buy också nämns. Ett annat exempel som har observerats är aktivitetstypen Reinvest, även om transaktionen varken innehåller kurs eller belopp, bara ett antal, så att den behövde behandlas som Add Shares eller Shrsin. När insticksprogrammet skapades hade man bara sett ett fåtal investeringsformat att bygga på, och det kan mycket väl vara så att du stöter på ett som inte kan hanteras korrekt. Om du hittar en sådan fil, skicka gärna ett exempel (redigerat för att ta bort eller ersätta personlig information) till &kmymoney;s användarlista &userlist; eller utvecklarlista &devlist;, så kommer utvecklaren att göra sitt bästa för att ändra insticksprogrammet så att det hanteras. Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/details-impexp-csvexp.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/details-impexp-csvexp.docbook (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/details-impexp-csvexp.docbook (revision 1562852) @@ -1,28 +1,28 @@ CSV-export För att exportera ett av dina konton till en CSV-fil, välj För att exportera ett av dina konton till en CSV-fil, välj menyalternativet ArkivExporteraExportera CSVCSV... i menyn Arkiv. Du blir tillfrågad om några alternativ. CSV-export Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/details-impexp.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/details-institutions.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/details-investments.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/details-search.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/faq.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/firsttime.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/introduction.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/makemostof.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/extragear-office/kmymoney/reference.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/pim/kaddressbook/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/pim/kaddressbook/CMakeLists.txt (revision 1562851) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docs/pim/kaddressbook/CMakeLists.txt (revision 1562852) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kaddressbook )